特工狂花(CN)Subtitles

Movie:The Long Kiss Goodnight (1996)4K
Era:1996
Length:120 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:53 特工狂花
2 00:03:27 圣诞婆婆好性感
3 00:03:32 我叫莎曼珊·凯恩
4 00:03:34 至少我认为是
5 00:03:36 信不信由你,我八年前出生
6 00:03:40 在新泽西的海滩上
7 00:03:42 一出世就是成人,穿着不知是不是我的衣服
8 00:03:47 口袋里有串钥匙,不明不白
9 00:03:50 是最佳比喻,毫无线索可循
10 00:03:53 一片空白
11 00:03:54 有时我赤裸着照镜子,想猜自己多大了
12 00:03:59 有35岁了吧?
13 00:04:01 身上有好多伤疤
14 00:04:04 医生说是“逆行性失忆症”
15 00:04:08 不愉快,但我熬过来了
16 00:04:11 有了自己喜欢的工作,也有约会的对象
17 00:04:14 好男人,很幽默
18 00:04:17 -巴斯克的猎犬 -疯狗
19 00:04:20 霍尔?嗯,珊
20 00:04:21 没见过这么华丽的圣诞
21 00:04:25 这是最近的
22 00:04:27 珊,我要三个十几岁的少女扮博士,务必
23 00:04:32 你指望谁来扮?十几岁的孩子?
24 00:04:34 她们扮很好
25 00:04:36 演耶稣降世,约瑟死盯着博士的酥胸
26 00:04:43 她名叫凯特琳
27 00:04:44 在我失掉记忆时,已经怀她两个月
28 00:04:48 我不知她父亲是谁,也许永远不知,只知她是我的
29 00:04:54 他叫裴金先生,我妈起的名字
30 00:04:57 凯特琳,来厨房帮忙
31 00:04:59 就是她!
32 00:05:00 就是谁?她妈妈
33 00:05:02 她失去记忆
34 00:05:04 真的吗?
35 00:05:05 真的!
36 00:05:06 好奇怪呀!
37 00:05:10 大家好!
38 00:05:11 凯特琳,去厨房帮我忙
39 00:05:13 快点,我忘了厨房在那里
40 00:05:38 雷蒙!
41 00:05:39 再捉到你抽烟我要让你永远消失,知道吗?
42 00:05:42 是,凯恩小姐
43 00:05:43 来一片饼干
44 00:05:48 在这年终岁末
45 00:05:51 我跟大家谈点我的事
46 00:05:55 我引以为荣的事
47 00:05:58 首先,我感到骄傲的是
48 00:06:00 我不抽烟
49 00:06:02 不喝酒
50 00:06:03 也不说粗话
51 00:06:05 哦靠!我抽烟喝酒
52 00:06:12 敬我们的好朋友
53 00:06:14 祝你们从前的美好变成将来的苦难
54 00:06:19 为这句话干杯
55 00:06:21 弯下腰,亲爱的,弯下腰,我们的圣诞树
56 00:06:35 八年了
57 00:06:38 除了名字都忘记了
58 00:06:40 以前雇贵的侦探,现在雇便宜的
59 00:06:44 似乎不重要了
60 00:06:46 从前的我由她去吧
61 00:06:49 我跟她吻别了
62 00:06:53 警察,不准动!
63 00:06:55 搞什么鬼?
64 00:06:57 先生,你不要凶
65 00:06:59 你以为我不敢开枪打你可怜的屁股?
66 00:07:02 你若心存侥幸,就是愚弄自己
67 00:07:08 我们是风化组,你若是态度恶劣
68 00:07:11 我要关你十年,还要被人鸡奸
69 00:07:15 如果法官不判你坐牢
70 00:07:18 我会雇人鸡奸你十年
71 00:07:22 喜欢被鸡奸的话
72 00:07:23 你就骂吧
73 00:07:26 对了,你因嫖娼被捕
74 00:07:29 汤尼警官
75 00:07:31 念他的权利
76 00:07:32 什么?权利
77 00:07:36 你有权默
78 00:07:37 你有权保持缄默
79 00:07:40 你现在的言语行为
80 00:07:42 出庭时会对你不利
81 00:07:44 求求你,你听我说,我有老婆
82 00:07:46 我从不… 这是第一次
83 00:07:47 我发誓是第一次
84 00:07:50 先生!你听着
85 00:07:52 我从你选择在这里就知道你不是个富有的男人
86 00:07:56 我可以用嫖娼的罪名逮捕你
87 00:07:58 也许可以商量
88 00:08:03 噢,老天!
89 00:08:05 不要雇流浪汉了
90 00:08:08 算了吧
91 00:08:09 他们看起来都象警官一样,我们不也是成功了吗,对不对?
92 00:08:13 但却是很糗的
93 00:08:14 你要我雇演员吗?
94 00:08:16 流浪汉有得吃就肯干,便宜
95 00:08:19 他们呕吐要不要退钱?
96 00:08:25 特林,我都被你逗得尿裤子
97 00:08:30 这是什么?我有莎曼珊的动静
98 00:08:33 你开玩笑吧
99 00:08:35 不是,我查到有个人
100 00:08:38 1987年时租房子给失忆的女子
101 00:08:41 可能还保留了她的东西
102 00:08:43 别开玩笑
103 00:08:44 你那来的消息?
104 00:08:46 运气好
105 00:08:47 老女人很安祥的走了,她一个败家子孙子在遗物中找到信用卡
106 00:08:51 卡上有莎曼珊的名字
107 00:08:53 他想在百货公司刷卡
108 00:08:58 这样好了,我们所要做的是
109 00:09:00 你打电话向她要更多的现金
110 00:09:14 好热闹的派对
111 00:09:16 谢谢你的便车
112 00:09:19 你跟霍尔在一起有几年了吧?
113 00:09:25 你俩是否常常
114 00:09:27 我们把手指放在手里插进插出?一有机会就做
115 00:09:31 伯爵,拜托,每字都有一些含义如“放屁”
116 00:09:35 天杀的,我没有醉
117 00:09:38 我证明给你看
118 00:09:43 好了!
119 00:09:45 别这样!
120 00:09:46 对不起!
121 00:11:45 “新泽西狱所”哈郡的空降圣诞老人不过如此
122 00:11:48 WICC新闻… 接着报导
123 00:11:50 今天旅游到汉那斯特城,哪里的圣诞婆婆
124 00:11:55 庆祝她老公的世界巡回
125 00:11:57 看她一眼后,我在想
126 00:12:00 圣诞公公今年如愿以偿了
127 00:12:03 有花车大游行,从四个郡来
128 00:12:06 每个人都快乐,特别是那些年轻的
129 00:12:09 年青的心
130 00:12:12 不要开我玩笑!
131 00:12:14 不!
132 00:12:17 他妈的不可能
133 00:12:19 不可能!
134 00:12:34 你休息一下
135 00:12:38 明天早上见
136 00:12:41 做个好梦
137 00:13:11 我要支香烟
138 00:13:14 我不抽烟
139 00:13:17 你以前抽
140 00:13:23 看,很容易记起来
141 00:13:25 我回来了
142 00:13:28 你知道那的,不是吗?
143 00:13:30 对了,你名叫查琳
144 00:13:32 你会爱上我
145 00:13:44 这是星际地窖,就是监牢
146 00:13:47 这是保林星人,就像是恐龙
147 00:13:50 这是他的救生舱,他速度快,也不受气吃亏
148 00:13:55 他会用箭对付警卫
149 00:13:59 酷,嗯?泰
150 00:14:02 该吃晚饭了
151 00:14:04 现在!
152 00:14:12 我想你最好进去吧
153 00:14:13 希望你喜欢这玩具
154 00:14:16 好棒呀!
155 00:14:19 爸,妈… 她变得好怪异
156 00:14:23 象我过生日你送自行车
157 00:14:28 她打电话去问自行车店里头问是否被抢劫
158 00:14:34 跟她说我要偷也不会在本地,好吗?
159 00:14:43 抱歉,我不能收
160 00:14:45 你知道妈妈会怎样想的
161 00:14:51 再见了!
162 00:14:52 好吧
163 00:14:59 你喜欢吗?
164 00:15:07 特林,是我,什么事?准备高兴吧
165 00:15:11 记得我曾跟你提过的女房东吗?
166 00:15:13 凯恩是她最喜欢的房客
167 00:15:16 然后有一天,这个房客一去不回
168 00:15:18 老女人很悲伤好难过,舍不得丢她的东西
169 00:15:22 那是一张旧的,有价值,未寄出的米奇明信片
170 00:15:25 她通知朋友订婚的消息
171 00:15:28 是莎曼珊的笔迹没错
172 00:15:30 她跟一个新泽西的人订婚,没有电话号码,只有地址
173 00:15:34 天呀,中奖了
174 00:15:36 我多付你五成
175 00:15:38 多一倍,我要让我们好,其他的侦探一无所获
176 00:15:41 还没,带真的侦探去… 像你自己
177 00:15:44 告诉凯恩小姐,我今晚拜访她
178 00:15:58 亲爱的,你的胡萝卜几时好?
179 00:16:02 别烦我!
180 00:16:05 也许明天能带它一起上学
181 00:16:08 你要整死我啊,这么好笑吗?
182 00:16:12 来,给我刀
183 00:16:14 不!
184 00:16:15 我切你吃,要吃得津津有味
185 00:16:19 走开!
186 00:16:36 亲爱的!
187 00:16:39 看,你行吗?
188 00:16:49 怎么会
189 00:16:52 我以前做过
190 00:16:54 我当过厨师
191 00:16:57 看她所做的
192 00:17:00 给我别的东西
193 00:17:01 快点,什么都可以
194 00:17:04 番茄,番茄
195 00:17:08
196 00:17:10 -看这女人好厉害 -还要!
197 00:17:14 青椒,青椒!
198 00:17:16 芹菜
199 00:17:18 看着这!
200 00:17:20 还要!
201 00:17:21 青葱!
202 00:17:26 再来蕃茄
203 00:17:28 看这女人,她是多么令人惊讶!
204 00:17:40 厨师的刀法
205 00:17:50 提摩西,我知道你会杀我
206 00:17:53 请你用枪,不要用刀
207 00:17:55 帮个忙,我求你
208 00:17:59 他妈的,蜜月行动怎么跟中情局讲
209 00:18:05 我一点也不知道
210 00:18:16 你是不知道
211 00:18:18 我毫不知情
212 00:18:20 你知道吗?有人撒谎我看得出来
213 00:18:27 什么鸟事这么重要?
214 00:18:29 还记得你的老朋友
215 00:18:31 独眼杰克?
216 00:18:32 他在监牢里休长假
217 00:18:34 不再是了,他越狱了,2天前看到
218 00:18:36 在电视上看见某事“困扰”他
219 00:18:39 哦!“波霸之夜”节目?你想知道重点吗?
220 00:18:43 当他很清醒的时候,他说夏琳·巴尔的摩还活着
221 00:18:47 戴德鲁非常关心这件事,他对你8年前的事很感冒
222 00:18:52 我知道这不可能,但是如果她还活着,我想她应该会和
223 00:18:55 麻省的那老家伙有联络
224 00:18:57 监听他的电话
225 00:19:00 告诉戴德鲁我上路了,提摩西,出去
226 00:19:20 我看不见裴金先生
227 00:19:23 他在那里,他在雪撬上,看见他了吗?
228 00:19:26 他在看你呢
229 00:19:27 他非常兴奋
230 00:19:30 哦,那很好
231 00:19:32 准备好自己试一试了吗?
232 00:19:34 我要你牵着我的手
233 00:19:37 就当我牵着你
234 00:19:39 你做得到,小意思!
235 00:19:41 开始了
236 00:19:42 预备好了吗?
237 00:19:44 妈,不行呀,真的!一定行!
238 00:19:47 你是超人,你最强,预备,开始
239 00:19:50 三、二、一,去!等一下,还没好
240 00:19:54 去!
241 00:19:55 继续滑!
242 00:20:05 我不行呀!
243 00:20:06 我要回家!
244 00:20:08 我知道你是害怕,这才是关键
245 00:20:11 你难道不明白吗?
246 00:20:16 别孩子气,起来!
247 00:20:20 我不能再滑了,我的手腕受伤了
248 00:20:30 人生本来就痛苦
249 00:20:32 你要忍受它!
250 00:20:35 你要一路滑到岸上,小公主
251 00:20:39 而且不能再跌倒
252 00:20:43 我说得够清楚了吗?
253 00:21:10 我是猜的
254 00:21:13 这是树屋吗?我以为你想要狗屋
255 00:21:19 开个玩笑
256 00:21:23 她说她的手腕受伤了
257 00:21:27 我不知道是否有骨折
258 00:21:39 我不记得
259 00:21:42 对她说过什么
260 00:21:45 我想不起来了
261 00:21:54 不!
262 00:21:56 我不会伤害你的
263 00:21:58 我担心的是,这不象是我自己
264 00:22:33 晚安,夏琳
265 00:22:35 好久不见了
266 00:22:41 出去!
267 00:23:43 贱货,还我的眼珠来
268 00:24:20 厨师的刀法
269 00:24:31 凯特琳,天啊,我们必须找到凯特琳!
270 00:24:35 冷静点,你女儿没事
271 00:24:37 她在我车上
272 00:24:39 天啊,发生了什么事了?
273 00:24:42 不准动!
274 00:24:44 别伤害他!
275 00:24:45 别开枪
276 00:24:47 是的,别开枪,听她的!
277 00:24:49 快叫救护车
278 00:24:54 这人,他能帮我
279 00:24:56 帮我查明一些事
280 00:24:59 所以我们会很安全的
281 00:25:00 明白吗?
282 00:25:02 你几时回家?
283 00:25:06 我发誓,在你知道之前
284 00:25:10 给你
285 00:25:11 我要你在窗前点支蜡烛
286 00:25:15 为我点
287 00:25:17 那称之为“长明灯”
288 00:25:22 照亮我回家的路
289 00:25:27 这里
290 00:25:29 是我的移动电话
291 00:25:32 我会随身带着
292 00:25:34 你随时可以打给我
293 00:25:45 你何不带着这个?
294 00:25:49 幸运符
295 00:25:51 给裴金先生戴上
296 00:25:54 来!
297 00:25:57 看到没有?
298 00:26:12 你必须做你要做的
299 00:26:16 但,珊
300 00:26:18 过去的你
301 00:26:20 无论是什么我都不怕
302 00:26:22 我都不会害怕
303 00:26:24 我永远不怕
304 00:26:28 谢谢你!
305 00:26:53 裴金先生
306 00:26:54 你损失了一员大将
307 00:26:58 白白训练了,还是精于
308 00:27:01 反暗杀的
309 00:27:04 现在她转身当圣诞节游行的美女
310 00:27:08 那消息是2周前的,总统先生
311 00:27:11 据我所知
312 00:27:13 夏琳·巴尔的摩死于
313 00:27:15 我的任内,已随冷战时代消逝
314 00:27:18 这种暴力外勤人员已经被我们淘汰
315 00:27:23 你要再征召这个女人?
316 00:27:25 而对于查特,先生
317 00:27:28 她父亲
318 00:27:29 是我朋友
319 00:27:31 住口,我不想听这些
320 00:27:33 情报圈的人
321 00:27:36 你们真难以置信
322 00:27:37 你把我弄得一团糟
323 00:27:39 然后你来跟我说“我们的经费在哪里?”
324 00:27:43 我告诉你们在哪里
325 00:27:45 你会说“卫生保健”吗?
326 00:27:48 我不是说要搬来
327 00:27:51 我也不想
328 00:27:52 改变你的生活
329 00:27:55 但这里有一股暖风
330 00:27:57 吹熄了星星
331 00:27:59 今夜我真的想见你
332 00:28:03 我不是在说利丽安
333 00:28:07 -我也不要改变你的生活 -搬进去
334 00:28:10 什么?
335 00:28:11 是,嗯
336 00:28:15 歌跟利丽无关
337 00:28:17 是呀,随便
338 00:28:19 你冷吗?
339 00:28:21 冻僵了,打开暖气
340 00:28:24 坏了,还好它坏了,不然会很吵
341 00:28:26 但是噪音使人忘了寒冷,我会好的,谢谢
342 00:28:33 谁知道我曾经有过未婚夫?
343 00:28:38 现在出其不意去拜访他?
344 00:28:43 没有按铃或吹口哨,因为我一点也不记得这些事了
345 00:28:47 哦,那太糟了,因为这条线索最清楚,相信我
346 00:28:51 我忘了问
347 00:28:53 你为什么要涉入这么深?
348 00:28:55 什么?
349 00:28:58 我是说
350 00:28:59 你看起来象是某种
351 00:29:02 不要见怪
352 00:29:04 不会,我正要
353 00:29:12 妈的!
354 00:29:16 你没事吧?
355 00:29:18 脖子没事吧?没有扭伤吧?
356 00:29:20 什么?
357 00:29:22 我只是
358 00:29:24 你差点翻车,我想
359 00:29:29 你这一招是从那学的?
360 00:29:32 别误会,我确信她一定很自豪
361 00:29:35 我知道她也会对男人色色的鬼叫而心动的
362 00:29:40 我才不会伸出车窗外那样叫的,我看她的身材
363 00:29:45 我说你比她美得多
364 00:29:49 真的吗?
365 00:29:51 对,脖子以上
366 00:29:53 我好高兴!
367 00:29:55 你看到她胸部丰满
368 00:29:57 这是男人欣赏的东西
369 00:30:00 你的身材也很棒
370 00:30:02 但是她的双峰大得从很远就可以看到
371 00:30:05 你会有时间理理你的头发的,妈的
372 00:30:11 那是什么?
373 00:30:14 “夏琳”是我梦中的名字
374 00:30:16 “夏琳留念,爱你的那丹”
375 00:30:19 “那丹华·德曼博士”
376 00:30:21 好,我们来找电话
377 00:30:23 找到了一个
378 00:30:24 查他的电话号码
379 00:30:27 站好,我找到了,现在我怎么处理?
380 00:30:35 坐下!
381 00:30:49 爱丽丝,拜托!
382 00:30:50 你的狗,爱丽丝
383 00:30:52 它和我有不同的胃口
384 00:30:55 这只狗怎么了?很简单
385 00:30:58 它舔自己的屁眼有三小时了
386 00:31:01 没有任何事值得耗一小时以上
387 00:31:04 不管他想抛开的是什么
388 00:31:07 是永远抛於脑后了
389 00:31:09 或是还在那儿
390 00:31:12 你同意吗?
391 00:31:24 华德曼先生?
392 00:31:27 我有你的电话号码
393 00:31:29 是从麻省的房产经纪那里拿到的,想跟你谈谈
394 00:31:32 你是谁?
395 00:31:34 这要你告诉我,华德曼先生
396 00:31:39 我的全名?,请了
397 00:31:42 老天!
398 00:31:44 真的是你
399 00:31:48 查特
400 00:31:50 他们认为你已经死了
401 00:31:52 请说出我的全名!你不知道你的名字?
402 00:31:56 你的全名是
403 00:31:58 查琳·伊莉莎白·巴尔的摩
404 00:32:01 别说话,听好,你可能有危险,了解吗?
405 00:32:06 我们必须见个面
406 00:32:08 我们必须直接面谈,现在你在哪里?
407 00:32:11 史特劳斯堡,宾夕法尼亚州
408 00:32:13 我们在中途碰面
409 00:32:15 新泽西有个查特曼镇
410 00:32:18 明天
411 00:32:19 中央火车站
412 00:32:21 早上11点
413 00:32:23 跟我碰头
414 00:32:25 我会详细地跟你说
415 00:32:32 通知戴德鲁
416 00:32:34 找到她了
417 00:32:38 柯里牌猫食,你能够帮我拼出那个吗?
418 00:32:42 柯里牌
419 00:32:43 什么牌子都一样
420 00:32:45 哦,你有机会养猫吗?
421 00:32:47 我有女儿,干嘛要养猫?
422 00:32:49 是啊,猫儿女儿
423 00:33:03 -妈妈,我能熬夜看“老鼠秀”吗? -什么?甜心
424 00:33:06 我要等“老鼠秀”节目
425 00:33:09 你可以不睡看“老鼠秀”
426 00:33:11 我要挂断了
427 00:33:13
428 00:33:15 妈咪爱你,我也爱你
429 00:33:17 亲一个
430 00:33:18 再见,妈咪!晚安!
431 00:33:22 把我的眼镜放进口袋
432 00:33:27 把夹克放在椅子上
433 00:33:37 口中唱着要做的事就不会忘
434 00:33:41 譬如说
435 00:33:43 关楼下的灯
436 00:33:47 晚上上床之前不要忘
437 00:33:54 妈的!
438 00:33:56 我受不了
439 00:33:57 他妈的这样干等
440 00:34:00 对不起
441 00:34:01 请问你一向这样粗鲁吗?
442 00:34:06 什么,你是摩门教徒吗?
443 00:34:08 是呀,所以我抽薄荷烟
444 00:34:12 喝伏特加鸡尾酒,我是说
445 00:34:15 回首我们刚认识时,你就象是个
446 00:34:18 “哦,我要烤那些松饼”
447 00:34:20 现在,你进入一个酒吧
448 00:34:22 10分钟之后,水手争先逃命,怎么搞的?
449 00:34:27 谢谢你的意见
450 00:34:29 少管闲事!
451 00:34:31 你要在室内抽烟
452 00:34:34 就他妈的关门
453 00:36:41 我听到你尖叫
454 00:36:43 妈的!
455 00:36:51 韩尼斯
456 00:36:52 我不知道那枝枪,我发誓没有隐瞒
457 00:36:57 该死,别走来走去,我要回家
458 00:36:59 你也回去
459 00:37:01 我花钱雇你
460 00:37:03 好,这里,钱还给你
461 00:37:05 拿去!
462 00:37:08 我不能回家!
463 00:37:10 除非我查出那个男人为何要杀我,我中了圈套
464 00:37:13 就象我被关在监狱里一样,你知道那种感觉吗?
465 00:37:18 我正好知道
466 00:37:20 在伊利诺州,马利恩监狱关过4年
467 00:37:23 真是人间炼狱
468 00:37:25 打死我也不要再坐牢了
469 00:37:52 7年前,我是亚特兰大的警官
470 00:37:56 我和搭档经手很多没收的赃物
471 00:38:00 那混蛋恨死我了
472 00:38:02 我已忘记为了什么,但他就是恨我
473 00:38:05 一个周末
474 00:38:07 当他离开时
475 00:38:09 他办公室里有些债券失窃
476 00:38:12 哟,你瞧,当时我兄弟接到密报很沮丧
477 00:38:17 你绝想像不到他们从我柜子里搜出什么
478 00:38:21 债券
479 00:38:23 你的搭档放的
480 00:38:24 哦,不,是我
481 00:38:26 是我偷的
482 00:38:38 我一生中从没做一件正确的事,你知道吗?
483 00:38:41 一件也没有
484 00:38:43 都做错也不容易
485 00:38:58 你刚刚错过了我们的出口
486 00:39:01 把我的钱还我
487 00:39:04 哦,应该的
488 00:39:05 我送你到火车站
489 00:39:07 去见华德曼先生
490 00:39:10 好呀!圣诞快乐
491 00:39:12 呸,胡扯
492 00:39:13 看看窗外,闭嘴!
493 00:39:36 我们早来十分钟
494 00:39:44 我有个不祥的预感
495 00:40:00 把钥匙放我左边口袋
496 00:40:04 枪插在右边,那会鼓起来让人看见的
497 00:40:07 要插进裤腰打掉老二吗?
498 00:40:09 你现在成了神枪手吗(老二那么小)?
499 00:40:18 去和那个人握手
500 00:40:23 -你好吗? -嘿
501 00:40:27 是你的
502 00:40:31 又一个我错误的长期
503 00:40:33 个人投资
504 00:40:35 你说什么?我刚刚看见你的戒指
505 00:40:46 我们在哪见过?
506 00:40:49 当我没说,搭讪而已
507 00:40:51 算了!我收回这句话
508 00:40:54 谢谢你的啤酒,但
509 00:40:56 我不认识你,不
510 00:40:59 你是不认识
511 00:41:03 若是有人
512 00:41:06 说谎我看得出来,对不起!打扰你了
513 00:41:12 你的?
514 00:41:14 你的男朋友是谁?
515 00:41:15 哦,某人吧
516 00:41:18 好,各位!我找到我们要找的了!
517 00:41:21 上,两个一起干掉
518 00:41:24 那个走过来的人
519 00:41:26 是他吗?
520 00:41:28 应该是
521 00:41:38 华德曼?
522 00:41:44 枪!
523 00:41:58 老天!
524 00:42:00 快跑!
525 00:42:01 我们去车子那,往这边
526 00:42:04 快点!
527 00:42:06 走!走!不!快点
528 00:42:13 不!这边!
529 00:42:38 走啊!
530 00:42:41 快点,凯恩小姐!快点!
531 00:42:50 噢,妈的!
532 00:42:52 拿着,我的左轮剩3发子弹
533 00:42:55 你的弹夹是满的,只要对准了
534 00:42:57 向他们扫射,好吗?
535 00:42:59 准备好吗?…
536 00:43:03 我拷!快逃命呀!
537 00:43:07 那里没有出路!
538 00:43:14 跳!那是三层楼!
539 00:43:17 你疯啦?
540 00:43:46 怎么回事?我救你一命,好棒!
541 00:43:49 快,我们快去车那里
542 00:43:52 往这边,快快
543 00:43:53 趴下!
544 00:43:55 趴下!
545 00:44:06 上车!你们两个
546 00:44:07 快!
547 00:44:08 我说,快!
548 00:44:18 我们刚才跳楼
549 00:44:20 是的,这真是令人兴奋,明天我们去动物园
550 00:44:23 你是华德曼?
551 00:44:24 难不成我是来此买豆子的,不然我应该是谁?抓紧
552 00:44:30 若你要我上前去跟他说,或许要求
553 00:44:33 我稍后杀了他
554 00:44:34 -什么! -我无所谓,你决定,必要时从后窗开枪
555 00:44:38 老头,你有几把枪?3把
556 00:44:41 腋下、臀部、这里
557 00:44:43 靠老二这里
558 00:44:45 大多数情况下都不会暴露,因为探员不愿搜
559 00:44:48 别人的档部
560 00:44:49 还有问题吗?
561 00:44:50 外星天气如何?
562 00:44:53 夏琳,亲爱的
563 00:44:54 我叫莎曼珊,莎曼珊·凯恩
564 00:44:57 不!全忘记那吧!那老师身份
565 00:45:00 只是你的掩护,明白吗,夏琳?
566 00:45:03 你丧失记忆后弄假成真
567 00:45:06 那是虚幻的!
568 00:45:08 莎曼珊·凯恩从不存在
569 00:45:10 是你写的,该死的!
570 00:45:12 不,它不是幻觉!我明明是家长老师会成员
571 00:45:15 那就辞职
572 00:45:16 你是为美国政府工作的杀手
573 00:45:20 错不了
574 00:45:21 是我训练你的
575 00:45:25 得他妈的离开这里了
576 00:45:29 杀手?
577 00:45:32 你父亲是
578 00:45:34 爱尔兰皇家骑警,驻贝尔法斯特
579 00:45:37 1975年在那里被害后
580 00:45:41 他的老友裴金收养你,或许我应该说
581 00:45:44 吸收你加入组织
582 00:45:46 隶属国务院的间谍组织
583 00:45:50 你明白了吗?
584 00:45:52 1988年你奉命
585 00:45:54 暗杀军火商戴德鲁
586 00:45:56 和他的保镖提摩西
587 00:45:58 任务失败
588 00:46:00 你选择死亡,完全不顾命令
589 00:46:03 你一直死到最近,忽然间
590 00:46:07 事隔八年复活了
591 00:46:15 总之,我们保守的假设
592 00:46:18 戴德鲁知道你复活了
593 00:46:21 而且要你死
594 00:46:23 他会监视警察局,医院,我们要避开
595 00:46:27 韩尼斯先生,我能帮助你吗?
596 00:46:29 韩尼斯,怎么了?
597 00:46:31 这是圈套,一定是,把枪放下
598 00:46:34 这可不是电视情节
599 00:46:36 那些家伙回到火车站
600 00:46:38 他们怎么知道我们会去呢?不可能的,除非是华德曼告诉他们
601 00:46:43 我什么也没做!他们监听你的电话
602 00:46:46 这听起来很荒谬
603 00:46:47 但确实是知道我们会打给你,不是吗?
604 00:46:49 上车,好,好
605 00:46:51 看这里,我的朋友
606 00:46:54 噢,妈的!
607 00:47:00 上车,快点!
608 00:47:10 怎么?你相信那家伙的鬼话吗?
609 00:47:13 噢… 不
610 00:47:15 那家伙是疯子
611 00:47:17 我们得找别人谈
612 00:47:19 你的想法跟我一样?
613 00:47:21 希望不是,我想到胯下好痛
614 00:47:24 但若是如你说的那张明信片的话
615 00:47:26 我就不想见你更多的老朋友了
616 00:47:29 我们别无选择
617 00:47:31 我们要找答案,否则会死
618 00:48:07 我在路上看到你
619 00:48:11 你好像是叫路克
620 00:48:14 我想我本要嫁给你
621 00:48:26 哦,亲爱的
622 00:48:29 天啊!
623 00:48:32 路克
624 00:48:35 她是我的独生女
625 00:48:37 我对你还不能完全相信
626 00:48:42 你说怎么办?
627 00:48:44 你跟他做过爱吗?有可能
628 00:48:47 你女儿呢,叫什么,凯赫?
629 00:48:50 凯特琳,他会是她的生父吗?
630 00:48:54 我不知道… 但有关他的细节正渐渐回忆起来
631 00:48:59 我想起来了,比如
632 00:49:02 这是拍“爆笑录影带”吗,或是
633 00:49:06 把你他妈的手放在我看得到的地方
634 00:49:09 我身上痒
635 00:49:11 夏琳,这太过份了
636 00:49:13 你和我,我们就像
637 00:49:20 你不记得了?你追求我
638 00:49:24 我知道他腿上有钢钉,是车祸
639 00:49:27 我知道他自己剪头发
640 00:49:28 没有电视机
641 00:49:30 他是坐着小便
642 00:49:33 够了!我犯了个愚蠢的大错
643 00:49:35 我认得这个人,一定见过他
644 00:49:39 让我跟他谈
645 00:49:40 单独谈
646 00:49:45 对不起
647 00:49:47 要不要去散步?
648 00:49:55 给我手枪
649 00:49:59 还有来福枪
650 00:50:03 谁敢招惹米奇
651 00:50:05 他最好知道他在做什么
652 00:50:08 因为我是一个
653 00:50:10 大恶人
654 00:50:13 安静点,放下来福枪
655 00:50:22 你是怎样找到我们的?
656 00:50:23 或许我有许多理由不杀你
657 00:50:25 但若是他们,你就要消失在太空了
658 00:50:28 我在你的外套里找到地址
659 00:50:32 地址中间有一家上空酒吧
660 00:50:35 还有一张像老二的照片
661 00:50:38 那是鸭子,不是老二
662 00:50:41 和她一起的男子是谁?
663 00:50:43 她以前的末婚夫,叫路克
664 00:50:46 末婚夫?胡说,她没有订过婚
665 00:50:49 我刚才还跟她争吵这事,她知道那人如何撒尿
666 00:50:54 你看他,很酷
667 00:50:57 末婚夫
668 00:50:58 她究竟为何会想到末婚夫?我们找到她的字条
669 00:51:01 是她的笔迹
670 00:51:03 她看见字条?你是谁,威廉·山堤吗?
671 00:51:05 冷静一点
672 00:51:06 -写给她叔叔的 -麦斯?
673 00:51:11 麦斯叔叔
674 00:51:12 麦斯叔叔是指组织,白痴!
675 00:51:14 “订婚”是指她要暗杀的目标,操!
676 00:51:17 不是她以前的爱人而是她的目标?她的目标,是的!
677 00:51:20 她了解他是因为要知道有关他的私事才能杀他
678 00:51:23 妈的!
679 00:51:24 -珊 -夏琳
680 00:51:26 他是戴德鲁!不是你的末婚夫
681 00:51:28 快离开那里!是他!
682 00:52:05 好,你好!
683 00:52:07 如果不是失忆的间谍,你是何感想?
684 00:52:11 你是在酒吧那个人
685 00:52:13 你看,她不是装的
686 00:52:15 她根本不认识我
687 00:52:17 我不是不相信我的朋友,巴尔的摩少校
688 00:52:22 事实上,我相信你失忆是真的
689 00:52:25 直到你来这里之后
690 00:52:27 你知道吗?
691 00:52:29 我要干一票生平最大的买卖
692 00:52:34 所以,亲爱的,我必须弄清楚
693 00:52:36 我的事你到底记得多少?
694 00:52:39 以及你告诉过谁?
695 00:52:42 我发誓没跟任何人说
696 00:52:45 我们很快就知道了
697 00:52:50 这是什么?某种拷问设备?
698 00:52:53 拷问,是的
699 00:52:55 女人的脸永远都不会
700 00:52:57 因为痛得扭曲而更美丽
701 00:53:00 就有如
702 00:53:01 分娩,美丽而又痛苦
703 00:53:03 放开我,你要什么表情我都做
704 00:53:05 不必了,让我们来谈一谈一些事吧
705 00:53:08 深吸一口气
706 00:53:09 我们要干可怕的事了
707 00:53:47 蜜月行动按时展开
708 00:53:50 我已找了辆油槽车
709 00:53:52 我要做炸弹
710 00:53:54 我这边弄好就过去
711 00:53:58 在这寒冷的水里十分钟,她将会得精神病或死翘翘的
712 00:54:02 五分钟呢… 她就会告诉我所要的
713 00:54:24 没错,尽你所能的呼吸吧
714 00:54:28 如果你吐气,请赶快做
715 00:54:30 所以,你
716 00:54:32 记得什么事?
717 00:54:34 究竟?
718 00:54:36 你这辈子最爽的一夜
719 00:54:39 我说淹死这臭婆娘算了
720 00:54:43 跟我说,少校
721 00:54:45 我的身份安全吗?
722 00:54:47 我叫莎曼珊·凯恩
723 00:54:52 回答问题!
724 00:54:54 谁知道我的事?
725 00:54:56 没人知道
726 00:54:57 操你的!
727 00:55:00 操你的!
728 00:55:04 夏琳,真不忍心见你这样
729 00:55:09 听说你过去是厉害的间谍
730 00:55:13 你当心
731 00:55:16 我还没玩完呢
732 00:55:17 晚安!
733 00:55:46 好,我通知戴德鲁,钱等着你去拿
734 00:55:52 杰克
735 00:55:56 帮你自己一个忙
736 00:55:58 别被她的样子骗了
737 00:56:00 她是很迷人的兔女郎
738 00:56:02 干脆把她杀了弃尸
739 00:56:04 不要贪色先玩后杀,我就犯过这种错
740 00:56:09 差点送命
741 00:56:35 臭娘们!
742 00:57:02 戴德鲁
743 00:57:05 我跟你做个交易
744 00:57:07 你放我走
745 00:57:09 我就让你保全两条腿
746 00:57:14 你为什么要重新露面?
747 00:57:17 为“蜜月行动”来是吗?
748 00:57:20 谁派你来的?
749 00:57:22 你来干什么?
750 00:57:25 我让你碰我,牛仔
751 00:57:30 我想洗个澡
752 00:59:12 莎曼珊,拜托!
753 00:59:14 莎曼珊是谁?
754 00:59:18 韩尼斯在那里?
755 01:01:44 嗨,米奇!
756 01:01:48 你醒了
757 01:01:56 你在流血
758 01:01:58 来!
759 01:01:59 看着这个
760 01:02:03 噢,妈的!
761 01:02:05 痛死我了!
762 01:02:08 我知道,所以我先让你分神
763 01:02:11 就像破处女之身一样
764 01:02:14 什么… 处女?什么?
765 01:02:16 我从哈洛罗宾的书中知道的,说咬处女的耳朵
766 01:02:19 能分散她的疼痛,试过吗?
767 01:02:22 不,我猛击下巴大喊“去他的”
768 01:02:26 你到底是谁?
769 01:02:28 我叫夏琳,是个间谍
770 01:02:31 幸会!
771 01:02:34 喝一杯?
772 01:02:39 如你所见的,现在情况还是很乱,警长告诉我
773 01:02:43 曾经有激烈的枪战
774 01:02:48 好,就算我相信
775 01:02:49 你是个受过训的杀手
776 01:02:55 我还是不能真的面对
777 01:02:58 那么莎曼珊她
778 01:03:00 事实上根本不存在
779 01:03:02 像拿丹说的,她完全是虚构的
780 01:03:05 我捏造的
781 01:03:07 所以现在她消失了
782 01:03:10 永远永远?感谢上帝!
783 01:03:13 你看我的大屁股
784 01:03:15 看她所对我做的
785 01:03:17 很有说服力
786 01:03:20 大概是吧
787 01:03:21 你知道的
788 01:03:23 她个性如此定有原因
789 01:03:25 换个话题吧
790 01:03:28 最好是拿酒瓶给我
791 01:03:34 来,干杯!
792 01:03:38 下一步怎么办?
793 01:03:39 我们下一步怎么办?我跟组织联络
794 01:03:43 我回去作简报,勾销过去八年
795 01:03:47 恢复工作
796 01:03:48 干杯!
797 01:03:53 信不信由你,哈利?
798 01:03:56 三星期内要审我们的预算
799 01:03:59 总统却在追问我失踪的间谍
800 01:04:02 长官,三线电话
801 01:04:04 谁打来的?
802 01:04:06 是夏琳·巴尔的摩,长官
803 01:04:10 追踪电话来源
804 01:04:16 我是裴金
805 01:04:18 打开电视,新泽西农场,七人死了
806 01:04:24 天啊,乖女儿,我们到处找你
807 01:04:26 我有你圣诞节游行的照片
808 01:04:29 这到底是怎么个回事?
809 01:04:30 别装蒜了
810 01:04:32 我已完成任务
811 01:04:35 你是指戴德鲁?
812 01:04:37 我打中他,八成活不了
813 01:04:39 我早该干掉他,早在92年
814 01:04:42 但是烤点心耽误了,别追问
815 01:04:45 我要回来
816 01:04:47
817 01:04:48 当然好!
818 01:04:50 让我帮你安排个安全的地方
819 01:04:53 算了吧!
820 01:04:54 照我的规则来玩
821 01:04:56 你要我归队,就别插手,我会联络你
822 01:04:58 这是规则,明白吗?
823 01:05:02 妈的!
824 01:05:10 你听到没有?
825 01:05:11 她找上戴德鲁
826 01:05:13 表示知道有关蜜月行动的事
827 01:05:16 她可能也知道那旧的任务目标已经成了你最好的新朋友
828 01:05:20 这就麻烦了
829 01:05:22 你该死
830 01:05:23 农场里有武器,她武装了
831 01:05:26 别紧张
832 01:05:28 你是间谍网的头,却只会抱怨
833 01:05:32 她可能很清楚我们整个的运作
834 01:05:36 我们有24小时
835 01:05:38 我们必须找到她
836 01:05:41 干掉她
837 01:05:42 无论你怎么做,但是要小心
838 01:05:45 你帮我做事若曝光
839 01:05:47 我在白宫会有麻烦
840 01:05:50 这位女士抓狂了,迷失了,我得走了
841 01:05:53 我要你来见我
842 01:05:55 半夜我会打给你仔细说明
843 01:06:02 没事吧,珊,那样有什么用?
844 01:06:04 我试探裴金一下,有火吗?
845 01:06:08 我不大相信他
846 01:06:10 再说一遍
847 01:06:14 试他一试
848 01:06:16 如果他来宾夕尼亚州找我,就表示监听你的电话
849 01:06:19 你是说他追踪这通电话?
850 01:06:22 你半夜守在电话旁
851 01:06:24 他若想除掉我
852 01:06:26 会派人抓你,逼问我的下落
853 01:06:29 这样我就不会相信他了
854 01:06:32 不!是时候了
855 01:06:48 米奇,我有八年没约会了
856 01:06:53 约会是这样的吗?
857 01:06:59 怎么回事?
858 01:07:02 真正的爱
859 01:07:04 给我闭嘴
860 01:07:09 一个美丽的
861 01:07:11 白种美女勾引黑种下人
862 01:07:14 现实一点,宝贝儿,我长得不帅又没钱
863 01:07:18 上次有人帮我吹只赚到五美分
864 01:07:22 怎么回事?生理反应挡不住
865 01:07:27 去他的生理反应
866 01:07:29 可知我怎么想?
867 01:07:31 你为什么要跟我做爱
868 01:07:37 为了要杀那老师
869 01:07:39 把她长埋起来
870 01:07:42 我有点喜欢那个老师
871 01:07:44 她回来时你打个电话给我
872 01:07:49 打电话给你他妈的女儿
873 01:07:50 过两天就是圣诞节
874 01:07:52 她会误会妈咪不关心
875 01:07:56 并不是我要生她
876 01:07:58 莎曼珊要生,不是我
877 01:08:02 没有人问过我
878 01:08:19 大美人,晚安,要找伴吗?
879 01:08:22 谢谢,我在等别人强暴我
880 01:08:25 到巷子里去
881 01:08:29 我不是请求是命令你
882 01:08:32 我靠!
883 01:08:34 该死!
884 01:08:36 你来得太早,裴金要我死?你急什么?
885 01:08:42 你何不走开,半夜再来?嘘!
886 01:08:45 宝贝,这可是真枪实弹
887 01:08:49 这不是火腿三明治
888 01:08:52 你来干什么?
889 01:08:53 救你的命
890 01:08:55 我想“俏皮话”耽误了,还好现在我控制局面了
891 01:08:58 怕我应付不了?
892 01:09:00 你打草惊蛇了,惊什么蛇?
893 01:09:02 职业杀手决不单独行动
894 01:09:05 你是笨还是不会学乖?
895 01:09:07 我会学乖
896 01:09:09 嘿!怎么?
897 01:09:10 我还有这把枪
898 01:09:29 操他妈的!
899 01:09:32 把枪收起来
900 01:09:35 我要走了
901 01:09:49 裴金,你个浑蛋!
902 01:09:51 你要我死,为什么?
903 01:09:57 别激动,高手!
904 01:09:58 我曾杀出贝鲁特
905 01:10:00 也能杀出新泽西
906 01:10:02 别太自信,有很多人出不去
907 01:10:05 全州的人都走不掉
908 01:10:09 我问你
909 01:10:10 你老是我呀我呀的
910 01:10:14 好像不需要帮手
911 01:10:17 你答对了
912 01:11:04 上车
913 01:11:18 发现我的用途了?
914 01:11:20 是呀!
915 01:11:22 我要出境,米奇
916 01:11:24 需要假护照和很多钞票
917 01:11:27 你不早说
918 01:11:29 等我先拔出这个
919 01:11:32 我套在幸运手链上的钥匙呢?
920 01:11:35 能开水牛城银行227号保管箱
921 01:11:38 你他妈怎么知道的?号码已经锉掉了
922 01:11:41 我锉掉的!
923 01:11:42 227号里有个手提箱
924 01:11:44 里面有现金和证件
925 01:11:47 你帮我提出来
926 01:11:51 我就知道没好事
927 01:11:54 幸运手链在哪?
928 01:11:56 哦,在
929 01:11:58 这就是间谍厉害的地方
930 01:12:00 绝对不简单
931 01:12:26 开过去,别减速!
932 01:12:28 停在树那儿
933 01:12:30 有事就按喇叭
934 01:12:32 是,黛西小姐,我按喇叭
935 01:12:49 早安,雷蒙
936 01:12:51 早安,凯恩小姐
937 01:12:53 你知道吸烟有害吗?
938 01:12:56 给我!
939 01:13:01 谢了,你若提到见过我
940 01:13:05 我要你他妈脑袋开花
941 01:15:27 我靠!
942 01:16:54 你这儿有24个小孩
943 01:17:00 圣诞快乐
944 01:17:08 还有多远?
945 01:17:09 最多一小时
946 01:17:11 半天没看到警察了
947 01:17:15 米奇!
948 01:17:20 你仍认为我还性感吗?
949 01:17:22 当然了
950 01:17:24 有东西吗?
951 01:17:25 电话帐单
952 01:17:27 圣诞卡
953 01:17:29 其实你只要打伤他们就可以了
954 01:17:32 别烦我
955 01:17:35 我在想
956 01:17:36 也许莎曼珊的行为不是假装的
957 01:17:40 你虽然丧失记忆
958 01:17:42 也许你忘了恨自己
959 01:17:44 在那段时间
960 01:17:47 什么声音?
961 01:18:04 喂?是我,你的小孩在我手里
962 01:18:06 跟我说你在那,别浪费时间
963 01:18:13 五号国道
964 01:18:15 纽约市向东15分钟车程
965 01:18:18 我不喜欢移动电话,我们该做的是
966 01:18:21 到附近的一家假日饭店,卡尤加市
967 01:18:25 15分钟后在那边等我的电话
968 01:18:31 谁打来的?
969 01:18:35 他抓走孩子,提摩西?
970 01:18:39 他要我去用固定电话
971 01:18:41 不要用移动电话
972 01:18:43 噢,妈的!
973 01:18:50 也许可以追踪他的所在
974 01:18:52 追踪?如何做?那是汽车旅馆
975 01:18:55 他给你多少时间?15分钟
976 01:19:00 靠,我们为什么不试试电话公司呢?
977 01:19:03 你认为能15分钟内能到那里吗?
978 01:19:11 都不许动
979 01:19:15 你!
980 01:19:18 限你40秒给我改好连接
981 01:19:20 统统靠墙壁站
982 01:19:31 假日饭店,我是查特
983 01:19:33 请叫夏琳·巴尔的摩接电话
984 01:19:36 请等一下
985 01:19:44 喂,是我!
986 01:19:45 狗屎,证明一下孩子在你手中
987 01:19:48 我是怎么有你号码的?
988 01:19:50 就在她右腕的石膏上
989 01:19:53 “妈咪爱你”下面
990 01:19:56 我提个简单的交易
991 01:19:58 拿女孩换你
992 01:20:00 我会通知时间地点,夏琳
993 01:20:03 你若是耍我
994 01:20:06 我先就弄瞎她
995 01:20:08 然后射她的双膝
996 01:20:16 追踪他的位置
997 01:20:18 快呀
998 01:20:27 你怎么那么了解他?
999 01:20:29 你认为呢?我跟他上过床
1000 01:20:33 我本来要杀他,记得吗?
1001 01:20:35 小姐?
1002 01:20:38 那通电话从尼亚加拉瀑布打来
1003 01:20:41 尼亚加拉瀑布?
1004 01:20:45 “蜜月行动”
1005 01:20:47 中奖了
1006 01:21:33 裴金
1007 01:21:35 他怎么在这里?
1008 01:21:46 提摩西一向独来独往
1009 01:21:48 我们有机会了
1010 01:21:52 夏琳中计了
1011 01:21:53 我们只要定时间地点
1012 01:22:01 天啊,我们好残忍
1013 01:22:05 你跟我谈到“蜜月”
1014 01:22:08 油槽车准备好了
1015 01:22:10 一个恐怖分子等着做替死鬼
1016 01:22:13 没有破绽吧?
1017 01:22:14 没有,我找不到
1018 01:22:16 联邦探员会发现他
1019 01:22:19 他在爆炸地点五里外翻车
1020 01:22:31 我并不是食人魔
1021 01:22:35 送洋娃娃给小孩当圣诞礼物
1022 01:22:39 哦,去你的!
1023 01:22:46 我认为我应该先进去,不行
1024 01:22:49 你会弄砸的
1025 01:22:52 近射我比你准
1026 01:22:54 你连一座湖都射不中,算了
1027 01:22:59 拿着
1028 01:23:01 警卫用126.9兆赫
1029 01:23:05 你要跟我
1030 01:23:07 就用127.1兆赫通话
1031 01:23:10 见到我和小孩时就伏下开枪掩护
1032 01:23:17 好的!
1033 01:23:23 他们会轰掉我的脑袋的
1034 01:23:28 我的美丽将一去不复返
1035 01:24:05 东北区,安全
1036 01:25:12 逮到你了
1037 01:25:17 各位,包抄她!
1038 01:25:20 活捉她,不要有伤
1039 01:25:21 她救走小孩了
1040 01:26:02 我闻到汽油味
1041 01:26:04 你出车祸了吗?
1042 01:26:06 我有火柴,这孩子会死得很惨
1043 01:26:09 让你考虑30秒
1044 01:26:27 拉他起来
1045 01:26:32 少校,我真舍不得你
1046 01:26:34 你真应该好好的死,你已经不会玩了
1047 01:26:38 你教我呀
1048 01:26:39 8年前,他是暗杀目标
1049 01:26:42 预算被砍了,亲爱的
1050 01:26:45 国会砍掉海外行动
1051 01:26:49 我被逼的得用三教九流人物
1052 01:26:52 “坏家伙”也得用
1053 01:26:58 就因为预算被砍?
1054 01:26:59 就只是这样?
1055 01:27:02 蜜月行动
1056 01:27:05 我靠!
1057 01:27:06 你在募款
1058 01:27:08 募款?
1059 01:27:10 1993年
1060 01:27:12 世贸中心炸弹案,记得吗?
1061 01:27:16 审讯时有个嫌犯说中情局有先见之明
1062 01:27:24 发签证给恐怖分子的是中情局
1063 01:27:27 这不难理解,以炸弹案为理由
1064 01:27:30 争取增加预算
1065 01:27:34 你弄点假恐怖事件吓唬国会拨款
1066 01:27:38 不幸的是
1067 01:27:39 我不会搞四千人假死的事件
1068 01:27:44 我们只好玩真的
1069 01:27:47 嫁祸给穆斯林
1070 01:27:50 然后我得到经费
1071 01:27:52 晚安,老朋友
1072 01:27:55 提摩西,我在一号直升机
1073 01:28:02 不,只是她
1074 01:28:08 我会等你来救我
1075 01:28:11 我马上来
1076 01:28:23 你弄这个阿拉伯人当替死鬼
1077 01:28:26 那个油槽车里有什么?
1078 01:28:29 快说呀!
1079 01:28:30 我死定了,我想知道
1080 01:28:36 是化学炸弹
1081 01:28:39 连锁反应
1082 01:28:41 一开启就停不了
1083 01:28:44 催化剂射进油槽内加热
1084 01:28:47 我们把卡车拖到市中心
1085 01:28:51 大约在半夜爆炸
1086 01:28:54 永别了
1087 01:28:56 拜拜!
1088 01:29:00 求求你
1089 01:29:03 放过我的孩子
1090 01:29:06 我对你的情份已经用完了
1091 01:29:09 冻死之前让你们母女聚聚
1092 01:29:17 他们会发现你们的尸体
1093 01:29:19 在宾州某处
1094 01:29:21 你将会被
1095 01:29:23 说成是发狂的母亲
1096 01:29:25 绑架亲生女儿
1097 01:29:28 在风雪中同归于尽
1098 01:29:30 你该死
1099 01:29:31 你看她的眼睛
1100 01:29:34 我干嘛要看?
1101 01:29:35 因为是遗传你的
1102 01:29:38 那个晚上
1103 01:29:40 跟你,我怀了孕
1104 01:29:43 这女孩是你女儿
1105 01:29:52 那还真有趣
1106 01:29:56 把我的小贱人带来
1107 01:30:11 嗨,公主
1108 01:30:13 介意我看看你的眼睛吗?
1109 01:30:32 我们一起打个盹
1110 01:30:35 就像冬眠的熊
1111 01:30:37 熊,好,谢谢你,谢谢你
1112 01:30:41 我们沉沉地睡着了
1113 01:30:48 还没结束呢
1114 01:30:54 你会惨叫着死去
1115 01:30:58 我会看着你死
1116 01:31:03 我说的是真的吗?
1117 01:31:20 妈咪,这里好冷呀
1118 01:31:22 等一下就好
1119 01:31:24 记得北极熊吗?
1120 01:32:32 张开嘴巴
1121 01:32:59 好,到这边来
1122 01:33:03 现在
1123 01:33:05 来个火花吧
1124 01:33:16 -抱歉让你久等了 -为我?提摩
1125 01:33:19 我乐意恭候
1126 01:33:21 我本想讲故事给你听,这个食人魔坏透了
1127 01:33:25 但是
1128 01:33:30 来呀!快呀!
1129 01:33:33 快呀!
1130 01:33:34 今天平安夜,我让你选择
1131 01:33:37 用刀子?
1132 01:33:40 还是用枪?
1133 01:33:45 快啊!
1134 01:33:56 妈咪,不要哭
1135 01:34:01 我保存着这个为你点腊烛
1136 01:34:11 哦,凯特琳,我爱你
1137 01:34:14 珊通知华盛顿了
1138 01:34:15 明早这地方会挤满联邦探员
1139 01:34:18 我们早已经远走高飞了
1140 01:34:20 我也这么想
1141 01:34:21 也许有几个探员睡不着会提早来
1142 01:34:25 那个油槽车会在摄氏312度爆炸
1143 01:34:29 就在市中心
1144 01:34:31 只剩下25分钟了
1145 01:34:33 妈咪我会死吗?
1146 01:34:36 不会,宝贝
1147 01:34:37 你不会死
1148 01:34:41 他们才会死
1149 01:34:43 蒙住耳朵
1150 01:34:45 我们能不能养条狗?
1151 01:34:55 米奇,再见
1152 01:35:00 谢谢你赶来
1153 01:35:34 你还真厉害!
1154 01:35:44 妈咪!快跑!
1155 01:35:49 躲起来!
1156 01:36:06 珊,他们不知咱们的厉害
1157 01:36:21 那小鬼要去哪?
1158 01:36:27 妈的!
1159 01:36:37 快找!
1160 01:36:38 把那贱人找出来
1161 01:36:42 好了,各位,听好
1162 01:36:44 计划没有变
1163 01:36:46 结冰的路,离市镇五里
1164 01:36:49 车停在沟里赶快闪人
1165 01:36:54 宝贝,你在哪儿?
1166 01:36:56 现身给妈看
1167 01:36:59 珊,你在吗?
1168 01:37:01 珊,你在哪里?
1169 01:37:03 米奇,真想不到
1170 01:37:06 我看见凯特琳攀着卡车
1171 01:37:09 她被关在工具箱里
1172 01:37:10 在左后面,天啊,卡车是炸弹
1173 01:37:13 讲我不知道的事
1174 01:37:15 提摩西搞的
1175 01:37:16 到312度会爆炸,我们只有20分钟
1176 01:37:21 我进去救她出来
1177 01:37:22 不行!我比较近
1178 01:37:24 我看到12个人,有自动武器
1179 01:37:26 杀光他们!妈的,你有什么用?
1180 01:37:34 你办得到
1181 01:37:36 做一件正确的事!
1182 01:37:39 米奇,说话呀
1183 01:37:40 拜托
1184 01:37:47 该死!
1185 01:37:49 在你的九点钟方向,米奇
1186 01:37:55 左30度
1187 01:37:57 左面!
1188 01:37:59 又一个,左边!
1189 01:38:03 谢了,别客气!
1190 01:38:06 你被左右包夹
1191 01:38:10 快离开!
1192 01:38:37 开走,快
1193 01:39:18 听着,她会追这个炸弹
1194 01:39:21 第二、四组,当心背后
1195 01:39:23 天空一号,派直升机来,我在路上
1196 01:39:54 让我过去
1197 01:40:06 下车!
1198 01:40:15 快让开!这车要爆炸了
1199 01:40:28 长官,她抢到卡车了!她把卡车开出市外
1200 01:40:32 我伤得很重,我想我快死了
1201 01:40:33 你去死吧,滚!
1202 01:40:36 逼她转向,拜托
1203 01:40:52 我靠!
1204 01:40:58 没天理
1205 01:41:00 真没天理
1206 01:41:02 让开!
1207 01:41:12 凯特琳,抓紧!
1208 01:41:21 浑蛋们,喝老娘的洗脚水吧
1209 01:42:44 亲爱的
1210 01:42:45 你只有四寸长?
1211 01:42:47 我会让你有感觉
1212 01:43:53 妈咪!
1213 01:44:06 她一定在卡车上
1214 01:44:10 离她远点!
1215 01:44:33 救命!
1216 01:44:40 妈咪,我撞到头了,没关系
1217 01:44:58 跑!
1218 01:45:00 快跑开!
1219 01:45:01 不要再走开,求求你
1220 01:45:04 卡车是个炸弹
1221 01:45:07 快要爆炸了
1222 01:45:09 快走!
1223 01:45:12 宝贝,我就跟在你后面
1224 01:45:15 走,不要回头
1225 01:45:21 好女孩!
1226 01:45:42 这边,到这边
1227 01:45:44 妈咪,不要!
1228 01:45:54 不要紧!
1229 01:45:57 原谅我离开
1230 01:45:59 求求你,起来
1231 01:46:11 查理一组,准备前进
1232 01:46:13 查理一组,不!上级指示
1233 01:46:15 在原地待命
1234 01:46:21 你不要这样
1235 01:46:24 别孩子气
1236 01:46:27 快起来,你没有死
1237 01:46:35 你不要死!快起来!
1238 01:46:39 人生本来就痛苦
1239 01:46:41 你要忍受它!
1240 01:46:45 马上起来,妈咪!
1241 01:47:23 你真令我骄傲
1242 01:47:32 带我到桥上
1243 01:47:35 我不走,除非确定
1244 01:47:37 那贱人死了
1245 01:48:03 来人呀!
1246 01:48:04 救救我!
1247 01:48:10 我这儿有小孩
1248 01:48:12 我这儿
1249 01:48:13 有我八岁的女儿,听到没有?
1250 01:48:16 来人呀,把这混蛋赶走
1251 01:48:21 救命呀,不行,夫人
1252 01:48:23 我们了解你的请求,但是
1253 01:48:31 对,你能杀我,混蛋!
1254 01:48:56 上车!
1255 01:49:02 呆在这儿
1256 01:49:05 我在这里
1257 01:49:07 我在这里,你这混蛋
1258 01:49:37 你惨叫死吧,混蛋
1259 01:49:44 别让她到边界,拦住她
1260 01:50:39 不要射击车子
1261 01:51:08 对不起
1262 01:51:10 我再也开不动了
1263 01:51:15 你还好吗?
1264 01:51:18 你很笨吗?
1265 01:51:27 嗨,小可爱
1266 01:51:31 你的眼睛像你妈妈
1267 01:51:34 别听别人乱讲
1268 01:51:43 伙计,撑着点!
1269 01:51:45 你忘记我们是很有钱的吗?
1270 01:51:57 总统先生在电话上
1271 01:52:00 喂,凯恩小姐,是的,总统先生
1272 01:52:03 我亏欠你
1273 01:52:04 国家也亏欠你,很感谢你所做的一切
1274 01:52:08 我不知是否会过份
1275 01:52:10 我能否要求你回到政府里来?
1276 01:52:12 为国务院服务?
1277 01:52:14 免谈了,先生,我有一堆作业要改
1278 01:52:18 待遇将会
1279 01:52:20 很高的
1280 01:52:21 老师的薪水少得会叫你吃惊
1281 01:52:24 哦,唉!我知道,我还是要继续工作的
1282 01:52:27 下个学期也许可以考虑
1283 01:52:30 在我离去之前,先生,我有一个小小的要求
1284 01:52:35 欢迎观赏“拉里脱口秀”,今夜要为裴金案划上句号
1285 01:52:39 他以六项叛国罪被起诉
1286 01:52:42 今晚请到的是美国中央情报局局长霍吉
1287 01:52:46 他在维吉尼亚兰礼受访
1288 01:52:48 在纽约本台,有情报分析家
1289 01:52:52 杰克.E.华斯伍
1290 01:52:54 这儿还有匹茨堡当地的韩尼斯
1291 01:52:58 他在临时记者会上受到
1292 01:53:02 美国总统特别地褒扬,对于在这次事件里所扮演的角色
1293 01:53:05 正如其表示的“那不是盖的”,你好,米奇,谢谢光临
1294 01:53:08 谢谢,金先生,感谢你邀请我
1295 01:53:10 米奇,你的平安夜真有意义
1296 01:53:14 我们从本台在尼亚加拉瀑布的记者得知
1297 01:53:18 而记者刚听到时,也难以置信,对吧?
1298 01:53:21 记者无法相信的是,金先生是…
1299 01:53:25 我泡妞一向以坦白诚恳闻名
1300 01:53:27 在纽约我作风“坦白”,在芝加哥作风“诚恳”
1301 01:53:48 我不能在这里坐一辈子
1302 01:53:52 你能吗?