无耻混蛋(Inglourious Basterds)(CN)Subtitles
Movie:Inglourious Basterds (2009)4K
Era:2009
Length:153 minute
Country: DEU USA
Language:English/German/French/Turkish
Era:2009
Length:153 minute
Country:
Language:English/German/French/Turkish
| SRT Subtitles download |
1 00:00:40 片名:无耻混蛋
2 00:01:52 第一章
3 00:01:56 第一章 法国,被纳粹占领时期
4 00:02:36 爸爸!
5 00:02:44 进屋去,关上门
6 00:02:48 朱莉去打点水,我要洗下脸
7 00:02:53 然后进屋去和妹妹待在一起
8 00:03:21 好了,爸爸
9 00:03:32 谢谢,宝贝
10 00:03:34 去和妹妹们待一起
11 00:03:40 别走开
12 00:04:04 这是皮埃尔·拉帕提的土地吗?
13 00:04:07 我就是皮埃尔·拉帕提
14 00:04:09 很高兴见到你,拉帕提先生
15 00:04:12 我是党卫军的汉斯·兰达上校
16 00:04:15 请问你有什么事?
17 00:04:17 我希望你能邀请我去你家里坐坐
18 00:04:20 我们好好谈谈
19 00:04:23 好的,请
20 00:04:34 兰达上校,这是我家人
21 00:04:47 小姐,党卫军的兰达为您服务
22 00:04:52 村中关于你家的传言是真的
23 00:04:59 您的女儿一个比一漂亮
24 00:05:03 谢谢
25 00:05:06 请坐
26 00:05:12 苏珊,请为上校倒点酒
27 00:05:17 不,谢谢
28 00:05:19 拉帕提先生,我不想喝酒
29 00:05:22 考虑到这是奶场,应该会有牛奶吧?
30 00:05:27 - 是 - 那我想喝点牛奶
31 00:05:30 好的
32 00:05:32 朱莉,请你去把窗关上好吗?
33 00:05:54 谢谢
34 00:06:11 先生,我觉得,你的家人和牛奶都非常棒
35 00:06:19 谢谢
36 00:06:22 请一起坐下吧
37 00:06:25 好的
38 00:06:31 拉帕提先生,有些事我们最好私下讨论
39 00:06:39 你看,我让手下都在门外待着呢
40 00:06:42 不介意的话能让你的宝贝女儿们在外面待会儿呢?
41 00:06:49 没问题
42 00:06:51 夏洛特,请你们出去待一会儿好吗?
43 00:06:55 我和上校有些事要谈谈
44 00:07:08 先生,我想告诉你法国之大,搞得我疲惫不堪了
45 00:07:17 再接着这样的方式说下去只会很让我难堪
46 00:07:21 当然,我想你的英语应该说的不错吧
47 00:07:26 是的
48 00:07:27 我也会说,当然,这是你的房子所以我请你同意我们说英语
49 00:07:37 没问题
50 00:07:39 其实我对你和你的家庭很熟悉可是我不知道你是否熟悉我
51 00:07:46 你知道我是谁吗?
52 00:07:49 是的
53 00:07:51 很好
54 00:07:52 那,你知道我在法国做什么工作呢?
55 00:07:58 是的
56 00:08:00 告诉我,你都知道什么
57 00:08:03 我听说,元首让你负责找出并集中法国的犹太人
58 00:08:09 无论是躲在这里还是经过这里
59 00:08:14 元首说的不能再明白了
60 00:08:19 但是您来访的目的,我还是有点不明白
61 00:08:29 士兵们九个月前来搜查过犹太人
62 00:08:32 他们什么都没找到
63 00:08:36 这个我知道
64 00:08:38 我读过这个地区的报告
65 00:08:42 可是,就和所有地方的新官上任一样
66 00:08:46 总是多少会有一些重复的工作要做的
67 00:08:50 绝多数是浪费时间,不过还是必须要做的
68 00:08:55 我只是问几个问题,拉帕提先生
69 00:09:00 要是你的回答真实可信
70 00:09:03 我会让针对你家的调查结案的
71 00:09:14 好了
72 00:09:16 在占领前,这个地区有四户犹太家庭
73 00:09:22 都是和你一样的乳农
74 00:09:26 多拉克家,罗林斯家,拉维特家
75 00:09:32 还有达菲斯家
76 00:09:34 对吗?
77 00:09:36 对,这些就是犹太的奶农家庭
78 00:09:41 上校先生,介意我抽下烟吗?
79 00:09:45 啊,请便,拉帕提先生这可是您自己家啊,请随意
80 00:09:50 文件上说,这个地区所有的犹太家庭都被处理了
81 00:09:56 除了达菲斯家
82 00:10:01 可是,去年他们突然消失了
83 00:10:05 我不得不认为,他们要么已经成功逃跑要么就很好的躲藏起来了
84 00:10:12 你对达菲斯家了解多少?
85 00:10:15 只有一些流言
86 00:10:17 我就喜欢流言!
87 00:10:19 真真假假让人着迷
88 00:10:24 那么,你都听到些达菲斯家的什么流言?
89 00:10:32 强调一下,只是些流言
90 00:10:36 我们听说拉斐斯家已经逃去西班牙了
91 00:10:50 流言说他们已经逃走了?
92 00:10:53 是的
93 00:10:59 我从没见过达菲斯家你能告诉达菲斯家都有哪些人吗?
94 00:11:11 有五个人
95 00:11:15 父亲,雅各布
96 00:11:20 妻子,米安姆
97 00:11:25 哥哥,鲍勃
98 00:11:35 鲍勃多大?
99 00:11:39 30,31的样子
100 00:11:44 继续
101 00:11:46 他们的孩子,阿莫斯还有苏珊娜
102 00:11:56 孩子们多大?
103 00:12:05 阿莫斯,9岁或者10岁
104 00:12:11 苏珊娜呢?
105 00:12:14 苏珊娜大概18,19的样子,我不清楚
106 00:12:31 好的,我想这样可以了
107 00:12:40 对了,我走之前能再喝一杯你美味的牛奶吗?
108 00:12:47 当然可以
109 00:12:55 拉帕提先生,你知道法国人给我起的绰号吗?
110 00:13:06 我对这种事不感兴趣
111 00:13:09 可是你知道他们怎么称呼我
112 00:13:14 我知道
113 00:13:17 你知道什么?
114 00:13:29 他们叫你“犹太猎人”
115 00:13:30 一点不错
116 00:13:34 我知道你有点不太敢说出口
117 00:13:37 海德里希很讨厌布拉格人给他的外号
118 00:13:40 我倒不觉得“刽子手”这个外号很难接受
119 00:13:45 这可是他努力争取来的
120 00:13:49 而我相当喜欢我的外号就因为这是我辛苦挣来的
121 00:13:56 我能很好的猎杀犹太人是因为我和普通士兵不同
122 00:14:03 我能像犹太人一样的思考
123 00:14:06 而那些人,只会定式的思考
124 00:14:09 当然,我是说那些德国士兵
125 00:14:18 如果说我们德国人与动物有什么共同之处的话
126 00:14:23 那就是虎豹般的狡诈和老鹰般的直觉
127 00:14:27 而如果说犹太人和动物有什么共同之处的话
128 00:14:32 那就是如老鼠般的讨人厌
129 00:14:36 元首和戈培尔的宣传机构说过类似的话
130 00:14:40 可是我们的最终结论不同
131 00:14:43 因为我觉得我的比较没有侮辱的意思
132 00:14:48 想想老鼠生活的世界
133 00:14:54 是一个充满敌视的世界
134 00:14:57 如果一只老鼠现在从你的大门溜进来
135 00:15:00 你会操东西招呼它吗?
136 00:15:03 我想我会的
137 00:15:06 即便这只老鼠什么坏事也没做,你仍见它就烦?
138 00:15:11 老鼠传播疾病,还会咬人
139 00:15:14 老鼠会传播鼠疫,可这是很久以前的事情了
140 00:15:18 其实每种老鼠能传播的疾病,松鼠也能传播
141 00:15:23 是吗?
142 00:15:25 是的
143 00:15:27 可是,我猜你不会对松鼠也有这么大的仇恨吧
144 00:15:31 不
145 00:15:33 它们都是啮齿类对吗?
146 00:15:35 除了尾巴,他们看起来都差不多是不是?
147 00:15:39 这个观点很有趣,上校先生
148 00:15:43 更有趣的在后面呢,你会有完全相同的感觉
149 00:15:51 如果我在说话时,一只老鼠进来了
150 00:15:56 你会请它吃好喝好吗?
151 00:16:00 恐怕不会
152 00:16:02 我想也是
153 00:16:05 你都不知道你为什么不喜欢它们
154 00:16:08 你只是感觉很讨厌
155 00:16:13 同样的道理一个德国士兵搜查可能藏匿犹太人的房子
156 00:16:20 老鹰会怎么找?
157 00:16:22 他们去谷仓,他们去阁楼,他们去地窖
158 00:16:25 他会去找他自己可能藏匿的地方
159 00:16:28 可是老鹰可是不会什么地方都会待的
160 00:16:34 所以,元首让我从奥地利的阿尔卑斯山
161 00:16:39 来到法国的乡下,是因为我的能力
162 00:16:44 我有特别的本领,抛弃尊严的本领
163 00:16:51 我也能抽烟吗?
164 00:16:55 上校,请随意好了
165 00:17:12 我的工作
166 00:17:15 规定了我要让我的手下来你家里
167 00:17:28 来进行彻底的搜查
168 00:17:30 然后才能把你们从名单上划掉
169 00:17:35 如果有什么不对头,他们就要处理你们
170 00:17:40 也就是说,如果你能告诉我实话我们就省事多了
171 00:17:44 我也会申请降低对你的惩罚
172 00:17:51 事实上,我们甚至可能给你奖赏
173 00:17:56 而奖赏就是,你的家人不会在占领期间
174 00:18:00 被德军不断骚扰了
175 00:18:15 你在藏匿敌人,对吗?
176 00:18:24 是的
177 00:18:28 你把他们藏在地板下对吗?
178 00:18:34 是的
179 00:18:38 把他们所在的位置指给我看
180 00:19:03 我没听到什么动静
181 00:19:04 我可以假设他们不会说英语
182 00:19:09 是的
183 00:19:13 我要换法语说了,你要记得配合我,懂了吗?
184 00:19:19 好的
185 00:19:22 拉帕提先生
186 00:19:25 谢谢你的牛奶和热情
187 00:19:34 我想我们没什么别的事情了
188 00:19:41 嗨,女士们
189 00:19:46 谢谢你们等了这么久
190 00:19:51 我们这就离开了
191 00:19:54 所以,先生,小姐
192 00:19:58 我向你们说
193 00:20:01 别了
194 00:21:09 再见!苏珊娜!
195 00:21:21 第二章
196 00:21:24 第二章 无耻混蛋
197 00:21:28 立正!
198 00:21:36 我是阿尔多·莱恩中尉
199 00:21:38 我要组建一支特种部队,我需要八名士兵
200 00:21:41 八名犹太裔美国士兵
201 00:21:45 你们可能听说我们马上要出兵了
202 00:21:49 事实是,我们会比预期更早
203 00:21:53 我们会被空投到法国,混到平民中
204 00:21:57 一旦我们进入敌方领域
205 00:22:00 作为开路的游击队,我们只需要做一件事
206 00:22:06 杀纳粹老
207 00:22:10 我还不了解你们
208 00:22:12 不过我知道的是,我们都会飞跃大烟山
209 00:22:15 飞过数千英里的水域,飞过西西里岛
210 00:22:18 然后突然从纳粹头顶上冒出来狠狠的教训他们
211 00:22:23 教教他们什么才是仁慈
212 00:22:26 他们都只是些疯狂屠杀犹太人的混蛋士兵
213 00:22:29 我们必须要消灭他们
214 00:22:32 因此,只要穿着纳粹衣服,他就该死
215 00:22:41 我是探险家吉姆·博瑞哲的后代
216 00:22:45 这就是说,我有一些印第安血统
217 00:22:47 我们的计划就类似于阿帕奇族的抵抗方式
218 00:22:52 我要对德国佬残忍些
219 00:22:55 这样对他们,他们才会记住我们
220 00:22:59 记住那些剖开的,切碎的,毁容的同胞尸体
221 00:23:07 德国佬会无能为力
222 00:23:10 只能想象着他们的同胞如何惨死于我们手中,脚下,刀下
223 00:23:18 然后他们就讨厌我们
224 00:23:21 讨论我们
225 00:23:23 害怕我们
226 00:23:26 当他们晚上睡觉时,他们会被自己的恶行折磨
227 00:23:32 他们更会被对我们的恐惧折磨
228 00:23:37 怎么样?
229 00:23:38 很好,长官!
230 00:23:42 这是我期望听到的
231 00:23:43 不过我得提醒你们
232 00:23:48 你们跟我以后就欠我一笔,欠我个人的
233 00:23:55 我手下的每个人都要收集满100张纳粹头皮
234 00:24:01 我说要这些头皮
235 00:24:03 你们就得帮我从死纳粹头上给我剥100张来
236 00:24:10 你们得玩命的干
237 00:24:13 不!不!不!不!不!
238 00:24:15 我到底还要忍受这些犹太猪多久?
239 00:24:20 他们像打害虫一样杀害我的士兵
240 00:24:23 你们听说过最新的流言说他们的突然出现让我的人害怕的精神失常?
241 00:24:30 那个家伙,居然用棒球棒打我的士兵
242 00:24:34 那个叫“希伯来熊”的家伙被称为神像
243 00:24:39 元首,这只是士兵们的流言而已
244 00:24:41 没人真去相信什么“希伯来狗熊”是神像这种话
245 00:24:46 为什么不会?
246 00:24:48 他们像鬼魂一样难以捉摸
247 00:24:52 他们随心所欲的出现然后消失
248 00:24:57 你相信他们是血肉之躯吗?
249 00:25:00 他们是恶魔的化身!
250 00:25:05 我要把他们剥光了倒挂在埃菲尔铁塔上!
251 00:25:09 我要把他们尸体扔到下水道里,让老鼠享用!
252 00:25:20 克里斯特!
253 00:25:22 是,元首
254 00:25:24 我要对所有驻守在法国的士兵宣布
255 00:25:29 从今以后,不允许再说什么“希伯来熊”
256 00:25:37 遵命,元首!
257 00:25:39 您还要见列兵巴兹吗?
258 00:25:41 巴兹是谁?
259 00:25:43 他就是那个您要亲自见的士兵
260 00:25:45 他所在的部队被雷恩的的犹太部队偷袭了
261 00:25:49 他是唯一幸存者
262 00:25:51 我当然想见他,谢谢提醒,把他带来
263 00:26:07 拉赫曼中士,路德维希和我在偷袭中幸存
264 00:26:14 一个人看着我们,其余的人在剥头皮
265 00:26:54 嗨,赫斯伯格
266 00:26:57 把那个德国杂种带过来
267 00:27:33 拉赫曼·维纳中士
268 00:27:36 阿尔多·雷恩中尉,很高兴见到你
269 00:27:40 你知道坐下是什么意思吗?
270 00:27:42 - 是的 - 坐下
271 00:27:47 会说英语吗?
272 00:27:48 如果不会,我得找人翻译
273 00:27:52 维基是奥地利犹太人,从慕尼黑跑出来的
274 00:27:56 去了美国,参了军,现在回来教训你们
275 00:28:00 那边那个你可能会认识
276 00:28:03 雨果·斯蒂茨中士
277 00:28:07 听说过吗?
278 00:28:09 每个德军士兵都听说过雨果·斯蒂茨
279 00:28:23 雨果·斯蒂茨在德军中人尽皆知的原因很简单
280 00:28:27 作为一名德军士兵,他杀了13名盖世太保军官
281 00:28:48 他没有被当场枪决
282 00:28:51 最高统帅想将他押回柏林,以儆效尤
283 00:28:57 自然而然,一旦混蛋部队得到这个消息他就不用去柏林了
284 00:29:39 雨果·斯蒂茨中士?
285 00:29:44 阿尔多·雷恩中尉,这是我的混蛋部队
286 00:29:47 听说过吗?
287 00:29:50 我要说我们很欣赏你你杀纳粹的功夫相当了得
288 00:30:00 我很荣幸能亲眼见到你
289 00:30:07 不过作为纳粹杀手,你还嫩了点
290 00:30:11 我们想知道你是否想再有所提高
291 00:30:21 我猜你知道我们是什么人吧?
292 00:30:23 你是阿帕奇人阿尔多
293 00:30:27 维纳,你听说过我们那你一定知道我们不抓俘虏
294 00:30:31 我们只做灭口生意,顺便一提,生意兴隆
295 00:30:36 哈哈,是啊
296 00:30:37 这就是说我们只有两个选择
297 00:30:40 杀了你或者放了你
298 00:30:43 能否活着离开这里全看你的表现
299 00:30:51 路那头有个果园
300 00:30:54 我们知道除了你们,还有另一个巡逻队在附近
301 00:31:00 要是那个巡逻队有个别枪法好的
302 00:31:02 那个果园可就是你们狙击手的乐园了
303 00:31:06 所以,要是你还想再能吃到德式三明治
304 00:31:11 你在地图上指出他们在哪里
305 00:31:15 告诉我们他们的数量,告诉我们他们的装备
306 00:31:23 不会希望我把机密泄露给想杀我们的人吧
307 00:31:28 维纳恐怕你错了,我正是这样想的
308 00:31:33 我要知道你们树林中伙伴的信息
309 00:31:35 因此你得告诉我,就是现在
310 00:31:39 只要把你手指在这里指指就可以了
311 00:31:43 告诉我他们在那里干什么,有什么,计划什么
312 00:31:55 我正式的拒绝
313 00:31:59 听到了吗?
314 00:32:02 是
315 00:32:06 那是唐尼·多诺维茨中士
316 00:32:10 一说他的绰号你就知道了
317 00:32:11 “希伯来熊”
318 00:32:14 你知道我,一定知道他
319 00:32:19 我听说过他
320 00:32:20 - 在哪里? - 酒吧里德军士兵提起过
321 00:32:25 他喜欢用棒球棍把敌人的脑袋砸开
322 00:32:29 我最后问你一次
323 00:32:32 你要是再拒绝
324 00:32:34 我就去叫“希伯来熊”
325 00:32:36 他会把棍子带上,把你打得血肉模糊
326 00:32:44 好了,快把你的手指放在正确的位置上
327 00:32:57 你和你的犹太杂种给我去死
328 00:33:05 老实说,你这样回答我们很高兴
329 00:33:07 我们有好戏看了,唐尼!
330 00:33:11 怎么?
331 00:33:13 有德国佬想为国捐躯,满足他
332 00:34:23 这铁十字是靠屠杀犹太人得来的吗?
333 00:34:26 英勇的
334 00:34:44 哦,耶,哦
335 00:34:53 我要是你,我早就尿裤子了
336 00:34:58 泰迪·威廉姆斯打出了本垒打!
337 00:35:01 球飞出了场外,芬维·帕克跟着跑了出去!
338 00:35:04 芬维他妈的跑出去了!
339 00:35:06 他径直跑到了蓝斯顿大街上!
340 00:35:08 你!
341 00:35:12 该死,赫斯伯格!
342 00:35:14 唐尼,把剩下的那个带过来,要活的!
343 00:35:18 给我起来,不然就抽死你
344 00:35:20 会有两响,棍子一响,你倒地一响
345 00:35:24 会说英语吗?
346 00:35:25 不会
347 00:35:26 维基
348 00:35:31 问问他想不想活命
349 00:35:33 - 你想活命吗? - 是的
350 00:35:35 让他在地图上指出德军的位置
351 00:35:37 把德军位置指给我们看
352 00:35:42 问问他有多少德军
353 00:35:44 - 有多少德军? - 12个左右
354 00:35:47 12个左右
355 00:35:48 有什么武器装备?
356 00:35:50 - 装备情况? - 这里有一杆机枪,封锁了这里
357 00:35:56 你如何在这样的折磨下存活下来?
358 00:36:00 他让我走的
359 00:36:02 如果你回去如实报告的话,你会被枪毙
360 00:36:07 他们会怀疑为什么我们就让你活下来
361 00:36:11 所以你得说,我们让你活着
362 00:36:13 是因为我们想让全世界的纳粹都知道他们会有的下场
363 00:36:18 你不许和任何人说,一个字都不许提!
364 00:36:24 你就说你们被偷袭,而你逃脱了
365 00:36:26 其他一概不许提!
366 00:36:29 遵命,元首
367 00:36:34 - 他们给你标记了吗? - 是的
368 00:36:40 既然你已经幸存了,你回家想做什么?
369 00:36:43 - 你回家想做什么? - 我要拥抱我母亲,因为我从没这样做过
370 00:36:50 他要拥抱他母亲
371 00:36:53 恩,真不错,问问他是否愿意脱下军装
372 00:37:00 我唯一要脱下的就是这个,我要烧了它
373 00:37:02 他要烧了军装
374 00:37:05 我们就知道,可是我们不希望你这么做
375 00:37:08 我们喜欢穿着制服的纳粹,一看就知道
376 00:37:19 你要是脱下了制服,没人知道你做过纳粹了
377 00:37:30 所以我要给你留点你取不下的纪念
378 00:37:46 中尉,你还真擅长干这个
379 00:37:50 你知道如何成为一个艺术家
380 00:37:54 练习
381 00:37:58 第三章
382 00:37:59 第三章 巴黎夜色下的德军
383 00:38:07 六月
384 00:38:53 苏珊娜·达菲斯,家人被杀害后的第四年
385 00:39:04 明天上映什么?
386 00:39:08 马克思·林达的喜剧
387 00:39:11 我一直很喜欢林达和卓别林
388 00:39:14 当然,林达可拍不出《孩子》那么好的电影
389 00:39:18 那片追逐的高潮片段,真是太棒了
390 00:39:27 我很喜欢的电影院
391 00:39:30 谢谢
392 00:39:32 是你的吗?
393 00:39:35 - 你问这是不是我的? - 是的
394 00:39:37 是的
395 00:39:41 能有几个女孩这么年轻就有电影院的?
396 00:39:44 我婶婶把它留给我的
397 00:39:47 谢谢你为我们布置的德军之夜
398 00:39:50 我可没别的选择,不过不客气
399 00:39:54 我喜欢丽芬斯塔镜头下的山脉
400 00:39:56 特别喜欢皮兹帕鲁山
401 00:39:59 很高兴能见到同样崇拜丽芬斯塔的法国女孩
402 00:40:01 我可不崇拜她
403 00:40:08 不过你崇拜导演帕布斯特对吗?
404 00:40:12 你在大门上放了他的名字,这个不会是被迫的
405 00:40:24 我是法国人,我只崇拜法国导演
406 00:40:29 德国人也喜欢法国导演
407 00:40:31 对
408 00:40:33 谢谢你帮忙士兵,再见
409 00:40:37 你还没弄完呢
410 00:40:39 我明早再接着弄
411 00:40:40 可以知道你的名字吗?
412 00:40:44 你要看我的证件吗?
413 00:41:00 艾曼尼·米奴
414 00:41:03 很好听的名字
415 00:41:05 谢谢,看完了吗?
416 00:41:12 小姐,请允许我自我介绍
417 00:41:14 弗雷德里克·佐拉
418 00:41:23 好吧,很高兴能与同样喜欢电影的人交谈
419 00:41:31 晚安,小姐
420 00:41:33 再见
421 00:42:15 小姐,你好
422 00:42:17 我能坐这吗?
423 00:42:19 - 听着弗雷德里克 - 哈哈,你还记得我名字
424 00:42:23 是的
425 00:42:27 - 你似乎是个不错的家伙 - 谢谢
426 00:42:30 不客气
427 00:42:31 不过我还是希望你别来找我了
428 00:42:36 对不起,小姐,我不希望成为讨厌鬼
429 00:42:39 我只是想友好点
430 00:42:43 我不想成为你的朋友
431 00:42:46 为什么?
432 00:42:49 你像个小孩子一样
433 00:42:53 - 军衔不能说明什么 - 我不认为这样
434 00:42:57 如果你这么想找法国女友,你可以去找薇奇
435 00:43:34 你是什么人?
436 00:43:36 我只是普通士兵
437 00:43:38 你不只是个普通士兵
438 00:43:41 你是谁的儿子?
439 00:43:43 德国的士兵获得尊重从不依靠家人
440 00:44:17 美丽的女孩,你很幸运找到了一个大英雄
441 00:44:20 不,不,她不是我女友
442 00:44:25 你能写上,“亲爱的芭比”吗?
443 00:44:48 看来你是个大英雄
444 00:44:51 你有什么事迹?
445 00:44:56 我曾经在被包围的城市钟楼里
446 00:45:00 我有上千发弹药,而且位置绝佳
447 00:45:05 独自对抗三百多敌军
448 00:45:08 什么地方位置绝佳?
449 00:45:12 对狙击手来说,钟楼这种地方位置是最理想的
450 00:45:15 既是制高点,又能全方位侦查
451 00:45:19 射手的最爱
452 00:45:23 你杀了多少?
453 00:45:26 六十八,第一天
454 00:45:33 一百五十,第二天
455 00:45:40 三十二,第三天
456 00:45:44 第四天,敌人撤退了
457 00:45:48 所以,我的事迹在德军中广为流传
458 00:45:52 所以别人都认识我
459 00:45:55 他们叫我,德国的神枪勇士
460 00:45:59 或许他们会为你拍一部电影
461 00:46:01 这正是约瑟夫·戈培尔想做的
462 00:46:06 他打算为电影起名《国家的荣耀》
463 00:46:10 而且他希望我本色出演
464 00:46:16 所以我就演了
465 00:46:17 约瑟夫觉得这部电影会成为他的代表作
466 00:46:20 而我会成为影星
467 00:46:23 《国家的荣耀》说的是你?
468 00:46:26 《国家的荣耀》是你演的?
469 00:46:29 不错
470 00:46:30 有趣吗?
471 00:46:32 祝你和你的电影好运,列兵也祝你和戈培尔都走运
472 00:46:38 再见!
473 00:46:49 - 要帮忙吗? - 不,我可以的
474 00:46:51 - 要帮忙的话来贮藏室找我 - 好,亲爱的
475 00:47:27 米奴小姐?
476 00:47:31 是的
477 00:47:36 这是你的影院吗?
478 00:47:38 是的
479 00:47:43 下来!
480 00:47:47 请进
481 00:48:05 我不知道我做了什么?
482 00:48:07 她想知道她做了什么
483 00:48:08 给我进去
484 00:48:29 只有那些黑奴的后代能让美国人有点竞争力了
485 00:48:36 美国人要拿奥运会金牌全靠着那些黑鬼苦工了
486 00:48:41 约瑟夫·戈培尔博士希特勒第三帝国的二号人物
487 00:48:55 真好,你来了
488 00:48:57 我还不知道你会不会接受我的邀请呢
489 00:49:00 邀请?
490 00:49:01 那就是你说的那位女士吗?弗雷德里克
491 00:49:03 是的,戈培尔博士
492 00:49:05 艾曼尼,我希望你见见他
493 00:49:09 艾曼尼·米奴,我向你介绍我们的宣传部长
494 00:49:14 德国电影业的领袖,也就是我现在的老板
495 00:49:20 约瑟夫·戈培尔博士
496 00:49:22 久仰,米奴小姐
497 00:49:31 这位是戈培尔先生的法语翻译
498 00:49:35 弗朗西斯·蒙蒂诺
499 00:49:36 你好
500 00:49:46 你已经见过少校了
501 00:49:48 我想我还没自我介绍我是盖世太保的迪特·赫斯通少校
502 00:49:53 愿为你效劳,小姐
503 00:49:55 请允许我,带您就坐
504 00:50:04 试试这香槟,品质一流
505 00:50:15 说实话,小姐,我本该相当讨厌您
506 00:50:21 当我来法国时我希望能和我的影星一起用餐
507 00:50:26 你知道吗,他将成为巴黎的明星
508 00:50:31 因此他现在必须为我效劳
509 00:50:37 人们要等候数小时,数天才能见到我
510 00:50:43 而为了见元首或者列兵佐拉我才会等候
511 00:50:50 最后我见到了你和年轻的列兵
512 00:50:56 结果他居然花了整个午饭的时间和我说你和你的电影院
513 00:51:02 好了,米奴小姐,我们说正事吧
514 00:51:03 戈培尔博士,我还没告诉她呢
515 00:51:05 除非她是个傻瓜,不然一定知道是怎么回事了
516 00:51:08 毕竟,她是开影院的
517 00:51:11 弗朗西斯,告诉她
518 00:51:14 他们想告诉你,列兵佐拉在刚才这段时间
519 00:51:18 极力劝说戈培尔先生改变电影的首映计划
520 00:51:21 把首映地点改到你的影院
521 00:51:25 怎么?
522 00:51:26 我想亲自告诉她
523 00:51:28 该死,抱歉,列兵
524 00:51:31 你们在说什么呢?
525 00:51:33 列兵想亲自告诉小姐这事
526 00:51:36 无聊!
527 00:51:38 我不问的话,他不用说话
528 00:51:41 得让记录上写,我还没同意改变地点
529 00:51:45 一字不差的
530 00:51:52 你那里有包厢吗?
531 00:51:53 有
532 00:51:57 有多少?
533 00:52:00 两个
534 00:52:02 最好能多些
535 00:52:04 你的大厅里能做多少人?
536 00:52:07 三百五十人
537 00:52:12 比里兹那里少了四百多
538 00:52:16 但是,戈培尔博士,那里是个不错的地方
539 00:52:20 您也说过您不希望看到那些虚伪的法国小资们白占地方
540 00:52:24 座位更少的话,就更像是独家放映
541 00:52:27 你可不希望见到影院里充满抢座的人吧
542 00:52:32 再说,这关法国佬什么事
543 00:52:34 这是德国人的夜晚,德国人的盛会
544 00:52:38 这是你,属于我的夜晚属于德军最高长官们,属于朋友们
545 00:52:44 有资格入场的应该是为我们做出贡献的人们
546 00:52:58 我觉得你的演说才能提高了
547 00:53:02 我觉得我创造了一个怪物
548 00:53:07 一个异常能说会道的怪物
549 00:53:15 战争结束后,你会当官
550 00:53:26 好吧,列兵,尽管你说的很对
551 00:53:33 我不能完全对你言听计从我得先去试看下,然后决定
552 00:53:41 所以,小姐,你的影院今晚就要放列兵的电影了
553 00:53:50 哪家电影院是你的?
554 00:53:55 啊,兰达,你来啦
555 00:53:59 艾曼尼,这是党卫军上校,汉斯·兰达
556 00:54:01 他将负责首映的安保工作
557 00:54:09 你真迷人
558 00:54:21 现在,我们的部长要去下一个活动了
559 00:54:25 哇,真是严酷的主人啊
560 00:54:28 严酷的法国主人
561 00:54:34 事实上,介于我是安保主管我有话要和米奴小姐谈谈
562 00:54:43 谈什么?
563 00:54:46 一个列兵居然会质疑上校的命令,很奇怪啊
564 00:54:52 是不是我太敏感了?
565 00:54:54 事实都清清楚楚的,上校
566 00:54:56 您的权利是无须质疑的
567 00:54:58 但是您的名声我们都是知道的
568 00:55:00 我和米奴小姐很值得怀疑吗?
569 00:55:03 汉斯,他们不会有危险的那个小子被爱冲昏头脑了
570 00:55:08 当然,他是对的,你名声在外
571 00:55:11 我不是怀疑你们,只是作为主管和你们谈谈
572 00:55:15 和场馆的主人谈谈
573 00:55:30 你吃过这里的水果馅饼吗?
574 00:55:34 没有
575 00:55:36 不算太糟糕
576 00:55:39 那你和列兵是怎么认识?
577 00:55:47 两份,水果馅饼,一份给我,一份给这位小姐
578 00:55:50 我还要杯特浓咖啡,小姐?
579 00:55:55 一杯牛奶
580 00:56:00 那么,小姐,你打算开始解释了吗?
581 00:56:05 就在几天之前我对列兵佐拉和他的功勋还一无所知
582 00:56:12 对我来说,列兵只是影院的一个顾客我们聊了一次
583 00:56:18 小姐,请允许我打断一下
584 00:56:21 这只是例行公事,请不要紧张
585 00:56:31 啊,原谅我,我忘了点奶油了
586 00:56:35 稍等
587 00:56:43 等一下奶油哦
588 00:56:57 好了,艾曼尼,我能这样叫您吗?
589 00:57:02 可以
590 00:57:06 那,艾曼尼,告诉我
591 00:57:10 像您这样年轻的女士,怎么会拥有一家影院的?
592 00:57:26 您先请
593 00:57:43 怎么样?
594 00:57:46 我说过的吧,不是很糟
595 00:57:56 你刚才说到拥有一家影院的事
596 00:58:00 影院原本是我婶婶和叔叔的
597 00:58:06 他们叫什么?
598 00:58:07 珍·皮埃尔和阿达·米奴
599 00:58:10 他们现在在哪儿?
600 00:58:12 叔叔在闪电战期间被杀害了
601 00:58:14 很遗憾,请继续
602 00:58:18 婶婶阿达去年春天因发烧去世了
603 00:58:22 真遗憾
604 00:58:24 我发现,有个黑人在替你劳动,对吗?
605 00:58:29 对
606 00:58:32 他是法国人
607 00:58:35 他叫马赛
608 00:58:38 我叔叔和婶婶经营时他就在这里了
609 00:58:43 他是我唯一的助手
610 00:58:45 帮你什么?
611 00:58:46 操作放映机
612 00:58:48 他干的好吗?
613 00:58:49 他是最棒的
614 00:58:52 不错,每个人都能找到最适合自己的工作
615 00:59:02 你会操作放映机吗?
616 00:59:05 当然会
617 00:59:09 至于我对帝国部长的了解
618 00:59:13 我可以肯定
619 00:59:15 他不原意将首映成功与否的责任寄托在一个黑鬼身上
620 00:59:25 因此,我们希望这次的首映
621 00:59:28 在你的电影院
622 00:59:35 由你来操作放映机
623 00:59:45 可以吗?
624 00:59:47 好的
625 00:59:50 要烟吗?
626 00:59:54 这不是法国烟,是德国货
627 01:00:15 我应该还有些别的事想问你
628 01:00:29 不过,我一下子想不起来了
629 01:00:33 所以,那应该不是什么重要的事情
630 01:00:40 晚安
631 01:00:52 我得说,我很喜欢这家电影院
632 01:00:54 你的影院让人感觉很庄重,就像是教堂一般
633 01:00:58 更别说我们还要布置一番
634 01:01:02 说不定我会去卢浮宫取几座希腊雕像陈列在这里
635 01:01:07 爱玛尼,你喜欢《好运的孩子》这部电影吗?
636 01:01:11 我相当喜欢莉莉安·哈维
637 01:01:14 莉莉安·哈维!
638 01:01:16 不许在我面前提起那个名字!
639 01:01:42 嗨,我们该怎么办?
640 01:01:47 貌似我们得为纳粹的首映式做准备
641 01:01:50 我问,我们该怎么做?
642 01:01:55 这个么,我想和你谈谈
643 01:02:00 我不明白,我们要谈什么?
644 01:02:04 当这里坐满纳粹后,把这里付之一炬
645 01:02:07 这不是我说的
646 01:02:08 是你说的
647 01:02:10 别这样,是我们,我们正在这样说
648 01:02:14 如果我们能够把这里烧成灰
649 01:02:16 我们就这样做,知道吗?
650 01:02:21 好的,苏珊娜,我们可以的
651 01:02:24 加上米奴女士的350卷硝酸盐胶片
652 01:02:28 我们都不需要去找炸药
653 01:02:30 懂吗?
654 01:02:32 你说我们不需要任何炸药?
655 01:02:35 在那个时候,35毫米胶片由易燃材料制造
656 01:02:39 连胶片被带上公交车都是不被允许的
657 01:02:42 听着,这东西不能带上公交车
658 01:02:44 - 这是胶片吧? - 是的
659 01:02:46 这是易燃物,走吧,走开
660 01:02:48 硝酸盐制的胶片比纸燃烧速度快三倍
661 01:02:55 苏珊娜有超过350卷硝酸盐的胶片
662 01:03:04 我会在纳粹之夜把这里烧成灰
663 01:03:13 如果可以这样做,我就这样做
664 01:03:17 你肯定不让我独自完成这个工作
665 01:03:23 因为你爱我,我也爱你你也是我唯一信任的人
666 01:03:31 但是我们不止要做这些
667 01:03:35 阁楼里的制片机还能用吗?
668 01:03:38 制片机大概没问题,录音机呢?
669 01:03:40 也没有问题
670 01:03:42 我上周还用它录下我在咖啡馆遇到的吉他家的演奏,很棒
671 01:03:48 我们要制片设备做什么?
672 01:03:57 马赛,你要知道
673 01:03:59 我们要做一部片子
674 01:04:02 特地为纳粹准备
675 01:04:06 第四章
676 01:04:07 第四章 基诺行动
677 01:04:14 这边走,中尉
678 01:04:36 长官,阿齐·西考克斯前来报到
679 01:04:39 我是艾德·芬尼将军,稍息
680 01:04:43 要喝点什么?
681 01:04:45 你给我苏格兰威士忌兑水,我也照喝
682 01:04:50 好样的,中尉,请自己动手
683 01:04:53 吧台就在地球仪里
684 01:05:00 你自己要喝点什么,长官?
685 01:05:02 威士忌,不要加任何东西进去
686 01:05:07 报告上写着你能流畅的说德语
687 01:05:09 说的就和那些混蛋一样地道
688 01:05:12 战前你的职业是?
689 01:05:14 我是影评家
690 01:05:16 说说你的作品
691 01:05:18 好的,比如
692 01:05:20 我为《电影与影人》杂志写影视预览
693 01:05:24 我自己也出版了两本书
694 01:05:27 真不错,别谦虚中尉,书名是什么?
695 01:05:31 第一本书叫做《视觉与心灵》是分析二十年代德国电影的
696 01:05:36 第二本书叫做《达芬奇若拍电影》
697 01:05:41 这是一本是对德国导演帕博斯特的电影内在含义的批判性研究
698 01:05:47 我们为什么而干杯?
699 01:05:48 呃
700 01:05:50 打倒希特勒
701 01:05:52 狠狠的打倒希特勒
702 01:05:54 对
703 01:05:59 你对德国在第三帝国内的电影有所了解吗?
704 01:06:05 是的,当然,不过我过去三年内没看过电影
705 01:06:10 可我是非常熟悉的
706 01:06:12 说说看
707 01:06:14 请问说什么?
708 01:06:15 我们的小小捣蛋行为需要我们对德国电影业有相当的了解
709 01:06:21 向我说说戈培尔统治下的德国的制片情况
710 01:06:26 戈培尔认为自己制作的电影开辟了德国电影的新纪元
711 01:06:31 他说认为取代了二十年代比较优秀的犹太裔电影人
712 01:06:36 以及好莱坞的犹太裔电影人
713 01:06:41 他做的怎么样?
714 01:06:43 十分抱歉,先生,请再说一遍
715 01:06:46 你说他想要取代犹太人开创自己的事业
716 01:06:50 那我们举个例子,比起路易·梅尔来说他干的如何?
717 01:06:58 事实上,还不错
718 01:07:01 在戈培尔就位以来八年里影院观众人数稳步上升
719 01:07:06 或许路易·梅尔还不是戈培尔的对手
720 01:07:09 我想戈培尔常常自比大卫·塞斯内科
721 01:07:17 给他做简报吧
722 01:07:19 西考克中尉,我现在开始为你做基诺行动的简报
723 01:07:25 三天后,约瑟夫 戈培尔将要在巴黎某处进行他新片首映式
724 01:07:30 什么电影,长官?
725 01:07:32 一部被称作《国家的荣耀》的电影
726 01:07:35 参加这个快乐的德国盛会的人物有
727 01:07:39 戈培尔,戈林,伯曼还有其他德军高官
728 01:07:43 甚至包括了党卫军和盖世太保的高级军官
729 01:07:47 还有纳粹宣传部的明星们
730 01:07:50 自以为高人一等的演出?
731 01:07:53 基本上,该死的重要人物都会出席
732 01:07:57 基诺行动的目标,就是干掉他们全部
733 01:08:03 就像化为尘土的曾经繁茂的枝叶,全都回归大地
734 01:08:08 非常好,长官
735 01:08:10 并且,美国的敌后秘密机构会帮助你
736 01:08:16 德国人叫他们混蛋部队
737 01:08:20 混蛋部队?没听说过
738 01:08:24 这才叫秘密机构,孩子
739 01:08:26 你不知道,可是德国人知道对他们来说这些美国佬就是恶魔
740 01:08:31 你将被运往法国,在巴黎二十四公里处着落
741 01:08:36 混蛋部队会在那里等你
742 01:08:38 首先你要去一个叫那丁的小村庄
743 01:08:41 在那里,有个叫路易西安的酒馆
744 01:08:45 你将在那里与我们的卧底接头
745 01:08:48 她会带你首映式
746 01:08:50 人员为,你,她还有两个德裔混蛋部队成员
747 01:08:53 她会为你们做一切的安排工作
748 01:08:58 我怎么认出她
749 01:08:59 我想这对你一点不难
750 01:09:04 你的接头人就是布吉特·冯·汉斯马克
751 01:09:09 那个德国影星竟然为英国工作?
752 01:09:12 是的,已经两年了
753 01:09:15 甚至可以说基诺行动是她的点子
754 01:09:19 懂了
755 01:09:20 知道要做什么了吗?
756 01:09:21 是的长官,去巴黎然后开工
757 01:09:28 你没说过接头地点在该死的地下室
758 01:09:31 我也不知道
759 01:09:33 你说在一个酒馆里
760 01:09:34 这就是个酒馆
761 01:09:35 对,可是在地下室
762 01:09:38 要知道,在地下室交火可是相当麻烦
763 01:09:40 麻烦排行榜第一位
764 01:09:44 如果我们去时她还没露面呢?
765 01:09:46 我们等待
766 01:09:48 别担心她,她可是个英国间谍,肯定会来接头的
767 01:10:13 你叫斯蒂茨,对吗?
768 01:10:16 是的,长官
769 01:10:18 我知道你很能打
770 01:10:24 不过这次我们要尽量避免麻烦
771 01:10:29 接头这种事情要尽量做得低调
772 01:10:33 当然,万一我猜错了,事情会非常棘手
773 01:10:40 我想知道你们都能保持冷静吗?
774 01:10:47 你觉得我不冷静吗?
775 01:10:50 你既然这样说了,我只好说你能够冷静的
776 01:11:12 你的这个德国人,斯蒂茨并不善于言谈吧?
777 01:11:19 你喜欢健谈的人吗?
778 01:11:24 不错,中尉
779 01:11:29 你要是有了麻烦,你希望我们怎么做?
780 01:11:32 争论如何脱身?
781 01:11:36 如果有麻烦了,我们也能解决的
782 01:11:40 真的出事了,我要你保证没一个德国人或法国人能活着出去
783 01:11:48 要是汉斯马克夫人的身份暴露了,任务就完蛋了
784 01:11:53 说道汉斯马克夫人,谁选了这种糟糕的接头地点的?
785 01:11:59 她选的地方
786 01:12:01 她是不是没脑子?
787 01:12:03 听着,她不是军师,她只是个演员
788 01:12:07 即便没有大参谋的智慧你也应该知道不能在地下室交火
789 01:12:11 她选的不是交战地点
790 01:12:13 她选的是一个孤立的,没有德国人的地方
791 01:12:18 我是男性
792 01:12:20 我是来自过去的一个小说人物
793 01:12:22 我是美国人,当然那是有争议的
794 01:12:25 不,不算有争议
795 01:12:28 作者的国籍和小说人物的国籍没有关系
796 01:12:34 小说人物就是小说人物
797 01:12:36 哈姆雷特不是英国人,而是丹麦人
798 01:12:41 所以,他的角色出生在美国
799 01:12:42 对啊
800 01:12:45 马蒂尔达
801 01:12:46 来点烈酒?
802 01:12:49 请来五杯烈酒
803 01:12:54 我有个妻子,她是不是被叫做印第安女人?
804 01:12:58 啊,他已经猜到了
805 01:13:00 还能问三个问题
806 01:13:01 我的亲哥哥是老独臂吗?
807 01:13:03 是啊!
808 01:13:04 卡尔·梅与我结婚了吗?
809 01:13:05 对啊!
810 01:13:07 那你是谁?
811 01:13:08 我是维尼托,阿帕奇的酋长!
812 01:13:10 好耶!
813 01:13:14 你们得干了!
814 01:13:16 干杯
815 01:13:27 起立!
816 01:13:35 好啊,亲爱的伙伴
817 01:13:37 请坐吧
818 01:13:39 我一会儿就过来,我先和我的新朋友们告别
819 01:13:43 不急,汉斯马克小姐
820 01:13:46 请玩的开心,我们在这里等你
821 01:13:55 抱歉了埃里克,他们就是我在等的朋友
822 01:13:59 请热情款待他们
823 01:14:01 汉斯马克小姐,你说的我们一定照做
824 01:14:05 长官们
825 01:14:06 那位女士愿意请你们喝酒
826 01:14:09 - 想要些什么呢? - 威士忌
827 01:14:11 - 两倍威士忌 - 三杯威士忌
828 01:14:13 三杯威士忌,很好
829 01:14:16 祝你们夜晚愉快
830 01:14:18 - 你也是 - 谢谢
831 01:14:21 你的卡片
832 01:14:23 哦,对
833 01:14:25 我来看看
834 01:14:27 成吉思汗!讨厌啊
835 01:14:29 你自己选的
836 01:14:31 你好,亲爱的
837 01:14:35 你好
838 01:14:39 见到你很高兴
839 01:14:49 我原以为这里法国人多于德国人的
840 01:14:54 平时是这样
841 01:14:56 可是那个中士刚有了一个孩子
842 01:15:00 他的上级让他和他的朋友们放假庆祝
843 01:15:07 好的,那我们走好了
844 01:15:09 不用
845 01:15:11 就在这里好了
846 01:15:12 至少喝一杯吧
847 01:15:14 我一直在这里等着
848 01:15:16 要是不喝一杯就走显得很可疑
849 01:15:19 她说的对,大家冷静点,喝一杯吧
850 01:15:29 马蒂尔达,来玩游戏,你接替汉斯马克
851 01:15:41 她说她愿意和你们一起玩
852 01:15:45 我负责翻译,以及保护她
853 01:15:47 别担心,随便玩玩而已
854 01:15:50 如果哪个家伙冻坏脑筋,我踢死他
855 01:15:53 看好
856 01:15:56 拧他的鼻子
857 01:16:06 住手
858 01:16:08 喝酒,喝酒,来伙计
859 01:16:11 玩之前我们先喝一杯
860 01:16:13 我们为我们的朋友维尔汉姆干杯
861 01:16:18 为他的小宝贝,麦克米利安姆
862 01:16:19 - 敬麦克斯! - 敬麦克斯!
863 01:16:24 有一些进展了
864 01:16:26 制定的电影院变更了
865 01:16:28 为什么?
866 01:16:29 没有人知道为什么,这个倒不是问题
867 01:16:31 这个影院比里兹小
868 01:16:35 所以你们打算用什么炸弹,在那里效果一定更好
869 01:16:42 接下来,另一条消息,很惊人
870 01:16:45 记住别反应过大
871 01:16:49 元首
872 01:16:53 我在想,你能为我儿子的生日签个名吗?
873 01:17:00 当然了,我很乐意
874 01:17:03 这位帅气的中士,今天刚成为了父亲
875 01:17:07 恭喜
876 01:17:09 谢谢
877 01:17:11 你给小孩起名了吗?
878 01:17:13 当然了,夫人,他叫麦克米利安姆
879 01:17:19 麦克米利安姆,很好的名字
880 01:17:22 谢谢您,中尉
881 01:17:27 致小米利安姆
882 01:17:29 谢谢
883 01:17:36 小麦克斯可能还不知道你是谁但是我会给他看你演的所有电影的
884 01:17:43 好的
885 01:17:45 他会在你的签名陪伴下成长
886 01:17:49 这张手绢将挂在他的墙上
887 01:17:51 我提议为德国最棒的女演员干杯!
888 01:17:57 不是迪特里克,不是丽芬斯塔,而是汉斯马克!
889 01:18:03 - 干杯! - 干杯!
890 01:18:11 再提一下
891 01:18:15 汉斯马克,是什么风把你吹过来的?
892 01:18:22 这不关你的事!中士
893 01:18:26 你的醉态或许还没有让夫人生气
894 01:18:29 但是我们已经非常愤怒了
895 01:18:33 我想提醒你,你只是个普通士兵
896 01:18:40 这里是军官坐的地方!
897 01:18:45 我建议你停止骚扰夫人回到你自己的桌子上去
898 01:18:56 抱歉上尉,你的口音非常奇怪
899 01:19:05 你是从哪里来的?
900 01:19:09 你要么就是完全醉了,要么就是疯了
901 01:19:12 竟然敢这样对上级军官说话
902 01:19:18 中士
903 01:19:20 你们要为他这样的行为负责
904 01:19:21 我建议你们看好你们的朋友
905 01:19:23 要不然他就要在儿子的生日被抓进牢房了
906 01:19:25 请让我问一句
907 01:19:59 问个和那位年轻的父亲一样的问题
908 01:20:02 我,也觉得你的口音很奇怪
909 01:20:09 我也觉得你们很可疑
910 01:20:14 你从哪里来的,上尉?
911 01:20:16 少校,这是
912 01:20:17 我没和你说话,慕尼黑来的中尉
913 01:20:20 或者是你,法兰克福来的中尉
914 01:20:24 我在和,不知道从哪里来的上尉说话
915 01:20:34 我出生在皮兹帕洛山下的小村庄
916 01:20:38 那座山?
917 01:20:40 是的
918 01:20:42 我们那里就是这样的口音
919 01:20:45 你看过丽芬斯塔的电影吗?
920 01:20:48 看过
921 01:20:49 那你就见过我
922 01:20:51 还记得举火炬滑雪的那一幕吗?
923 01:20:56 记得
924 01:20:58 那一幕里的,是我,我的父亲,姐姐和我的兄弟
925 01:21:06 我的哥哥太帅了,导演还给了他一个特写
926 01:21:12 少校先生,我说的可能不算数
927 01:21:16 不过我可以担保这位年轻的上尉说的句句属实
928 01:21:21 他的确是在那里长大的
929 01:21:25 他去拍了那部电影,他的哥哥也比他帅很多
930 01:21:40 你还是回你朋友那里去吧
931 01:21:45 我可以坐这里吗?
932 01:21:47 当然可以
933 01:21:49 很棒
934 01:21:57 怪不得你口音这么奇怪
935 01:22:02 非常罕见
936 01:22:04 你们在这里干嘛?
937 01:22:06 过来和这位美丽的女士喝一杯
938 01:22:10 那样的话就不需要解释了
939 01:22:13 至少在这里
940 01:22:16 很明显你不在这里驻扎因为我不认识你
941 01:22:20 你知道每个驻法的德军?
942 01:22:22 非常值得知道
943 01:22:30 所以这就有问题了
944 01:22:32 我们不值得你认识
945 01:22:35 那我冒犯问一句,你们来法国做什么?
946 01:22:38 我们作为夫人的护卫来参加戈培尔部长的首映式
947 01:22:42 你们是汉斯马克的护卫
948 01:22:47 有人得替她带着打火机啊
949 01:22:56 上尉是我的男友,其他三个是我的客人
950 01:23:00 我们都是老朋友了
951 01:23:03 我们的友谊都比我当演员的时间久了
952 01:23:13 这么说来,我想举杯,为三位幸运儿祝福
953 01:23:19 干杯
954 01:23:24 克里斯蒂女王
955 01:23:29 玛塔·哈莉
956 01:23:36 我想说,他们玩的游戏非常有趣
957 01:23:40 我不想加入他们的原因就如你所说
958 01:23:43 军官不应该和士兵们混在一起
959 01:23:47 不过,看来我们都是军官
960 01:23:52 这位关系复杂的女士的军官朋友们
961 01:23:54 想一起玩游戏吗?
962 01:23:55 好啊,玩一次吧
963 01:23:58 很好
964 01:24:02 士兵,把卡片拿来
965 01:24:10 先生们
966 01:24:12 这个游戏的玩法就是把名人的名字写在卡片上
967 01:24:17 真人或者虚构的角色都可以
968 01:24:21 比如你可以说孔夫子或者是傅满洲博士
969 01:24:23 埃里克!拿笔来
970 01:24:25 不过必须是名人,某某阿姨可不行
971 01:24:28 写好卡片以后,把面朝下放着
972 01:24:30 把他移到你右边的人那里
973 01:24:32 谢谢
974 01:24:33 你从左边的人那里拿到卡片
975 01:24:35 你拿起卡片,不许看内容
976 01:24:38 舔一点口水,贴在自己前额上
977 01:24:56 写啊
978 01:25:20 首先,给我点提示
979 01:25:25 我是德国人吗?
980 01:25:26 不是
981 01:25:27 我是美国人吗?
982 01:25:29 不是
983 01:25:30 等等,他去过
984 01:25:32 但是很明显他不是美国出生的
985 01:25:35 这样说,我到过美国?
986 01:25:38 是
987 01:25:41 是偶然的访问吗?
988 01:25:44 对你来说不是
989 01:25:47 我的老家,是不是被叫做异域?
990 01:25:51 对
991 01:25:55 是热带雨林还是东方呢?
992 01:26:02 好吧,我听从我的第一感觉,我是从雨林来的吗?
993 01:26:05 对
994 01:26:06 好了,现在你们可以问是否是虚构的人物了?
995 01:26:10 但是,对我来说,太容易了,所以我不问了
996 01:26:13 好了,我来自雨林
997 01:26:17 我去过美国
998 01:26:20 但是去美国不是我自己的意愿
999 01:26:22 这就是说,我是被迫的
1000 01:26:32 当我从雨林前往美国时
1001 01:26:39 是坐船吗?
1002 01:26:40 是的
1003 01:26:43 我违抗了自己的意志?
1004 01:26:44 是的
1005 01:26:50 在船上,我被铁链锁住了?
1006 01:26:51 是的
1007 01:26:53 在到达美国后,我带着铁链被人展示
1008 01:26:55 对
1009 01:26:57 我是一个被带到美国的黑鬼吗?
1010 01:26:58 不是
1011 01:27:00 这么说我是金刚
1012 01:27:01 好棒!
1013 01:27:05 真厉害
1014 01:27:08 因为我说对了,你们得喝光
1015 01:27:11 干杯
1016 01:27:18 下来是谁?
1017 01:27:20 好吧,少校
1018 01:27:23 请恕我无礼,不过我们四个是非常要好的朋友
1019 01:27:29 我们很久没见面了
1020 01:27:34 所以,少校
1021 01:27:36 恐怕,你打扰我们聚会了
1022 01:27:41 我不这样觉得,上尉
1023 01:27:44 只有夫人认为我打扰了,我才是打扰了
1024 01:27:58 你说呢?汉斯马克夫人?我打扰你们了吗?
1025 01:28:00 没有
1026 01:28:01 我想没有
1027 01:28:04 可是上尉对我抱有敌意
1028 01:28:22 我是开玩笑的
1029 01:28:25 只是开玩笑,我当然打扰你们了
1030 01:28:29 请让我为你们买一杯酒
1031 01:28:33 埃里克有一瓶38的陈酿
1032 01:28:36 正宗苏格兰货
1033 01:28:38 意下如何,先生们?
1034 01:28:40 您是最慷慨的,少校
1035 01:28:43 埃里克,38年的陈酿,和干净的酒杯
1036 01:28:46 你们不会希望你们喝的泔脚水把好酒浪费了
1037 01:28:49 几个杯子?
1038 01:28:51 五个,我不要
1039 01:28:53 我喜欢威士忌,可是它不喜欢我
1040 01:28:54 我也不行,我喝泡沫酒
1041 01:28:56 三个杯子
1042 01:29:34 汉斯马克女士
1043 01:29:36 谢谢
1044 01:29:39 第三帝国万岁!
1045 01:29:54 我得说我受够了这些恶作剧了
1046 01:30:00 听到了吗?
1047 01:30:03 这是沃尔特手枪的声音
1048 01:30:05 正对着你的下身
1049 01:30:09 你为什么拿手枪指着我下身?
1050 01:30:14 因为你刚才把自己暴露了,上尉
1051 01:30:18 就在刚才要酒时你不像德国人了
1052 01:30:30 好吧,少校
1053 01:30:31 闭嘴,贱人
1054 01:30:33 你说什么?
1055 01:30:38 我其实也一样早在你坐下时我就拿枪指着你下面了
1056 01:30:49 这样就有三个了
1057 01:30:51 这种距离上,我也是百发百中的
1058 01:30:56 看起来我们现在有很多麻烦
1059 01:30:59 要发生的事情是
1060 01:31:03 你会站起来,和我们一起走出去
1061 01:31:07 不,不
1062 01:31:08 我不同意
1063 01:31:09 我想我们相互认识,不管其他人去哪里
1064 01:31:14 我们两个谁都跑不了
1065 01:31:23 对于维尔汉姆中士和他著名的朋友来说太糟了
1066 01:31:27 你们要是想活命,你们就不得不杀死他们
1067 01:31:33 看样子小马克要变孤儿了
1068 01:31:37 多可怜啊
1069 01:31:45 若你以小孩的名义,我只得以国王的名义应对了
1070 01:31:52 随便你,上尉
1071 01:32:00 地狱里有个专门关押浪费威士忌人的地方
1072 01:32:05 看起来我马上就要过去了
1073 01:32:13 不得不说,真是好酒
1074 01:32:20 现在,关于这个恶作剧
1075 01:32:24 我们觉得,你已经没有选择了
1076 01:32:31 那是什么呢?
1077 01:32:35 斯蒂茨
1078 01:32:36 和你的德国老二再见吧
1079 01:33:14 谁在外面?是谁?
1080 01:33:16 英国人?美国人?
1081 01:33:18 是谁?
1082 01:33:20 美国人
1083 01:33:22 你呢?
1084 01:33:24 我是德国人,笨蛋
1085 01:33:26 英语说的不错啊,德国佬
1086 01:33:29 是的
1087 01:33:31 我们可以谈谈
1088 01:33:33 好的,谈谈
1089 01:33:36 我是父亲
1090 01:33:38 我孩子今天五小时前在法兰克福出生
1091 01:33:44 他叫麦克斯,我们在这里喝酒庆祝
1092 01:33:49 他们跑进来大开杀戒,不是我的错!
1093 01:33:53 好吧,不是你的错
1094 01:33:56 你叫什么?
1095 01:33:58 维尔汉姆
1096 01:34:00 那,我们这方有人活着吗?
1097 01:34:03 - 没有 - 我还活着
1098 01:34:08 那是谁?
1099 01:34:12 那个女孩是你们的人?
1100 01:34:15 哪个女孩?
1101 01:34:17 还有谁,汉斯马克
1102 01:34:21 是的,她是我们这边的
1103 01:34:23 她还好吧?
1104 01:34:27 维尔汉姆!
1105 01:34:30 她被击中了
1106 01:34:32 但她还活着
1107 01:34:38 好吧,维尔汉姆
1108 01:34:41 你同意我们谈个协议吗?
1109 01:34:44 你叫什么?
1110 01:34:45 阿尔多
1111 01:34:48 好了,我的条件是你让我和我的人来带走女孩
1112 01:34:54 我们都不拿枪
1113 01:34:57 我们带上女孩就走
1114 01:34:59 很简单,你走你的路,我走我们的
1115 01:35:03 小麦克斯能和他父亲一起长大
1116 01:35:07 你说如何?成交吗?
1117 01:35:14 阿尔多
1118 01:35:17 我在这里
1119 01:35:20 我想相信你
1120 01:35:22 可是我怎么可能相信你?
1121 01:35:28 你还有别的选择吗?
1122 01:35:36 好吧
1123 01:35:39 好吧,阿尔多
1124 01:35:41 我相信你
1125 01:35:44 下来吧
1126 01:36:01 嘿,维尔,那机枪是什么意思?我们不是说好了么?
1127 01:36:04 协议还是有效的,快来带走女孩然后离开吧
1128 01:36:06 不要心急
1129 01:36:08 我们的协议是我们相互信任
1130 01:36:11 两败俱伤不是信任
1131 01:36:13 你拿着枪才可能两败俱伤
1132 01:36:16 你拿枪指着我们,你开枪我们就挂了
1133 01:36:19 上面的家伙有手雷,他们扔下来,你就挂了
1134 01:36:22 这就是两败俱伤,这不是协议
1135 01:36:25 不信任就没有协议
1136 01:36:31 你不想再见到儿子了吗?
1137 01:36:42 好吧,阿尔多
1138 01:36:46 好吧
1139 01:36:50 带上那个叛徒,滚吧
1140 01:37:06 别着急啊医生,先和狗狗玩会儿
1141 01:37:21 在取出子弹之前,得先问你两个问题
1142 01:37:26 关于什么问题?
1143 01:37:28 关于我们的三个人死了
1144 01:37:30 你得告诉我们发生什么了?
1145 01:37:33 英国的长官演砸了,盖世太保少校盯上了他
1146 01:37:38 我们进去之前,是谁杀了约翰?
1147 01:37:41 为什么让我的手下去一个都是纳粹狗的地下室?
1148 01:37:50 我了解,你不知道里面发生了什么事
1149 01:37:53 因为那里有纳粹本来就很奇怪
1150 01:37:56 我想英语里有个词来描述那种古怪
1151 01:37:58 这叫做怀疑
1152 01:38:04 大家都要冷静点
1153 01:38:06 别让你的想象力做主
1154 01:38:10 你也遇到维尔中士了
1155 01:38:13 你难道不记得了?
1156 01:38:15 我还记得
1157 01:38:16 他妻子今晚生了个孩子,他
1158 01:38:19 他当爸爸了!
1159 01:38:22 他的上司让他和伙伴们今晚放假来庆祝
1160 01:38:29 德国人在那里既不是我出卖你们也不是什么奇特的巧合
1161 01:38:35 两种都不是
1162 01:38:47 怎么会开火的?
1163 01:38:49 英国佬,他露馅了
1164 01:38:52 怎么会呢?
1165 01:38:55 他这样示意要三杯酒
1166 01:38:58 德国人这样表示三杯
1167 01:39:00 这才是德国人的三
1168 01:39:03 其他人也看起来很古怪
1169 01:39:06 德国人自然会注意到
1170 01:39:17 好吧,假设那里没有德国人
1171 01:39:19 所有事情都和预期的一样
1172 01:39:21 下一步的计划是什么呢?
1173 01:39:23 靠礼服
1174 01:39:25 要是穿着军装混入首映式
1175 01:39:29 那根本就是自杀行为
1176 01:39:33 我们打算以电影业的人士进入
1177 01:39:37 他们穿着礼服,与人群混在一起
1178 01:39:41 我已经安排裁缝制作了三套礼服
1179 01:39:46 那进去后打算怎么做呢?
1180 01:39:48 把手提包给我
1181 01:40:00 西考克中尉打算作为我的保镖
1182 01:40:03 另两个作为德国摄影师,以及他的助手
1183 01:40:09 你还可以把我们带进那个首映式吧?
1184 01:40:11 你能比他们德语说的更好?不能
1185 01:40:14 我被击中了吗?是的
1186 01:40:17 我不认为我短时间能再次走上红地毯
1187 01:40:23 至少明天不行
1188 01:40:38 其实,还有些事情你还不知道
1189 01:40:43 基诺行动有两个进展
1190 01:40:49 一,首映地点改为在一个小很多的剧场举行
1191 01:40:55 开始前的巨变?真是戏剧化
1192 01:40:58 戈培尔怎么会做出这种奇怪的决定?
1193 01:41:01 也许这和第二点进展有关
1194 01:41:05 那是?
1195 01:41:11 元首要出席首映
1196 01:41:14 介于你的《国家的荣耀》要在巴黎首映
1197 01:41:21 我重新考虑了我的处境
1198 01:41:25 好几周过去了,美国人也登上了我们的海滩
1199 01:41:32 我经常在想列兵佐拉的事
1200 01:41:38 这孩子为我们奉献了无比的壮举
1201 01:41:42 我开始觉得,我应该让这个开幕式更加有意义
1202 01:41:48 我的老天!
1203 01:41:58 你在想什么?
1204 01:42:02 我在想怎么做掉阿道夫老兄
1205 01:42:04 让局面彻底改变
1206 01:42:06 这是什么意思?
1207 01:42:08 我就是说你得带我们去首映
1208 01:42:10 我可能连这腿都保不住了
1209 01:42:13 拜拜,演艺生涯,我也受够了
1210 01:42:15 你觉得我怎么去走红地毯
1211 01:42:20 那兽医会帮你取出子弹
1212 01:42:23 他会帮你包扎处理
1213 01:42:26 你可以编个爬山受伤的故事
1214 01:42:28 德国佬喜欢爬山不是吗?你喜欢吗?
1215 01:42:30 我不知道,我喜欢抽烟喝酒,在餐馆消费
1216 01:42:34 但是你的意思我懂了
1217 01:42:37 我们会给你打足够的吗啡让你爽到升天
1218 01:42:40 你就能瘸着走上高贵的红地毯了
1219 01:42:44 我就知道我问了也白问
1220 01:42:48 但是你们美国佬会说任何一种外语吗?
1221 01:42:54 我们会说意大利语
1222 01:42:56 恐怖的发音那是一定的
1223 01:43:01 不过那倒不是一个大问题
1224 01:43:05 德国人不太听得出意大利语
1225 01:43:12 你们打算以粗劣的意大利语蒙混过关,对吗?
1226 01:43:16 就是那样了
1227 01:43:21 其实还不错
1228 01:43:22 不错屁,我们接下来干嘛?看完电影回家?
1229 01:43:25 不,其实可行
1230 01:43:27 只要别被识破,我可以把你们领进去
1231 01:43:32 接下来呢?
1232 01:43:34 嗯,我意大利语最好,我做你保镖
1233 01:43:37 多诺维茨说的第二好,他就是你的摄影师
1234 01:43:41 奥马尔说的第三好,就是摄影师的助手了
1235 01:43:44 我不会说意大利语
1236 01:43:47 所以我说你意大利语说的第三好,你只管装哑巴
1237 01:43:49 其实,你赶紧学两句吧
1238 01:43:54 雨果,我们终于见面了
1239 01:44:03 你看你还是一等中尉
1240 01:44:06 不过至于你犯上的胆子,这倒也相配
1241 01:44:15 我们叫他威尔海姆·维基
1242 01:44:19 他是奥地利生的犹太人与与以色列关系僵化时移民到的美国
1243 01:44:24 他们两个是德国出生的混蛋队员
1244 01:44:28 他们懂得如何穿德国军装,知道怎么偷袭部队
1245 01:44:32 你们来这里干什么?
1246 01:44:40 不过不应该是这样的
1247 01:44:45 有点奇怪
1248 01:45:02 看起来有人脱身了
1249 01:45:05 某个时尚的人士
1250 01:45:08 都出去
1251 01:45:23 给亲爱的麦克斯
1252 01:45:30 布里特·冯·汉斯马克
1253 01:45:40 第五章
1254 01:45:42 第五章 彻底的复仇
1255 01:45:50 《国家的荣耀》首映当晚
1256 01:47:18 记住,说英语
1257 01:47:20 知道了
1258 01:47:22 开拍
1259 01:47:24 我们怎么冲洗胶片?
1260 01:47:26 只有我们这样想自杀的才会洗这种底片
1261 01:47:29 就算我们洗出来了
1262 01:47:31 怎么把音轨混到胶片上去呢?
1263 01:47:34 我们可以找一个知道怎么把音轨一起洗到胶片上的人
1264 01:47:38 我们逼他这样做
1265 01:47:40 不从就杀了他
1266 01:47:45 把那个混蛋带过来,把他按在桌上!
1267 01:47:48 你要么按我们说的做
1268 01:47:50 要么就等着我们把你这个通敌犯和在你脑袋上的斧子一起埋了
1269 01:47:52 我没有通敌
1270 01:47:53 马赛,他妻子和孩子认识你吗?
1271 01:47:55 是的
1272 01:47:56 我们杀了这条德国人的犬之后
1273 01:47:59 就去摆平他们
1274 01:49:36 赫尔曼·戈林(纳粹德国空军元帅)
1275 01:49:40 詹宁斯,过来展示一下你的戒指
1276 01:49:44 来,来,就是这样
1277 01:49:45 弗雷德里克,好好看看,这是我给演员的最高荣誉
1278 01:49:48 赫尔博士,我感到万分荣幸
1279 01:49:50 这是你应得的,亲爱的詹宁斯!
1280 01:49:52 但是在今天的首映式后,我们会有一个新的人选
1281 01:50:17 阿曼尼
1282 01:50:18 我向你介绍世界上最伟大的演员
1283 01:50:22 艾米尔·詹宁斯
1284 01:50:24 小姐,很高兴见到你
1285 01:50:28 你的影院真漂亮
1286 01:50:41 谢谢,赫尔曼
1287 01:51:09 冯·汉斯马克小姐
1288 01:51:14 兰达上校,多年不见
1289 01:51:17 今晚您可风度翩翩啊
1290 01:51:21 请问您的美腿发生什么事了?
1291 01:51:24 是不是在德国影院里到处踢馆造成的啊
1292 01:51:29 少拍马屁啦,老鬼
1293 01:51:32 已经有够多猎物掉进蜜糖罐里了
1294 01:51:37 不说笑了,到底怎么回事?
1295 01:51:40 我怎么说好,真是伤脑筋
1296 01:51:44 我是在登山时摔伤的
1297 01:51:47 - 这就是结果 - 登山?
1298 01:51:49 登山就是弄伤你的腿的原因?
1299 01:51:52 难以置信,可就是这样的
1300 01:52:17 原谅我女士,我不是想嘲笑您的不幸
1301 01:52:21 可是,登山?
1302 01:52:24 请恕我无礼,您怎么去做这样鲁莽的事情?
1303 01:52:32 我再也不会这样做的,真的
1304 01:52:36 可是那石膏白洁的就像你的老舅古斯塔夫一样
1305 01:52:41 请问你几时去登山的?昨晚?
1306 01:52:43 好眼力,上校
1307 01:52:45 是昨天早上
1308 01:52:47 巴黎有山吗?
1309 01:52:53 别在意,我故意惹你的
1310 01:52:56 你知道我的,常常去惹人玩玩
1311 01:52:59 那,这三位帅气的护卫是谁?
1312 01:53:02 恐怕他们三个加起来都不会说一句德语
1313 01:53:06 他们是我在意大利的朋友
1314 01:53:09 这位是神奇的特技演员,恩佐·格罗米
1315 01:53:16 这是出色的摄影师,安东尼奥·玛格利塔
1316 01:53:21 这是安东尼的助手,多米尼克·德科克
1317 01:53:25 先生们,这是我的老朋友党卫军的汉斯·兰达上校
1318 01:53:32 你好
1319 01:53:34 先生们,真荣幸见到你们
1320 01:53:36 但是作为我贵客的朋友,我们珍贵的明珠
1321 01:53:40 我理应保障她在这里的一切安全事务
1322 01:53:48 谢谢
1323 01:53:50 你叫格罗米?
1324 01:53:52 我没说错吧?
1325 01:53:54 对,没错
1326 01:53:58 能再说一遍吗?
1327 01:54:02 格罗米
1328 01:54:04 抱歉,能再说一遍?
1329 01:54:06 格-罗-米
1330 01:54:08 再说一遍?
1331 01:54:12 格罗米
1332 01:54:14 你们呢?
1333 01:54:16 安东尼奥·玛格利塔
1334 01:54:19 再说一遍?
1335 01:54:21 玛格利塔
1336 01:54:23 再说一遍嘛,我想仔细听听其中的美妙
1337 01:54:27 玛-格-利-塔
1338 01:54:31 你呢?
1339 01:54:33 多米尼克·德科克
1340 01:54:34 - 再来 - 多米尼克·德科克
1341 01:54:35 很好
1342 01:54:37 好了,我的摄影师朋友要去就座了
1343 01:54:41 让我看看你的票
1344 01:54:45 我猜以你的名声弄两张首映式的票全然不费功夫
1345 01:54:51 23号和24号(意大利语)
1346 01:54:55 这不难找,再见
1347 01:54:57 再见
1348 01:55:47 马丁·伯曼(纳粹党党务中心领导人)
1349 01:56:19 哇,米奴小姐
1350 01:56:37 我不得不下去应酬一下这些纳粹猪
1351 01:56:39 让我们再演练一遍吧
1352 01:56:42 在这个放映机里是一号带
1353 01:56:45 这个是二号
1354 01:56:48 第三号在卷片机上
1355 01:56:51 第四卷也准备好了
1356 01:56:56 好,到了最后的狙击战片段
1357 01:57:00 第三卷的那里,我们准备第四卷
1358 01:57:04 我们做的胶片在第四卷里
1359 01:57:07 紧接着第三卷
1360 01:57:09 你下去把观众厅的门锁上
1361 01:57:11 然后到大荧幕后面等待提示
1362 01:57:13 然后就付之一炬
1363 01:57:27 请就座,电影马上开始
1364 01:57:30 各位请就座,电影马上开始
1365 01:57:34 我们要迟了
1366 01:57:36 别着急
1367 01:57:38 请喝一杯吧
1368 01:57:41 敬第三帝国
1369 01:57:50 我能和你私下里谈谈吗?
1370 01:57:55 当然可以
1371 01:57:56 请原谅
1372 01:58:10 请坐,夫人
1373 01:58:16 请?
1374 01:58:24 米奴小姐允许我暂时使用她的办公室
1375 01:58:37 让我看看你的脚
1376 01:58:39 什么?
1377 01:58:42 把你的脚放我腿上
1378 01:58:48 汉斯,你让我难堪
1379 01:59:22 你们帮我从右边口袋里拿点东西吗?
1380 01:59:26 你会知道是什么的
1381 02:00:03 请给我
1382 02:00:23 美国人是怎么说的?
1383 02:00:25 “只有灰姑娘才穿得上水晶鞋”
1384 02:00:33 现在怎么办,上校?
1385 02:01:26 穿灰白夹克的男人
1386 02:01:31 妈的,该死!该死!
1387 02:01:36 一群混蛋
1388 02:01:41 去你的!
1389 02:01:45 纳粹狗,杂种!把你们的脏手拿开!
1390 02:02:00 很聪明啊
1391 02:02:03 我去告诉元首观众们就座了
1392 02:02:06 他随时会过来
1393 02:02:09 谢谢,汉斯
1394 02:02:12 这们这些纳粹狗
1395 02:02:13 放手
1396 02:02:17 就如电影中斯坦利遇到利文斯顿
1397 02:02:20 我猜你就是阿尔多·雷恩?
1398 02:02:23 汉斯·兰达
1399 02:02:27 你不远千里来这
1400 02:02:29 可惜最后落在党卫军手里
1401 02:02:32 确切的说是我手里
1402 02:02:34 他们等你等的好辛苦
1403 02:02:41 你害怕了
1404 02:02:48 再敢碰我,德国猪
1405 02:03:06 - 尤迪维奇? - 中尉,是你吗?
1406 02:03:08 对
1407 02:03:10 你知道唐尼怎么了?
1408 02:03:12 奥马尔呢?
1409 02:03:14 那个女的呢?
1410 02:03:15 不,我不知道
1411 02:04:03 告诉我,阿尔多,如果我们现在角色互换
1412 02:04:07 你会对我仁慈吗?
1413 02:04:13 不会
1414 02:04:15 那个英语里关于鞋子和脚的表他怎么说来着?
1415 02:04:18 现在形势完全不同了,我刚想说
1416 02:04:22 你们出去
1417 02:04:24 在门外守着
1418 02:04:35 你就是被称为拉帕奇人的阿尔多
1419 02:04:39 - 你就是犹太猎人 - 我是侦探
1420 02:04:42 非常优秀的侦探
1421 02:04:44 找人是我的专场我替纳粹工作也是自然而然的了
1422 02:04:49 的确,很多时候是找犹太人,但是犹太猎人?
1423 02:04:52 这个名字看来是甩不掉了
1424 02:04:55 不过你得承认,这个名字很贴切
1425 02:04:59 你居然能给绑着你的敌人挑绰号?
1426 02:05:02 阿尔多阿帕奇和侏儒?
1427 02:05:06 侏儒是什么意思?
1428 02:05:08 德国人给你的绰号
1429 02:05:10 我的绰号是侏儒?
1430 02:05:14 其实我还对你们身高有点吃惊呢
1431 02:05:18 你虽然不高,不过也不是马戏团的侏儒
1432 02:05:22 我的人马呢?
1433 02:05:24 汉斯马克呢?
1434 02:05:30 怎么说呢,她罪有应得吧
1435 02:05:35 当你挑中汉斯马克那样的货色时,你的钱就值了
1436 02:05:42 至于你的小家伙们,多诺维茨和奥马尔
1437 02:05:47 你怎么知道他们的名字?
1438 02:05:49 阿尔多中尉
1439 02:05:52 你以为我不会严刑拷打那些
1440 02:05:56 被你刻上了万字棋的幸存者吗?
1441 02:06:00 我想我们对尊重的理解必然不同
1442 02:06:03 不,不同的
1443 02:06:06 对了,说到你那些意大利伙计的下落
1444 02:06:13 此时此刻
1445 02:06:16 他们正坐在我们给他们安排的座位上
1446 02:06:21 0023和0024,如果我记性还好用
1447 02:06:25 爆炸物还在他们腿上等待引爆
1448 02:06:28 你们的任务,或者说是恐怖行动
1449 02:06:32 目前还在顺利进行
1450 02:06:35 真是个好故事,那接下来呢?给我们看卡通?
1451 02:06:38 当然了
1452 02:06:41 只要我现在拿起电话
1453 02:06:45 给影院打个电话,你的计划就泡汤了
1454 02:06:50 这真是个伟大的假设,假设他们还活着,炸弹也在
1455 02:06:55 你是不可能让炸弹不爆炸就从他们身上取下来的
1456 02:07:00 这我不怀疑
1457 02:07:02 当然,会死很多德国人,会毁了这个夜晚
1458 02:07:05 然后,当然的,戈培尔会非常非常恨你
1459 02:07:08 恨你对他的心血所作的一切
1460 02:07:11 可是你杀不了希特勒,你杀不了戈培尔
1461 02:07:14 杀不了戈林,杀不了伯曼
1462 02:07:17 想要结束战争,这四个人必须除掉
1463 02:07:21 可是如果我不拿起电话
1464 02:07:25 你很有可能把他们一块儿做掉
1465 02:07:28 只要他们四个死了,战争就结束了
1466 02:07:34 在今晚
1467 02:07:37 好了,先生们
1468 02:07:40 让我们展望下今晚就会结束的战争之后吧
1469 02:07:45 在我看来
1470 02:07:47 希特勒生死完全依赖于我怎么做
1471 02:07:52 我要是什么都不做
1472 02:07:54 我觉得我更像是杀死他的人,你说呢?
1473 02:07:58 我同意
1474 02:08:02 你说呢?尤迪维奇?
1475 02:08:05 我也同意
1476 02:08:12 先生们,我并不想杀死希特勒,戈培尔,戈林和伯曼
1477 02:08:16 更不要说让盟军独自胜利
1478 02:08:20 最后自己落到犹太人的法庭里
1479 02:08:25 若是你们今晚就想赢得战争
1480 02:08:30 我们得达成一个协议
1481 02:08:35 哪种协议?
1482 02:08:37 你的权利所不够做出的那种协议
1483 02:08:40 可是,我很确信你们的任务有个最高长官
1484 02:08:45 一个将军
1485 02:08:48 我猜或许是什么战略情报部的
1486 02:08:57 那就很棒的啦!
1487 02:09:02 你们是这样说的吗?
1488 02:09:04 我们就说很棒
1489 02:09:06 很棒!多好玩啊
1490 02:09:11 我好像跑题了,说到哪里?恩,弄个协议
1491 02:09:15 那里有个非常牛的双通道无线电
1492 02:09:19 坐在那后面的是更牛的情报员赫曼
1493 02:09:24 给我找到我想要的人
1494 02:09:27 那个有权利签署我的那个
1495 02:09:29 怎么说来着,有条件投降书
1496 02:09:33 如果他们有眼光
1497 02:09:36 - 你知道我来自 - 具体是哪里?
1498 02:09:39 田纳西州的梅纳德维尔
1499 02:09:41 我贩卖私酒
1500 02:09:44 在那里,我犯的是联邦政府所谓的违法行为
1501 02:09:48 我们只是说那只是为了家人的生计
1502 02:09:50 而卖非法的烈酒这对他保持头脑清楚是非常必要的
1503 02:09:56 长话短说,情况若是好的离谱
1504 02:10:00 那这就不是真的
1505 02:10:03 若是我站在你的立场恐怕也会这么说
1506 02:10:06 百分之九十九点九九的几率,你是对的
1507 02:10:13 可是对于历史来说,即使只是短暂的一瞬间
1508 02:10:17 命运伸出了他的双手
1509 02:10:27 为什么还要去借鉴历史书呢?
1510 02:10:57 求求你,我们必须摧毁那个高塔
1511 02:11:01 中士,那个高塔
1512 02:11:25 有口香糖吗?
1513 02:12:14 是时候了
1514 02:12:17 我要去锁上观众席大门,然后去荧幕后面了
1515 02:14:04 因此,当这一夜的历史被记录时
1516 02:14:06 里面会说我猜是基诺行动的主要负责人
1517 02:14:11 从头至尾都是一个卧底
1518 02:14:13 一切以党卫军上校名义下所作的行为
1519 02:14:16 是受到战略情报部批准的
1520 02:14:20 施小恶而达大义
1521 02:14:22 而雷恩中尉他们的炸死希特勒,戈培尔
1522 02:14:27 的包厢里的炸药是由我安放的
1523 02:14:30 告诉元首观众们都入席了
1524 02:14:33 他可以随时前来
1525 02:14:35 谢谢,汉斯
1526 02:14:46 事实上,最后那部分是真的
1527 02:14:49 我要与我军衔相符的退伍军人所应得的所有养老金和津贴
1528 02:14:54 我还要国会的荣誉勋章
1529 02:14:58 来表彰我对推翻第三帝国统治的不可估量的功绩
1530 02:15:03 当然,我希望所有基诺行动的参与者都被授予荣誉勋章
1531 02:15:09 完整的公民权,那是当然的
1532 02:15:13 我还希望由国家出钱为我买下麻省的南塔吉特岛
1533 02:15:20 用以奖励我拯救的无数条生命
1534 02:15:25 并且神速的推翻了国家社会主义纳粹党
1535 02:15:30 都明白了吗,长官?
1536 02:15:34 我很期待能当面见到您,长官
1537 02:15:37 雷恩中尉?在这儿呢
1538 02:15:41 是,长官
1539 02:15:43 兰达上校会将你和尤迪维奇当作犯人一样押上卡车
1540 02:15:46 他和他的情报员会带着你们开到我们的控制区
1541 02:15:49 过了分界线,兰达上校和他的手下会向你投降
1542 02:15:55 然后由你们来开车
1543 02:15:58 把他们直接带到我面前来,懂了吗,中士?
1544 02:16:01 是的,长官
1545 02:16:03 完毕
1546 02:16:29 戈培尔博士,请原谅我,我能出去一下吗?
1547 02:16:33 我完全不理解,记得结束前回来
1548 02:17:44 是谁?
1549 02:17:45 弗雷德里克
1550 02:17:48 该死
1551 02:17:53 你是这家影院老板?我要拿回我的票钱
1552 02:17:56 这电影里的演员简直让人恶心
1553 02:17:59 你为什么来这里?
1554 02:18:01 来看你啊
1555 02:18:03 你看不出我正忙着吗?
1556 02:18:05 那请允许我给你帮一下忙
1557 02:18:07 别搞笑了,弗雷德里克,你不能来这
1558 02:18:10 这是你的首映式,你要和他们在一起
1559 02:18:16 通常,你说的是对的
1560 02:18:18 对于其他类型的电影来说,我想我们那样做的
1561 02:18:24 可是,问题在于
1562 02:18:27 这部电影是关于我的战斗事迹
1563 02:18:30 这就是说,是记录我杀害了很多人的片子
1564 02:18:35 自然而然的这部分正在上映着
1565 02:18:40 其实我并不喜欢这部分
1566 02:18:43 - 我很抱歉,但是 - 我想到
1567 02:18:46 我要来这里尽我所能帮助你
1568 02:18:48 来惹你讨厌
1569 02:18:50 从你的表情来看,我还没有失去你
1570 02:18:54 你就这么喜欢用你那笨猪样的纳粹思维
1571 02:18:57 你知道“不”是什么意思吗?
1572 02:19:00 不!你不能来这里!
1573 02:19:01 快走吧!
1574 02:19:05 你弄疼我了
1575 02:19:07 还好,原来你还是能感到痛的
1576 02:19:11 虽然只是肉体上的
1577 02:19:15 我不是那种说走就会走的人
1578 02:19:17 意大利有三百多具尸体如果可能,他们会去证实的
1579 02:19:23 在我为你做了这些事情后
1580 02:19:25 你却这样羞辱我!
1581 02:19:27 把门锁上
1582 02:19:29 什么?
1583 02:19:31 把门锁上,时间不多了
1584 02:19:35 什么时间不多了?
1585 02:19:39 随便你
1586 02:19:40 别别,等等
1587 02:19:43 你要我去把门锁上?
1588 02:19:45 我都说了上百次了
1589 02:21:49 当我开枪时,你离另一个守卫只有约10米距离
1590 02:21:51 - 能搞定吗? - 一定完成
1591 02:22:46 太棒了,不用说别的,太棒了!
1592 02:22:49 这是我看过的最好的电影
1593 02:22:52 谢谢元首
1594 02:22:56 谢谢
1595 02:23:17 是谁要向德军传达信息?
1596 02:23:20 是我,要给你们传递信息
1597 02:23:26 那就是,你们都得死
1598 02:23:29 够了,停下!
1599 02:23:31 关掉放映机!
1600 02:23:32 我要你看着我的脸,看着将要杀死你们的犹太人!
1601 02:23:38 我不知道发生什么了,这不应该是电影的一部分
1602 02:23:39 马赛,点火吧
1603 02:23:43 是,苏珊娜
1604 02:24:21 我叫苏珊娜·达菲斯
1605 02:24:23 这张脸就象征了犹太人的复仇
1606 02:26:25 这里就是美国人的控制区了,上校
1607 02:26:28 太棒了,赫曼
1608 02:26:34 赫曼,为他们拿下手铐
1609 02:26:55 我正式向你投降,雷恩中尉
1610 02:27:00 我们是你的俘虏了
1611 02:27:03 我的刀呢?
1612 02:27:11 谢谢上校
1613 02:27:12 尤迪维奇,把上校拷上
1614 02:27:16 这有必要吗?
1615 02:27:18 我喜欢遵守常规
1616 02:27:23 剥了赫曼的头皮
1617 02:27:26 你疯了吗?你做什么?
1618 02:27:30 我和你们将军达成了协议的!
1619 02:27:35 是的,你们是达成了协议可是和他没关系,他们要的是你
1620 02:27:38 你因此会被枪毙的!
1621 02:27:41 不,不会的,顶多被狠批一通再说这也不是第一次了
1622 02:27:46 你看,尤迪维奇和我知道你和上面做的协定
1623 02:27:50 让战争今晚结束?
1624 02:27:53 我同意
1625 02:27:55 你同意吗?
1626 02:27:57 我同意
1627 02:27:58 我不怪你,真是个好协定
1628 02:28:01 你所躲藏的那个小巢穴
1629 02:28:05 不过考虑到你想烧烤整个总指挥部
1630 02:28:08 我想那还是值得的
1631 02:28:12 我还有一个问题要问
1632 02:28:15 我想,当你到达南特克特岛后
1633 02:28:18 一定会脱去那帅气的党卫军军服
1634 02:28:22 是吗?
1635 02:28:28 我没说错吧
1636 02:28:31 这我是不答应的
1637 02:28:34 你呢,尤迪维奇,你答应吗?
1638 02:28:36 完全不行,长官
1639 02:28:40 我说,要是我能随心所欲的话
1640 02:28:42 我会要你一辈子都穿着那恶心的制服
1641 02:28:48 当然我知道这不现实
1642 02:28:50 我是说,总有一些时间你是不会穿着的
1643 02:28:52 那么
1644 02:28:54 我给你留一个你无法脱去的纪念
1645 02:29:23 你知道吗,尤迪维奇
1646 02:29:26 我觉得这个就是我的代表作
1647 02:29:30 谢谢观赏
