囚徒(CN)Subtitles

Movie:Prisoners (2013)4K
Era:2013
Length:153 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:23 囚徒
2 00:00:40 我们在天上的父,
3 00:00:44 愿人都尊你的名为圣,
4 00:00:47 愿你的国降临,
5 00:00:49 愿你的旨意行在地上,如同行在天上
6 00:00:54 赐给我们日用的饮食,
7 00:00:58 赦免我们的罪,
8 00:01:01 如同我们免了人的债
9 00:01:06 不让我们遇见试探,救我们脱离凶恶。
10 00:01:13 因为国度,权柄,荣耀,全都属于你.
11 00:01:18 直到永远.
12 00:01:21 阿门!
13 00:01:41 大部分地区都是多云天气
14 00:01:43 最低气温将会下降到20度(华氏)以下
15 00:01:45 有些路面上可能会再次结冰
16 00:01:48 所以,今晚,个别偏远地区将会出现路面打滑的情况
17 00:01:52 你知道你爷爷教会我的...
18 00:01:55 最重要的事情是什么吗?
19 00:01:57 嗯?
20 00:02:01 时刻准备着.
21 00:02:03 无论是飓风,还是洪水,不管最终会发生什么事,
22 00:02:09 食品店里缺水断粮
23 00:02:12 加油站也没油了
24 00:02:14 人们开始互相攻击……, 还有, 嗯...
25 00:02:17 突然之间,
26 00:02:19 你发现只有你自己能拯救自己
27 00:02:28 我为你感到骄傲,儿子.
28 00:02:30 那真是非常漂亮的一枪.
29 00:03:30 嘿,快点儿,宝贝.
30 00:03:32 噢,等一下我忘了点儿东西,.
31 00:03:34 等我一下,安娜!
32 00:03:35 拉尔夫,你拿鹿肉了吗?
33 00:03:36 拿上了.
34 00:03:38 我忘记拿上派了
35 00:03:42 我们要坐车吗?
36 00:03:44 我们就到街对面, 小傻瓜
37 00:03:48 走吧
38 00:03:50 嘿~等等妈妈.
39 00:03:55 我要骑大马.
40 00:03:56 来吧
41 00:03:58 噢,你变得越来越重了.
42 00:04:02 丹尼的爸爸说他要把他的旧车卖给我
43 00:04:04 今年夏天我已经存了一半儿钱了,
44 00:04:07 - 我想着也许你能.....- 别琢磨了.
45 00:04:09 现在的木工活儿太难找了
46 00:04:11 就我目前的状况连还咱家房贷都成问题
47 00:04:13 那,为什么不把爷爷的老房子卖掉?
48 00:04:16 就像我一直跟你妈妈讲的,那房子太破了
49 00:04:19 要修好它也得花一大笔钱呢
50 00:04:36 来了来了.
51 00:04:38 他们来了!
52 00:04:42 你好!
53 00:04:44 - 感恩节快乐! - 感恩节快乐!
54 00:04:46 安娜,要等人家邀请你才可以进去,
55 00:04:48 看在上帝的份儿上凯勒,快点儿进来吧
56 00:04:49 啊!
57 00:04:54 凯勒,这头可怜的小鹿是你的猎物?
58 00:04:56 那是拉尔夫的.
59 00:04:57 噢,你杀了它,你就负责把它拿进厨房去
60 00:04:59 - 好的.- 谢谢
61 00:05:00 感恩节快乐
62 00:05:02 - 感恩节快乐.- 他在这里.
63 00:05:03 谢谢.感恩节快乐
64 00:05:05 好了,乔伊,乔伊,都跟你说过三次了
65 00:05:08 - 乔伊,把你的玩偶从桌子上拿开- 你们都错过游戏了
66 00:05:11 - 安娜,安娜!- 嗨,你好吗?
67 00:05:13 嘿,. 感恩节快乐.
68 00:05:15 安娜,过来这里.
69 00:05:17 我们要先得到别人的邀请才可以进去懂了吗?
70 00:05:19 你来负责弄这个吧.
71 00:05:22 我们兽医是不切割动物的
72 00:05:25 没问题..
73 00:05:29 我可以和乔伊去外边玩吗?
74 00:05:31 你要能说服你哥哥陪你一起去就行.
75 00:05:34 好了.
76 00:05:37 记得要戴上帽子,
77 00:05:38 你的感冒才刚刚好.
78 00:05:40 乔伊,你也要带上帽子.
79 00:05:42 你打死那只小鹿的时候...
80 00:05:45 是不是觉得有点难过?
81 00:05:47 你去麦当劳的时候是不是也会为那些牛感到伤心
82 00:05:49 我爸爸就是那么跟我说的.
83 00:05:51 说到鹿嘛,如果它们生了太多小鹿,
84 00:05:54 那些小鹿最后也会被饿死的
85 00:05:56 你必须要保证某个种群能平衡的发展
86 00:05:58 也对,那也是你爸爸说的吗??
87 00:06:00 用点儿力.
88 00:06:02 嘿,嘿!离那辆车远一点!
89 00:06:05 让我来试试.
90 00:06:07 快点,我们走吧
91 00:06:08 不.
92 00:06:09 - 我说了,我们走!- 嘿,嘿,嘿……
93 00:06:11 下来,你不能随随便便就动别人的东西
94 00:06:14 不能上去,我们走吧!
95 00:06:15 听话,快点下来
96 00:06:17 等等,嘘..你听到了吗?
97 00:06:21 有人在里面.
98 00:06:22 行了,我可不喜欢招惹人家骂我
99 00:06:24 - 我们走吧,起码感恩节的时候别惹事,好吗?
100 00:06:37 现在,学校董事会告诉我说
101 00:06:39 他们没钱给军乐队买新制服
102 00:06:41 我们去那里的时候
103 00:06:43 那些孩子们还穿着原来的旧制服
104 00:06:45 我是说,军乐队可是1979年就成立了
105 00:06:47 为什么它不跟我说话?
106 00:06:50 它不会说话..
107 00:06:52 可爱的小东西.
108 00:06:54 嗯嗯.
109 00:06:55 喔~天哪!
110 00:06:57 它很敏捷.
111 00:06:59 它跑得好快..... 那是个滑梯吗?
112 00:07:02 谢谢你们,谢谢大家我要给你们个惊喜.
113 00:07:05
114 00:07:06 我可以给你们来一个“听众点播”节目
115 00:07:10 - 好!- 不.
116 00:07:15 你们应该仔细听听这可不是那么容易就能做到的
117 00:07:18 妈妈,我可以带乔伊去我们家吗?
118 00:07:21 为什么呀?
119 00:07:22 她要去帮我找我的红口哨.
120 00:07:25 噢,宝贝,那个口哨已经找不到了
121 00:07:27 什么口哨?
122 00:07:29 是我爸爸给我的急救口哨,
123 00:07:31 被我弄丢了...
124 00:07:34 ...大约133天以前弄丢的.
125 00:07:37 好吧,如果你想找到它,
126 00:07:39 你得先召唤它.
127 00:07:42 所以,我们先来表演一首“铃儿响叮当”吧好不好?
128 00:07:57 很棒,好了,好了!你们可以走咯
129 00:08:00 不过要去找拉尔夫,让他和你们一起去.
130 00:08:04 - 别去地下室.- 我不会的.
131 00:08:06 你们要小心你们的鼓膜
132 00:08:07 我可不想把它们震坏了.
133 00:08:09 你可以点播一首,凯勒
134 00:08:11 我?
135 00:08:12 这是你的日子,所以你先来
136 00:08:14 噢,那就钢琴吧
137 00:08:15 不.
138 00:08:16 不不不不.....你们都准备好了吗?
139 00:08:18 等一下,听我说,他以前特喜欢...
140 00:08:19 他整天打扮得跟斯普林斯汀一样。(布鲁斯·斯普林斯汀是美国的摇滚乐巨星之一)
141 00:08:20 - 真的吗? - 对,我现在还是很喜欢斯普林斯汀.
142 00:08:22 "河流""泽西女孩"
143 00:08:24 这个嘛,虽然我不是白人不过我也非常喜欢他
144 00:08:27 不过我现在喝得太多了,我可代替不了“老大”(“老大”是布鲁斯·斯普林斯汀的绰号。)
145 00:08:29 谢谢你.
146 00:08:31 亲爱的,还有什么?
147 00:08:32 别问我,我脑袋里一片空白
148 00:08:34 - 噢,我想起来了- 什么?
149 00:08:35 他其实更喜欢“星条旗永不落”
150 00:08:37 就连洗澡的时候他都会唱.
151 00:08:40 别瞎说!
152 00:08:41 - 你本来就有啦- 我明白了.
153 00:09:16 你妹妹呢?
154 00:09:18 我找不到她们.
155 00:09:20 你没有跟她们一起回家?
156 00:09:23 没有啊,你在说什么?
157 00:09:25 - 之前也没有?- 没有.
158 00:09:28 什么?她们之前不是说要下来找你吗?
159 00:09:30 她们没来找你?
160 00:09:32 没有,吃过晚饭后我就没有再见过她们了.
161 00:09:34 没事.
162 00:09:35 她们可能还在我们家。
163 00:09:50 安娜? 乔伊?
164 00:09:55 安娜?
165 00:09:58 姑娘们?
166 00:10:18 姑娘们?
167 00:10:21 是谁把那些碗先扔到这里的?
168 00:10:23 - 出去吧- 她们没在外边
169 00:10:24 外边开始下雨了.
170 00:10:25 你有没有去玛丽娅家的秋千那里看过?
171 00:10:27 看过了.
172 00:10:28 等她们回来的时候,一定得好好教训她们
173 00:10:30 对不起,葛瑞丝,我要教训孩子了
174 00:10:32 你刚刚说她们也不在那边?
175 00:10:34 她们肯定在家.
176 00:10:35 她们在这里吗
177 00:10:37 - 不在! - 她们也没在那边?
178 00:10:38 没有,她们不在我们家.
179 00:10:40 她们没在那边.
180 00:10:41 整座房子我都已经找遍了,她们也不在这里.
181 00:10:44 那个...那辆RV
182 00:10:45 什么RV?
183 00:10:47 爸爸,之前那里有一辆RV她们在上边玩来着
184 00:10:50 我们觉得那辆车里好像有人
185 00:10:52 在哪里?车在哪里?指给我看
186 00:10:55 你在这里等着.
187 00:10:56 我在房子里再找找看.
188 00:10:58 别着急,放松点.
189 00:11:01 你去那边我们分开走,到那边会合。
190 00:11:05 安娜?
191 00:11:07 乔伊!
192 00:11:12 罗杰,有没有看到我女儿经过这边?
193 00:11:14 没看到,出什么事了?
194 00:11:19 安娜??
195 00:11:21 就是这里!
196 00:11:22 爸爸,那辆车当时就停在这里.
197 00:11:26 安娜? 安娜?
198 00:11:32 你好? 有人吗?
199 00:11:33 - 你看到她们了吗?- 没有
200 00:11:34 有人吗?
201 00:11:37 我找不到她们!
202 00:11:39 - 你们是不是在这所房子里瞎搞来着? - 我没有.
203 00:11:41 - 我跟你说过不要来这里。- 又不是我们要来的
204 00:11:42 当时她们在那辆车上玩,我们过来只是要把她们带走
205 00:11:44 告诉我有关那辆RV的所有的事
206 00:11:46 - 所有的事.- 嗯,车后有个梯子
207 00:11:47 等一下. 我在打电话给警察.
208 00:12:02 感恩节快乐.
209 00:12:04 谢谢.
210 00:12:05 嘿,你们这里有没有那种...嗯..幸运饼干?
211 00:12:08 我老板说警察好像不太喜欢幸运饼干这类玩意儿
212 00:12:12 你是哪一年出生的?
213 00:12:14 你的属相是龙?或者蛇?还是马?
214 00:12:17 我属猴
215 00:12:18 噢, 你是属猴子的.
216 00:12:20 你非常聪明.
217 00:12:24 而且,你拥有某种可以影响他人的能力
218 00:12:26 也许你可以说服你的老板...
219 00:12:29 少收我一点儿钱.
220 00:12:31 我可做不到
221 00:12:32 我老板是属铁公鸡的
222 00:12:40 属鸡的人很愚蠢,很自私,而且很古怪.
223 00:12:43 那可有点儿...
224 00:12:50 各单位请注意,各单位请注意
225 00:12:52 发现可疑车辆.
226 00:12:55 该车辆停放在46号公路外的一个休息站
227 00:12:58 第17出口外的公路北侧,
228 00:13:00 有没有空闲人员在该区域附近?
229 00:13:01 警员12-12回复.
230 00:13:03 警员10-80回复.
231 00:13:05 这里是警员13-40,距离现场5分钟路程.
232 00:13:08 我们在那里回合
233 00:13:29 12-12收到.
234 00:13:30 10-80收到.
235 00:13:32 13-40到达现场.
236 00:13:34 请注意,我们要进去了.
237 00:14:16 哇噢,嘿~站住别动嘿!
238 00:14:18 哇噢, 小心!
239 00:14:21 嘿,别开枪!
240 00:14:22 别开枪!
241 00:14:24 别开枪!
242 00:14:36 好了,斯隆,你去右边
243 00:14:45 安全!
244 00:14:52 安全!
245 00:14:57 好,等等,等一下,让我来
246 00:15:00 把那个给我.
247 00:15:22 嘿.
248 00:15:24 嘿,我看到你了.
249 00:15:26 马上举起双手.
250 00:15:28 嘿,我看到你了!
251 00:15:30 快点举手投降!
252 00:15:33 两只手!快点!
253 00:15:36 对,就这样.慢一点..慢一点..
254 00:15:39 慢一点,两只手都举起来.
255 00:15:41 我他妈说的是两只手!
256 00:15:45 走,快走!
257 00:15:49 嘿!
258 00:15:52 快走!!
259 00:15:54 站起来!
260 00:15:56 站起来!
261 00:15:59 让我看看那些女孩儿!
262 00:16:00 你把那些女孩儿藏哪儿了?
263 00:16:02 那些女孩儿在哪儿?
264 00:16:05 那些女孩儿在哪儿?
265 00:16:07 嘿,把手电筒给我
266 00:16:09 让我看看那些女孩儿! 她们在树林里吗?
267 00:16:11 你把她们带去树林里了?
268 00:16:14 你把那些女孩儿藏哪儿了?
269 00:16:18 没听到我在问你话吗?!
270 00:16:21 这家伙在他妈的干什么呢?
271 00:16:24 他有点犯迷糊.
272 00:16:25 把这个该死的家伙弄到车里去.
273 00:16:27 - 把他弄到车里去- 快把他弄到车里去!
274 00:16:29 - 快走!- 我们走吧
275 00:16:31 给总台打个电话把警犬带过来
276 00:16:35 立刻封锁整个区域.
277 00:16:37 检查所有的出入口
278 00:16:38 好的.
279 00:16:40 你,跟我来
280 00:16:41 她们没有在你的RV上玩儿
281 00:16:44 没有.
282 00:16:52 好,再看看她们的照片
283 00:16:55 你认不出这两个女孩儿?
284 00:16:57 我从没见过她们,我可以坐下吗?
285 00:16:59 你在RV里做什么?回答我的问题.
286 00:17:01 我在那里睡觉
287 00:17:02 你在车里睡觉?
288 00:17:04 大白天的
289 00:17:05 你在外边睡觉?
290 00:17:07 为什么你的RV会停在那座房子外面
291 00:17:09 嗯?
292 00:17:11 我去那边兜风
293 00:17:14 你去兜风?可是你却把车子停在那里.
294 00:17:17 我只知道一个事实,就是那两个女孩儿在你的RV边上玩耍.
295 00:17:19 你没有在开车,当时车子是停着的.
296 00:17:21 那是什么日子?很特殊的一天吗?
297 00:17:23 你是不是早就计划好了要把那两个小女孩带走?
298 00:17:24 没有.
299 00:17:25 你之前是不是就这么干过?
300 00:17:27 没有.
301 00:17:28 - 你有没有叫她们进你的车子里??- 没有.
302 00:17:31 是不是你叫她们进RV里玩,然后你就把她们带走了?
303 00:17:33 没有
304 00:17:34 你是不是把那两个小女孩藏起来了?
305 00:17:35 我可以坐下吗?
306 00:17:37 - 你是不是把那两个小女孩藏起来了- 请别碰我.
307 00:17:39 我知道你把那两个小女孩藏在某个地方了.
308 00:17:40 - 你把她们藏起来,对不对?- 没有
309 00:17:42 你把她们藏哪儿了?你是不是把她们绑起来了?
310 00:17:44 没有.
311 00:17:45 你是不是把她们绑起来了?没有.
312 00:17:47 嘿,嘿,嘿.
313 00:17:52 听着,我知道你是个好人,好吗?
314 00:17:54 我知道你是个正派人.
315 00:17:56 我并不是想要跟你说你干了什么坏事.
316 00:17:58 我只是想要听你说实话,好吗?
317 00:18:00 说实话就行.我只要听你说实话.
318 00:18:03 你的RV平时都停在哪儿,亚历克斯?
319 00:18:06 - 在我婶婶家.- 你婶婶家?
320 00:18:07 她让我把车子停在她的后院里.
321 00:18:10 反正那里也不会再长草了..
322 00:18:13 那是我丈夫的.
323 00:18:17 现在正在出售,你要买吗?
324 00:18:23 不用,谢谢.
325 00:18:25 噢,那你能不能告诉我...
326 00:18:27 你在我的地盘上搞虾米呢?
327 00:18:30 我很高兴能知道他现在在哪儿.
328 00:18:34 他总是在天黑前就回到家了,而且...
329 00:18:38 我只是有点儿不明白.
330 00:18:40 那个男孩以前从来也没惹过麻烦,
331 00:18:42 一次都没有.
332 00:18:44 嗯, 夏天的时候,
333 00:18:48 他会睡在外面的露营车里,但是...
334 00:18:51 每年这个时候,他会睡在长沙发上.
335 00:19:03 那个, 那是我丈夫.
336 00:19:06 大约5年前,我俩大吵了一架.
337 00:19:10 他离家出走了,再也没回来过.
338 00:19:15 亚历克斯很爱他,甚至把他当作父亲一样.
339 00:19:21 亚历克斯的亲身父母在哪儿?
340 00:19:23 他是我丈夫的弟弟的儿子
341 00:19:27 亚历克斯六岁的时候我弟弟和他女朋友都出车祸死了
342 00:19:31 很遗憾听到这个.
343 00:19:41 他也没什么东西.
344 00:19:50 你找到什么了吗?
345 00:19:52 噢,这辆车很干净.
346 00:19:53 我是说,这车脏得就像一坨狗屎,不过我们什么都没找到.
347 00:19:57 什么都没有? 比如羊毛纤维神马的.
348 00:20:00 那两个女孩儿好像带着羊毛手套或者帽子之类的东东
349 00:20:03 也没有找到棉纤维?
350 00:20:05 这个嘛,如果他只是用这辆车载过她们...
351 00:20:08 那没线索也不奇怪.
352 00:20:09 但是如果她们在车上挣扎或者搏斗过
353 00:20:10 我们肯定可以找到线索的.
354 00:20:11 我会去休息站那里的树林里再找找
355 00:20:13 嗯.
356 00:20:15 州里差不多有一半儿警察
357 00:20:17 现在都在干这个事儿呢
358 00:20:18 等你做完这事儿之后
359 00:20:20 你可以打发个伙计去嫌疑人的婶婶家去吗?
360 00:20:44 安娜!
361 00:20:52 安娜!
362 00:21:25 谢谢你能来,我是富兰克林.伯奇
363 00:21:26 我妻子在里边.
364 00:21:29 亲爱的?
365 00:21:30 她叫南希.
366 00:21:32 洛基警探是来..亲爱的?
367 00:21:42 这些照片比我丈夫给你的那些要好一些.
368 00:21:46 你可以很清楚地看到她的眼睛.
369 00:22:15 那,我们通过了吗?
370 00:22:18 不好意思,你刚说什么?
371 00:22:21 今天早晨我们做的那个
372 00:22:23 测谎仪的测试
373 00:22:25 我们通过了吗?
374 00:22:27 噢,那个啊,是的. 对不起.
375 00:22:29 我们很感激你们的配合
376 00:22:35 那实在是太令人尴尬了, 所有的..所有的这些破事儿.
377 00:22:39 不管她们藏在哪里,等她们出现的时候
378 00:22:41 所有的人肯定都会觉得我们疯了.
379 00:22:44 你是不是觉得她们可能只是离家出走了?
380 00:22:49 不可能.
381 00:22:50 她们很快乐.
382 00:22:57 但是她们肯定是离家出走了.
383 00:23:00 我想她们肯定是离家出走了.
384 00:23:03 对吗?
385 00:23:07 嗯,你们的警察局长告诉我说
386 00:23:11 凡是分配给你的案件,你都可以侦破
387 00:23:14 那是真的吗?
388 00:23:23 对不起.
389 00:23:26 我很抱歉.
390 00:23:28 警探,你有小孩儿吗?
391 00:23:38 我会找到你女儿的
392 00:23:43 我们相信昨晚她们离开伯奇家后...
393 00:23:45 她们来过这里.
394 00:23:48 她们在找安娜的红口哨.
395 00:23:50 对.
396 00:23:51 我看过你的口供.
397 00:23:53 我是洛奇警探.
398 00:23:57 我负责调查...
399 00:23:59 你女儿的失踪案
400 00:24:02 请坐吧.
401 00:24:03 嗯,我儿子已经告诉过你..
402 00:24:06 坐在那辆RV里的人在看着她们,是不是?
403 00:24:10 对,不过我们还没有在那辆车里找到任何物证
404 00:24:14 在他的住处也一无所获.
405 00:24:16 什么都没找到?
406 00:24:19 亚历克斯.琼斯的智商仅仅相当于一个10岁的儿童
407 00:24:22 一个只有10岁智商的人要绑架两个女孩而且还是在大白天
408 00:24:26 让两个女孩子就那么凭空消失不见
409 00:24:29 那几乎是不可能的
410 00:24:30 如果是那样,那他是如何驾驶一辆RV的?
411 00:24:34 我是说,如果他连个问题都回答不了...
412 00:24:38 这个嘛,他有宾夕法尼亚州的合法驾驶执照.
413 00:24:41 他逃跑了,对吗?他们说,他当时正准备逃跑.
414 00:24:44 为什么--为什么他要逃跑?
415 00:24:47 我刚刚花了10个小时审讯那个男孩
416 00:24:49 我听到你说的话了.
417 00:24:51 嗯,那你会给他测谎吗?
418 00:24:56 你已经给我们测过谎了,那你会给他测谎吗?
419 00:24:58 先生,我知道你想问什么,是的,我们测过了.
420 00:25:00 我们给他测过谎了,不过...
421 00:25:05 如果一个人连问题都搞不明白
422 00:25:06 测谎仪能有什么用呢?
423 00:25:08 那...也许不是他一个人干的.
424 00:25:10 一个智商只有10岁的人
425 00:25:11 怎么可能会开一辆RV?
426 00:25:12 先生,我们要考虑到所有的可能性
427 00:25:14 我不觉得你考虑到了所有的可能性
428 00:25:17 - 我已经听到你说的话了- 先生,先生,你听我说.
429 00:25:20 你TMD能不能先闭上嘴听我说句话!
430 00:25:23 我需要你先冷静下来..
431 00:25:25 先冷静.
432 00:25:27 对不起,我很抱歉
433 00:25:30 请你听我说几句话
434 00:25:32 多佛先生,我明白现在对你来说一定很难熬
435 00:25:35 但是,我已经出动州里所有的警察
436 00:25:38 在寻找安娜.
437 00:25:39 我不懂那是什么意思
438 00:25:42 他们说他逃跑了.
439 00:25:43 他们说他正在试图逃跑.
440 00:25:45 我不明白为什么他要逃跑.
441 00:25:48 我们会考虑所有的可能性,多佛先生.
442 00:25:52 我已经听到你所说的了
443 00:25:54 我不会漏掉任何人的.
444 00:25:57 让我做我的工作就好.
445 00:26:14 喂~!
446 00:26:15 警探先生!
447 00:26:18 - 妈的- 喂!
448 00:26:20 在找到我女儿之前,他会一直待在拘留所里?
449 00:26:24 对吗?
450 00:26:26 除非我们找不到起诉他的证据.
451 00:26:27 否则我们只能拘留他48小时.
452 00:26:29 那就起诉他, 起诉他.
453 00:26:32 多佛先生,我能理解你...
454 00:26:34 警探先生,警探先生,
455 00:26:36 如果你一定要遵守那些个该死的条令把那个混蛋放出去了
456 00:26:38 两个小女孩的境况就会变得更糟
457 00:26:41 我明白你现在也不能跟我保证什么
458 00:26:43 我能理解.
459 00:26:44 我只是想请求你一定要谨慎行事
460 00:26:46 谢谢你.
461 00:26:49 我很感激你.
462 00:26:54 那么,尽管你已经确定他是无辜的
463 00:26:56 可是你还想继续关押他?
464 00:26:57 安娜.多佛的父亲烦了我一早上了
465 00:26:59 行了,我明白你的意思了,可你知道那是不可能的.
466 00:27:02 - 我只不过是想要求再多留他一天而已- 去你大爷的.
467 00:27:04 别傻了
468 00:27:06 如果你能找到他的女儿,他自然就会原谅你
469 00:27:07 否则,无论你怎么做,他还是一样会恨你.
470 00:27:09 接下来打算做什么?
471 00:27:11 整个晚上我都得去挨家挨户地敲门询问调查
472 00:27:13 嗯,你都已经调查了24小时了
473 00:27:16 你还连个屁都没找到.
474 00:27:18 不是呀,我已经逮住9个强奸犯了.
475 00:27:19 都住在费尔蒙特周围方圆10公里以内
476 00:27:21 所以,如果你不介意...
477 00:27:22 - 行了,快闪人吧.- 好.
478 00:27:23 走吧.
479 00:27:36 就在这里..
480 00:27:44 听着,我是个直男,好吗?
481 00:27:47 嘿,听着,我知道你....
482 00:27:52 你私藏了一些德国色情报刊,嗯?
483 00:27:55 听着,我...
484 00:28:32 神父,快开门,我们是警察!
485 00:29:13 神父!
486 00:29:20 神父.
487 00:29:26 你不介意我四处看一下吧?
488 00:29:54 该死的酒鬼.
489 00:30:14 这他妈的是什么?
490 00:30:20 哇噢.
491 00:30:29 操.
492 00:30:57 噢,操!
493 00:32:10 噢……求求你,不要~噢,天哪
494 00:32:13 你下面的伙伴叫什么名字,啊?
495 00:32:15 - 叫什么名字?- 我不知道他的名字.
496 00:32:18 你不知道他的名字?
497 00:32:19 我不知道他的名字!
498 00:32:20 嘿,你知道吗,神父...
499 00:32:22 我曾经在汉廷顿男童院待过6年
500 00:32:23 你知道汉廷顿男童院,对不对?
501 00:32:26 找出一个像你这样的混蛋对我来说是件再好不过的事了.
502 00:32:27 为什么你不告诉我他的名字?
503 00:32:29 他没有告诉过我他的名字.
504 00:32:30 我来找我忏悔.
505 00:32:34 他说他杀了16个小孩.他甚至以此为荣!
506 00:32:37 我说服他回来这里.
507 00:32:40 因为他说他要杀害更多人.
508 00:32:42 16个小孩,是吗?
509 00:32:44 快走吧,你这个该死的鸡奸犯.
510 00:33:20 嘿.
511 00:33:21 他们把他放了.
512 00:33:22 - 什么?- 那个男人.
513 00:33:24 那些警察说他们今天会把他放了.
514 00:33:27 我知道了,我会处理的.
515 00:33:31 - 爸爸?- 继续搜寻.
516 00:33:33 你要去哪儿?!
517 00:33:42 你要写你的全名
518 00:33:50 这样就对了.
519 00:33:58 嗯, 干得不错
520 00:33:59 现在把它交给那个人.
521 00:34:09 好了,我们走吧.
522 00:34:12 我希望你不要理会外面的那些人
523 00:34:18 别跟他们讲话,你跟他们没有什么要说的我们走吧
524 00:34:34 说说吧,阿历克斯.是你带走了那些孩子,是不是?
525 00:34:38 - 先生...- 我只是想要跟他谈谈.
526 00:34:39 他是个自由人,我也是自由人
527 00:34:43 嘿,告诉我你对她们都做了什么
528 00:34:46 告诉我!
529 00:34:48 我离开她们之前她们从来没有哭过.
530 00:34:50 你刚说什么?你在说什么?
531 00:34:51 噢,不不不不...
532 00:34:53 放开我!
533 00:34:56 天哪,快起来!
534 00:34:58 抓住他!抓住他!!
535 00:35:00 后退!
536 00:35:02 拜托了,让我们走吧别再起哄了
537 00:35:04 我们没事,谢谢.
538 00:35:12 我知道你爸爸曾经是格雷特福德监狱的守卫.
539 00:35:16 而且,我自己也有个女儿.
540 00:35:19 所以,我们就假装什么都没发生过.
541 00:35:22 至于阿历克斯.琼斯,
542 00:35:24 我们暂时会限制他离开美联邦
543 00:35:27 什么?
544 00:35:28 先生,我要你马上回家, 好吗?
545 00:35:31 你现在先回家吧, 回到你家人身边去.
546 00:35:33 合着我刚刚跟你说的都是废话?
547 00:35:35 为什么你要让他们释放那个男人?
548 00:35:37 把你刚才告诉我的那些话讲给洛基警探听
549 00:35:38 他会调查清楚的
550 00:35:40 说吧.
551 00:35:41 你跟我保证过你会把那个混蛋关起来,是不是?
552 00:35:45 但是你并没有那么做..
553 00:35:47 就在刚才,我在停车场碰到他,
554 00:35:49 他当着我的面儿说...
555 00:35:50 他离开那两个女孩之前她们从没有哭过.
556 00:35:52 就他妈的的当着我的面啊.
557 00:35:54 他....那些话是他刚刚在停车场跟你说的?
558 00:35:56 对,就是刚才.我不是说了吗?
559 00:35:57 就在停车场
560 00:35:59 就在你们把我抓起来之前.
561 00:36:00 当时还有其他人听到他说的那些话吗?
562 00:36:04 我不知道他跟我说话时声音很小
563 00:36:06 他跟我说那些是因为他想让我知道
564 00:36:09 - 你确定他说了那些话?- 什么?
565 00:36:11 你确定他说了那些话吗?
566 00:36:13 天哪,你以为这都我是瞎编的?
567 00:36:16 - 不是- 为什么我要编瞎话?
568 00:36:17 - 嘿~冷静点儿- 不,你自己想想.
569 00:36:20 - 为什么我要编造谎话- 我没那么说
570 00:36:22 我只是在问你问题
571 00:36:24 我会跟他谈,好吗?
572 00:36:25 - 别,你不要跟他谈- 多佛先生
573 00:36:27 逮捕他!
574 00:36:31 我他妈的怎么跟你说的?
575 00:36:33 我他妈怎么跟你说的?就只是多一天而已.
576 00:36:36 你确定在停车场时
577 00:36:40 你什么都没跟多佛先生说?
578 00:36:43 比如一些让他产生误会的话?
579 00:36:46 我当时也在那里.
580 00:36:47 那个男人跑过来攻击他
581 00:36:51 可是他们并没有交谈过
582 00:36:53 连“离我远一点”,或者“帮帮我”等等
583 00:36:57 类似这样的话都没说过?
584 00:36:59 没有.
585 00:37:05 我可以单独跟阿历克斯讲几句话吗?
586 00:37:11 没事的,宝贝
587 00:37:13 我就在隔壁房间里
588 00:37:27 阿历克斯,你很爱你的婶婶,对吗?
589 00:37:35 是的.
590 00:37:37 你知道如果你有什么事瞒着我们
591 00:37:40 那会害她坐很长时间的牢,对不对/
592 00:37:42 她为你付出了这么多
593 00:37:45 你不希望她进监狱,对不对?
594 00:37:48 不想
595 00:38:05 多佛先生,我是洛基警探
596 00:38:09 你有没有逮捕他?
597 00:38:10 听着,我刚刚从阿历克斯.琼斯家出来
598 00:38:12 他说他在停车场时
599 00:38:14 什么都没有跟你说过
600 00:38:15 我已经逼得他很紧了,可他还是坚持他的说法
601 00:38:17 所以,你听着,我们不能再在他身上浪费过多的时间了
602 00:38:19 好吗?你必须要相信我
603 00:38:21 如果我这边有任何新的消息
604 00:38:23 我会及时告诉你
605 00:38:24 操~!
606 00:38:41 她衣服上的拉链坏了,
607 00:38:45 我跟她说没事的
608 00:38:46 因为我们当时正要去街上
609 00:38:48 不,不.
610 00:38:49 为什么她还没有回家?
611 00:38:52 已经三天了.
612 00:38:53 为什么你还没有把她找回来?
613 00:38:57 我不明白.
614 00:39:00 我真的不明白是为什么已经过去这么长时间了.
615 00:39:04 请让她快点回家吧.
616 00:39:09 请让她..
617 00:39:11 这个要吃几片?这个要吃几片
618 00:39:14 一次要吃几片?我不知道!
619 00:39:16 嘘~没事,
620 00:39:17 就吃一片吧
621 00:39:20 给你
622 00:39:22 不.
623 00:39:24 我只想睡觉.
624 00:39:26 我只想去睡觉..
625 00:39:30 你...
626 00:39:34 你一直让我觉得很安全.
627 00:39:41 你说过你会保护我们
628 00:39:47 噢,天哪...
629 00:39:54 我现在要出去协助那些警察.
630 00:39:56 你要照顾你妈妈.
631 00:39:58 我们要为了你妹妹勇敢一点
632 00:40:01 要像个成年人一样,好吗?
633 00:40:04 你可以做到吗?
634 00:40:06 你可以做到吗?
635 00:40:08 我知道你很害怕,看着我,过来这里
636 00:40:11 我知道你很害怕
637 00:40:13 一切都会没事的.
638 00:40:31 我们要为我们的前辈而学会忍耐
639 00:40:34 当我们遭受困苦的时候
640 00:40:37 我们要为了后辈而心存忏悔
641 00:40:39 他提醒说,烦恼和困境是我们存在于世上...
642 00:40:43 却依然心怀期待的理由
643 00:40:46 人之生也,总有苦难.
644 00:40:49 尤其是那些陷入罪恶的人们
645 00:40:53 人人生而有罪,因此,必得遭受苦难.
646 00:42:41 快走
647 00:42:44 快走,塔克.
648 00:43:21 那首歌,
649 00:43:24 你从哪里听到那些歌词的?
650 00:43:29 啊?
651 00:43:52 你有没有按我说的带上换洗衣服
652 00:43:56 带了,你要告诉我原因吗?
653 00:44:00 等我让你看了你就明白了
654 00:44:03 让我看什么?
655 00:44:27 你以前不是住在这里吗?
656 00:44:29
657 00:44:41 关上门,并且锁好.
658 00:45:02 哇噢
659 00:45:24 噢,天哪,你都干了些什么?
660 00:45:27 凯勒,这里面是...?
661 00:45:28 我听到他唱歌了
662 00:45:30 就是女孩们在感恩节那天唱的那首歌
663 00:45:32 我向上帝发誓,富兰克林,就是他妈的那首歌
664 00:45:34 已经告诉过你他在停车场时对我说过什么.
665 00:45:37 那我们把他交给警察吧
666 00:45:39 不,不,警察狗屁都干不了.
667 00:45:41 他还是会拒不开口并且装疯卖傻,就像他之前做的那样
668 00:45:43 必须得有个人让他开口
669 00:45:45 必须得有人这么做.
670 00:45:51 该死,这么做是不对的
671 00:45:54 我是说,万一是你错了,怎么办?
672 00:45:55 - 我没错- 但是万一...
673 00:45:57 万一你听到的都只是你想要听到的,那怎么办?
674 00:45:59 万一...
675 00:46:01 兄弟,我和你一样我也很想找回我的女儿
676 00:46:04 - 但这么做是不对的.- 富兰克林,富兰克林!
677 00:46:06 我们必须要逼迫他说出来,否则孩子们就会死
678 00:46:11 这事儿是....
679 00:46:14 不,别再万一了
680 00:46:16 我们必须要逼迫他说出来,否则孩子们就会死
681 00:46:20 只有这两种选择.
682 00:46:24 你必须要二选一.
683 00:46:27 我已经做出选择了
684 00:46:29 因为我知道我听到了什么
685 00:46:35 别把他当人看.
686 00:46:38 从他带走我们的孩子起他就已经不是人了
687 00:46:51 我需要你的帮助.
688 00:46:55 这是你最后的机会,我知道你很害怕
689 00:46:58 而且我知道你想回家.
690 00:47:00 我不想....不想伤害你.
691 00:47:03 我不想.
692 00:47:04 我要把你嘴上的胶布拿开
693 00:47:06 然后你要告诉我她们在哪儿
694 00:47:09 嗯!
695 00:47:11 嘿~过来.
696 00:47:16 你看到我的眼镜了吗?
697 00:47:19 什么?
698 00:47:20 我什么都看不到
699 00:47:22 如果你不说,阿历克斯那我就不得不伤害你了
700 00:47:26 告诉我她们在哪儿?
701 00:47:28 她们在哪儿?
702 00:47:32 快说,她们在哪儿!
703 00:47:34 嗯,我在费尔蒙特这边的一幢
704 00:47:36 门口停放着那辆RV的房子前面
705 00:47:38 几个月前这个房子刚刚上市出售
706 00:47:40 我准备去找找房主看看他们是不是知道点儿什么
707 00:47:43 之前我们在神父的地窖里找到的那具尸体
708 00:47:44 你有没有找到什么线索?
709 00:47:46 没有DNA,也没找到任何..与之相匹配的牙科记录和指纹
710 00:47:49 什么都没有.
711 00:47:51 牧师坚称他之前所说的那个故事都是真的
712 00:47:53 好吧.
713 00:48:26 我敢肯定是带走他的那个人
714 00:48:29 带走了那两个女孩
715 00:48:32 我猜录像带有点儿磨损了
716 00:48:38 每天早餐后我都会看这段录像
717 00:48:40 这是唯一一卷有他的录像带
718 00:48:45 拍这段录像的时候你大概还没出生呢
719 00:48:48 26年以前的8月19日.
720 00:48:51 那天吃过午餐之后,我去午睡了一下
721 00:48:54 等我醒来的时候,巴瑞就不见了
722 00:48:57 没有人告诉过我究竟发生了什么事
723 00:49:00 他当时就在前院里玩儿
724 00:49:03 距离那个RV停放的地方只有几英尺远
725 00:49:08 你觉得那意味着什么?
726 00:49:15 我更想知道你对此的看法.
727 00:49:19 我不认为我们会了解真相
728 00:49:24 就像是巴瑞的失踪一样.
729 00:49:27 没有人带走她们
730 00:49:29 就好象什么都没发生过
731 00:49:32 他们就那么凭空就消失了.
732 00:49:44 你怎么样,神父?
733 00:49:49 我...我感觉好多了.
734 00:49:53 柴莫林克斯警探告诉我说....
735 00:49:55 你知道一些犯罪细节
736 00:49:57 你说那个人犯了重罪
737 00:50:00 他是个诱拐犯.
738 00:50:02 他...
739 00:50:05 他在向上帝挑战.
740 00:50:12 好吧,好吧.
741 00:50:16 我以为你的意思是说他知道一些细节的东西
742 00:50:19 跟他说说有关那个男人带走孩子的事
743 00:50:24 他说...
744 00:50:29 ...那些孩子都是他白天带走的.
745 00:50:32 有时候...
746 00:50:36 一次带走不止一个孩子
747 00:50:40 他那么说?
748 00:50:42 是的.
749 00:50:44 他有没有说他是一个人干的
750 00:50:45 还是跟其他人合伙儿?
751 00:50:48 他...
752 00:50:50 他说他有家庭.
753 00:51:00 就是这样?
754 00:51:07 好吧.
755 00:51:09 这是很有用的信息.
756 00:51:20 你说过你离开的时候她们在哭.
757 00:51:24 看着我.
758 00:51:25 你说过你离开的时候她们在哭!
759 00:51:28 你说过你离开的时候她们在哭!
760 00:51:32 现在你告诉我,
761 00:51:34 她们在哪儿!啊?
762 00:51:37 告诉我她们在哪儿!
763 00:51:45 快点说,只要你告诉我我就会停止.
764 00:51:48 只要你告诉我我就会停止.
765 00:51:55 只要...
766 00:51:57 只要你告诉我她们在哪儿.
767 00:52:08 为什么你不告诉我?
768 00:52:11 啊?
769 00:52:15 为什么你他妈的就是不告诉我?
770 00:52:32 他知道的
771 00:52:35 他一定知道.
772 00:52:38 我可以从他的眼睛里看得出来,他他妈的肯定知道
773 00:52:42 我知道你知道!
774 00:52:45 为什么你他妈的就是不告诉我?!
775 00:52:49 为什么?
776 00:52:55 过来.
777 00:53:00 把他弄起来,把他弄起来
778 00:53:03 起来. 起来!
779 00:53:14 你想逼我用这个?
780 00:53:16 你要告诉我吗?
781 00:53:18 如果你不说我就会用这个.
782 00:53:22
783 00:53:28 这是你自找的.
784 00:53:31 快说,快告诉我们!
785 00:53:35 告诉我!
786 00:53:39 告诉我!
787 00:53:41 告诉我!告诉我!告诉我!
788 00:53:44 我女儿在哪里?
789 00:53:46 我女儿...在...哪里?
790 00:54:12 从安娜.多佛和乔伊.伯奇的父母
791 00:54:14 最后一次看见她们那天
792 00:54:15 到现在已经是第4天了
793 00:54:17 这两个小女孩,一个只有6岁另外一个7岁
794 00:54:19 他们认为这两个女孩子失踪的时候
795 00:54:21 她们正在街上玩耍
796 00:54:23 正如你所看到的今晚天气很冷
797 00:54:25 但依然有许许多多的人来到街上为这两个女孩祈祷
798 00:54:28 警察局表示,如果有任何人发现
799 00:54:29 任何有关这两个女孩的信息....
800 00:54:44 你去哪儿了?
801 00:54:46 我一直在树林里寻找她.
802 00:55:08 我没事,我没事.
803 00:55:10 富兰克林
804 00:55:12 富兰克林,你怎么了?
805 00:55:15 我很快就好.
806 00:58:38 我操...
807 00:58:41 嘿,放开我!
808 00:58:45 嘿,嘿!
809 00:59:08 Okay.
810 00:59:26 这位就是警察提到的...
811 00:59:29 和那两个女孩的失踪案...
812 00:59:31 有关的那名男子...
813 00:59:33 这个不明身份的男子
814 00:59:35 最后一次出现是在昨晚的烛光守夜现场
815 00:59:37 当时负责该案件的警探正试图要询问他
816 00:59:39 不幸却被他逃脱了
817 00:59:41 警察局警告公众说不要接近这名男子
818 00:59:44 如果有人发现该男子,请立即报警
819 00:59:47 谢谢,约翰.
820 00:59:49 现在我们来看看天气状况
821 00:59:51 这个周末,我们将会迎来一场暴雨
822 01:00:04 听着,凯勒,我是说你只要想一下...
823 01:00:06 如果警察认为不是这个男人干的
824 01:00:08 为什么他们会寻找他.
825 01:00:10 他们肯定是同伙,他们认识彼此.
826 01:00:12 听着,我早他妈的告诉过你了,不是吗?
827 01:00:14 琼斯看着我的眼睛,对我说……
828 01:00:17 我离开之前女孩们从没哭过.
829 01:00:18 他把她们留给了某个人而且他知道那个人在哪儿
830 01:00:27 阿历克斯的狗链,这是在南边的街上找到的
831 01:00:29 很显然阿历克斯.琼斯当时正在遛狗
832 01:00:31 前天晚上发生的,之后他一直没有回家
833 01:00:33 他的婶婶不想告诉我们那只狗的去向
834 01:00:35 今天早晨我们打电话给她的时候
835 01:00:37 她说她觉得...
836 01:00:38 那会让他惹上麻烦
837 01:00:40 我以为你说你会安排人监视他
838 01:00:42 我以为你说那个男人是无辜的
839 01:00:44 而且我还以为昨晚的那个人才是我们要找的人.
840 01:00:46 听着,我没有那么多经费
841 01:00:47 去监视一个无辜的人
842 01:00:49 可是你跟我说你会安排人监视他.
843 01:00:51 - 那你想让我说什么?- 你说话就不能算点儿数吗?
844 01:00:53 哪怕你就给我打个电话,
845 01:00:54 那我会待在这里看着他,哪怕熬通宵那都没关系
846 01:00:56 起码我现在就可以知道他去了哪儿
847 01:00:57 我需要知道每个人待在什么地方
848 01:00:59 行了,说重点吧,行吗?
849 01:01:01 你跟我说清楚,我也会跟你说清楚
850 01:01:03 我需要知道每个人待在什么地方
851 01:01:05 如果就这事儿,你还能做点儿什么,请一定告诉我,
852 01:01:08 告诉我有关RV的事
853 01:01:11 你待在RV里做什么
854 01:01:12 我只是在那里..
855 01:01:15 一个人待了会儿
856 01:01:21 你当时在车子里的时候你在听什么音乐?
857 01:01:27 广播,还有录音带
858 01:01:33 你是不是有意把RV停在费尔蒙特?
859 01:01:37 没有
860 01:01:39 我婶婶来了吗?
861 01:01:47 你见过那两个女孩吗?
862 01:01:50 没有
863 01:01:51 再看看她们的照片你有没有见过她们?
864 01:01:57 没有.
865 01:01:58 你有没有参与过...
866 01:02:01 绑架这两个女孩?
867 01:02:03 没有
868 01:02:05 洛基,你的电话
869 01:02:11
870 01:02:14 我刚在电视上看到那个素描画了,所以我立刻打来
871 01:02:17 他几乎每周都会来这里
872 01:02:19 买孩子们的衣服
873 01:02:20 但是他每次买的都是不同尺寸的衣服
874 01:02:23 有一次我抓到他,因为他把挂衣服的模型搞得乱七八糟
875 01:02:26 他用什么付款?
876 01:02:27 现金.
877 01:02:30 好,如果你再有什么消息及时打电话给我
878 01:02:32 好的
879 01:02:38 已经第5天了
880 01:02:40 也许5天以来她们只喝过一杯水
881 01:02:44 今天将会是最后的夜晚,之后你就不用再管了
882 01:02:50 听着,南茜睡着后我再打给你,好吗
883 01:02:55 我保证.
884 01:03:29 这段时间你都在哪儿?
885 01:04:04 你究竟在瞎搞什么呢?
886 01:04:15 你没有告诉其他人?
887 01:04:18 有没有?
888 01:04:24 我想要见他
889 01:04:54 噢...
890 01:05:31 请帮帮我.
891 01:05:37 你可以帮我找到我的小女孩吗?
892 01:05:43 我带来了一张照片
893 01:05:45 你看....
894 01:05:48 这就是我的宝贝
895 01:05:52 你看到她了吗?
896 01:05:54 她的名字叫乔伊.
897 01:06:03 还有,嗯...
898 01:06:05 这个是...
899 01:06:07 这是她两岁的时候我们买给她的玩具
900 01:06:09 因为那时她不敢一个人睡觉
901 01:06:12 求求你...告诉我我的女儿在哪里.
902 01:06:14 求求你告诉我我的女儿在哪里....
903 01:06:23 我知道你会告诉我的.
904 01:06:25 我知道你会告诉我的.
905 01:06:28 我知道
906 01:06:48 帮帮我.
907 01:06:51 帮帮我
908 01:06:54 富兰克林,你有没有把门关上....
909 01:06:57 南茜!
910 01:07:01 你他妈的在干什么?
911 01:07:06 该死的!妈的
912 01:07:08 把它放下!
913 01:07:11 把它放下!
914 01:07:17 你把他的绳子解开了?啊?
915 01:07:32 刚才可真是太悬了
916 01:08:15 这是什么?发生什么事了?
917 01:08:17 叫上富兰克林,我要给你们看点儿东西
918 01:08:23 他有没有说什么?
919 01:08:25 我很快就会说的,你看着吧
920 01:08:38 这里没有光线.
921 01:08:42 这里的空间勉强能够坐进去
922 01:08:44 淋浴可以用
923 01:08:45 不过我们会从外边这里控制它
924 01:08:47 等到水开始加热时
925 01:08:49 它要么会烫伤,要么会冻伤
926 01:08:55 你通过这里跟他讲话
927 01:08:58 这也提醒了我们...
928 01:09:00 如果我们开始觉得对不起他
929 01:09:04 我的天那.
930 01:09:08 如果我们不杀了他,那我们也没有更多的办法伤害他了
931 01:09:10 所以,这是唯一的方法.
932 01:09:11 你疯了吗?凯勒?
933 01:09:14 难道你有更好的主意,富兰克林?
934 01:09:17 有吗?
935 01:09:21 去吧,让他离开这里,如果你想那么做
936 01:09:23 我不会阻拦你
937 01:09:25 如果你真的想那么做,就动手吧
938 01:09:28 你以为别人会可怜我们的孩子
939 01:09:31 像我们可怜他一样?
940 01:09:33 我希望是的.
941 01:09:37 已经5天了,我们已经没有太多时间了
942 01:09:42 你还不能确定一定就是他干的
943 01:09:44 - 我确定就是他- 不,你不能.
944 01:09:45 - 我很确定.- 我知道你,你不确定.
945 01:09:49 听着,我和你的心情一样...
946 01:09:54 我也想让我的宝贝快点回来
947 01:09:57 我不在乎你是怎么看我的
948 01:10:00 可是我可以为了我的女儿去死
949 01:10:03 但是我们这么做是不对的..
950 01:10:06 我们必须要停止这一切.
951 01:10:08 好,那你最好现在就开始干活儿
952 01:10:15 你要从那边的墙壁开始
953 01:10:35 富兰克林.
954 01:10:38 别那么做.
955 01:10:48 富兰克林...
956 01:10:49 想一想乔伊..
957 01:11:31 我得离开这个地方,拉尔夫.
958 01:11:34 这个房子里的一切都让我想吐
959 01:11:41 你是说你爸爸的房子?
960 01:11:43 我没有办法待在那个破房子里
961 01:11:47 太恶心了
962 01:11:50 好吧
963 01:12:16 我们不能帮助凯勒但是我们也不能阻止他
964 01:12:20 就让他做他想做的事吧
965 01:12:28 我们不要再管那么多了
966 01:12:56 爱丽萨?
967 01:12:59 爱丽萨?
968 01:13:06 爱丽萨?
969 01:13:10 爱丽萨,开开门.
970 01:13:13 爱丽萨?
971 01:13:15 她在里面吗?
972 01:13:16 亲爱的?
973 01:13:18 让开!让开!
974 01:13:20 草泥马!
975 01:13:22 下次你们若打算把我一个人留在这里时
976 01:13:24 也许你们可以告诉我一声你们去了哪里
977 01:14:30 拉尔夫?
978 01:14:37 安娜?
979 01:14:39 安娜?
980 01:14:44 安娜?
981 01:14:50 安娜?
982 01:15:01 安娜?
983 01:15:06 妈妈?
984 01:15:12 妈妈?
985 01:15:13 安娜.安娜刚刚在这里.
986 01:15:15 妈妈这里好冷呀.
987 01:15:16 妈妈! 嘿,妈妈,妈妈,妈妈请坐下
988 01:15:19 别说了,冷静点,我要关上窗户
989 01:15:23 她不在这里.
990 01:15:26 然后我听到我房间里有动静
991 01:15:30 然后...我发现窗户是开着的
992 01:15:33 并且....窗户之前一直是关着的.
993 01:15:37 然后,拉尔夫进来了
994 01:15:42 他看着我....并且...
995 01:15:45 然后..
996 01:15:49 然后....我不知道
997 01:15:52 你要不要把这些写下来?
998 01:16:05 地窖.
999 01:16:09 没有检查地窖,我们得去检查一下地窖
1000 01:16:11 对,我要让你看看
1001 01:16:25 我们不允许孩子们下来这里
1002 01:16:32 他们不应该下来这里
1003 01:16:35 但是,谁知道呢?
1004 01:16:54 我丈夫喜欢为所谓的紧急状况做准备
1005 01:17:03 你丈夫在哪儿?多佛先生
1006 01:17:06 我也正想问你呢
1007 01:17:08 他一直在外边忙着帮助警察在搜寻安娜
1008 01:17:11 那不也是你现在应该做的吗?
1009 01:17:14 他总是在外边待到这么晚?
1010 01:17:17 对,他总是在很晚才回来
1011 01:17:20 从他开始寻找我们的女儿开始
1012 01:17:22 从我们的女儿不见开始.....是的!
1013 01:17:23 该死.
1014 01:18:51 嘿~绕一下--
1015 01:18:52 从边上绕过去.
1016 01:19:04 操!
1017 01:19:50 快点吧,多佛先生
1018 01:20:00 该死.
1019 01:20:16 你为什么要跟踪我??
1020 01:20:19 进来车里.
1021 01:20:34 你为什么要跟踪我?
1022 01:20:39 你现在要去哪儿?
1023 01:20:42 我去那边的商店里
1024 01:20:44 买了瓶酒
1025 01:20:46 你真是个热心的警探你可以去调查一下
1026 01:20:50 我其实是说你进去商店之前你准备去哪儿?
1027 01:20:53 你正要去相反的方向
1028 01:20:57 穿过停车场
1029 01:20:59 去坎佩罗大街.
1030 01:21:09 嗯,这个嘛我已经有大概9年半...
1031 01:21:11 没喝过酒了
1032 01:21:13 我发现一个规律,每次他们还在营业的时候,
1033 01:21:16 如果我去停车场溜达一会儿我就不会那么想喝酒了
1034 01:21:18 然后,嗯...我看到了你
1035 01:21:21 其实我决定买了这瓶酒都是因为你.
1036 01:21:29 你的地窖里的碱液有一半都是空的
1037 01:21:36 你妻子以为你一直在帮助我们...
1038 01:21:41 但我们都知道那不是真的
1039 01:21:45 去年我去埋葬我们家的狗时我用掉了一部分碱液
1040 01:21:47 而且,我之所以说“我在帮助警察”是因为这话听起来要比...
1041 01:21:49 “我开着车在四处游荡”要好得多是不是?
1042 01:21:52 因为我不知道我他妈的还能干点儿什么
1043 01:21:54 上周六晚上你也在四处闲晃?
1044 01:21:56 可能吧,我现在是嫌疑犯吗?
1045 01:22:00 不是,我就是随便问问...
1046 01:22:01 我问你是因为你袭击过的那个男人失踪了
1047 01:22:04 我听说了,然后呢?
1048 01:22:09 我以为他在你们的监视之下.
1049 01:22:11 我假定你这么问是因为你也不知道
1050 01:22:12 我不认为你会觉得我跟这事儿没关系
1051 01:22:15 不是.
1052 01:22:17 啊,你肯定不会觉得他逃到别处去了
1053 01:22:18 你也不会觉得那个混蛋是畏罪潜逃
1054 01:22:21 因为如果是那样,那就是你的错,不是吗?
1055 01:22:23 多佛先生.
1056 01:22:28 - 多佛先生.- 怎么了?
1057 01:22:30 你得照顾你自己和你的妻子
1058 01:22:33 这是目前你必须要做的事
1059 01:22:37 等你女儿回来的时候她更得需要你们的照顾
1060 01:22:44 我女儿已经失踪一周多了
1061 01:22:46 找到她的机会会越来越小
1062 01:22:49 如果超过一个月,那找到她的机会就等于零了
1063 01:22:51 即使找到她,她可能也已经死了,对吗?
1064 01:22:52 所以,请原谅我为了找我女儿所做的一切
1065 01:22:55 现在还不到一周呢,你明白吗?
1066 01:22:57 你说得对现在已经是他妈的第六天了!
1067 01:22:59 第六天!
1068 01:23:00 每一天,她肯定都在想,
1069 01:23:03 为什么我还没有去救她.
1070 01:23:06 你明白吗?
1071 01:23:07 着急的是我,是我, 不是你.
1072 01:23:10 每一天!
1073 01:23:12 那么,
1074 01:23:13 原谅我现在还不能回家好好休息
1075 01:23:17 现在,为什么你他妈的不去找我的女儿
1076 01:23:19 而要在这里.....
1077 01:23:23 嘿, 嘿, 嘿......
1078 01:23:25 - 别跟着我.- 嘿……嘿……
1079 01:23:27 多佛先生,多佛先生…
1080 01:23:37 你已经喝了这么多酒
1081 01:23:38 你觉得我现在还能让你继续开车吗?
1082 01:23:40 我要走着走...你去找我的女儿吧
1083 01:24:27 爸爸.
1084 01:24:28 爸爸.
1085 01:24:31 你看,爸爸,我们找到了.
1086 01:24:36 安娜, 在哪儿找到的?
1087 01:26:24 我不是阿历克斯
1088 01:26:36 我不是阿历克斯
1089 01:26:39 什么,你在说什么?什么?什么?
1090 01:26:43 我...不是...阿历克斯.
1091 01:26:47 等一下你不是阿历克斯? 你说什么?
1092 01:26:48 我不是阿历克斯.
1093 01:26:51 等一下, 我不明白.
1094 01:26:54 告诉我.
1095 01:26:56 我一直在等, 但是他一直没有来
1096 01:27:00 得了,别再跟我装傻了
1097 01:27:01 快他妈的告诉我
1098 01:27:06 我会让你回家,回去你婶婶那里
1099 01:27:09 如果你告诉我她们在哪儿
1100 01:27:11 我只是想要玩儿.
1101 01:27:16 别再逼我!
1102 01:27:19 - 他再也没有来- 别再逼我!
1103 01:27:21 他再也没有来
1104 01:27:25 我只是想....
1105 01:27:27 为什么你一定要逼我这么做?
1106 01:27:46 噢……上帝, 帮帮我
1107 01:27:52 以你全能的力量
1108 01:27:55 仁慈以及诺言
1109 01:27:58 请原谅我的罪过
1110 01:28:34 我靠
1111 01:28:41 别出声……你最好乖乖闭嘴
1112 01:28:44 如果你敢弄出任何动静我就会打开水龙头
1113 01:29:36 嘿, 该起床了.
1114 01:29:43 我在这里是找不到她们的,对不对?
1115 01:29:45 去你妈的
1116 01:29:53 阿历克斯.琼斯怎么样了?
1117 01:29:55 他什么样?
1118 01:29:57 我过来这里喝酒而已.
1119 01:29:59 我不想在我妻子面前喝酒
1120 01:30:03 听着,这是我父亲留给我的房子,明白吗?
1121 01:30:09 你介意带我参观一下吗?
1122 01:30:23 为什么你没有跟我提过这个地方?
1123 01:30:25 我没觉得这有什么重要的.
1124 01:30:28 任何事都很重要
1125 01:30:34 房子比较破旧
1126 01:30:36 我正准备重修装修呢.
1127 01:30:38 嗯.
1128 01:30:39 不像你的地窖那么整齐,是不是?
1129 01:30:45 这些的生存装备是怎么回事?
1130 01:30:48 祈祷最好的结果,做好最坏的打算.
1131 01:30:51 嗯,我猜我不能否认
1132 01:30:55 快点儿.快点儿
1133 01:31:31 噢,妈的!
1134 01:31:36 你好?
1135 01:31:41 你要找的那个人刚刚来这里了
1136 01:31:43 他看到我在看他,然后他就跑了
1137 01:31:45 你看到他的车牌号了吗?
1138 01:31:51 嗯…
1139 01:31:56
1140 01:32:00
1141 01:32:03 回家去吧,多佛先生.
1142 01:32:33 嗨.
1143 01:32:35 早上好
1144 01:32:47 那天晚上为什么你要逃跑?
1145 01:32:50 我从来没有见过你.
1146 01:32:54 你确定找对地方了?
1147 01:32:58 你最近去ValueMore商店买东西了吗
1148 01:33:01 有啊.
1149 01:33:03 为什么这么问?去那里买东西有罪吗?
1150 01:33:06 布鲁克斯兄弟那里的西装我又买不起.
1151 01:33:14 嗯,我知道.
1152 01:33:16 可是你买的是小孩的衣服
1153 01:33:19 我有吗?
1154 01:33:22 我不记得,可能当时太仓促了
1155 01:33:27 嗯.
1156 01:33:29 你有孩子吗?
1157 01:33:32 没有.
1158 01:33:36 我什么....
1159 01:33:39 .....什么都没有
1160 01:33:44 趴下,该死的!
1161 01:33:53 把你该死的手给我伸过来
1162 01:34:00 嘿.
1163 01:34:02 如果你敢跑,我就喂你吃枪子儿
1164 01:34:24 我是警员13-40.
1165 01:34:26 我需要支援...
1166 01:34:28 请派警员前往凯勒街4-2-7
1167 01:34:29 房子里可能有受害者
1168 01:35:20 安娜…妈的...
1169 01:35:23 安娜? 乔伊?
1170 01:35:26 操!
1171 01:35:37 操!
1172 01:36:22 噢,我操!
1173 01:36:30
1174 01:37:04 噢,我操!
1175 01:37:09
1176 01:37:22 我们已经给那些我们从嫌疑犯的房间里...
1177 01:37:24 找到的衣服拍了照片
1178 01:38:08 多佛先生
1179 01:38:14 多佛先生,你妻子在这里吗
1180 01:38:24 她没来.
1181 01:38:27 好吧,如果你无法确凿无疑地
1182 01:38:29 辨认出这些照片里的东西
1183 01:38:31 我就只能请她来看看这些照片了
1184 01:38:40 请坐.
1185 01:38:52 他是不是已经认罪了?他已经承认了是他杀害了她们?
1186 01:38:56 我们希望他是在撒谎,可是...
1187 01:38:58 我们还没有找到任何尸体,但是...
1188 01:39:06 ...布奇先生和太太
1189 01:39:08 已经指认了两件衣服
1190 01:39:11 我需要你 --
1191 01:39:12 如果你能认出什么,请告诉我
1192 01:39:37 不是.
1193 01:39:44 嗯...
1194 01:39:47 我不太确定,
1195 01:39:51 我不知道.
1196 01:39:52 好.
1197 01:39:58 不是..
1198 01:40:07 不是..
1199 01:40:27 那...那是她的...
1200 01:40:36 那是她的袜子.
1201 01:40:53 你...
1202 01:40:58 你浪费了时间.
1203 01:41:06 你浪费时间去跟踪我
1204 01:41:18 是你害死了她们
1205 01:41:59 不要跟他们讲话
1206 01:42:09 爱丽萨告诉我说她们已经死了
1207 01:42:13 那是真的吗?
1208 01:42:15 不是.
1209 01:42:17 她说警察找到了她们的血衣...
1210 01:42:20 别告诉你妈妈
1211 01:42:21 你不能告诉你妈妈
1212 01:42:22 听明白了吗?
1213 01:42:23 现在你要听我说
1214 01:42:25 这几天你要陪你妈妈待在房间里
1215 01:42:27 你要保证不能让她看到新闻
1216 01:42:29 如果有报纸送来,
1217 01:42:31 你就把它们丢掉.听着!
1218 01:42:32 我们还不能放弃找你妹妹
1219 01:42:35 我们不能!
1220 01:42:36 我会找到她,我会带她回家
1221 01:42:38 我们不能放弃.
1222 01:42:40 你要把她带回家?她已经死了
1223 01:42:42 你现在什么都做不了.
1224 01:42:43 你一直把我和妈妈留在这里...
1225 01:42:45 你自己去跑到外边去喝个烂醉..
1226 01:42:47 你以为我闻不到你的酒味儿吗?
1227 01:42:48 闭嘴!
1228 01:43:11 这个鲍勃.泰勒折腾这张地图有多久了?
1229 01:43:16 三个半小时
1230 01:43:17 你觉得这能让你找到那些尸体?
1231 01:43:20 我知道那是不可能的.
1232 01:43:22 帮我个忙,警探,滚远一点玩蛋去吧
1233 01:43:24 我们询问他半天可一点儿进展都没有.
1234 01:43:31 那个东东看起来更像是一个迷宫
1235 01:43:34 他弄这个迷宫肯定是意有所指
1236 01:43:39 我先回家了,如果有什么进展,打电话给我
1237 01:44:25 把门禁卡递给我,乔..
1238 01:44:38 好了,你已经画完了
1239 01:44:42 告诉我你画的是什么?
1240 01:44:45 你说你要画一张地图,
1241 01:44:47 可是这玩意儿看起来明明是一个迷宫
1242 01:44:49 告诉你我画的是什么东西
1243 01:44:54 告诉你我画的是什么东西
1244 01:44:59 我不能!
1245 01:45:01 你当然可以说,你必须说.他妈的!
1246 01:45:04 他妈的!
1247 01:45:05 你必须说!必须说!
1248 01:45:08 - 把他拉开,快点- 你必须说.
1249 01:45:11 他必须说
1250 01:45:13 噢, 操!
1251 01:45:14 枪!枪!他把枪拿走了!
1252 01:45:16 鲍勃,不要,把枪放下!
1253 01:45:17 鲍勃, 鲍勃把枪放下!
1254 01:45:20 鲍勃, 鲍勃, 鲍勃 鲍勃, 不要,不要.......
1255 01:45:22 不要!
1256 01:45:26
1257 01:45:30 去打电话叫法医来!
1258 01:45:32 我们在天上的父,
1259 01:45:35 愿人都尊你的名为圣,
1260 01:45:37 愿你的国降临,
1261 01:45:40 愿你的旨意行在地上
1262 01:45:42 如同行在天上。
1263 01:45:46 赐给我们日用的饮食,
1264 01:45:48 赦免我们的罪,
1265 01:45:52 如同 --
1266 01:46:03 如同我们--
1267 01:46:24 这是他开枪之前画的??
1268 01:46:33 我很抱歉.
1269 01:46:36 你个傻X.
1270 01:46:37 把那些抱歉的话留着跟孩子的父母说去吧.
1271 01:46:44 我不知道我应该做什么,阿历克斯.
1272 01:46:46 我真的不知道我应该怎么办.
1273 01:46:49 事情搞成这样,
1274 01:46:52 是因为我知道你知道她们在哪儿
1275 01:46:57 我想我们已经完事了.
1276 01:47:07 她们在这个迷宫图里
1277 01:47:10 你会在哪里找到她们.
1278 01:47:11 什么?
1279 01:47:13 你刚说什么?
1280 01:47:19 在迷宫里
1281 01:47:21 什么....什么迷宫?
1282 01:47:22 迷宫在哪里?迷宫在哪里?
1283 01:47:25 我怎么能找到迷宫?
1284 01:47:26 阿历克斯?
1285 01:47:29 阿历克斯,阿历克斯? 听我说.
1286 01:47:31 我会让你离开这里,好吗?
1287 01:47:33 只要你告诉我, 迷宫在哪儿?
1288 01:47:35 只要你告诉我
1289 01:47:38 迷宫在哪儿?
1290 01:47:41 快点告诉我吧
1291 01:47:43 告诉我迷宫在哪儿, 好吗?
1292 01:47:48 快点,别再跟我耍把戏.
1293 01:47:50 快点说,麻痹的别再把我惹毛了!
1294 01:47:52 快说,他妈的!
1295 01:47:54 告诉我她们在哪儿!
1296 01:47:55 告诉我! 告诉我!告诉我!
1297 01:48:01 你这是在自讨苦吃,听到了吗?
1298 01:48:03 你这是在自讨苦吃
1299 01:48:05 你这是在自讨苦吃
1300 01:48:30 马上就来!
1301 01:48:34 你有什么事?
1302 01:48:36 早上好,女士
1303 01:48:37 嗯…我是凯勒.多佛
1304 01:48:40 我女儿和她的小伙伴被绑架了
1305 01:48:45 你想怎么样??
1306 01:48:49 嗯...
1307 01:48:54 我猜我还没有想好,嗯~~
1308 01:48:56 我...
1309 01:48:58 我一直在想有关你侄子的事
1310 01:49:03 我知道在警察局那天
1311 01:49:05 我吓着他了,而且...而且...
1312 01:49:07 我想说的是,
1313 01:49:09 现在他逃跑了,我应该负大部分责任
1314 01:49:13 你想进来吗??
1315 01:49:17 嗯.
1316 01:49:28 我和我丈夫曾经...
1317 01:49:31 非常相爱.
1318 01:49:35 夏天时我们经常会
1319 01:49:38 开着那辆露营车四处旅行还有我们的儿子...
1320 01:49:41 给人们发放那些...
1321 01:49:44 传播上帝的福音小册子.
1322 01:49:48 自从我们的儿子因为癌症死了之后...
1323 01:49:53 我们对很多事情的看法都变了
1324 01:49:57 虽然收养了阿历克斯对我们的帮助很大...
1325 01:50:00 但毕竟我们的儿子再也回不来了.
1326 01:50:03 我很遗憾
1327 01:50:07 你看起来很疲惫
1328 01:50:11 嗯,这些天我几乎都不能睡觉.
1329 01:50:15 我,嗯...
1330 01:50:19 我总是梦到我在一个迷宫里迷路了.
1331 01:50:26 我也很遗憾.
1332 01:50:28 阿历克斯不太喜欢讲话,所以...
1333 01:50:32 有人来这里的时候,我也不晓得该说什么
1334 01:50:34 他不爱说话?
1335 01:50:36 噢,他也不是完全不说话
1336 01:50:38 不过大都是“早安”之类的那种..
1337 01:50:40 除此之外,也没有更多了
1338 01:50:43 他小时候发生过一次意外.
1339 01:50:45 在那之后,他讲话就开始...
1340 01:50:47 变得非常小心翼翼
1341 01:50:50 他遭遇了什么样的意外...
1342 01:50:53 噢.
1343 01:50:55 我丈夫养了一些蛇.
1344 01:50:57 其实也不是太糟...
1345 01:50:59 可是阿历克斯很怕它们...
1346 01:51:02 那是一段不太好的回忆.
1347 01:51:04 很抱歉, 那....不关我的事
1348 01:51:08 噢, 那个...
1349 01:51:13 我帮你倒杯茶吧,多佛先生?
1350 01:51:21 噢,
1351 01:51:23 噢,对不起
1352 01:51:24 我…我以为你已经知道那些消息了
1353 01:51:26 我觉得对于那个恶毒的男人来说
1354 01:51:28 这样的结局已经再好不过了..
1355 01:51:30 若不然他的余生恐怕就得在死囚牢房里度过了
1356 01:51:33 每天只能看看电视,越来越胖
1357 01:51:39 起码我不用再担心你会钻进那个地图里
1358 01:51:51 等法医清理和鉴定完那个家伙的房子后
1359 01:51:54 我们就得派出警犬去搜寻孩子们的尸体
1360 01:51:56 听着,孩子,我们不可能总是赢,
1361 01:52:00 对吗?我们只不过是警察而已
1362 01:52:04 这次我们已经失败了. 明白吗
1363 01:52:08 听我说,如果你想要有成就感那你得去找个女孩
1364 01:52:10 你知道,就是要结婚,生些孩子
1365 01:52:13 就让这些事过去吧
1366 01:53:36 嗯.
1367 01:53:44 你好?
1368 01:53:45 嗨,我是瑞奇.我们找到了点儿东西
1369 01:53:50 伙计们,让我们看看
1370 01:53:58 两个百货商店的被敲碎了脑袋
1371 01:54:00 的塑胶儿童模特儿
1372 01:54:01 实验室的伙计说
1373 01:54:04 我们之前在那个塑料容器里提取的血样
1374 01:54:06 都是猪血
1375 01:54:08 好吧,伙计们,把这些都盖上吧。
1376 01:54:11 这里很快就要下雪了速度点儿,好吗?
1377 01:54:16 所有的这一切就好像是他在演戏
1378 01:54:17 我的意思是, 比如说.
1379 01:54:19 我是说,除了多佛先生和
1380 01:54:21 布奇先生家的孩子们的衣服之外,
1381 01:54:23 我们找到的其他衣服上的商标都还没有拿掉
1382 01:54:24 还有,我们找到的那本迷宫书的影印本
1383 01:54:27 都是从我们在阁楼上找到的这本书上
1384 01:54:28 复印来的..
1385 01:54:30 书的作者是一名前任FBL探员
1386 01:54:32 -- 《发现隐形人》
1387 01:54:34 那本书的内容是有关一名犯罪嫌疑人和
1388 01:54:37 一系列的儿童绑架案的故事
1389 01:54:39 我读了其中的一部分,
1390 01:54:40 不过我猜那纯粹是胡扯八道.
1391 01:54:42 泰勒……泰勒小时候也被绑架过
1392 01:54:43 不过三周之后他逃出来了
1393 01:54:45 绑架他的人喂他吃了
1394 01:54:46 很多氯胺酮之类的麻醉剂
1395 01:54:48 所以,他什么都不记得了也因此,警察最终也没抓到那个罪犯
1396 01:54:50 所以,...
1397 01:54:52 他读了这本书
1398 01:54:54 假装他是被这个隐形人抓走的.
1399 01:54:56 现在他又开始模仿这个隐形人,对吗?
1400 01:55:01 对,他在模仿这个隐形人
1401 01:55:03 昨晚他自杀了
1402 01:55:06 他是怎么做到的?我还以为他待在拘留所
1403 01:55:13 嘿.
1404 01:55:16 泰勒画了这个,
1405 01:55:18 这是一张藏尸所在地的地图.
1406 01:55:19 我们前几天在那个地窖里的尸体旁
1407 01:55:21 也找到了与之相同的图案
1408 01:55:23 这肯定有某种关联,明白?
1409 01:55:25 所谓的关联就是这是这本书里的最后一个迷宫图
1410 01:55:28 我看过了,可是他已经死了。所以我们依然还是毫无头绪
1411 01:55:31 你的那具尸体,可能是这本书的另外一个模仿者干的
1412 01:55:34 你想跟我说什么, 瑞奇?
1413 01:55:36 你想说什么?你想要说什么?
1414 01:55:38 你想说这个人只是个假货?
1415 01:55:39 你想说那些女孩们....
1416 01:55:41 那些女孩们仍然还在其他的什么地方
1417 01:55:42 如果是那样,鲍勃.泰勒又是如何拿到她们的衣服的?
1418 01:55:44 为什么...为什么她们的父母
1419 01:55:46 能认出那些衣服?
1420 01:55:49 这个,我也解释不了
1421 01:55:54 你解释不了?
1422 01:55:55 就去继续敲门调查就好....
1423 01:55:58 嘿,为什么那玩意儿还在哪里?把那个装起来..
1424 01:56:01 我们马上就做
1425 01:57:29 你好?
1426 01:57:33 对,是我
1427 01:57:41 什么?
1428 01:57:45 噢,上帝呀
1429 01:57:46 噢 ,等等, 她是不是...?
1430 01:57:49 拉尔夫,凯勒!
1431 01:58:08 凯勒! 我们得去医院
1432 01:58:11 她们找到乔伊了,但是没找到安娜.什么?
1433 01:58:12 她们没有找到安娜!
1434 01:58:14 也许她会知道安娜在哪儿!我们必须要去!
1435 01:58:17 凯勒!
1436 01:58:21 爱丽萨不接电话
1437 01:58:24 你应该发短信给她.
1438 01:58:25 我发了.
1439 01:58:35 任何人不许过来这里
1440 01:58:36 别碰我!.
1441 01:58:38 女士,请等一下!--
1442 01:58:39 没事的.
1443 01:58:41 南茜.
1444 01:58:42 格瑞斯
1445 01:58:44 - 你会找到安娜的,- 我知道他们会的.
1446 01:58:46 我知道他们会的
1447 01:58:47 我知道.她怎么样?
1448 01:58:49 她醒着吗?
1449 01:58:51 乔伊,你之前在什么地方?
1450 01:58:53 离这里远吗,乔伊?
1451 01:58:56 乔伊?
1452 01:58:57 你现在不能这么做
1453 01:58:59 去那个地方大概要多长时间?
1454 01:59:01 - 就让我问这一个问题就好,求你了- 凯勒!
1455 01:59:03 警探马上就会回来这里
1456 01:59:04 你就等一会儿吧
1457 01:59:05 她还在麻醉中.
1458 01:59:07 乔伊
1459 01:59:08 宝贝...
1460 01:59:09 只要告诉我们她是不是还活着,好吗?
1461 01:59:14 宝贝,你可以点一下头吗?
1462 01:59:15 就点一下头,好吗宝贝?
1463 01:59:18 你可以点一下头吗?
1464 01:59:20 你可以点一下头吗?求你了, 乔伊.
1465 01:59:32 乔伊?
1466 02:00:06 你就在那里..
1467 02:00:10 什么?我在哪里?
1468 02:00:13 他们用胶带把她的嘴封上了
1469 02:00:16 嘘~
1470 02:00:18 没事,宝贝,没事的
1471 02:00:23 没事的, 没事的
1472 02:00:25 妈妈和爸爸都在这里
1473 02:00:28 你还好吗?
1474 02:00:29 原谅我.你现在没事了.
1475 02:00:32 我说过除了她的家人谁都不能进去那个房间
1476 02:00:34 嘿~你要去哪里??
1477 02:00:36 凯勒?
1478 02:00:38 嘿~他要去哪里?
1479 02:00:39 - 我不知道.- 嘿!
1480 02:00:41 呼叫楼下的伙计,别让他跑了
1481 02:00:43 嘿, 嘿!堵住出口.
1482 02:00:45 嘿!
1483 02:00:50 截住那辆车,截住他!
1484 02:00:52 别跑,嘿! 嘿!
1485 02:01:14 你跑不掉的, 混蛋.
1486 02:01:18 我知道你要去哪儿.
1487 02:01:21 我知道你要去哪儿.
1488 02:02:41 你好.
1489 02:02:43 嘿~我希望你……嗯……能让我做点儿什么弥补我的过错
1490 02:02:48 为什么?
1491 02:02:51 之前在警察局的时候我吓到你了
1492 02:02:55 那事儿你已经道过歉了
1493 02:02:58 我知道,我只是觉得…也许你……
1494 02:03:00 也许我可以帮你做点儿什么……
1495 02:03:03 你明白吗?我注意到你的门需要修理,
1496 02:03:05 所以我带来了我的工具,而且……
1497 02:03:07 噢.
1498 02:03:09 我明白了>
1499 02:03:13 我把自己烫伤了.今天感觉有点儿怪怪的.
1500 02:03:18 我很高兴你还想要谈谈这事儿
1501 02:03:22 不过也用不着找什么借口
1502 02:03:23 你进来吧,顺便帮我倒杯茶.
1503 02:03:35 请进.
1504 02:03:57 我不想伤害你.
1505 02:04:01 我知道她们在这里.
1506 02:04:04 把手举起来,转过身来
1507 02:04:10 照我说的做.
1508 02:04:15 我这就走.
1509 02:04:17 别碰那个包包
1510 02:04:19 把手举起来
1511 02:04:26 走到这个柜子跟前
1512 02:04:29 快点!
1513 02:04:38 最上边的抽屉
1514 02:04:42 打开它
1515 02:04:49 嗯嗯
1516 02:04:53 自己把手铐戴上
1517 02:05:04 你还不认识我,多佛先生
1518 02:05:07 但是相信我,如果我告诉你了,你也就没有机会离开了.
1519 02:05:19 你不需要都喝掉
1520 02:05:22 像你这样的体格,喝上三分之一就足够了
1521 02:05:27 那会让你变得乖一点.
1522 02:05:29 想都别想
1523 02:05:31 喝掉它,多佛先生.
1524 02:05:32 要不我只好在我的厨房里杀了你.
1525 02:05:35 然后我会把你女儿带来这里,
1526 02:05:36 让她来把地板上的你的脑浆擦干净.
1527 02:05:38 她在哪儿?
1528 02:05:42 快喝.
1529 02:05:44 让我见见她.
1530 02:05:45 — 你想要见她?— 是的.
1531 02:05:48 那个瓶子里的东西…就是你去看你女儿的门票
1532 02:06:01 再多喝一点,多佛先生.
1533 02:06:04 再多一点.
1534 02:06:11 味道不错, 不是吗?
1535 02:06:13 那可是我亲爱的丈夫的秘方.
1536 02:06:24 现在我们出去到后面.
1537 02:06:26 让我见见她.
1538 02:06:32 把手机从你的口袋里拿出来
1539 02:06:38 扔进水槽里去
1540 02:06:42 放到污水处理槽里.
1541 02:06:53 把你的车钥匙放在桌子上.
1542 02:06:58 把你的车钥匙放在桌子上.
1543 02:07:01 这就对了.
1544 02:07:05 去那个雪佛兰旁边就在那边
1545 02:07:07 车子就在那边.
1546 02:07:08 快走, 到那边去
1547 02:07:18 你脸上的表情.
1548 02:07:22 和我丈夫当时的表情太相像了...
1549 02:07:24 直到我们带来了阿历克斯.
1550 02:07:26 他是我们带来的第一个孩子.
1551 02:07:29 他的真名叫吉米.
1552 02:07:30 或者巴瑞?.
1553 02:07:33 我不记得了我怀疑连他自己也不记得.
1554 02:07:35 名字太多了.
1555 02:07:37 我几乎都已经忘记鲍勃.泰勒了
1556 02:07:39 直到我在报纸上读到了有关他的消息
1557 02:07:43 进去坐在驾驶座上
1558 02:07:55 打开车门,进去车里.
1559 02:08:12 让这些孩子们消失是我们用来对抗上帝的方法
1560 02:08:18 大部分人会失去他们的信仰
1561 02:08:21 让他们变成像你一样的恶魔
1562 02:08:25 自从我丈夫失踪以后,我不得不放慢速度
1563 02:08:30 但是我依然在尽我所能
1564 02:08:33 启动车子
1565 02:08:35 启动车子.
1566 02:08:43 继续.
1567 02:08:50 倒车. 慢一点.
1568 02:08:56 倒车.
1569 02:09:02 快点
1570 02:09:07 停车
1571 02:09:09 关掉发动机.
1572 02:09:11 关掉发动机!
1573 02:09:15 出去.
1574 02:09:25 我想我应该要告诉你,
1575 02:09:27 阿历克斯从来没有碰过那些女孩
1576 02:09:30 他只是想要带着她们去兜风而已
1577 02:09:33 是我决定要将她们留下的
1578 02:09:39 你可以看一下
1579 02:09:42 也许你的女儿就在下面
1580 02:09:44 谁知道呢.
1581 02:09:49 安娜!
1582 02:09:51 安娜!
1583 02:09:53 安娜!
1584 02:09:58 安娜!安娜!!
1585 02:10:00 安娜!
1586 02:10:02 安娜!
1587 02:10:03 警察过来的时候
1588 02:10:05 我就让那些女孩待在下面
1589 02:10:08 我应该让她们一直待在那里.
1590 02:10:11 但是阿历克斯不在的时候我觉得非常孤独
1591 02:10:16 现在, 进去那里.
1592 02:10:17 什么?
1593 02:10:19 进去.
1594 02:10:24 如果你想让我进去那里,你必须得开枪杀了我
1595 02:10:28 别想着你说什么我都会服从
1596 02:10:33 噢,天哪!
1597 02:10:41 快点,进去那里
1598 02:10:51 That's right.
1599 02:11:10 很好.1600
1600 02:11:16 你的血估计还能流上个24小时呢
1601 02:11:24 等我把你女儿的尸体弄来这里的时候
1602 02:11:26 我希望你仍然还活着
1603 02:11:33 等等,别走,等等...
1604 02:11:36 等等!
1605 02:11:39 不.
1606 02:11:41 不.
1607 02:12:06 嘿.
1608 02:12:07 你得去通知一下荷莉.琼斯
1609 02:12:09 有关她侄子的事.
1610 02:12:10 不,我得去找多佛.
1611 02:12:12 拜托, 你不要再操心多佛了,明白了吗
1612 02:12:14 你想让我去找荷莉.琼斯?
1613 02:12:16 我想让你去通知一下荷莉.琼斯.
1614 02:12:31 噢,上帝啊.
1615 02:13:48 全能的上帝啊...
1616 02:13:49 求求你一定要保护我的女儿
1617 02:15:05 琼斯女士?
1618 02:15:19 琼斯女士?
1619 02:16:52 把你的手放在我能看到的地方
1620 02:16:54 别动,快把你的手伸出来,快点!
1621 02:16:57 别动!
1622 02:17:00 快把你的手伸出来
1623 02:17:01 别动,把手伸出来
1624 02:17:02 我死后一定让他们把我焚烧了
1625 02:17:04 我不想待在什么破棺材里
1626 02:17:08 两只手,快点!
1627 02:17:09 快点!
1628 02:17:12 操!
1629 02:17:24 安娜.
1630 02:17:26 噢,天哪.
1631 02:17:45 噢, 天哪.
1632 02:17:48 安娜.
1633 02:18:06 噢, 操.
1634 02:18:24 快点,快点,安娜, 安娜..
1635 02:18:33 不要死,安娜.安娜,留在我身边,安娜.
1636 02:18:37 坚持住,安娜!
1637 02:18:46 坚持住,安娜!没事了!
1638 02:18:48 没事了!快点!
1639 02:18:50 快点,快走……快走……
1640 02:19:01 不要死,一定不要死.
1641 02:19:30 我们到了,没事的.
1642 02:19:32 宝贝,你没事.
1643 02:19:35 嘿.
1644 02:19:37 嘿.
1645 02:19:38 嘿……救命……!!!
1646 02:19:41 嘿……救命……!!!
1647 02:19:44 救命!
1648 02:19:45 救命!
1649 02:20:08 洛基警探?
1650 02:20:12 我希望我们没有打扰你.
1651 02:20:15 没事
1652 02:20:21 她恢复得很不错.
1653 02:20:25 她过几天就可以下床了.
1654 02:20:27 是不是, 宝贝?
1655 02:20:29 她想要过来跟她的英雄打个招呼还有谢谢你.
1656 02:20:37 你好.
1657 02:20:47 嗯,你介意给我们几分钟吗?
1658 02:20:50 - 当然.- 谢谢你.
1659 02:20:53 - 乔伊,说再见- 拜拜
1660 02:20:55 我很快出来,好吗?
1661 02:20:56 说再见,安娜.
1662 02:21:23 她找到她的口哨了吗?
1663 02:21:26 噢, 没有.
1664 02:21:28 她一直坚持说,口哨是感恩节那天,
1665 02:21:31 她们被带走前,乔伊帮她找到的
1666 02:21:34 可是我觉得她的脑袋还有点儿糊涂.
1667 02:21:37 我给她买了一只新的
1668 02:21:56 他还没有跟我联系过.
1669 02:22:01 我知道你不会...
1670 02:22:03 我知道你可能不会相信我不过他真的没有联络过我.
1671 02:22:13 我相信你
1672 02:22:23 你觉得你会找到他吗?
1673 02:22:30 是的.
1674 02:22:32 他会进监狱吧.
1675 02:22:35 也许吧.
1676 02:22:42 总之...
1677 02:22:45 谢谢你所做的一切.
1678 02:22:50 噢,天哪.
1679 02:23:03 我太想念他了
1680 02:23:09 他那么做只是为了找到安娜
1681 02:23:14 感谢上帝能保佑他.
1682 02:23:25 他是个好人
1683 02:23:36 拜拜.
1684 02:24:03 就这样吧,我们把这里收拾好
1685 02:24:12 今晚的活儿都干完了?
1686 02:24:15 对,地面都已经冻住了
1687 02:24:17 要把这一片地方都挖开起码得一个礼拜
1688 02:24:20 目前为止我们只找到了一些死蛇什么的
1689 02:24:24 祈祷最好的结果,做好最坏的打算. 对吗?
1690 02:24:28 晚安.
1691 02:24:32 晚安.
1692 02:24:36 把灯关掉.