告别有情天 The Remains of the Day(1993)(CN)Subtitles

Movie:The Remains of the Day (1993)4K
Era:1993
Length:134 minute
Country: GBR USA
Language:English/German/French

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:01 安东尼·霍普金斯
2 00:01:06 艾玛·汤普森
3 00:01:11 詹姆斯·福克斯
4 00:01:15 克里斯托弗·里弗
5 00:01:18 长日留痕翻译:Sebstin
6 00:01:22 亲爱的史蒂文斯先生
7 00:01:24 过了这么久收到我的来信可能让你很惊讶
8 00:01:28 自从我听闻达林顿公爵死后我就一直想起你
9 00:01:32 我们听说他的继承人要把达林顿府邸拍卖
10 00:01:36 因为他们一点也不想保留这房子
11 00:01:38 报纸上也写道既然没有人想买这样一座大宅邸
12 00:01:42 于是新继承者决定把它拆解以5000英镑的价格卖掉
13 00:01:48 我也在每日邮报里看到一些让我颇为愤慨的报道
14 00:01:52 Traitor's Nest要被铲平了
15 00:01:54 180几尼
16 00:01:57 180几尼 还有其他出价吗
17 00:02:01 女士们 先生们接下来是拍卖会的压轴
18 00:02:04 414号拍卖品
19 00:02:07 一幅伊丽莎白时代的肖像画一个高贵的绅士
20 00:02:11 起价是2000几尼
21 00:02:14 2000几尼 谢谢出价
22 00:02:22 3000 3200
23 00:02:24 3400 3600
24 00:02:28 4000 4500
25 00:02:31 (不停拍价)
26 00:02:55 意下如何 先生已经11500几尼了
27 00:03:02 11500几尼 成交
28 00:03:05 我十分欣慰地得知
29 00:03:09 一位叫刘易斯的美国富翁 拯救了达林顿府
30 00:03:11 你就不用从那里搬走了
31 00:03:14 他是不是就是那个
32 00:03:17 1963年获得爵位的那个国会议员刘易斯?
33 00:03:31 史蒂文斯先生我经常回忆起那些往日的美好时光
34 00:03:34 那时我还是达林顿府的管家
35 00:03:37 工作很辛苦 我也知道史蒂文斯先生您是一个不苟言笑的人
36 00:03:43 但我依旧认为那些年是我一生中最快乐的时光
37 00:03:51 现在你肯定有一帮新的手下
38 00:03:54 那些老面孔应该都不在了
39 00:03:57 我一直觉得达林顿公爵雇的男仆太多没有太大必要
40 00:04:19 我最近也不是很顺
41 00:04:22 距离我上次给你写信的7年间我又一次离开了我的丈夫
42 00:04:26 遗憾地告诉您我的婚姻看起来是完了
43 00:04:30 我现在寄宿在克利夫顿的小旅馆那里
44 00:05:02 我不知道未来会怎样
45 00:05:05 自从我女儿 凯瑟琳去年结婚之后我的生活就变得很空洞
46 00:05:10 我眼前一片茫然不知如何来填补我的生活
47 00:05:14 但我很想能再度工作
48 00:05:25 -又烤焦了? -不好意思 先生
49 00:05:28 厨房里一直以来总是...
50 00:05:31 厨师专注于煮早餐放任她的助手烤面包
51 00:05:36 为什么不给她添置一个面包机呢?
52 00:05:39 我们不需要这种小东西而是需要一套新的人事方案
53 00:05:44 人事方案我们有吗?
54 00:05:47 一套不怎么好的人事方案
55 00:05:51 先生 最近...
56 00:05:53 您曾建议我应该休息一下到处走走
57 00:06:00 对极了 好好放松一下
58 00:06:03 谢谢先生
59 00:06:05 你上一次出门走访世界是什么时候?
60 00:06:10 请允许我这样讲在过去 整个世界都会聚集到这房子来
61 00:06:15 确实可以这么说
62 00:06:17 那么下周我去伦敦时 你就放个假吧
63 00:06:21 车子也借给你用
64 00:06:23 -那辆老戴姆勒-先生 我不能接受
65 00:06:26 你跟那辆车是天生一对 史蒂文斯
66 00:06:31 您真是太好了 先生
67 00:06:35 我想到西部去走走听说那里有不错的风景
68 00:06:40 也许我还能顺便去雇个人把眼前的人事问题解决掉
69 00:06:45 前任的女管家现在暂时住在克利夫顿
70 00:06:50 她有意愿回来继续工作
71 00:06:53 是你的女朋友?
72 00:06:55 还是余情未了?
73 00:06:57 不 先生
74 00:06:59 她是一个非常能干的女管家
75 00:07:02 非常能干
76 00:07:05 我开玩笑的 史蒂文斯
77 00:07:08 我很抱歉
78 00:07:11 知道我最喜欢英国报纸什么地方吗?
79 00:07:14 这些讣告
80 00:07:16 无论什么样的混蛋都能得到很体面的葬礼讣文
81 00:07:19 -美国可没有这东西-确实 先生
82 00:07:24 谢谢 史蒂文斯
83 00:07:26 刘易斯先生
84 00:08:01 亲爱的贝恩太太
85 00:08:03 我计划于10月3日下午4点左右到达克利夫顿
86 00:08:08 如果您能写封信到亨格福德邮局与我联系我将不胜感激
87 00:08:14 我准备在那里稍作停留
88 00:08:24 贝恩夫人 你一直有非常好的记忆力
89 00:08:28 府邸的新主人确实是国会议员刘易斯
90 00:08:31 现在他已经从政治舞台退休了
91 00:08:35 他现正住在达林顿府不久他的家人也会搬来
92 00:08:40 我不得不说 对于这样一个大家庭我们实在是人手不足
93 00:08:45 贝恩夫人 下面这些话绝不是恭维
94 00:08:50 自从你因结婚而离开这里
95 00:08:53 没有任何一个女管家能做到你那样井井有条
96 00:09:08 我还清晰记得你刚来达林顿府的时候
97 00:09:11 你就这么出乎意料地来了甚至可以说很贸然
98 00:09:16 那天我们都在忙于查格洛夫镇的聚会
99 00:09:19 那天还有一件事让我记忆犹新
100 00:09:22 那是最后一次公爵像以前一样
101 00:09:24 热忱欢迎他的邻居们
102 00:09:28 当然是由于已经好多年他们没有来硬拉他去打猎的关系
103 00:09:32 这是公爵从来都不喜欢的运动
104 00:09:58 -早上好 埃尔-公爵 很高兴见到您
105 00:10:07 请用 先生
106 00:10:30 可能刚开始我对你有点冷淡甚至不近人情
107 00:10:35 你的简历是我所见过的最优秀的
108 00:10:38 那也是当然的
109 00:10:41 同时 我承认你的年轻也让我有所顾虑
110 00:10:45 绝不允许男性拜访者
111 00:10:48 原谅我提到这一点但我们以前在这方面出过事
112 00:10:52 也是发生在宅子里
113 00:10:54 之前的女管家跟男管家助理私奔了
114 00:10:58 当然 如果两个员工相爱并决定结婚那也无可非议
115 00:11:03 但最让我恼火的情况是...
116 00:11:05 那些到处闲逛去追寻浪漫的员工
117 00:11:11 女管家们在这方面特别容易陷进去
118 00:11:15 -当然不是特意针对你-没关系
119 00:11:18 我知道仆人们开始互相恋爱会让家里变得乱七八糟
120 00:11:23 是的
121 00:11:29 -能跟您说句话吗 先生-当然
122 00:11:37 老爷 关于上个月...
123 00:11:40 私奔的男副管家和女管家
124 00:11:44 麻烦事 你处理的怎么样了
125 00:11:46 我找到了两个优秀的替代者
126 00:11:49 肯顿小姐 有极优秀的工作经历
127 00:11:52 举止得体 显得十分有管理能力
128 00:11:55 还有一个经验丰富的男管家
129 00:11:58 -年纪大点 但乐意做男副管家-姓什么
130 00:12:03 史蒂文斯
131 00:12:04 -史蒂文斯?-是的 老爷
132 00:12:06 -这不是你的姓吗?-他是我父亲
133 00:12:09 这样啊
134 00:12:11 再好不过了很期待什么时候能见见他
135 00:12:14 他就在门外
136 00:12:16 好 带他进来
137 00:12:18 谢谢 老爷
138 00:12:24 父亲
139 00:12:30 史蒂文斯先生 你好
140 00:12:32 -老爷-你儿子是个得力管家
141 00:12:35 他把房子管理的很好没了他可不行
142 00:12:39 -你为他骄傲吧-非常 老爷
143 00:12:42 很对
144 00:12:45 很高兴你能来到这里
145 00:12:47 谢谢 老爷
146 00:12:52 今天正餐是什么时候?下午2点? 4点?
147 00:12:55 中午12点 老爷
148 00:12:56 很好
149 00:12:58 谢谢 老爷
150 00:13:28 -这只水壶我不知道该放哪儿-饭厅 当心别碰坏
151 00:13:42 -你好 威廉-日安 肯顿小姐
152 00:14:28 我想这些能为你的会客厅增添一份光彩
153 00:14:32 您说什么
154 00:14:34 它们能给你带来好心情
155 00:14:37 您真好心
156 00:14:42 如果您愿意 我可以多采一些来
157 00:14:45 谢谢...
158 00:14:47 ...但是我把这间屋子当作私人工作室
159 00:14:50 希望尽量少摆设一些让我分心的东西
160 00:14:54 您怎么会认为这些花会让您分心呢?
161 00:14:57 我感谢您的好意 屋子还是保持原样为好
162 00:15:00 既然你在这儿了 有件事我想对您说
163 00:15:05 昨天早上我正巧从厨房经过...
164 00:15:09 ...听到你叫某人"威廉"
165 00:15:12 请问您是在称呼哪位?
166 00:15:16 我应该是在称呼您父亲
167 00:15:20 这里没有其他人叫威廉
168 00:15:23 是这样...
169 00:15:25 请您以后称呼我父亲"史蒂文斯先生"
170 00:15:29 如果是在对下属提到他时 你可以称他...
171 00:15:32 史蒂文斯一世 作为与称呼我的区别
172 00:15:35 我会很感激您这么做的 肯顿小姐
173 00:15:40 我不是很理解您的意思
174 00:15:44 我是这里的女管家 您父亲是副男管家
175 00:15:49 我习惯用下属的名字来称呼他们
176 00:15:55 请先停下 听我说...
177 00:15:59 像您这样用名字直接称呼我父亲
178 00:16:04 是极为不合适的
179 00:16:07 想必您父亲一定觉得很难堪
180 00:16:12 像我这样身份的人直呼其名
181 00:16:14 我想说的是 如果您仔细观察
182 00:16:17 您将从他身上学到不少东西
183 00:16:20 我很感激您的建议 但请一定要告诉我...
184 00:16:23 我能从他那儿学到什么?
185 00:16:25 请允许我指出一点
186 00:16:28 您还不是很熟悉一些物品的摆放位置和用途
187 00:16:33 我确信史蒂文斯一世精于他的工作职责
188 00:16:36 但我也向您保证 我也对于自己的工作十分擅长
189 00:16:40 -当然-谢谢
190 00:16:41 请允许我先告辞了
191 00:16:48 好吧...
192 00:16:57 向我们的厨师致意
193 00:17:00 多么美味的脆皮
194 00:17:03 你好像说了些有趣的话 跟大家分享一下吧
195 00:17:09 我说这些青豆做的很棒我很喜欢 很干脆 没有太硬
196 00:17:13 应该是很"松脆" 不是很"干脆"
197 00:17:16 对吧 乔治
198 00:17:17 是的 史蒂文斯先生
199 00:17:19 抱歉纠正你的用词 因为我在你这年纪
200 00:17:23 十分注重养成自己的言语得当
201 00:17:26 我相信你也和其他人一样有志于升职
202 00:17:30 是的 我也想成为一个管家 被称呼为某某先生
203 00:17:35 坐在自己的小客厅 有自己的壁炉 嘴上叼着雪茄
204 00:17:39 你知道要成为一个优秀的管家 最重要的是什么?
205 00:17:42 保持庄重 处乱不惊
206 00:17:45 谢谢 史蒂文斯先生 重点是要处乱不惊
207 00:17:50 "绅士中的绅士"这本杂志上 给出的定义是这样
208 00:17:54 优秀的管家必须要做到超乎想象的处乱不惊
209 00:17:57 才能保住他的职位
210 00:18:01 曾经在印度有一个英国管家
211 00:18:05 一天他走到饭厅里 发现有什么东西在桌子下
212 00:18:10 一只老虎
213 00:18:12 他面不改色地走到客厅
214 00:18:18 "打扰您 老爷"为了不打扰在场的女士 他轻声说
215 00:18:23 餐厅里有只老虎
216 00:18:27 请允许我用枪射杀它
217 00:18:33 他们继续用着茶突然 三声枪响
218 00:18:38 他们谁也没觉得奇怪在印度 人们对什么事都习以为常
219 00:18:43 当管家回来帮他们的茶续杯时
220 00:18:47 他十分镇定地说道...
221 00:18:49 老爷 午餐将按时开始
222 00:18:53 我也向您保证 到时餐厅里会跟往常一样
223 00:18:58 不会留下任何异样的痕迹
224 00:19:03 这句话 "到时餐厅里会跟往常一样"
225 00:19:07 "不会留下任何异样的痕迹"
226 00:19:12 -很精彩 史蒂文斯先生-谢谢 史蒂文斯先生
227 00:19:15 精彩的故事我们都该努力做到这一点 处乱不惊
228 00:19:23 找您的 史蒂文斯先生
229 00:19:25 谢谢
230 00:19:26 是找史蒂文斯先生一世的史蒂文斯先生
231 00:19:29 谢谢 肯顿小姐
232 00:19:33 玛丽 把他的盘子放到厨师那里去保温
233 00:19:36 是 肯顿小姐
234 00:19:40 谢谢您 肯顿小姐
235 00:19:41 不用谢 史蒂文斯先生
236 00:21:15 史蒂文斯先生 我看到您的扫帚在外面地上
237 00:21:19 我的扫帚?
238 00:21:20 您把它放地上了
239 00:21:23 -我没用过扫帚-是吗 那么也许是别人的
240 00:21:27 -我不明白你的意思-是我弄错了 脑子不好使
241 00:21:37 早上好 先生
242 00:21:50 我邀请了杜邦作为会议上法国的代表
243 00:21:54 他才不会来
244 00:21:56 他保证说会来的
245 00:21:58 杜邦十分针对德国 他在33年日内瓦的演说
246 00:22:04 让我都汗颜与法国站在同一战线
247 00:22:07 这绝不是我们英国人的做派
248 00:22:09 当然
249 00:22:10 我们这次会议的目的就是要非正式地讨论国际局势
250 00:22:15 绝不是那种国际化的死气沉沉的会议
251 00:22:18 而是友好地 放松地
252 00:22:21 聚在某个人的家里
253 00:22:25 我们可以说服法国人接受我们的观点
254 00:22:28 对德国人也是一样
255 00:22:30 不过我插一句 我们怎样来联合德国人?
256 00:22:34 那可是纳粹 他们撕毁协议又践踏公约
257 00:22:39 对欧洲来说是日渐增长的威胁更别说德国的独裁统治了
258 00:22:44 年轻人 我也曾去过柏林
259 00:22:49 看到的是衣食无忧 热爱自己国家和元首的普通人
260 00:22:54 那么犹太人呢?
261 00:23:02 史蒂文斯先生 老爷说要把陈列室里的中国人像
262 00:23:06 放到大厅里来吗?
263 00:23:09 -中国人像?-是的
264 00:23:10 原本在陈列室的中国人像就在门外大厅里您自己去看一下
265 00:23:15 我现在很忙
266 00:23:18 就把头伸出去您亲自看一下
267 00:23:21 -我等会再去看-您以为我在胡诌?
268 00:23:26 因为我缺乏经验所以就胡诌了吗?
269 00:23:29 我在这里的事还没忙完 肯顿小姐
270 00:23:33 那我等着
271 00:23:35 就在门外
272 00:24:39
273 00:24:40 -那不是原来在那儿的人像-我很忙
274 00:24:43 您难道没有别的事可做了吗?
275 00:24:46 您看一下 跟我说实话
276 00:24:48 把声音放轻点 其他佣人看到我们因为一个人像
277 00:24:51 而大肆争吵 会怎么想?
278 00:24:54 那么我就请您...
279 00:24:56 转过身 看一看那个人像
280 00:25:06 只是犯了个小错而已
281 00:25:07 您父亲的工作量超过了他的年纪所能承受的
282 00:25:11 让我过去
283 00:25:13 是您父亲把扫帚放在了楼梯上
284 00:25:16 他忘记了磨刀具 又把人像搞错了
285 00:25:19 在他犯下大错之前 你要认清现状
286 00:25:21 -您不能用这种语气跟我说话-恐怕我不得不这样
287 00:25:25 我是在给您提建议
288 00:25:28 为了他的健康 必须得给他减轻一些工作量
289 00:25:34 不论他曾经多么能干他现在已经没有那份精力和体力了
290 00:25:39 我感谢您的建议
291 00:25:41 现在我要继续做我的事了
292 00:25:44 我从没想过要打扰您做事
293 00:25:47 谢谢
294 00:25:52 我们要尽快达成一项公约 赶在...
295 00:25:58 -在那个法国人来之前 他叫什么来着?-吉斯卡德 杜邦
296 00:26:02 同时我们也将迎来美国代表
297 00:26:04 国会议刘易斯 也会在同一天到达
298 00:26:08 这个美国人是谁?
299 00:26:10 他是一个未知数 一个年轻的宾夕法尼亚议员
300 00:26:15 在一些国际会议上也有崭露头角
301 00:26:19 大概是某个有钱的美国佬的后裔
302 00:26:21 -原来是卖肉的?-卖手推车的?
303 00:26:24 还是卖干货的?
304 00:26:26 干货是什么东西?
305 00:26:28 反正是美国人以此赚了大钱的东西
306 00:26:31 我认为刘易斯先生的财富是来源于化妆品
307 00:26:41 是老史蒂文斯
308 00:26:44 拿个靠垫来 还有毯子
309 00:26:50 银器!(摔坏了)
310 00:26:53 老爷 对不起
311 00:26:56 你会没事的
312 00:26:58 谢谢老爷 对不起出了什么事?
313 00:27:01 -他端着盘子 被绊倒了-我从窗内看到了
314 00:27:04 这以前从没发生过 老爷
315 00:27:07 -我可以打电话叫医生来吗?-当然
316 00:27:11 -对不起-别担心
317 00:27:26 你父亲好些了吗?
318 00:27:29 他完全恢复了 老爷
319 00:27:31 很好
320 00:27:32 我们都不希望那样的事再发生 对吧?
321 00:27:37 -我是指你父亲摔倒这事-确实是这样 老爷
322 00:27:40 而且无论何时 无论何地
323 00:27:43 都可能发生
324 00:27:46 听着 第一位外国代表将在两周内到达
325 00:27:50 -我们都做了充分的准备 老爷-我毫不怀疑这一点
326 00:27:53 在这里发生的事情将...
327 00:27:57 对整个欧洲的命运产生影响
328 00:28:01 这件事意义重大
329 00:28:02 对于我个人来讲也是十分重要
330 00:28:06 我有个德国朋友 卡尔·汉斯
331 00:28:11 我们在战时属于敌对的两边
332 00:28:14 但是我们约定 等战争结束可以一起坐下来好好喝一杯
333 00:28:18 像普通人一样
334 00:28:21 但是凡尔赛条约却让我无颜以对
335 00:28:24 无颜以对 史蒂文斯
336 00:28:27 因为盟军制订的那些制裁条款太过猛烈以至于整个国家的经济行将崩塌
337 00:28:32 对于战败国来说 不应该是这样的
338 00:28:35 一旦举白旗投降 就应该全部都结束
339 00:28:39 我那个德国朋友 被通货膨胀给害惨了
340 00:28:43 在战后的德国连一份工作都找不到
341 00:28:47 于是自杀了
342 00:28:50 在一节火车车厢里开枪自杀了
343 00:28:54 从那时候起 我便觉得有义务帮助德国并...
344 00:28:59 给这个国家公平的对待
345 00:29:01 所以这场会议非常的关键...
346 00:29:03 不能有任何的意外来打乱会议的秩序
347 00:29:07 你父亲可以不用离开
348 00:29:10 你只要重新安排一下他的工作就行
349 00:29:12 当然 老爷我完全明白
350 00:29:15 很好
351 00:29:17 那这事就交给你了 史蒂文斯
352 00:29:21 谢谢 老爷
353 00:30:27 餐厅里缺人手需要你到备餐室帮忙
354 00:30:32 -谢谢 史蒂文斯先生-表现机灵点
355 00:30:43 早上好
356 00:30:45 早上好
357 00:30:50 我猜你肯定早起准备工作了
358 00:30:54 我已经起床两个小时了
359 00:30:57 -那样睡眠会不足-对于我 这些时间够了
360 00:31:03 我来跟你谈一谈
361 00:31:05 说吧 我有一上午的时间
362 00:31:08 -那我直说了-那你就快说吧
363 00:31:12 你还有好些事要做
364 00:31:17 下周这里要举办一个很重要的国际会议
365 00:31:22 各国的政要都会来这里作客
366 00:31:26 我们必须要做到万无一失
367 00:31:30 鉴于父亲您最近的意外...
368 00:31:33 建议您不用再端盘子服侍用餐了
369 00:31:41 我每天当男仆服侍用餐
370 00:31:45 已经做了54年了
371 00:31:50 您以后也不用再端那些重的盘子了
372 00:31:54 这是一张修改过的工作清单
373 00:31:58 听着 我跌倒...
374 00:32:00 是因为地上的石块不平整
375 00:32:02 有凸起的石块
376 00:32:04 你为何不在下一个人因此摔倒前去修整一下地面?
377 00:32:10 您看一下修改过的工作内容
378 00:32:14 去把那些石块给整平了
379 00:32:18 你不想让那些重要人物因此摔断脖子吧?
380 00:32:25 当然不
381 00:32:47 怎么了
382 00:33:12 接下来您的工作需要到处走
383 00:33:15 换种说法 就是最大限度地
384 00:33:19 自由工作
385 00:33:22 这是你的拖把
386 00:33:25 -这是我的拖把-对 这是你的刷子
387 00:33:28 这是我的刷子
388 00:33:31 -这是我的拖把-对
389 00:33:37 你想让我用它们做什么
390 00:33:39 我想你知道要怎么做 父亲擦灰尘和污垢
391 00:33:44 如果我发现任何的灰尘和污垢
392 00:33:47 我就用拖把解决掉
393 00:33:50 对极了
394 00:33:51 我建议您先从...
395 00:33:54 这些门把手开始
396 00:33:57 先那边的一扇门 然后是那边开着的那扇
397 00:34:00 然后那边的门
398 00:34:11 这是你的抛光剂和除尘掸
399 00:34:14 接下来的一些日子 这里将会创造一段历史
400 00:34:19 你们中的每一个人
401 00:34:21 都该为自己在这段时间中的付出感到自豪
402 00:34:27 想象自己身在军队的最前沿
403 00:34:30 即使你只是在往水壶倒热水
404 00:34:34 每个人的工作都有价值
405 00:34:37 你们各有所长的价值
406 00:34:40 给铜器抛光 把银器擦亮把红木擦得像镜子一般能映出形状
407 00:34:45 这是对这些外国来客最好的欢迎
408 00:34:49 让他们知道 这是在英国
409 00:34:51 在这里秩序和传统仍然是不变的主流
410 00:35:25 谢谢 布莱恩
411 00:35:56 老爷 那个美国人刘易斯先生到了
412 00:35:59 他本该明天才到你怎么安排他的
413 00:36:03 已经把刘易斯先生带到楼上房间了
414 00:36:08 我的教子 卡迪纳尔 最近告诉我要结婚了
415 00:36:12 真好 老爷 恭喜您
416 00:36:15 谢谢 史蒂文斯
417 00:36:18 我自认对这个孩子责任很重
418 00:36:20 你知道他父亲是我最好的朋友 让我当这孩子的教父
419 00:36:25 现在他去世了...
420 00:36:28 我感觉自己就像是他父亲一样
421 00:36:31 我任命他在会议上作我的秘书
422 00:36:34 他很高兴地帮助我做准备
423 00:36:46 我也知道拜托你的这件事 有点不合规矩
424 00:36:51 我很高兴能帮上您的忙
425 00:36:54 我很不好意思说起这事...
426 00:36:56 但是这事一直萦绕在我心头
427 00:37:00 你对大自然基本原理知识很熟悉 对吧
428 00:37:03 -什么?-大自然基本原理
429 00:37:06 鸟儿啊 蜜蜂啊等等你很熟悉 对吧
430 00:37:10 我不太理解老爷您的意思
431 00:37:12 那我说的直白一点
432 00:37:15 最近我忙于准备这次会议 当然你也很忙
433 00:37:20 但是必须得有人教教他
434 00:37:22 某种程度上 由你去说可能更轻松
435 00:37:26 不那么尴尬
436 00:37:28 我一直羞于跟他开口说这事
437 00:37:31 可能到他结婚那天都不会说出口
438 00:37:34 当然这远超出了你的职责范围
439 00:37:43 我会尽全力的 老爷
440 00:37:44 谢谢你帮我 让我放心许多
441 00:37:48 这事说的时候没必要手舞足蹈就把该怎么做说出来就好
442 00:38:11 吓死我了 史蒂文斯
443 00:38:14 抱歉 太抱歉了 先生
444 00:38:16 我有些重要的事向您转达
445 00:38:20 可以的话 我就直说了
446 00:38:23 不知你注意到了今天早晨池塘边的鸭子和鹅了吗
447 00:38:28 鸭子和鹅 我没怎么注意到
448 00:38:31 或者鸟儿 花朵...
449 00:38:36 或是灌木 蜜蜂...
450 00:38:38 我一个蜜蜂也没看到
451 00:38:41 -现在不是最好的季节说这些-什么 蜜蜂?
452 00:38:46 我想说的是 随着春天的到来...
453 00:38:50 我们将会看到周围的环境会产生
454 00:38:54 显著的巨大变化
455 00:38:56 你说的对 现在这庭院确实没什么风景可看
456 00:39:00 不过我不是在欣赏这庭院的自然风光
457 00:39:04 因为我是在担心...
458 00:39:06 那个杜邦来的时候脸色很差 这是谁也不想的
459 00:39:10 -杜邦先生已经来了?-半小时前 脸色很差
460 00:39:15 这样的话 不好意思 我最好先去看看
461 00:39:20 很高兴跟你谈话
462 00:39:22 不客气 先生我还有一些话想传达给你
463 00:39:27 关于如您说所的
464 00:39:30 大自然的风光
465 00:39:31 但似乎得另找时间了
466 00:39:34 我很期待下次谈话但我更喜欢谈论钓鱼
467 00:39:37 -鱼?-我非常喜欢钓鱼
468 00:39:39 淡水鱼和海水鱼
469 00:39:42 所有的生物对于我们的话题都是有意义的
470 00:39:46 抱歉 我不知道杜邦先生已经到了
471 00:39:50 谢谢
472 00:40:02 有什么可以效劳的 先生?
473 00:40:05 太好了 是管家
474 00:40:07 我的脚发炎了 请给我一盆热水和盐
475 00:40:12 我会去找女管家安排的 先生
476 00:40:16 热水和盐 尽快
477 00:40:22 你好 我也会说英语
478 00:40:25 好极了 我很幸运我是杰克·刘易斯 美国的代表
479 00:40:29 我们能私下谈谈吗?
480 00:40:32 当然
481 00:40:33 但是因为他们强迫我去观光弄的我脚底全是水泡
482 00:40:38 知道吗 我之前早就看过伦敦塔了
483 00:40:42 我发现事情并没有如我预料的...
484 00:40:46 向您所希望的方向发展
485 00:41:44 重整德国军备需要被大家所认可
486 00:41:47 我们都希望看到的是一个自由和平等的德国
487 00:41:51 而不是一个被...
488 00:41:53 16年前的不平等条约压垮的德国
489 00:41:57 那些像我一样曾去过德国的在座各位
490 00:41:59 应该感到激动 因为我们看到了德国重生的希望
491 00:42:04 为了帮助德国恢复国内经济
492 00:42:09 包括提供日常补给和相当的军备
493 00:42:14 以及对德国青年提供全球性的兵役政策
494 00:42:17 如果我们 在战后的欧洲...
495 00:42:21 再给我弄一盆水泡脚
496 00:42:26 跟我来 先生
497 00:42:38 -我们必须得谈谈-这边请 先生
498 00:42:51 我的朋友 我现在很痛鞋子太紧了 都怪我自己
499 00:42:57 虚荣心
500 00:43:00 我们必须得做些什么来制约德国
501 00:43:04 请这边请 先生们
502 00:43:15 管家 你可以帮我把鞋子脱下吗?
503 00:43:19 当然
504 00:43:22 你也听到他们说的关于等量的军备和军事设施...
505 00:43:28 -抱歉 先生-我去去就来
506 00:43:30 什么事
507 00:43:36 您父亲病了 先生
508 00:43:39 -他在哪里?-在中式卧室门外
509 00:43:43 德国跟我们一样也在寻求和平
510 00:43:48 让我来帮你
511 00:43:54 谢谢
512 00:44:08 谢谢 查尔斯
513 00:44:11 去准备一盆热水和盐
514 00:44:14 给台球室里的杜邦先生送去 清楚了没
515 00:44:17 -是的 史蒂文斯先生-很好 去吧
516 00:44:39 父亲
517 00:45:25 我比你更有时间来照看你父亲 我已经叫了医生
518 00:45:30 谢谢 肯顿小姐
519 00:45:42 恐怕你父亲不太好
520 00:45:47 如果病情恶化 请通知我
521 00:45:51 他多大了 70还是72?
522 00:45:52 -75-我明白了
523 00:45:55 -病情恶化就通知我-我会的 谢谢医生
524 00:46:30 稳当一点 别太快
525 00:46:53 缺了什么东西
526 00:46:56 什么东西
527 00:46:57 -佐料架上的调羹 生生-很好
528 00:47:01 看的很仔细
529 00:47:03 不要去碰杯子的杯沿
530 00:47:09 很好
531 00:47:15 先放杯子 然后...
532 00:47:22 楼下一切都好吗
533 00:47:27 我们在准备会议期间的最后一顿晚餐
534 00:47:31 你可以想象到厨房手忙脚乱的样子
535 00:47:33 -但是一切都在掌握中吗?-是的 情况良好
536 00:47:37 你觉得好些了吗
537 00:47:43 有些事我要告诉你
538 00:47:47 我有很多事要忙 明早再说吧
539 00:47:51 吉姆
540 00:47:54 我不爱你的母亲
541 00:47:59 我曾经爱过她
542 00:48:01 当我不再爱她的时候 发现...
543 00:48:09 她怀孕了
544 00:48:12 但是我以你为傲
545 00:48:17 我希望自己是个好父亲
546 00:48:21 我尽力了
547 00:48:34 你现在最好下去了...
548 00:48:37 否则他们会乱成一锅粥的
549 00:48:54 去吧
550 00:48:57 去吧
551 00:49:00 我早上再来看你
552 00:49:17 在我们会议的最后一天
553 00:49:20 请允许我表达诚挚的谢意
554 00:49:25 感谢在座各位所表现出的友善
555 00:49:30 同时也是也是对德国的友善
556 00:49:33 让我感动得几乎流泪的是...
557 00:49:35 我看到了各位都公认了...
558 00:49:38 我们德国再一次屹立于强国之林
559 00:49:44 我从心底里想对大家说...
560 00:49:47 德国需要和平
561 00:49:49 渴望和平
562 00:49:54 与英国的和平
563 00:49:57 还有与法国的和平
564 00:50:05 非常感谢
565 00:50:11 我也同样被感动了
566 00:50:15 是的 深深地被感动了
567 00:50:18 被会议上这种渴望和平的真诚的心所打动
568 00:50:23 不像我们的美国同盟
569 00:50:26 我们欧洲人深知战争的恐怖
570 00:50:29 不论我们是法国人 英国人 意大利人或是德国人
571 00:50:35 我们共同的愿望都是不想再次经历战争的伤痛
572 00:50:40 确实是这样
573 00:50:41 让我印象深刻 或者说是被感动的是...
574 00:50:44 大家的表现出的善意和友谊...
575 00:50:48 我向大家承诺 我会尽我最大的努力
576 00:50:52 来转变我国对德国的政策
577 00:50:54 虽然她曾是一个战败国
578 00:50:57 但是现在 我敢于说...
579 00:51:00 她是我们的朋友
580 00:51:20 女士们先生们
581 00:51:22 美国跟各位一样也不想要战争
582 00:51:26 但是另一方面 我们也不想用任何的代价来换取和平
583 00:51:30 因为有些所谓的代价...
584 00:51:33 无比巨大
585 00:51:36 但是先不说这些 不久就知道了
586 00:51:40 现在 让我们举起酒杯敬达林顿公爵
587 00:51:44 感谢他的热情好客
588 00:52:01 达林顿公爵是一个老派的英国绅士
589 00:52:06 体面 受人尊敬 非常好心
590 00:52:10 在座各位也都是 体面 受尊敬 好心的绅士
591 00:52:14 非常荣幸能在这里遇到各位
592 00:52:18 但是...
593 00:52:20 很抱歉这么说...
594 00:52:22 你们都是业余的
595 00:52:26 国际政治事务不该由你们这样的绅士来管理
596 00:52:31 你们一点也不知道这个世界正在变成什么样
597 00:52:36 用你们高尚的作派来管理的世界已经不复存在了
598 00:52:40 欧洲现在是权利政治的舞台 是现实的政治
599 00:52:45 不管你喜不喜欢 是真正的政治
600 00:52:49 你们要讨论的不是像理想化的政治而是现实世界中的政治
601 00:52:53 你们需要专家来出谋划策否则你们只会引致灾难
602 00:52:58 绅士们 请举杯...
603 00:53:00 向我们的专家致敬
604 00:53:11 我不希望大家在相聚的最后一晚
605 00:53:15 陷入争论之中
606 00:53:17 但是让我说一句你所描述的业余政治家
607 00:53:21 是我们在场的所有人都引以为傲的
608 00:53:26 肯顿小姐想对你说句话 关于您的父亲
609 00:53:31 我猜您的专业 更意味着贪婪和权利
610 00:53:36 而不是这个世界所需要的正义和公平
611 00:53:40 我毫不保留地告诉各位
612 00:53:45 这是我们国家的传统 谢谢
613 00:54:02 史蒂文斯先生 我很抱歉
614 00:54:04 您父亲几分钟前过世了
615 00:54:08 我明白了
616 00:54:10 我很抱歉
617 00:54:14 我希望能说些什么来安慰您
618 00:54:18 您能上楼去看看他吗
619 00:54:20 我现在很忙 也许过一会能去看看
620 00:54:25 这样的话 请允许我合上他的双眼
621 00:54:29 实在感激不尽 谢谢
622 00:54:40 我父亲肯定希望我把工作做好 我不能让他失望
623 00:54:44 是的 当然
624 00:56:02 我很想继续那次的谈话
625 00:56:06 关于大自然
626 00:56:08 你是对的 我应该在万物复苏的时候回来看看
627 00:56:12 是的 先生
628 00:56:14 我之前说过 我最大的兴趣是钓鱼
629 00:56:18 我小时候在鱼缸里养了一条热带鱼
630 00:56:22 我非常狂热地爱好它们
631 00:56:25 再给我倒一点酒吧
632 00:56:29 你还好吧
633 00:56:31 我非常好
634 00:56:32 没有觉得不舒服吗
635 00:56:34 没有 先生 只是有点累了
636 00:56:58 太美妙了
637 00:56:59 您带来的德国音乐真是太美妙了
638 00:57:04 您唱的很好
639 00:57:07 但愿我没有让您难堪
640 00:57:09 我亲爱的伙伴
641 00:57:12 真想跟你好好地干一架打人的和被打的都能乐呵呵的
642 00:57:16 我十分尊崇英国这个国家我非常热爱这里
643 00:57:20 我小时候跟家里人来过这儿所以感觉像在家里一样
644 00:57:23 不管怎样 谢谢
645 00:57:25 失陪
646 00:57:28 你没事吧
647 00:57:30 非常好 老爷
648 00:57:34 你着凉了还是怎么了
649 00:57:38 只是一天下来比较累
650 00:57:40 对你我来说都是累人的一天
651 00:57:43 你做的很好
652 00:58:11 请节哀
653 00:58:13 一次严重的中风 他没有遭受太多的痛苦
654 00:58:19 谢谢您告知我
655 00:58:44 有个外国先生正好身体不适
656 00:58:49 需要您去看一下
657 00:58:50 很紧急吗
658 00:58:52 他的脚
659 00:58:53
660 00:58:58 -我带您去见他-但愿是很紧急
661 00:59:01 非常紧急 这位先生处于疼痛之中
662 00:59:06 请节哀
663 00:59:08 谢谢 肯顿小姐您真是非常好心
664 00:59:46 下午好
665 00:59:47 我叫史蒂文斯 我来取我的信
666 00:59:51 -我帮您找找-詹姆斯·史蒂文斯
667 00:59:57 -我还想要两个苹果-给您 史蒂文斯先生
668 01:00:01 -您是在旅游吗?-我正在去克利夫顿的路上
669 01:00:05 -多少钱?-三便士
670 01:00:08 您是哪里来的?
671 01:00:10 -牛津郡-靠近什么地方?
672 01:00:13 什么?-靠近牛津郡的什么地方?
673 01:00:16 达林顿
674 01:00:17 好像有点耳熟 是不是有个达林顿公爵
675 01:00:21 ...是个纳粹 把英国带进了二战的?
676 01:00:24 我是那里的管家 我的雇主是...
677 01:00:27 刘易斯先生 一位美国绅士
678 01:00:31 我对前一任屋主不熟
679 01:00:35 您的找零
680 01:00:56 我在海景饭店订了位子 就在码头对面
681 01:01:01 我们真是有太多要谈论了 我也有很多的问题
682 01:01:06 除了您之外 我跟达林顿府上的朋友都失去了联系
683 01:01:10 但这是毫无疑问的
684 01:01:11 过了这么多年 发生了这么多事
685 01:01:16 怎么可能跟所有人都保持联系呢
686 01:01:20 老爷您找我?
687 01:01:22 -年轻的德国女士到了吗?-是的 她们在外面
688 01:01:26 我想跟她们问个好 练练我的德语
689 01:01:29 -她们的英语也说的很好-很好 叫她们进来
690 01:01:45 这是艾尔莎 这是厄尔玛
691 01:01:50 我在询问她们的旅途是否顺利
692 01:01:55 路途很长 老爷
693 01:02:02 我问她们是否喜欢这里的天气
694 01:02:04 我们很感激您 能让我们来这里
695 01:02:10 我们的父母非常感激您
696 01:02:12 不用客气 肯顿小姐会照顾好你们的
697 01:02:16 -对吧-当然 老爷
698 01:02:18 欢迎来到达林顿府
699 01:02:21 谢谢 老爷
700 01:02:26 -还有别的事吗?-没了
701 01:02:54 杰弗瑞先生
702 01:02:56 很高兴见到您
703 01:02:58 您好
704 01:03:00 请进
705 01:03:03 -班恩先生-史蒂文斯先生
706 01:03:06 先生们 在这里等一会
707 01:03:16 -您不是在史丹顿府吗-我现在是杰弗瑞爵士的管家
708 01:03:21 -您一点也没变-您上去吧
709 01:03:24 -有机会再聊-期待如此
710 01:03:29 先生们 你们谈论着犹太人 吉普赛人 黑人等等
711 01:03:35 但是你们也该看到法西斯的种族法律
712 01:03:39 也是一种公共卫生措施 在我看来
713 01:03:42 想象如果要在这个国家推行这样的法令
714 01:03:46 没有一套刑罚体系是不可能的
715 01:03:49 在这里我们称之为监狱 那里他们称之为集中营
716 01:03:55 史蒂文斯 这汤里有什么肉吗
717 01:03:58 这是蘑菇汤料 先生
718 01:04:00 蘑菇 洋葱以及芹菜 完全没有肉
719 01:04:04 煮的时候加了点雪利酒
720 01:04:08 我听说您的选区里有工党派人士
721 01:04:12 但是在德国 他们已经摆脱了工会的束缚
722 01:04:16 没有一个工人会在德国搞罢工
723 01:04:20 每个人都十分遵守秩序
724 01:04:22 难怪我们的国家在走下破路
725 01:04:26 是从内部蔓延出来的问题
726 01:04:28 面包块里有黄油 你知道吗
727 01:04:32 恐怕是的
728 01:04:45 你这里还蛮舒适的
729 01:04:47 在我看来 你是个十分心满意足的人
730 01:04:53 在我看来 贝恩先生...
731 01:04:55 人不能自诩心满意足...
732 01:04:58 直到他尽自己所能...
733 01:05:01 为雇主做到应尽之事
734 01:05:03 当然 这要基于这个雇主...
735 01:05:05 不仅在地位和财富上更优越
736 01:05:10 在道德层面也要有高的品格
737 01:05:12 那您怎么看 楼上那帮"品格高尚之人"
738 01:05:16 我希望自己也能像您那样确定
739 01:05:18 但我不是
740 01:05:20 我听闻一些可疑的事情 非常可疑
741 01:05:23 我什么都没听闻
742 01:05:27
743 01:05:30 歌声多么动人啊
744 01:05:35 听那些先生们的谈话会让我工作分心
745 01:05:50 这是新鲜的苏打水
746 01:05:56 跟我们一起喝一杯吧
747 01:05:58 多谢好意 但是我明天要早起
748 01:06:02 晚安
749 01:06:03 -晚安 史蒂文斯先生-晚安 肯顿小姐
750 01:06:10 漂亮的女人
751 01:06:17 自从她离开史丹顿府 一切都不一样了
752 01:06:20 六个月后我也离开了那里
753 01:06:25 若没有了她 我会不知所措
754 01:06:30 在这样一座影响整个世界的大房子里...
755 01:06:34 一个能干的女管家非常重要
756 01:06:43 -早上好-老爷
757 01:07:03 我们对待犹太人并没有什么不公
758 01:07:07 犹大背叛基督既让人不能理解也招致痛恨
759 01:07:11 尽管他只是站在人群中的一个人
760 01:07:14 但是他象征着他们的整个族群
761 01:07:18 犹太人对此比我们更敏感
762 01:07:22 这种障碍使得欧洲人与犹太人区别开来
763 01:07:27 并不是为了让种族主义...
764 01:07:30 往极端方向发展...
765 01:07:33 而是基于这两个种族观念和本质的不同
766 01:07:37 所揭示出来的现实的鸿沟
767 01:07:59 我们的仆人中有两个难民吧
768 01:08:02 是的
769 01:08:04 两个女仆 艾尔莎和厄尔玛
770 01:08:07 恐怕你得把她们送走
771 01:08:12 让他们走吗 老爷
772 01:08:15 虽然很遗憾 但也是没办法的事
773 01:08:19 你必须得顺应大环境
774 01:08:22 我得为我的宾客们考虑
775 01:08:31 请允许我说一句...
776 01:08:32 她们工作的非常好
777 01:08:34 她们很聪明 有礼貌又爱干净
778 01:08:38 很抱歉 但我已经仔细考虑过了
779 01:08:42 我可不想冒这个险
780 01:08:45 我很抱歉 就这么决定了
781 01:08:49 她们是犹太人
782 01:08:54 是 老爷
783 01:09:01 我很惊讶你竟然站在这儿
784 01:09:04 像个没事人似的 难以置信
785 01:09:08 艾尔莎和厄尔玛被解雇 就因为她们是犹太人?
786 01:09:11 老爷已经决定了 我和你都无权干涉
787 01:09:16 她们没有工作的话 会被送回德国的
788 01:09:19 我也无能为力
789 01:09:21 如果明天您解雇这两个女孩 您就罪过了
790 01:09:25 罪过 就像杀人放火一样的罪过
791 01:09:37 这世界上有许多我和你不能理解的事
792 01:09:41 但是老爷懂的多 也权衡过利弊
793 01:09:45 关于...
794 01:09:48 ...犹太种族的本质
795 01:09:56 我警告您...
796 01:09:59 如果她们被解雇...
797 01:10:00 我也辞职不干了
798 01:10:08 请别这样
799 01:10:29 这封推荐信 我不得不说...
800 01:10:32 是有所保留的
801 01:10:35 你为什么离开上一个雇主
802 01:10:38 -因为他们不要我了-为什么
803 01:10:41 我不知道
804 01:10:43 他们就是不要我了
805 01:10:45 他们说她工作不错
806 01:10:48 请到外面稍等一会
807 01:10:58 -她不合适-没关系 留下她
808 01:11:01 -我会监督她的-可她不合适
809 01:11:04 她会做好的 我向您保证
810 01:11:08 好吧 那么责任就落在您肩上了
811 01:11:14 您不是因为那两个德国女孩要辞职吗?
812 01:11:18 我不走了
813 01:11:21 我没地方可去 我没有家
814 01:11:25 我是一个懦夫
815 01:11:27 是的 我是一个懦夫
816 01:11:30 我害怕离开 这是事实
817 01:11:34 我所看到的外面的世界充满了孤独感 这让我害怕
818 01:11:40 我的做人原则也被压了下去
819 01:11:45 我非常地惭愧
820 01:11:57 您是这个庄园不可或缺的
821 01:12:06 您对这个庄园非常重要
822 01:12:13 是吗
823 01:12:21 现在 回到正事上...
824 01:12:23 如果您对这个应聘者十分有信心 那么就叫她进来
825 01:12:44 豪尔小姐 我们希望您下周开始工作
826 01:12:47 你就跟着肯顿小姐 她会跟你解释这里的规矩
827 01:12:51 第一条:不能有男性来访者 以及其他的
828 01:12:55 -是 先生-很好
829 01:12:57 -欢迎来这-谢谢 先生
830 01:12:59 很好 我带你去你的房间
831 01:13:58 我都忘了老戴姆勒有多么耗油了
832 01:14:01 我敢说 这辆车绝对不适合外出旅游
833 01:14:05 我是哈里·史密斯 愿您在这里过得愉快
834 01:14:09 -很荣幸在这里见到您-为健康干杯
835 01:14:12 卡莱尔先生经常在这时会过来 他会很高兴见到您
836 01:14:17 他像您一样是个绅士
837 01:14:19 我不知道你们所说的绅士是什么样
838 01:14:22 这个国家的所有男人都可以是绅士
839 01:14:25 这就是哈里·史密斯 他的老掉牙的人生哲学
840 01:14:29 我们英国人...
841 01:14:31 擅长于表达自己的自由观点 所以形成了议会制度
842 01:14:35 这就是跟希特勒打仗的原因
843 01:14:39 您的工作跟政治沾边吗
844 01:14:44 不是很多 特别是这两年
845 01:14:48 1930年初以及战前 接触的较多
846 01:14:53 我大多关注于国际性的事件
847 01:14:56 还有外交政策之类的
848 01:15:01 当然我也不是那种高层人物
849 01:15:06 我所接触的事情都是一些非官方的事件
850 01:15:10 请问 先生
851 01:15:12 您见过丘吉尔先生吗
852 01:15:15 他偶尔会到庄园来 那是在1930年代
853 01:15:20 他就是个残暴的战争狂
854 01:15:22 拜托 哈里 没有他我们赢不了战争
855 01:15:27 不是说他打德国人而是他竟然派装甲部队去镇压煤矿工人
856 01:15:33 他确实在战争中表现出色 但他之后就该退休了
857 01:15:37 -那么艾登首相呢-他把苏伊士运河的控制权弄没了
858 01:15:40 我见过艾登先生几次
859 01:15:43 您好 我是理查德·卡莱尔
860 01:15:45 您的车够倒霉的 但是很高兴见到您
861 01:15:49 -大家都很友好-这位先生在叙述一些国际性事件
862 01:15:53 是真的吗
863 01:15:55 都是一些非正式的事件
864 01:15:57 -他见过丘吉尔首相-还有艾登首相
865 01:16:01 真的吗
866 01:16:04 是的 这是我的荣幸能够遇到...
867 01:16:08 这些影响世界历史的人物
868 01:16:17 泰勒先生
869 01:16:19 我想去休息了 这一天下来实在很疲惫
870 01:16:23 这也难怪 先是汽油用完了...
871 01:16:26 然后还不断地听史密斯说他的政治观点
872 01:16:29 请走这边 先生
873 01:16:31 明天早上我也要去史丹布瑞 也许可以载您一程
874 01:16:35 路上还可以给您的车加一罐汽油
875 01:16:38 -这样会给您带来不便-没关系 7点30分可以吗
876 01:16:44 您会喜欢跟卡莱尔先生交谈 请当心楼梯
877 01:16:48 请原谅哈里·史密斯
878 01:16:50 他一直这样说着他的政治观点并不是说他不对
879 01:16:53 跟希特勒打仗是为了获得民主 我们也牺牲了很多年轻人
880 01:16:58 包括我的儿子...
881 01:17:01 在敦克尔克(阵亡)
882 01:17:05 我去给您找条毯子
883 01:17:08 我在脸盆里留了剃须刀和肥皂
884 01:17:45 去大街上随便找个人 听听他的观点
885 01:17:48 他们在政治上 或是别的什么问题上...、
886 01:17:51 都有自己的一套观点
887 01:17:54 但他们没有资格来评论
888 01:17:56 他们当然可以评论
889 01:18:00 斯宾塞先生有问题要问你
890 01:18:04 好心人 我有个问题问你
891 01:18:08 你是否认为美国的债务形势...
892 01:18:12 是现在国际贸易减少的主要原因吗
893 01:18:16 或者这只是一个假象
894 01:18:18 弃用金本位制才是最根本的原因?
895 01:18:24 抱歉 先生我对您的问题无从回答
896 01:18:29 哦 太遗憾了
897 01:18:30 也许你可以回答我另一个问题
898 01:18:34 你是否认为...
899 01:18:36 欧洲的货币政策会因为法国和布尔什维克
900 01:18:41 的大革命协定而缓和呢
901 01:18:45 抱歉 先生我对您的问题无从回答
902 01:18:51 史蒂文斯 你下去吧
903 01:18:53 等一下 达林顿我还有个问题要问这个好心人
904 01:18:58 好心人...
905 01:19:01 你是否认同我们的观点...
906 01:19:04 达拉第(法国总理)最近在北非的演说...
907 01:19:08 其实是一个诡计...
908 01:19:09 用来破坏他们国内的人民阵线
909 01:19:15 抱歉 先生我对您的这些问题都无从回答
910 01:19:19 你们看 他无法回答这些问题...
911 01:19:24 但是我们要知道一点...
912 01:19:27 民主使得我们国家的决策都由...
913 01:19:31 像他这样成千上万的大众所决定
914 01:19:33 就好像让妇联去组织一场战役一样
915 01:19:41 谢谢 老爷谢谢 先生
916 01:19:46 您最终证明了你的观点
917 01:19:49 -证明终了-不 你没有证明
918 01:19:52 他已经证明了
919 01:19:59 您怎么看镇上的人 都是不错的家伙
920 01:20:03 是的 先生
921 01:20:04 泰勒夫妇非常好心
922 01:20:09 请原谅我的无礼...
923 01:20:14 您的工作是不是男仆之类的?
924 01:20:19 是的 您说对了
925 01:20:22 事实上 我是达林顿府的管家 在牛津郡附近
926 01:20:27 我并不想刻意隐瞒什么
927 01:20:30 不用解释 我大致能够理解
928 01:20:33 达林顿
929 01:20:36 是不是那个达林顿公爵...
930 01:20:38 推行的姑息政策让我们卷进了战争
931 01:20:42 抱歉 我不认识那个达林顿公爵
932 01:20:45 我的雇主是一个美国人 刘易斯先生
933 01:20:51 达林顿公爵是那些想和希特勒谈条件的人之一
934 01:20:56 战后好像还有一场官司
935 01:20:59 他起诉一家报纸诽谤
936 01:21:01 新闻快报还是新闻时编来着
937 01:21:04 -我不知道 先生-不管怎样 他败诉了
938 01:21:08 他很幸运 没有以叛国罪论处
939 01:21:13 就在那儿 前面
940 01:21:31 先生 我要坦白一件事
941 01:21:33 我没有说真话
942 01:21:37 我认识达林顿公爵 我也要说他是一个很正直的好人
943 01:21:42 完完全全的一个绅士
944 01:21:44 我为他工作了许多年
945 01:21:51 这些应该够你到下一个加油站了
946 01:21:56 非常感谢 先生
947 01:22:00 那你赞同...
948 01:22:02 ...他的观点吗
949 01:22:03
950 01:22:05 达林顿公爵
951 01:22:08 我是他的管家 我的工作是为他服务...
952 01:22:11 无权表示赞同和否定
953 01:22:13 你信任他
954 01:22:16 是的 非常信任
955 01:22:18 他在生命的最后几年 他也承认...了自己的过错
956 01:22:24 他太易受人误导 还让自己陷了进去
957 01:22:28 我明白了
958 01:22:33 谢谢 先生您真是太好了
959 01:22:45 笔直往前 第一个路口往左
960 01:22:51 我不想烦到您 但是我很好奇
961 01:22:54 您自己持什么立场
962 01:22:56 如果错误在所难免 那您自己犯过什么错吗
963 01:23:00 抱歉我这么好奇地问您
964 01:23:03 没关系 先生
965 01:23:05 某种程度上 我也犯过错
966 01:23:08 但是我可能有机会来弥补
967 01:23:11 事实上 我现在正在去弥补的路上
968 01:23:17 试试看发动
969 01:23:22 谢谢先生 很感谢您的帮助
970 01:23:26 祝好运 很高兴能和您谈话
971 01:24:04 早上好
972 01:24:05 哈菲克斯公爵很满意那些银制品
973 01:24:08 我告诉他都是你做的 向你献上他的赞美
974 01:24:17 史蒂文斯 我想问你...
975 01:24:19 去年那两个犹太女仆的事...
976 01:24:23 是不是已经找不到她们了
977 01:24:26 估计很难 我曾试过在萨里郡帮她们找份工
978 01:24:31 但那里只有一个空缺 她们又不想被分开
979 01:24:35 好吧 你再试试吧得为她们做点什么
980 01:24:40 解雇她们是错误的决定
981 01:24:43 我对此很自责
982 01:24:48 -早上好-早上好
983 01:24:54 老爷问起那两个犹太女仆
984 01:24:56 -艾尔莎和厄尔玛-他想知道她们在哪
985 01:24:59 他说解雇她们是错误的决定
986 01:25:02 我记得您当初跟我一样感到沮丧
987 01:25:06 跟您一样?
988 01:25:08 您不是认为她们应该被赶走吗
989 01:25:13 您这么说我真是太不公平了
990 01:25:16 那时我也很不安 非常不安
991 01:25:18 我从不希望发生这样的事
992 01:25:21 我真希望您那时能告诉我 这样我就会好受多了
993 01:25:26 你为什么总是把自己的感情藏的很深
994 01:25:34 薰衣草袋都弄好了吗 很好
995 01:25:53 我向您承认...
996 01:25:56 这女孩确实做的不错 您是对的
997 01:26:02 -看看你脸上的笑容-什么笑容
998 01:26:07 这笑容不言而喻
999 01:26:09 您不这样想吗 史蒂文斯先生
1000 01:26:12 什么意思
1001 01:26:14 她长的很漂亮 不是吗
1002 01:26:17 是吗
1003 01:26:18 我注意到您不雇佣漂亮女孩子
1004 01:26:23 看来是我们的史蒂文斯先生担心因此分神
1005 01:26:28 是不是因为史蒂文斯先生也是血肉之躯怕自己控制不住呢
1006 01:26:33 你知道我此刻在做什么吗
1007 01:26:36 你在唠唠叨叨的时候 我在神游
1008 01:26:39 为什么那种有罪似的笑容还在您脸上
1009 01:26:42 只是因为你的唠叨而感到好笑而已
1010 01:26:46 绝对是被我说中了 你无法正眼看她
1011 01:26:50 所以你不想雇她 因为她太漂亮了
1012 01:26:53 算你说对了
1013 01:26:55 你总是对的
1014 01:27:07 查理
1015 01:27:22 丽兹 你不是应该在整理床铺吗
1016 01:27:26 那你最好快点
1017 01:27:35 你还没告诉她吗 那你得快点告诉她
1018 01:27:38 我该怎么跟她说 她不会懂的
1019 01:27:41 -为什么-她已经老了 至少30多岁
1020 01:27:44 也许她不觉得自己老呢
1021 01:27:46 你觉得她经常摘的那些花是给谁的?
1022 01:27:50 过来 给我个吻
1023 01:28:05 花儿
1024 01:28:07 花儿
1025 01:28:10 你在看书
1026 01:28:12 这里很暗 你看得见吗
1027 01:28:14 是的 谢谢关心
1028 01:28:18 你在读什么
1029 01:28:20 一本书
1030 01:28:22 我知道 什么样的书
1031 01:28:24 就是一本书 肯顿小姐
1032 01:28:30 什么书
1033 01:28:35 你难道对自己看的书感到羞愧?
1034 01:28:37 让我看看
1035 01:28:42 色情书?
1036 01:28:43 色情书?
1037 01:28:46 你在看一本色情书吗?
1038 01:28:50 你觉得老爷的书房里会有色情书吗?
1039 01:28:54 我怎么知道
1040 01:28:57 是什么书?
1041 01:28:59 让我看看 让我看看你的书
1042 01:29:04 请让我一个人待着
1043 01:29:06 为什么不让我看看你的书
1044 01:29:08 现在是我的私人时间 您这是在干扰我
1045 01:29:11 是这样吗
1046 01:29:13 我在干扰您的私人时间 是吗?
1047 01:29:17 书里有什么
1048 01:29:19 让我看看
1049 01:29:22 还是说你在保护我
1050 01:29:26 怕我被震惊到吗?
1051 01:29:30 会给我带来心理阴影吗?
1052 01:29:35 让我看看
1053 01:30:03 哦 天哪
1054 01:30:05 这书一点也不会让人感到羞耻
1055 01:30:07 这只是一本多愁善感的爱情小说
1056 01:30:22 我读这些书...
1057 01:30:24 还有其他的书...
1058 01:30:26 是为了提高我的英语知识水平
1059 01:30:30 我读书是为了见多识广 肯顿小姐
1060 01:30:39 我真心地请求您...
1061 01:30:42 请不要打扰我为数不多的属于自己的时间
1062 01:31:14 请进
1063 01:31:22 什么事?
1064 01:31:24 我想辞职
1065 01:31:30 为什么
1066 01:31:33 查理和我准备结婚
1067 01:31:38 你仔细考虑过了没
1068 01:31:40 是的 肯顿小姐
1069 01:31:44 你在这里越做越好 而且有大好的前途
1070 01:31:49 查理和吾准备结婚
1071 01:31:52 查理和我
1072 01:31:53 但愿我知道该怎么对你说
1073 01:31:56 我见过这样的事很多次了
1074 01:31:59 年轻的女士急于结婚 最后落得失望的结局
1075 01:32:03 你们有钱吗
1076 01:32:06 我们没有钱
1077 01:32:09 只要有爱就行
1078 01:32:11 你们慢慢会知道过穷日子是很艰难的
1079 01:32:17 但我们有彼此
1080 01:32:19 人生路上不就图一个知心伴侣嘛
1081 01:32:28 很好
1082 01:32:30 如果你确定的话
1083 01:32:33 谢谢
1084 01:32:41 祝好运
1085 01:32:55 我们尽力了
1086 01:32:58 我告诉他...
1087 01:33:00 他将是一个有潜质的副管家...
1088 01:33:04 再过个一两年
1089 01:33:07 但是他自己的事自己决定
1090 01:33:13 她肯定会失望的
1091 01:33:18 现在说这些也是无济于事了
1092 01:33:20 况且 我们还有其他重要的事要讨论
1093 01:33:24 -下周的会议...-我们非得今晚谈论吗
1094 01:33:28 什么
1095 01:33:32 我很累了
1096 01:33:36 您看不出来 我今天忙了一整天吗
1097 01:33:40 我非常累
1098 01:33:42 我非常 非常累了
1099 01:33:44 你不明白吗
1100 01:33:55 我要跟您道歉 我以为...
1101 01:33:58 定期在夜间讨论有助于我们白天的工作
1102 01:34:02 现在看来 对您是一种负担
1103 01:34:05 我只是说今晚很累了
1104 01:34:07 不 您是对的
1105 01:34:10 我们的讨论在一整天之后是一种体力的负担
1106 01:34:13 我们最好还是取消了吧
1107 01:34:17 讨论很有用 只是今天我太累了
1108 01:34:20 感谢您泡的热可可
1109 01:34:21 以后我们在白天讨论吧
1110 01:34:25 如果可以的话 就用写字条的方式
1111 01:34:28 祝您晚安
1112 01:34:35 我明天要请个假
1113 01:34:39 9点30分之前我会回来的
1114 01:34:42 可以
1115 01:34:43 当然
1116 01:34:45 晚安
1117 01:35:22 我很高兴能够从庄园出来 我可以告诉你
1118 01:35:25 杰弗瑞爵士和他的黑衫党...
1119 01:35:29 让我心惊胆战的
1120 01:35:31 史蒂文斯先生总说管理庄园...
1121 01:35:34 要把自己的私人事务放在一边
1122 01:35:39 你不同意吧 贝恩先生
1123 01:35:43 我也是
1124 01:35:46 如果我要表示不喜欢 我就会说"够了 别说了"
1125 01:35:50 请你原谅我的用词 肯顿小姐
1126 01:35:53 看来我做管家不像史蒂文斯先生那么专业
1127 01:36:00 史蒂文斯先生的一生都是管家
1128 01:36:03 但我不一样
1129 01:36:05 告诉你件事情...
1130 01:36:07 我不准备回去服侍雇主了
1131 01:36:11 -那你要做什么 贝恩先生-叫我汤姆
1132 01:36:17 汤姆
1133 01:36:20 那你准备找份什么样的工作
1134 01:36:22 我准备自己开始做生意
1135 01:36:25 开家小店 卖报纸和香烟
1136 01:36:30 或者去西南部的老家开家小旅店
1137 01:36:34 克利夫顿很适合开小旅店 就在海边
1138 01:36:37 再喝一点吧
1139 01:36:41 已经9点30分了...
1140 01:36:43 拜托
1141 01:36:45 今天不是放假嘛
1142 01:36:47 你又不是在军队 要踩时点回去
1143 01:36:50 -好吧 再来一杯-很好
1144 01:36:54 请再给我半杯
1145 01:37:11 那你呢 莎拉
1146 01:37:14 这个名字太一本正经
1147 01:37:16 我母亲在世的时候 大家称呼我莎莉
1148 01:37:19 莎莉 很美
1149 01:37:25 你想一辈子做女管家吗
1150 01:37:28 这是一个很好的职业 至少有份工作
1151 01:37:31 -史蒂文斯先生说我们很幸运...-我们不是在谈论他
1152 01:37:35 我们是在谈论你
1153 01:37:38 假设...
1154 01:37:40 ...有人邀请你去做海边的小旅馆的女主人
1155 01:37:45 你怎么想...
1156 01:37:48 我不知道
1157 01:37:50 这是个假想的问题 所以我不会去想...
1158 01:37:54 -贝恩先生-叫我汤姆
1159 01:37:57 如果这不是个假想的问题...
1160 01:38:01 莎莉?
1161 01:38:04 已经很久没人叫我这个名字了 感觉很滑稽
1162 01:38:08 但感觉很好吧
1163 01:38:37 很晚了
1164 01:39:23 还有别的事吗 老爷
1165 01:39:25 什么
1166 01:39:31 -谢谢 晚安-晚安 老爷
1167 01:39:50 卡迪纳尔先生 晚上好
1168 01:39:51 -你好吗-很好
1169 01:39:53 -很好 那你妻子呢-也很好 先生
1170 01:39:58 -你好吗-很好 先生
1171 01:39:59 今天我的安排计划有点混乱
1172 01:40:03 公爵能让我在这里待一晚吗
1173 01:40:05 我会告诉他您来了
1174 01:40:08 但愿今天没有什么特殊的事情
1175 01:40:10 老爷在晚饭后有几个客人要见
1176 01:40:13 那我尽量低调 反正我也要专心写我的专栏
1177 01:40:17 -您正好赶上晚餐时间-但愿不麻烦你
1178 01:40:21 我的教父他怎么样 身体好吗
1179 01:40:23 很好 您要点心吗
1180 01:40:25 谢谢 再来点威士忌就更好了
1181 01:40:28 -他今晚要见谁?-我也没法回答您
1182 01:40:32 什么 你也不知道
1183 01:40:33 一点也不知道 先生
1184 01:40:37 -那我会很低调的-你做的对 先生
1185 01:40:44 请进
1186 01:40:49 卡迪纳尔先生刚到 让人出乎意料
1187 01:40:53 给他准备一下他的房间
1188 01:40:56 -我出门前会去确认的-你要出去?
1189 01:40:59 是的
1190 01:41:00 今天是星期四
1191 01:41:02 哦...我忘记了 抱歉
1192 01:41:04 有什么事情
1193 01:41:09 有些客人要来 但跟您没什么关系
1194 01:41:12 虽然每周四我都可以放假...
1195 01:41:15 但如果你急需我帮忙...
1196 01:41:18 不用 今晚没什么事 谢谢
1197 01:41:25 我有事要告诉你
1198 01:41:29 我的朋友...
1199 01:41:32 就是我去见的人 贝恩先生
1200 01:41:35 贝恩先生 我知道
1201 01:41:41 他向我求婚了
1202 01:41:48 我还在考虑
1203 01:41:50 我明白了
1204 01:41:53 他下个月要回到西南部去
1205 01:42:03 我也还在考虑
1206 01:42:07 我想事先通知您一下
1207 01:42:14 好的 谢谢
1208 01:42:16 您真是太好心了
1209 01:42:24 祝您今晚过的愉快
1210 01:42:41 今晚什么有什么特别的事吗
1211 01:42:44 您的访客 他们很特殊吗
1212 01:42:48 不能告诉你 我的孩子绝对保密
1213 01:42:51 -所以我不能在场了咯?-在哪?
1214 01:42:55 -你们会见的地方-绝对不行
1215 01:42:59 像你这样的新闻记者不能插足这件事
1216 01:43:03 你们怎么称来着 "狗仔队"?
1217 01:43:06 绝对不行
1218 01:43:08 吃好晚餐 你就别出来了
1219 01:43:13 看来很神秘的样子
1220 01:43:46 晚上好 首相
1221 01:43:48 -抱歉 我们被耽搁了-我能理解
1222 01:43:50 哈菲克斯公爵
1223 01:43:52 -很高兴见到您-这是弗雷泽先生
1224 01:44:07 晚上好 阁下
1225 01:44:15 请稍等 阁下 我去告知公爵
1226 01:45:10 我们不想把大英帝国卷入战争...
1227 01:45:14 仅仅因为在远方的一个小国家发生的争端...
1228 01:45:18 那里的人我们还完全不了解
1229 01:45:22 对我来说 整个捷克斯洛伐克民族...
1230 01:45:25 还不如我们国家的任何一个年轻人
1231 01:45:28 我们这里一群小国家吵嚷着要战争...
1232 01:45:30 却没有意识到你们德国只是在清理自己的后院
1233 01:45:37 元首打心底里是一个和平主义者
1234 01:45:42 ...但他绝不允许一个二流国家
1235 01:45:46 在德意志帝国1000年的历史中指着自己的鼻子
1236 01:46:05 我去吧
1237 01:46:08 快醒醒
1238 01:46:10 保持清醒
1239 01:46:19 您能认出这位小姐是这儿的职员吗
1240 01:46:22 是的 她是这儿的女管家
1241 01:46:26 谢谢 先生
1242 01:46:28 -我可以走了吗-当然 小姐
1243 01:46:29 抱歉把您当坏人了
1244 01:46:31 只是以防万一
1245 01:46:38 我相信您肯定过了一个很愉快的夜晚
1246 01:46:44 您过得愉快吗
1247 01:46:47 -是的 谢谢-很好
1248 01:46:48 你不想知道发生什么事吗
1249 01:46:53 我必须上楼去了
1250 01:46:55 今晚有重要的事情
1251 01:47:00 什么时候不是呢
1252 01:47:05 我接受了
1253 01:47:09 我接受了贝恩先生的求婚
1254 01:47:13 恭喜您
1255 01:47:14 我准备交出辞职信了
1256 01:47:16 如果您能早点放我走 我将感激不尽
1257 01:47:20 贝恩先生打算半个月内就动身
1258 01:47:24 我尽力
1259 01:47:27 请恕我失陪
1260 01:47:35 我在这儿工作了这么多年 你没什么要说吗
1261 01:47:42 我向您献上最诚挚的祝福
1262 01:47:48 您是一个非常重要的人...
1263 01:47:50 ...对于我和贝恩先生
1264 01:47:54 怎么重要?
1265 01:47:56 我告诉他所有您的细节
1266 01:48:00 我告诉他您的故事 您的习惯
1267 01:48:04 关于您的言谈举止
1268 01:48:06 他觉得十分有趣 特别是您...
1269 01:48:09 往食物上洒胡椒粉的时候会捏住鼻子
1270 01:48:13 这总让我们忍不住大笑
1271 01:48:21 是吗
1272 01:48:28 那么...请...
1273 01:48:30 允许我失陪 肯顿小姐
1274 01:48:33 晚安
1275 01:48:57 谢谢
1276 01:49:03 我们做了很长时间的朋友 是吧
1277 01:49:06 我每次来这儿 总是期待跟你谈话
1278 01:49:10 你可以跟我坐下来一起喝一杯吗
1279 01:49:12 您真好 但是不了 谢谢
1280 01:49:15 你没事吧
1281 01:49:16 我非常好
1282 01:49:18 没有觉得不舒服吗
1283 01:49:22 只是有点累
1284 01:49:23 肯定的 现在都...凌晨1点了
1285 01:49:26 过来
1286 01:49:28 我要你坐下
1287 01:49:30 先生 我真的...
1288 01:49:39 我不是碰巧才来这儿的
1289 01:49:41 你知道吧
1290 01:49:43 我有条线报...关于...
1291 01:49:45 现在正在书房里的客人
1292 01:49:51 我希望你坐下 我是你的朋友
1293 01:49:54 ...你总端着盘子 好像随时就要走似的
1294 01:49:58 过来 坐下
1295 01:50:03 好多了
1296 01:50:05 听着 我猜首相不在书房里吧?
1297 01:50:11 首相 先生?
1298 01:50:13 在书房...你不用做什么确认...
1299 01:50:16 我们的首相 外交大臣 德国大使
1300 01:50:21 -你猜他们在谈些什么-我不知道
1301 01:50:25 告诉我 史蒂文斯 你一点也不关心吗
1302 01:50:27 你一点也不感到好奇吗
1303 01:50:30 我无权对这些事情感兴趣
1304 01:50:33 你无权...
1305 01:50:35 假设我告诉你 公爵...
1306 01:50:38 正在试图说服首相...
1307 01:50:40 跟柏林那些战争犯达成协议
1308 01:50:44 我深信老爷肯定有他最高尚的出发点
1309 01:50:48 你不明白吗 就是这一点让人感到讨厌
1310 01:50:52 把这些崇高的好意扭曲成了糟糕的结局
1311 01:50:57 请你务必要意识到 公爵正在成为...
1312 01:51:00 ...纳粹在我们国家最有价值的棋子
1313 01:51:04 只是因为他把别人想的太好了
1314 01:51:08 要我没有喝太多酒 就能让你明白了
1315 01:51:12 先生...
1316 01:51:13 ...我明白的
1317 01:51:16 老爷正在努力维持我们时代的和平
1318 01:51:19 建立在他们猛兽般的条款上的和平
1319 01:51:23 记得那次会议上的美国人吗
1320 01:51:25 把达林顿公爵称为业余者
1321 01:51:29 他倒是说对了
1322 01:51:30 他说的太对了
1323 01:51:32 我真不知道该怎么跟你谈论公爵
1324 01:51:36 我跟你一样都非常地关心他
1325 01:51:40 是的
1326 01:51:41 那你怎能忍心看他犯下如此严重的错误
1327 01:51:45 他被玩弄了 你不明白吗还是你跟他一样被蒙蔽了双眼?
1328 01:51:52 天哪 我可能真的冒犯到你了
1329 01:51:55 没关系 先生
1330 01:51:58 没关系
1331 01:52:05 请原谅我失陪
1332 01:52:07 还有其他客人需要我
1333 01:52:41 请不要在意我说的话
1334 01:52:46 我刚才太失礼了
1335 01:52:53 我没有太当真
1336 01:52:56 实际上 我都不记得了
1337 01:53:01 我只是太傻了
1338 01:53:03 我实在没有时间跟您站在这儿闲谈
1339 01:53:10 建议您上床睡觉 您一定很累了
1340 01:53:13 晚安
1341 01:55:13 我想告诉您...
1342 01:55:17 早餐室外面有个角落
1343 01:55:21 可能是新来的女仆不熟悉...
1344 01:55:25 我看到好几次都有积灰尘
1345 01:55:32 我会去看看的
1346 01:55:35 谢谢
1347 01:55:37 我知道您会想要知道的
1348 01:57:28 你好 莎莉
1349 01:57:29 嗨 汤姆
1350 01:57:32 你没事吧
1351 01:57:33 你呢
1352 01:57:35 我很好
1353 01:57:39 我们可以稍谈一会吗 就一会
1354 01:57:43 最好快点 我正好要出去
1355 01:57:45 不会很久的
1356 01:57:48 好吧 我们去客厅谈
1357 01:57:56 下午好
1358 01:58:03 舒适的小房间 不错
1359 01:58:06 有点像我们想象中的小旅馆
1360 01:58:12 像其他事情一样 也没能做成
1361 01:58:16 你有什么事要说
1362 01:58:20 我昨天见到凯瑟琳 她有些好消息
1363 01:58:25 她怀孕了
1364 01:58:27 哦 天哪
1365 01:58:33 她想让我们礼拜天去喝杯茶
1366 01:58:38 我可以来接你
1367 01:58:42 我们可以一起坐巴士去
1368 01:58:45 我再考虑一下
1369 01:58:50 没有了你 房子都是空荡荡的
1370 01:58:55 我没法告诉你...
1371 01:59:00 你又在刮胡须的时候划伤了
1372 01:59:02 我知道
1373 01:59:04 这些天 做什么都不对劲
1374 01:59:16 史蒂文斯 我经常想起那些美好时光
1375 01:59:19 那时我曾是达林顿府女管家
1376 01:59:21 那些年是我一生中最快乐的时光
1377 01:59:25 您还要再来点茶吗
1378 01:59:27 是的 谢谢
1379 01:59:30 肯顿小姐 抱歉 贝恩夫人
1380 01:59:32 -抱歉 我来晚了-没关系
1381 01:59:35 请坐
1382 01:59:39 -我点了一壶茶-很好
1383 01:59:42 您要来点蛋糕吗?
1384 01:59:44 -真的不要?-最近发胖了
1385 01:59:47 好吧
1386 01:59:49 服务生
1387 01:59:51 -请给我来一份蛋糕-好的
1388 01:59:57 -多年不见啊-是啊
1389 01:59:59 您一点也没变
1390 02:00:02 也许 一点点
1391 02:00:04 我们都有变化
1392 02:00:06 无论到哪我都会认得你
1393 02:00:13 多久了没见了 20年了吧
1394 02:00:16 我想正好刚过20年
1395 02:00:18 茶怎么还没来
1396 02:00:43 我们从报纸上看到了诽谤案
1397 02:00:45 这是个耻辱...
1398 02:00:47 竟然称达林顿公爵为叛国者 报纸真是什么都敢写
1399 02:00:51 他们不该赢这个案子的
1400 02:00:55 当老爷走上法庭的时候...
1401 02:00:57 他真诚地希望自己能得到公正
1402 02:01:02 然而 报社还变本加厉...
1403 02:01:05 老爷的好名声全给毁了
1404 02:01:10 之后 在他生命的最后几年...
1405 02:01:13 老实说...贝恩夫人...
1406 02:01:16 他已经心碎了
1407 02:01:18 我送茶到书房 而他只是坐在那里...
1408 02:01:23 他看也不看我...沉浸在他自己的世界里
1409 02:01:29 他还会自言自语 就像在跟别人争论什么似的
1410 02:01:34 当然 只有他一个人
1411 02:01:36 不再有人来看他了
1412 02:01:39 那他的教子 卡迪纳尔先生呢
1413 02:01:44 卡迪纳尔先生在战争中牺牲了
1414 02:01:46 我要结帐
1415 02:01:50 我很抱歉听到这个消息
1416 02:02:01 我知道您脑海中的达林顿府是它最繁盛的时期
1417 02:02:05 老爷也希望这样被铭记
1418 02:02:10 可能这些好时光会再来 因为刘易斯先生来了...
1419 02:02:13 刘易斯太太也将到来
1420 02:02:16 他们很幸运 能有你管理房子
1421 02:02:19 我们还是有点问题 肯顿小姐抱歉 贝恩夫人
1422 02:02:24 -我们还是有点人手问题-你在信里有提到
1423 02:02:30 老实说 我也在想回去做女管家
1424 02:02:34 很好
1425 02:02:36 但是现在情形变了
1426 02:02:39 如果我要找份工作 我将...
1427 02:02:42 找一份在这儿的工作
1428 02:02:45 因为凯瑟琳 我女儿怀孕了
1429 02:02:51 我想待在她身边
1430 02:02:54 当然
1431 02:02:56 然后待在孙子的身边 陪他长大
1432 02:02:59 -这是自然的-或者孙女 如果是个女孩的话
1433 02:03:12 多年前我离开达林顿府的时候
1434 02:03:14 我并没有意识到是真的离开了
1435 02:03:19 我总想着离开那儿是为了...
1436 02:03:23 让你烦恼
1437 02:03:26 突然意识到自己已婚 让我很是惊讶
1438 02:03:30 很长一段时间...我都...
1439 02:03:32 很不幸福
1440 02:03:35 后来凯瑟琳出生了 一年一年过去...
1441 02:03:39 然后意识到我爱我的丈夫
1442 02:03:42 知道吗 这世界上...
1443 02:03:46 没有人会像他那般地需要我
1444 02:03:52 但时不时地...
1445 02:03:55 我也会觉得曾犯了一个天大的错误
1446 02:04:02 我想我们都会有这样的想法
1447 02:04:05 ...时不时地
1448 02:04:42 人们总是在夜晚亮灯时欢呼
1449 02:04:47 我想知道为什么
1450 02:04:50 人们常说...
1451 02:04:52 对许多人来说 夜晚是一天中最好的时光
1452 02:04:56 是他们最期待的时刻
1453 02:04:59 是吗
1454 02:05:03 您最期待的是什么 史蒂文斯
1455 02:05:10 首要的是 回到达林顿府
1456 02:05:13 把人手问题解决掉
1457 02:05:16 您对这些事总是很在行
1458 02:05:19 我想您肯定有很多事情要处理
1459 02:05:26 总是在工作 工作 更多的工作
1460 02:05:30 然后依旧会如此 毫无疑问
1461 02:05:46 史蒂文斯 不用等在那里 这班巴士总是晚点
1462 02:05:50 过来躲躲雨吧
1463 02:06:00 你要好好照顾自己
1464 02:06:03 -你也是 向我保证-是的 向你保证
1465 02:06:07 尽可能地让你和你丈夫幸福吧
1466 02:06:13 我们可能再也见不到面了 贝恩夫人
1467 02:06:15 所以我以个人名义说 请原谅我
1468 02:06:20 谢谢 史蒂文斯
1469 02:06:23 车来了 偏偏今天准点了
1470 02:06:47 谢谢 谢谢你能来
1471 02:06:50 你真是太好了
1472 02:06:52 非常高兴能再见到你
1473 02:06:54 我也很高兴能再见到你 再见
1474 02:06:58 当心
1475 02:07:47 你吓到我了 你从哪儿蹦出来的
1476 02:07:51 你喜欢这件吗
1477 02:07:53 很好 先生
1478 02:08:02 很好
1479 02:08:07 当心上面的吊灯
1480 02:08:20 你真是安排的井井有条 太好了
1481 02:08:26 我不得不叫上镇上的三个姑娘来帮忙
1482 02:08:30 我向您保证刘易斯夫人来之前...
1483 02:08:34 一切都会如期准备妥当
1484 02:08:36 好极了
1485 02:08:40 下午我要见一个女管家应聘者
1486 02:08:43 露丝·马斯普拉特夫人
1487 02:08:45 有很好的推荐信 她在苏塞克斯做过学校督导
1488 02:08:50 督导
1489 02:08:53 听上去好像她会好好监督言行举止
1490 02:08:56 -但愿 先生-好吧
1491 02:08:59 很好 史蒂文斯 非常好
1492 02:09:02 这里是35年会议的那个宴会厅 记得吗
1493 02:09:05 我们都站起来 发表自己的观点
1494 02:09:09 天知道我说了什么 不知道有没有起作用
1495 02:09:14 我到底说了什么 史蒂文斯
1496 02:09:17 抱歉 先生我那时忙着做事...
1497 02:09:20 没时间听你们的演说
1498 02:09:28 我们有个访客来了
1499 02:09:31 当心
1500 02:09:33 过来 小家伙 过来
1501 02:09:37 慢慢来
1502 02:09:42 过来
1503 02:09:46 不要去吓它
1504 02:09:48 它会下来的
1505 02:09:54 我们把窗打开...
1506 02:10:02 很好
1507 02:10:04 差一点
1508 02:10:05 去吧 出去吧
1509 02:10:09 做的好
1510 02:10:14 做的好 先生
1511 02:10:33 仅以此翻译作品献给亲爱的花花—Sebstin