金刚狼2(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:49 Where are you going?你们要去哪里?
2 00:01:51 Help me!救命啊!
3 00:01:53 Over here!这边!
4 00:02:27 Go!快!
5 00:02:29 Go!逃吧!
6 00:02:30 That was a B-29, bub. There's no outrunning what's coming.那是B-29轰炸机,伙计,要扔的东西谁也躲不掉
7 00:02:35 Yashida!矢志田!
8 00:02:42 You're better off down here.你最好跳下来
9 00:02:46 I'd hurry if I were you.我要是你早就下来了
10 00:03:53 Run. Now!快跑!
11 00:04:06 Stay down!趴下别动!
12 00:04:54 No, wait! No, no. Wait.不不!再等等!
13 00:04:59 No. It's not safe.不,外边还不安全
14 00:05:04 Wake up, wake up, wake up. Wake up.醒醒 醒醒 醒醒
15 00:05:09 Where were you?梦到哪儿去了?
16 00:05:14 Nagasaki.长崎
17 00:05:16 That far back?好远哦
18 00:05:26 You're here.你在这儿真好
19 00:05:27 Of course.当然
20 00:05:29 Can you stay?能留下来吗?
21 00:05:32 You know I can't.你知道我不能
22 00:05:34 Jean, I'm so sorry.简 对不起
23 00:05:37 I know.我知道
24 00:05:38 I'll never hurt you or anyone ever again.我不会再伤害你或任何人了 永远不
25 00:05:42 I made a vow.我发誓
26 00:05:44 A solemn vow?君子之言?
27 00:05:46 You're making fun of me.你取笑我呢
28 00:05:50 It's too late.太晚了
29 00:05:57 No! No, Jean!不!不!简!
30 00:06:00 No, no, no! Please!拜托 不要
31 00:06:02 You can't hide.你躲不掉的
32 00:06:03 No, no, no! Please!不要! 求你了!
33 00:06:04 You can't hide!你躲不掉的!
34 00:06:06 No, Jean! No!不!简!不!
35 00:06:08 No.不
36 00:08:06 Whack all of that on store credit. Thanks, honey.全部记在账上。谢了,亲爱的
37 00:08:13 Got the arrows? -Yeah.拿到箭了吗? -拿到了
38 00:08:16 Remember the arrows?别忘了带上箭
39 00:08:17 Yeah, yeah, Eddie, we got them!搞定了,艾迪,带着呢
40 00:08:25 Yeah!好极了
41 00:08:29 Hey!嘿
42 00:08:31 What are you doing?搞什么呢?
43 00:08:32 Man, you almost blew his foot off!你差点儿把他的脚打烂
44 00:08:34 You're not a hunter, are you?你不是猎人 对吧
45 00:08:37 Not anymore.早不干了
46 00:09:37 What the hell?搞什么?
47 00:09:57 Don't make me do this.别逼我干这破事
48 00:10:41 It must have been damn near 12 feet tall.那熊有近12尺高
49 00:10:43 We didn't hear nothing except twigs.我们只听到树枝的声音
50 00:10:47 Then it just came upon us.然后它就向我们奔过来
51 00:10:50 It got Riley, just gutted him. It got Eddie.它抓住赖利,扑到他,又抓住了艾迪
52 00:10:55 Ripped through the tent, knocked over the snowcat like it was a toy.它扯烂帐蓬,又像玩具一样掀翻了雪地车
53 00:10:59 You the one was attacked by the grizzly?你就是被灰熊攻击的那个吗?
54 00:11:04 I'm the one that survived.我是唯一幸存的
55 00:11:13 I'd like to buy this man a drink.我想请这位一杯酒
56 00:11:19 What's your name, mister?你怎么称呼,先生?
57 00:11:30 It's Logan.我叫罗根
58 00:11:32 And that's a poison broadhead, which, last I heard, was illegal.这个箭头有毒,而我听说这么做是非法的
59 00:11:48 Go ahead, ask me where I found it.接着吹呀,问问我在哪儿找到的
60 00:12:00 Ask me.问呀
61 00:12:03 Where did you find it?你在哪里找到的?
62 00:12:04 Well, funny you should ask.哦,腔调不够滑稽
63 00:12:06 I pulled it out of the back of a grizzly.我从灰熊背上拔下来的
64 00:12:09 Whoever shot it, didn't have the wind or the balls射箭的人没本事
65 00:12:12 to track the animal properly...又没种去找猎物
66 00:12:14 and put it out of its misery.也不能给它个痛快的了断
67 00:12:18 Instead of dropping a lethal dose of the poison...反倒去下药
68 00:12:21 it bled into the bear, made him crazy, killed five people.毒倒了灰熊,让它发了疯,杀了五个人
69 00:12:25 I don't know what you're talking about.我不知道你在说些什么
70 00:12:27 Because I don't dip my arrows in anything.我的箭什么毒都没擦
71 00:12:30 In that case, you got nothing to worry about.果真这样,你也没什么好担心
72 00:12:38 Damn.该死
73 00:12:46 That hurt.好痛
74 00:12:50 Sorry, Jean.抱歉了 简
75 00:12:53 I wouldn't bother with them.我要是你就懒得跟他们计较
76 00:12:55 Most of them will die soon anyway, without your help.不用你动手,他们很快也要死
77 00:12:59 Three of them, a week from now in the same truck.三个人,本周内,死在同一辆车上
78 00:13:21 This sword is hundreds of years old...这把剑已经几百岁了
79 00:13:23 and was named Danzan by the first samurai who used it.第一个用它的武士给他取名 DANZAN
80 00:13:27 Danzan means "separator" in Japanese.日语意思就是 分割器
81 00:13:31 The ideal weapon for separating head and limb from body.把脑袋、胳膊腿儿 从躯体上卸下来的 理想装备
82 00:13:45 Whoa!哇
83 00:13:47 Like so.就像这样
84 00:13:51 I'm parked in back.我的车在后面
85 00:14:02 Get in.上车
86 00:14:15 Sorry, it's a rental.抱歉 租的破车
87 00:14:20 Who are you?你是谁?
88 00:14:21 Me? I'm Yukio.我?我叫雪绪
89 00:14:24 And?找我贵干?
90 00:14:26 I've been trying to find you for over a year.我已经找你一年多了
91 00:14:29 Why?为什么?
92 00:14:30 To give you that.把那个交给你
93 00:14:33 My employer wanted you to have it.我老板给你的
94 00:14:36 Who's your employer?你老板是谁?
95 00:14:38 Master Yashida.矢志田大人
96 00:14:54 He said it belongs to you, and that he's paying all debts.他说这属于你,而他要还清人情
97 00:15:00 Master Yashida is dying.矢志田大人快要死了
98 00:15:02 He wants to say thank you for saving his life all those years ago.他想谢谢你多年前救他一命
99 00:15:06 He knows that you are a...他知道你是一个…
100 00:15:09 busy man.大“忙”人
101 00:15:11 But he very much wants to say his goodbye in person.但他非常希望能与你亲自道别
102 00:15:15 All right, where is he?好吧,他在哪里?
103 00:15:16 Tokyo.东京
104 00:15:18 Wait--I'm not going to Japan.慢着--我不去日本
105 00:15:20 It would be dishonorable for you to refuse his request.拒绝遗愿会显得很不礼貌的
106 00:15:23 Well, apologize to Mr. Yashida, I'm not going to Tokyo.对不起他,行了吧,但我不去东京
107 00:15:27 All right? I've got things to do.好吧?我还有事情要忙
108 00:15:29 Do not apologize.不用道歉
109 00:15:30 It's been an honor just to meet the Wolverine.能见到金刚狼我已经很荣幸
110 00:15:36 That's not who I am anymore, you understand?我已经不再是金刚狼了,懂吗?
111 00:15:40 Interesting.有意思
112 00:15:43 Why did you go into that bar, if not to seek justice?若不为寻求正义,你去酒吧干什么?
113 00:15:45 I don't know. -You don't know.我不知道 -你不知道
114 00:15:46 No! -I think you know.对! -我觉得你很清楚
115 00:15:48 Pull over. -You are a soldier.靠边停车。 -你是一名战士
116 00:15:50 No, I'm not. Pull over.不我不是。停车!
117 00:15:51 You are a soldier.你就是战士
118 00:15:53 Pull over, now!停车,立刻!
119 00:15:55 Now.马上
120 00:16:00 You are a soldier, and you seek what all soldiers do.你是战士,你追求战士追求的一切
121 00:16:05 And what's that?追求什么
122 00:16:06 An honorable death.光荣的死去
123 00:16:08 An end to your pain.了结你的痛苦
124 00:16:11 Who says I'm in pain?谁说我很痛苦?
125 00:16:14 A man who has nightmares every night of his life is in pain.一个男人,夜夜被噩梦缠绕,就是痛苦
126 00:16:36 One day.就一天
127 00:16:38 I say goodbye to Mr. Yashida and I come right back.我跟矢志田先生道过别就立刻回来
128 00:16:43 Okay.好的
129 00:16:50 Fifteen hours. Depending on the wind.风况良好的话,十五个小时就到了
130 00:16:54 Fifteen hours?十五小时?
131 00:16:57 You don't like to fly?你不喜欢飞机?
132 00:16:58 I love it.我爱飞机
133 00:17:27 Kuzufl.金刚狼
134 00:17:29 Kuzufl.金刚狼
135 00:17:31 Kuzufl.金刚狼
136 00:17:36 Kuzuri. What does that mean?金刚狼 什么意思?
137 00:17:38 Monster.怪物
138 00:17:42 No pain?不痛吗?
139 00:17:45 You have no...Oh, yeah. Pain.你有没有…有,很痛
140 00:17:48 Plenty of pain.非常痛
141 00:17:54 How old are you?你多大了?
142 00:17:57 It's been a long time.我太大了
143 00:18:00 Many wars.无数的战争
144 00:18:02 Understand?明白吗?
145 00:18:08 Too many fuckin' wars.太多该死的战争
146 00:18:21 We are almost there.我们快到了
147 00:18:24 So, you can see the future?嗯,你能预知未来吗?
148 00:18:26 I can read a map.我识地图
149 00:18:29 You said you knew the future of those assholes in the bar.在酒吧里 你说你知道那群混蛋的未来
150 00:18:33 I know they are going to die.我知道他们要死
151 00:18:36 We are all going to die.我们都难逃一死
152 00:18:38 You said they would die in the same truck, in a week.你说他们会死在同一辆车上,一周后
153 00:18:42 If you're right, that's quite a talent.如果你说对了,的确很厉害
154 00:18:48 We don't all have claws.不是每个人都有爪子
155 00:18:53 So, do I die on this plane?那,我会死在这飞机上?
156 00:18:57 No.不
157 00:19:00 Not on this plane.不在这飞机上
158 00:19:27 Don't let the lights fool you.不要让璀璨欺骗了你
159 00:19:29 These are dark days in Japan.璀璨背后是黑暗
160 00:19:31 Some believe when Master Yashida got sick,有些人相信矢志田大人病逝后
161 00:19:34 a shadow fell upon us.黑暗将笼罩我们
162 00:19:36 Do you think he's a god?你认为他是上帝吗?
163 00:19:39 No. A man.当然 是人
164 00:19:41 But a great one.但很伟大
165 00:19:43 After the war, he helped rebuild the nation.战后他协助重建了国家
166 00:19:46 And the family business became Japan's largest.矢志田家族也成为日本最大的企业
167 00:19:49 Wow. Did they give you a little card to memorize?哇,他们给你发放纪念小卡片啦?
168 00:19:54 I owe Master Yashida my life.我欠矢志田大人的
169 00:19:56 Don't be a dick.别胡说八道
170 00:20:13 A lot of guns.好多枪哟
171 00:20:15 There have been attacks.曾发生几次袭击
172 00:20:16 Attempted kidnappings. Attempted assassinations.绑架 刺杀
173 00:20:19 BY Who?谁干的?
174 00:20:21 The Japanese mob, the Yakuza.日本黑帮 山口组
175 00:20:23 They've grown strong as the government has grown weak.战后政府势微 他们逐渐强大起来
176 00:20:30 Hip replacement.我换过髋关节
177 00:20:41 Uh, too small.鞋子小
178 00:20:44 Too small.太小了
179 00:21:12 Hey.嘿
180 00:21:15 This way.这边请
181 00:21:17 Who's that?那是谁?
182 00:21:22 Shingen, Master Yashida's son.信玄,矢志田大人的儿子
183 00:21:28 He's good.他很不错
184 00:21:31 He's all right.一般般啦
185 00:21:37 So, what happened to the badass in boots?穿军靴的混蛋在哪里?
186 00:21:40 Master Yashida is traditional.矢志田大人很传统
187 00:21:42 One eye on the past and the other on the future.一只眼守着过去,一只眼看着未来
188 00:22:00 That's Mariko, his granddaughter.那是真理子,他孙女
189 00:22:23 Mariko.真理子
190 00:22:25 What's wrong with you?你怎么了?
191 00:22:36 You haven't answered my emails.你没回我邮件
192 00:22:39 I can't tell you now.现在没法儿跟你说
193 00:22:42 Yes, you can.说吧
194 00:22:48 Who is the caveman?这个野人是谁?
195 00:22:51 The man Grandfather wanted me to find.爷爷让我找的人
196 00:22:54 You can't bring him in like that.你不能让他就这么进去
197 00:23:06 Shizu and Saki are going to disinfect you.Shizu 和 Saki 会给你洗洗澡
198 00:23:11 Give you a shave.刮刮胡子
199 00:23:12 Like hell they are.她俩丑死了
200 00:23:14 Get in the tub.进浴缸
201 00:23:16 Whoa.哇
202 00:23:18 Get in the tub.进去
203 00:23:21 Really?玩真的?
204 00:23:26 All right.好了
205 00:23:31 Okay. Okay.好啦好啦
206 00:23:33 All right, all right, all right. I can do that bit.好啦不用,这个我能自己来
207 00:23:47 What?干嘛?
208 00:23:50 What?笑什么?
209 00:23:52 You look nice.你很帅哦
210 00:23:54 I feel violated.我觉得被强奸了
211 00:23:57 Prepare two more suppressors for Master Yashida.给矢志田大人多备两支镇静剂
212 00:24:00 And check his blood pressure.再量一下血压
213 00:24:19 Yashida-sama.矢志田大人
214 00:24:26 Oh...哦…
215 00:24:29 Kuzufi.金刚狼
216 00:24:30 You look the same.你还是老样子
217 00:24:33 But, then, that is no surprise.当然这也没什么好惊奇的
218 00:24:38 Dr. Green.格林医生
219 00:24:40 Leave us, please.让我们单独呆会儿
220 00:24:43 Five minutes, no more.最多五分钟
221 00:24:48 My oncologist.她是我肿瘤医生
222 00:24:50 Well done.干得很好
223 00:24:55 Oh, forget the etiquette. I'm past such precautions.不用戴口罩,没这么多麻烦事儿
224 00:25:05 For many years I have wanted to thank you for saving my life.多年来我一直想感谢你救我一命
225 00:25:11 Yeah, well...那是因为…
226 00:25:14 You were kind to me.你对我很好
227 00:25:16 And you were kind to many people.你对很多人都很好
228 00:25:19 I saw that even from that well.我在枯井里都看到了
229 00:25:40 The painting is from the village of my birth.这幅画是我的故乡
230 00:25:44 It depicts the bravery and skill of the Black Clan.它描绘了黑影氏族的勇气和技艺
231 00:25:49 Ninja warriors.忍者
232 00:25:51 They served my family for seven centuries.他们侍奉我的家族七个世纪了
233 00:25:56 I didn't send for you only to thank you, Logan.罗根,我不仅仅是想感谢你
234 00:26:02 I wanted to repay you.我还想报答你
235 00:26:06 To offer you something no one else can.给你一件旁人给不了你的东西
236 00:26:10 A gift to equal the life you gave to me.一件等同你救命之恩的礼物
237 00:26:14 I don't need anything.我不需要任何东西
238 00:26:15 Not a thing.不是物品
239 00:26:18 Eternity can be a curse.确切的说是一次诊疗
240 00:26:21 It hasn't been easy fo ryou, living without time.无日无年的永生 对你而言也不容易
241 00:26:25 The losses you have had to suffer.你不得不 饱受失去的煎熬
242 00:26:28 A man can run out of things to live for.一个人会 失去生活寄托
243 00:26:31 Lose his purpose.失去人生目标
244 00:26:33 Become a ronin.成为浪人
245 00:26:36 A samurai without a master.——无主的武士
246 00:26:44 I can end your eternity.我能结束你的永生
247 00:26:47 Make you mortal.让你恢复凡人
248 00:26:51 What they did to me, what I am, can't be undone.我 所经历的一切 是不可能挽回的
249 00:26:57 Yashida Industries can do anything.矢志田产业可以做到任何事情
250 00:27:00 We have reason to believe your ability to heal can be passed.我们有理由相信 你的自愈能力 是可以转移的
251 00:27:05 Passed?转移?
252 00:27:06 From you to another.从你转给别人
253 00:27:11 You have struggled long enough, Logan.罗根,你已经受太多磨难了
254 00:27:16 I'm confused.我晕
255 00:27:17 I came here to say goodbye to a man I once knew.我只是来跟故人道别
256 00:27:21 I am the same man.我没有改变
257 00:27:23 I was not ready to die then.我当时没死成
258 00:27:25 I am not ready to die now.现在也不愿意死
259 00:27:29 But you are...但你却愿意…
260 00:27:31 aren't you?不是吗?
261 00:27:35 Are you offering to kill me? No.你是要杀了我?
262 00:27:37 Not right away.不是马上死
263 00:27:40 You can live a long and ordinary life.你能过平凡人的长寿生活
264 00:27:44 Fall in love, have a family...恋爱 结婚
265 00:27:46 grow old.老去
266 00:27:49 And one day, die an ordinary death.终于 某天 逝去 像常人一样
267 00:27:58 It can be done.可以做到的
268 00:28:01 Yeah, look, nice to see you again. Sorry you got sick.听着 很高兴见到你 很不幸你病重
269 00:28:05 Please, Logan-san. I need you again.拜托 罗根桑 我需要你
270 00:28:08 I fear for my family.我是担心我的家庭
271 00:28:11 I fear for everything I have built.担心我打造的一切
272 00:28:14 Enough. You should leave. Please, Logan-san.够了,我要走了。 -罗根桑,求你了
273 00:28:16 They're going to kill her.他们要杀了她
274 00:28:18 Who?谁?
275 00:28:19 Mariko, my granddaughter.真理子 我孙女
276 00:28:21 She is my treasure. She must be protected.她是我的宝贝 我要保护她
277 00:28:28 You don't want what I've got.我的能力 你不会想要的
278 00:28:33 Kuzufi.金刚狼
279 00:28:34 Kuzufi.金刚狼
280 00:28:38 Lord Shingen, your father is asking for you.信玄大人,你父亲传唤你
281 00:28:45 It is time.终于叫我了
282 00:28:56 I need to speak with my father...在父亲见爷爷之前
283 00:29:00 before he speaks to Grandfather.我有话要和他说
284 00:29:03 He'll talk to you later, Mariko.他稍后会给你时间的 真理子
285 00:29:05 Father! I need to see you now!父亲!我现在就要见你!
286 00:29:07 Not now, Mariko!现在不行 真理子
287 00:29:58 Careful, careful. It's slippery out here.小心 小心 这里很滑
288 00:30:02 Let go.别管我
289 00:30:05 You about done?闹够了吗?
290 00:30:08 Let go of me.放开我
291 00:30:30 He just wanted to say goodbye, huh?“只是想跟我道个别”,呵?
292 00:30:41 You two grew up together.你们两个一块儿长大的
293 00:30:43 Yes.嗯
294 00:30:44 But you're not her sister.但你们不是姐妹
295 00:30:47 No.不是
296 00:30:51 Master Yashida found me on a trip to the South.有一年 矢志田大人带真理子去南方
297 00:30:55 He brought Mariko to see a factory he was building.参观他的工厂 我们就在那里相遇
298 00:31:01 I was digging through the garbage for something to eat.我当时 正在垃圾箱里 翻寻吃的东西
299 00:31:06 So they just took you home with them?他们就这样把你带回家了?
300 00:31:09 It was always difficult for Mariko to make friends.那时候 真理子总是 不大好跟朋友交往
301 00:31:22 I'll see to it the plane is ready in the morning.我去看一下 明天早上飞机 能不能准备好
302 00:31:25 Sleep here.就睡这儿吧
303 00:31:46 Don't look so sad, Shingen.信玄 别伤心
304 00:31:50 I'm still dying.人终有一死
305 00:31:52 I'll be in my office if you need me.如果需要 我就在办公室
306 00:32:01 There is no easy way to say this.这样说的确很艰难
307 00:32:06 But then, it's never been easy for us, has it?可我们不是艰苦惯了吗?
308 00:32:12 I have tried, father.我已经很努力了,父亲
309 00:32:14 You've done the best you can.你已经尽力了
310 00:32:26 You have always been my assumed successor.一直以来你都想让你做继承人
311 00:32:30 So the past few years, as a test,所以我过去多年一直考验你
312 00:32:33 I allowed you more control.下放给你更多权利
313 00:32:36 It has been an honor.儿子很荣幸
314 00:32:37 And I now realize that was a mistake.但现在我意识到这是个错误
315 00:32:42 You have brought this company close to ruin.你简直把这公司带上绝路了
316 00:32:48 When I die, someone else will take my place as chairman.我死后会有人接替我当董事长
317 00:32:56 Father, I'm sorry if I have disappointed you...父亲 如果我让你失望了 那很对不起
318 00:33:00 Let's not insult one another.我们都不要自欺欺人了
319 00:33:03 You are not the man to lead Yashida.你不配领导矢志田产业
320 00:33:09 You cannot bring in someone from the outside.你不能从家族外找人啊
321 00:33:13 In that, you are correct.你这句话说对了
322 00:33:37 That will never happen.我不会让真理子接手的
323 00:33:52 Eternity can be a curse事实上是一次诊疗
324 00:33:56 Kuzufi.金刚狼
325 00:33:58 You have no pain, Kuzuri?不会很痛的,金刚狼
326 00:34:01 How old are you?你多大了?
327 00:34:03 Interesting offer.不错的提议
328 00:34:08 What are you doing turning the old man down?你为什么回绝了老头
329 00:34:12 I thought you wanted to be with me.我一直以为你想和我在一起
330 00:34:15 Come here.靠过来
331 00:35:06 He's dead.他死了
332 00:35:11 I didn't foresee it.我竟没预料到
333 00:36:49 Who's that? With Mariko.真理子旁边 是谁?
334 00:36:51 His name is Noburo Mori.他叫森信郎
335 00:36:53 Minister of Justice, a rising star.法务大臣 冉冉之星
336 00:36:56 He's Mariko's fiancé.真理子的未婚夫
337 00:36:59 You need to bow.你得鞠躬
338 00:37:07 Bow.鞠躬
339 00:37:13 Lord Shingen, this is Mr. Logan.信玄大人,这是罗根先生
340 00:37:15 I know who he is.我知道他是谁
341 00:37:17 Your father was a good man.你父亲生前是个好人
342 00:37:20 He would often say the same about you.他也常这样夸你
343 00:37:24 But then, he was always fascinated with your kind.他那时总是痴迷于你这“种”善心
344 00:37:29 Tell me, why do you think he sent our little Yukio to fetch you?告诉我,你觉得老爷子为什么要派小雪去接你过来?
345 00:37:36 To say goodbye.来道别
346 00:37:39 And now you have.现在已经道过了
347 00:37:42 Time for you to go back to your cave.是时候回你的窝了
348 00:38:00 Anyone else you want me to meet?还有谁需要我见的吗?
349 00:38:22 I Pledge to you...我向您发誓
350 00:38:24 Master Yashida...矢志田大人
351 00:38:27 to be vigilant...终生警惕
352 00:38:29 and to dedicate my life...终生奉献
353 00:38:31 to protect Mariko.保护真理子
354 00:38:39 That armo belonged to Shiruba-Samurai那副盔甲属于“銀武士”
355 00:38:42 the Silver Samurai.银 武士
356 00:38:44 It will stand watch over the old man forever.它将永远矗立守护着老人
357 00:39:04 Logan?罗根
358 00:39:12 Hey. Something's not right.嘿 有些不对劲儿
359 00:39:15 Let go放开我
360 00:39:44 Logan!罗根
361 00:39:48 Logan!罗根
362 00:40:16 Logan!罗根
363 00:41:57 Kuzufi金刚狼
364 00:42:01 Let's go. Come on, let's go!跟我来 快
365 00:42:15 Yukio! Mariko!雪绪 真理子
366 00:43:07 Mariko!真理子
367 00:44:00 Come on. Let's go, let's go.快点 快跑
368 00:44:42 Here, here! Here!这边 这边
369 00:44:58 Move!快点
370 00:45:00 In here! Move!进来 快
371 00:45:18 Keep moving, keep moving.继续走 一直走
372 00:45:20 Move!快
373 00:45:30 You're bleeding. You need help.你流血了 需要帮助
374 00:45:32 Just keep moving.只管一直走
375 00:45:43 Thank you for what you did back there.谢谢你刚才的壮举
376 00:45:45 Those were Yakuza. I'm fine.他们是山口组的 我很好
377 00:45:47 Why are they after you?他们为什么追杀你?
378 00:45:48 I'm fine. I can make my way from here.我很好 自己能从这儿回家
379 00:45:51 You should go. Get yourself a doctor.你该走了 找个医生
380 00:46:44 Whoa!哇
381 00:46:47 That's nice.好舒服
382 00:46:50 This is one of those bullet trains, right?这就是所谓“子弹头”列车 是吧
383 00:46:52 I told you I don't need your help.我跟你说了 我不需要你帮忙
384 00:46:55 So what do they do, like, 300 miles an hour?这车怎么样 一小时300英里?
385 00:47:08 This cowardly attack was...这次袭击
386 00:47:10 the work of Yakuza thugs.是山口组打手所为
387 00:47:12 A violent response to my efforts...是一次报复行为
388 00:47:16 to crack down on organized crime.针对我一直以来对犯罪的打击
389 00:47:22 They exited the North Gate.他们从北门逃跑了
390 00:47:24 She was with the stranger --她跟那个怪人在一起
391 00:47:34 Your gaijin friend, where is he?你那老外朋友 在哪里
392 00:47:37 Last I saw, he was protecting your daughter.我刚见他 正在保护你女儿
393 00:47:41 You are a toy doll.你只是个玩具
394 00:47:43 A companion for a child who has outgrown you.孩子的玩伴 而孩子已经长大
395 00:47:47 Keep that in mind.永远别忘了
396 00:48:01 So, where are we headed, Mariko?我们去哪儿 真理子
397 00:48:08 Where are we going?我们去哪儿
398 00:48:11 I'm going to the end of the line.我去终点站
399 00:48:13 My family has a home in the South.我们家在南方有房子
400 00:48:16 That's stupid.这样太蠢了
401 00:48:18 No offense, but they're gonna know to look for you there.不是批评你 但他们会在那边守着你的
402 00:48:21 Not this place.这地方不会
403 00:48:24 You want to be left alone. Yes.你想一个人待着 -是的
404 00:48:25 I understand. Do you?我理解 -是吗?
405 00:48:27 Oh, yeah. Trust me.是的 相信我
406 00:48:28 Problem is, if I do that...问题是 如果我丢下你
407 00:48:30 I don't think you're gonna live to see the end of the day.你就看不见今天的夕阳
408 00:48:35 You can't pretend shit isn't happening when it is, princess.事情已经很糟了 你不能假装没事儿 我的大公主
409 00:48:39 Unless you want to die. ln that case,you playing this perfectly.除非你想死 那样的话 单飞倒真是不错
410 00:49:07 Oh... What the hell?怎么搞的
411 00:49:18 Oh...哦
412 00:49:30 What the hell is happening?究竟怎么了
413 00:52:20 What happened to you?你怎么了
414 00:52:21 We get off here. Let's go.在这儿下车 跟我来
415 00:52:23 Just listen to me, will you? We need to find someplace safe.听我说好吗 我们需要找个安全的地方
416 00:52:25 I don't understand. How do you know they were Yakuza?我不明白 你怎么知道他们是山口组?
417 00:52:28 They were the same guys from the temple.他们跟寺庙的人是一伙的
418 00:52:30 How do you know they were after me?你怎么知道他们在追踪我
419 00:52:32 Look, we need to find someplace safe.听着 我们要找一个安全的地方
420 00:52:33 We need to get off the streets.不能在大街上瞎逛
421 00:52:34 I don't understand. Shut up! Listen.我还是不明白 -闭嘴,听着
422 00:52:36 Do you know this place? Where's downtown?你知道这是哪儿吗?市中心在哪里?
423 00:52:39 Straight ahead.直走
424 00:52:50 So, where's the nice part of town?最繁华的的区域在哪儿
425 00:52:52 Another eight blocks that way.那边再走八个街区
426 00:52:53 Good. We're staying here.很好 那我们就停在这儿
427 00:52:56 Let's go.跟我来
428 00:53:02 This is a love hotel.这是个爱爱窝
429 00:53:04 A what?什么?
430 00:53:06 A love hotel.爱爱窝
431 00:53:09 For couples, understand?情侣专供 明白?
432 00:53:12 Uh... Right.额…正好
433 00:53:15 Hey.嘿
434 00:53:16 Uh, two rooms. Adjoining rooms, on the same floor.额,两间房,要相邻的,在同一层的
435 00:53:21 Right next to each other. Very close.两间相邻 很近的那种
436 00:53:23 Same floor. Same floor.同一层 同一层
437 00:53:44 What did she say?她说什么
438 00:53:47 She has no rooms available next to each other.没有相邻的空房了
439 00:53:50 She's asking if we prefer "the dungeon", "the nurse's office..."问我们要不要“地牢”、“护士中心”
440 00:53:56 or the "mission to Mars."或者 “火星任务”
441 00:54:14 This'll do.这个不错
442 00:54:20 Liftoff! We have a liftoff!升空 我们即将升空
443 00:54:22 Kind of homey, actually.事实上 挺有家的味道
444 00:54:32 Where do you plan on sleeping?你打算睡哪儿?
445 00:54:36 I don't.我不睡
446 00:55:12 That's a lot of blood.好多血
447 00:55:16 I thought you were done being the hero.我想你的英雄路走到头儿了
448 00:55:20 But these guys were... trying to kill her.但那些人 要杀里她
449 00:55:26 Just let it go.别管了
450 00:55:29 It's not hard to die.死很简单的
451 00:55:34 Come to me.来我这里
452 00:56:02 Logan...罗根
453 00:56:05 You're slipping.你正滑向深渊
454 00:56:28 Logan...罗根
455 00:56:36 Kill him already!全杀了
456 00:56:37 Wanna say something before you die, gaijin?临死前有话要说吗 老外
457 00:58:08 This is Mieko from the hotel and her grandson, Hitoshi.这是宾馆的美惠子阿姨 和他孙子 仁
458 00:58:12 Is he a doctor?他是医生?
459 00:58:14 In a manner of speaking, yes.某种情况下 算
460 00:58:17 He's a veterinarian...他是兽医科
461 00:58:20 student.学生
462 00:58:23 Large animal.大型动物
463 00:58:29 Uh... Thanks.唔 谢谢你
464 00:58:31 Whoa.哇
465 00:58:34 You may have cut him once or twice while he was stitching you.刚才缝线时你割到他了
466 00:58:38 Okay, okay, okay.好的好的不用谢
467 00:58:50 Hey.嘿
468 00:58:53 Thank you.谢谢你
469 00:59:00 I never needed this before.我以前不用这样的
470 00:59:02 What? Help?不要什么?帮助?
471 00:59:10 That doctor, the one who helped your grandfather, the blonde.给你爷爷看病的那个金发碧眼的医生
472 00:59:14 Who is she?她是谁
473 00:59:15 He met her last year when he was in America for treatment.爷爷去年在美国看病时认识的
474 00:59:19 Your grandfather told me my healing could be taken from me,你爷爷说 我的自愈能力 可以被剔除
475 00:59:23 passed on.转移
476 00:59:25 I'm not getting better, not like before.我现在不能 像以前一样痊愈
477 00:59:29 She did this to me.一定是她害的
478 00:59:42 Blondie!金发碧眼妞儿
479 00:59:45 Blondie!美妞
480 00:59:50 How much? How much, yeah? How much?多少钱?开个价,呵?多少钱?
481 01:00:14 You kept me waiting two hours. You have no respect.你让我等了两个小时 一点都不尊重人
482 01:00:17 So you haven't found them?看来你没找到他们
483 01:00:22 Don't play with me, bitch. I could kill you.别跟我耍花样 贱人 我会杀了你的
484 01:00:25 If you could make me feel something, Harada, that would be sublime.如果让我用个词来形容你 原田 还真是崇高
485 01:00:29 I can slit your pretty mouth open,再胡说八道
486 01:00:31 before you open it to say one more stupid--我撕烂你的臭嘴
487 01:00:35 Ah...啊
488 01:00:37 I asked you to do one thing, little man.我就交代你一件事情 小仔
489 01:00:40 Bring me the mutant.把变种人带来
490 01:00:42 I don't work for you. I work for the House of--我不是为你工作的 我效忠于矢志田家--
491 01:00:47 You work for Yashida, I get it.你效忠于矢志田家族 我明白
492 01:00:52 Yet you cannot fulfill his dying wish.你竟然没有完成老爷子的遗愿
493 01:00:56 My God, if you had any idea how much you have failed him.天哪 你要是真能明白 自己有多让他失望
494 01:00:59 Where is Logan? l am not done with him.罗根呢?我跟他还没完呢
495 01:01:08 The mutant has powers.变种人有超能力
496 01:01:12 He's just a man now. His flesh is weak now.现在已经没有了 他的肉体现在很残弱
497 01:01:16 I did that.我干的
498 01:01:18 I suppressed his power so he could be taken.我压制了他的能力 好让你能对付他
499 01:01:20 You see, it's me you should respect.看到吗 我才是应该被尊重的
500 01:01:27 Just find them, before the Yakuza.快找到他们 抢在山口组之前
501 01:01:58 We get off here.我们在这里下车
502 01:02:19 Where are we?这是哪儿
503 01:02:22 Just outside Nagasaki.长崎郊外
504 01:02:33 This way.这边
505 01:02:53 This is the guy from the funeral, the archer.这是葬礼上的那个弓箭手
506 01:02:57 He was your boyfriend.他是你男朋友
507 01:02:59 That's Harada.他叫原田
508 01:03:02 We were village champions that summer.我们是那年夏季乡村赛的冠军
509 01:03:05 He with the bow and me with the knives.他用弓箭 我用飞刀
510 01:03:15 Harada and I were planning to get married.原田和我 本打算结婚
511 01:03:17 What stopped you?怎么没结成?
512 01:03:19 Grandfather.爷爷
513 01:03:21 He said we had to wait until we were at least 15.他说至少要到15岁
514 01:03:31 From the mountain, from the sea.山珍 海鲜
515 01:03:46 Chopsticks upright are a bad omen.筷子立起来是坏兆头
516 01:03:49 It resembles incense at a funeral.就像葬礼的香烛
517 01:03:55 Nothing is without meaning.没有什么是毫无意义的
518 01:03:59 So, the other night at the house,那你那天晚上
519 01:04:01 when you ran out in the rain...大雨中跑出去
520 01:04:03 what did that mean?有什么意义?
521 01:04:07 My grandfather was dying.我爷爷要死了
522 01:04:10 You knew he was gonna die.你知道他要死了
523 01:04:12 He'd been sick for a long time.他已经病了很长时间了
524 01:04:13 It wasn't his death I feared.我担心的不是他的过世
525 01:04:16 So, what, then?那是什么
526 01:04:20 What did he tell you that night?那晚他跟你说了什么
527 01:04:26 Mariko, why did your father hit you?你父亲为什么要打你
528 01:04:29 I was trying to warn him.我一直想给他慰藉
529 01:04:31 About what?哪方面
530 01:04:34 What did your grandfather tell you?你爷爷跟你说了什么
531 01:04:39 He told me that...他告诉我
532 01:04:43 in three days, when they read his will...三天后遗嘱公布
533 01:04:51 I will become the most powerful person in Japan.我将成为全日本最有权势的人
534 01:04:58 He gave it all to me.他把遗产都留给了我
535 01:05:01 The company?公司?
536 01:05:07 I didn't want it.我不想要的
537 01:05:11 He knew that.他明知道
538 01:05:14 I don't understand why he gave it to me.我不知道他为什么留给我
539 01:05:17 It was all my father dreamed of.那是我父亲梦寐以求的
540 01:05:21 Well, that's why.嗯 恰因为如此
541 01:05:27 What about this fiancé of yours? Nostromo.你未婚夫呢?新浪
542 01:05:30 Noburo.信郎
543 01:05:31 Does he know about this?他知情吗?
544 01:05:33 No.不知道
545 01:05:36 Why are you marrying him?你为什么嫁给他
546 01:05:38 He seems like kind of an asshole.他就像是个混蛋
547 01:05:42 My father arranged it last year我父亲去年安排的
548 01:05:45 What?什么
549 01:05:46 It gives him a better access to the political theater.联姻 给他一条 登上政治舞台的捷径
550 01:05:53 To disobey my father would be to dishonor him.尊循父亲就要背弃原田
551 01:06:01 I don't expect you to understand.我不指望你能懂
552 01:06:06 You're not Japanese.你不是日本人
553 01:06:15 Our island is long and thin.本州岛地形狭长
554 01:06:19 Trains only run in two directions.火车只通南北
555 01:06:22 I assure you Lord Shingen...我向你保证信玄大人
556 01:06:24 my officers are making every effort--我们的人正竭尽全力
557 01:06:26 Then they're idiots.那他们就是笨蛋
558 01:06:28 You've wasted enough of my time.你已经浪费我太多时间了
559 01:06:30 I have my father's affairs to attend to.我还有一些事情要处理
560 01:06:35 Get out and find her!滚出去找到她
561 01:06:42 Tell me you have more promising news from your contacts.告诉我 你的关系网里 有更多准信儿
562 01:06:46 They open the will in three days.他们三天后会公开遗嘱
563 01:06:49 We are running out of time.我们没时间了
564 01:06:52 Soon,l hope.会很快的
565 01:06:55 I'm sending men to the South.我已经向南方派人了
566 01:06:57 That's where we found the bodies.会找到他们的
567 01:07:10 if the Yakuza got into the funeral...山口组出现在葬礼上
568 01:07:12 they had someone inside.说明他们有内应
569 01:07:13 They'll never find me here.他们不会找到这里的
570 01:07:17 You're not safe.你很危险
571 01:07:20 I'm coming down there.我过去找你
572 01:07:22 They'll follow you.他们会跟踪你的
573 01:07:23 Please.拜托
574 01:07:25 Wait a few days.再等两天
575 01:07:28 Please. I'm fine.放心 我没事的
576 01:07:29 Logan's here.罗根陪着我呢
577 01:07:31 He's wounded, Mariko.他受伤了 真理子
578 01:07:35 Someone's here.有人来了
579 01:07:36 Mariko?真理子
580 01:07:37 I have to go.我得挂了
581 01:07:38 Mariko?真理子
582 01:07:42 A tree fell on the road.有棵树倒在路上了
583 01:07:45 The men could use some help.让你男人帮个忙
584 01:08:20 Are you okay?你还好吗
585 01:08:26 Tired.累了
586 01:08:27 Do you need something?要帮忙吗?
587 01:08:31 No.不用
588 01:08:41 This Will help.吃个苹果
589 01:09:34 It's time.可以出去了
590 01:09:39 What?嗯?
591 01:09:41 Please. Take it.请你收下它
592 01:09:45 Thank you.谢谢
593 01:10:05 No.不对
594 01:10:08 Two hands.两只手
595 01:10:10 Japanese sword require two hands.日本剑要用两只手
596 01:10:18 Like that? That's it.像这样 对了
597 01:10:23 It's beautiful, Yashida.它很漂亮 矢志田
598 01:10:28 But I can't take it.但我不能要
599 01:10:30 Please.拿着吧
600 01:10:32 Thank you.谢谢你
601 01:10:40 Keep it safe.好好保管
602 01:10:44 Keep it safe for me.替我 好好保管
603 01:10:48 Someday, I'll come get it.到时候 我回来取
604 01:10:59 It's time.上去吧
605 01:11:47 I was here when it happened.当时就是在这里
606 01:11:53 It's how I met your grandfather.我认识了你爷爷
607 01:11:56 We hid in there.我们藏在那口井里
608 01:12:00 I heard the stories.我听过这个故事
609 01:12:06 My grandfather would say...爷爷说
610 01:12:08 what happened here was proof that everything in the world finds peace.这里发生的一切证明了 万事万物 终归平静
611 01:12:16 Eventually.终 归 平 静
612 01:12:22 That man can recover from anything.无论多大困难 爷爷总能克服
613 01:12:28 Maybe you, too.你也可以的
614 01:12:37 You don't sleep very well.你睡得不太安稳
615 01:12:39 You call out in the night.半夜里会叫
616 01:12:48 Who's Jean?简是谁?
617 01:13:04 We should go back. There's rain coming.该回家了 要下雨了
618 01:13:28 I'll make tea.我去泡茶
619 01:13:37 For you.给你
620 01:14:15 This isn't right.这样不对
621 01:14:30 You need this tied like a proper samurai.你得这样系 就像个富贵武士
622 01:14:37 Your grandfather called me a ronin.你爷爷说我像个浪人
623 01:14:41 A samurai without a master.无主的武士
624 01:14:45 He said I was destined to live forever...他说我注定永生
625 01:14:49 with no reason to live.却毫无意义
626 01:14:56 Was he right?你觉得他对吗?
627 01:14:59 Yes.嗯
628 01:15:06 Still?还觉得对?
629 01:15:57 Hey.嘿
630 01:15:59 What are you doing?你在干什么?
631 01:16:05 This isn't going to end well.不会善终的
632 01:16:12 Everyone you love dies.你爱的人都会死
633 01:16:34 Kuzuri.金刚狼
634 01:16:39 Do you know what that means?你知道那是什么意思吗?
635 01:16:45 An animal.一种动物
636 01:16:47 A fierce creature with long claws and sharp teeth.有着尖牙利爪的猛兽
637 01:16:54 It fears nothing.无所畏惧
638 01:16:58 When I was a girl, I had nightmares.我小时候 常做噩梦
639 01:17:03 I'd wake up and run to my parents.吓醒了就去找父母
640 01:17:06 My father would get angry.父亲会生气
641 01:17:13 "Go back to sleep. Face your fears."回去睡觉 直视你的恐惧
642 01:17:18 My grandfather was different.爷爷却不同
643 01:17:21 He told me stories about Kuzuri,his friend.他给我讲金刚狼的故事
644 01:17:26 Who he met at the bottom of a well.那个他在井里认识的朋友
645 01:17:31 He said the Kuzuri was magical and saved his life.他说金刚狼充满魔力 救了他一命
646 01:17:38 He said Kuzuri would protect me, too, as I slept in my bed.他说当我睡觉的时候 金刚狼也会保护我
647 01:17:52 Who's Jean?简是谁?
648 01:18:02 Is she like you?她也像你一样吗?
649 01:18:06 What happened to her?她怎么了?
650 01:18:09 She died.她死了
651 01:18:18 I killed her.我杀了她
652 01:18:26 Along with the Kuzuri.和金刚狼一起
653 01:19:10 Logan.罗根
654 01:19:25 Mariko?真理子
655 01:19:30 Logan!罗根
656 01:19:31 Logan!罗根
657 01:19:36 Mariko!真理子
658 01:19:38 No! Logan!罗根
659 01:19:46 No!救命
660 01:19:48 Logan!罗根
661 01:19:49 No!救命
662 01:20:03 Mariko!真理子
663 01:20:07 Logan!罗根
664 01:20:10 No!救命
665 01:20:13 Logan!罗根
666 01:20:15 Mariko! Mariko!真理子
667 01:20:17 Logan!罗根
668 01:20:39 Where are they taking her?他们把她带哪儿了
669 01:20:41 Where are they taking her?他们把她带哪儿了?
670 01:20:42 Where, you piece of shit?带哪儿了 你个畜生
671 01:20:46 I no talk, gaijin.我不会招的 老外
672 01:20:49 I never talk.打死也不说
673 01:20:57 Who hired you?那就打半死
674 01:21:11 Uh-oh.糟糕
675 01:21:23 Take me to Noburo.带我找信郎
676 01:21:25 Logan -Take me to him.罗根 -带我去找他!
677 01:21:28 I need to tell you something.有些话我必须告诉你
678 01:21:29 Do it. Now.只管 开车
679 01:21:51 You wait in the car.你在车里等着
680 01:21:53 Logan. -What?罗根 -什么?
681 01:21:56 I saw you die.我看到你死了
682 01:21:58 What?什么
683 01:22:00 I saw you die.我看到你死了
684 01:22:02 When? Just now?什么时候?刚才?
685 01:22:05 Awhile ago.前几天
686 01:22:07 But it's not like I get a complete picture.我没有看清 全部画面
687 01:22:10 More like looking through a keyhole.就像是 从钥匙孔里 看到的
688 01:22:13 But I'm always right.但我从没失误过
689 01:22:17 All I can see is one part of a person's life...我只能预知 人们生活 的某一部分
690 01:22:20 their death.死亡那部分
691 01:22:23 And I saw yours.而我看到了你的
692 01:22:28 So, what did you see?你都看到了什么?
693 01:22:31 I see you on your back. There's blood everywhere.我看到你的背影 满身鲜血
694 01:22:37 You're holding your own heart in your hand.手里握着自己的心脏
695 01:22:42 It's not beating.已经停止跳动了
696 01:22:45 I don't have time for this shit.我没时间管这些鸟事了
697 01:22:46 When I was five, I knew how my own parents would die.我五岁时 就预见了父母的死亡
698 01:22:53 Then I watched it happen from the back seat.然后 我就在后座眼睁睁 看着事件一一重现
699 01:22:59 Look at me.看看我
700 01:23:03 A lot of people have tried to kill me, and I'm still here.很多人都想杀我 但我还好好的
701 01:23:07 Yeah...是
702 01:23:08 but you're different now, aren't you?但今非昔比 不是吗?
703 01:23:12 They can hurt you.他们能伤害到你
704 01:23:14 They can kill you.也能够杀死你
705 01:23:16 Just wait in the car.你在车里等着就行了
706 01:23:29 I said, wait in the car. -You need backup.我说了在车里等着 -你需要帮手
707 01:23:31 You're not safe, not in your condition.目前的状况下你很危险
708 01:23:35 Just think of me as your bodyguard.就把我当作保镖就行
709 01:23:55 Come on! - I'm coming.快过来! -来了
710 01:24:05 Okay, round four. Here we go.好嘞 第四圈 走起
711 01:24:22 Drink for you, my lady.为你干杯 宝贝儿
712 01:24:31 Get out.滚出去
713 01:24:38 Not you.没说你
714 01:24:41 Call me old-fashioned...你可以说我老土
715 01:24:43 but I thought being engaged meant不过我认为 订婚也就意味着
716 01:24:44 you were done with this kind of bullshit.你不应该再玩这种事儿了
717 01:24:46 I am the Minister ofJustice.我是法务大臣
718 01:24:47 Do you have any idea what I could do to you?你不敢想象我会怎么对付你
719 01:24:49 Really? You're gonna try and talk tough,是吗?你就这样跟我说狠话
720 01:24:51 standing there in your red underwear?就这么穿着红裤衩 呆逼的楞站着
721 01:24:53 You have ten words...限你十个字之内
722 01:24:54 ten words...十个字
723 01:24:57 to explain to me why you, the Minister of Justice...跟我解释下 为什么 堂堂法务大臣
724 01:25:01 would want your fiancé killed by the Yakuza.要借山口组 杀害自己的未婚妻
725 01:25:04 And if I don't like what you say,要是说的不好听
726 01:25:06 you are going through that fucking window.我就把你从那扇窗户扔下去
727 01:25:09 You don't have the faintest idea what's going on--你 根本不懂 怎么回事--
728 01:25:14 How many words was that? - Nine.几个字了? -九个
729 01:25:16 Nine. You have one word left.九个 你只剩下一个字了
730 01:25:22 Really?真不说?
731 01:25:25 Shingen. Shingen!信玄 信玄
732 01:25:28 Keep going.继续说
733 01:25:31 Since he got sick...自从老头儿病重
734 01:25:33 old man Yashida spent billions on doctors, healers.他花了几十亿 去找医生、治疗师
735 01:25:37 Stockpiling adamantium at his lab in the North...在北方实验室秘密研究 爱德曼合金
736 01:25:40 secretly trying to prolong his life.试图让自己的寿命延长
737 01:25:42 He brought the company to the edge of bankruptcy.他 拖得公司 濒临破产
738 01:25:45 He was obsessed with you.他跟你撒了谎
739 01:25:50 English!说英语
740 01:25:52 Shingen lied, protected the old man...为了保护老头儿
741 01:25:55 concealed the debt from stockholders and the board.信玄 向股东和董事会 隐瞒了债务
742 01:25:58 He tried to be a good son and thought he'd be rewarded.想做个孝顺儿子 以得到回报
743 01:26:02 And then the old man left everything to his granddaughter.不料 老头儿把遗产 全部留给了孙女儿
744 01:26:04 If Mariko got all that power, she would dump his ass.如果真理子继承全部遗产 她一定甩了这混球
745 01:26:07 It's true.肯定的
746 01:26:08 Mariko would have never gone through with the wedding...一旦遗嘱公开
747 01:26:11 not once the will was revealed.真理子绝不会跟我结婚
748 01:26:15 She never took to me.她从没喜欢过我
749 01:26:16 Oh, really? A class act like you.是吗?你不很优秀嘛
750 01:26:20 Shingen promised me a fortune for my help.信玄答应给我一大笔钱
751 01:26:24 So, you put a hit on his daughter. Is that it?所以 你就帮忙杀了他女儿 是吗?
752 01:26:28 Political careers don't last forever.政治生涯 通常都很短暂的
753 01:26:31 That's right.说的很对
754 01:26:32 Wait! Wait! No!等等 不要
755 01:26:34 You wanted the truth. I told you the truth!你要真相 我已经说了真相
756 01:26:38 I didn't like it.我不喜欢你说的
757 01:26:40 Wow.哇
758 01:26:44 How did you know there's a pool down there?你怎么知道 下边有泳池?
759 01:26:45 I didn't.我不知道
760 01:27:03 Did you know I studied biology in college?你知道我大学修生物的吗?
761 01:27:09 Genetics.遗传学
762 01:27:15 There are genes that skip generations.有时 基因会隔代遗传
763 01:27:17 Recessive genes.隐性基因
764 01:27:22 Eyes.眼睛
765 01:27:23 Hair.头发
766 01:27:25 Talent.天赋
767 01:27:28 Temperament.气质
768 01:27:32 Not every child gets the same.不是所有后代 都能得到相同的遗传
769 01:27:36 My father saw little of himself in me.我父亲和我 几乎看不到相似点
770 01:27:39 But in you...但看见你
771 01:27:41 he faced a mirror.他就像看见了自己
772 01:28:03 How did you convince my father...你是怎么说服我父亲…
773 01:28:04 to award you control...让你来接手…
774 01:28:06 of Asia's largest corporation?亚洲最大的公司?
775 01:28:08 You've gone insane.你疯了
776 01:28:11 I'm just waking up.我是刚醒悟
777 01:28:15 If you kill me, you will lose...若杀了我,你就失去了…
778 01:28:16 what little honor you have left.你残存的 最后一点尊严
779 01:28:22 Fear not Marko.不要害怕 真理子
780 01:28:23 I don't want to hurt you.我不想伤害你
781 01:28:26 I want to help you.我只想帮助你
782 01:28:28 Help you end your pain...帮你了结你的痛苦
783 01:28:29 what that mutant stopped you...要不是那变种上周捣乱…
784 01:28:31 from doing last week.早就搞定了
785 01:28:32 I never wanted to die, Father.我从没想过死 父亲
786 01:28:52 It's alright, Mariko.没事了 真理子
787 01:28:59 Come with me.跟我来
788 01:28:59 What is happening?!发生什么了?
789 01:29:01 More than you can imagine.超乎你想象
790 01:29:11 You.你
791 01:29:13 Me.是我
792 01:29:15 Sorry to interrupt, but I need your daughter alive.抱歉打扰到你 但我还需要你女儿活着
793 01:29:19 What are you?你是什么东西
794 01:29:21 A chemist, a nihilist...化学家 虚无主义者
795 01:29:24 a capitalist, a mutation.资本家 变种人
796 01:29:31 A viper.毒蛇
797 01:30:02 Where is the security?保安呢
798 01:30:24 Yakuza.山口组
799 01:30:28 Shingen?信玄
800 01:30:50 Logan.罗根
801 01:31:01 This. This here.这个 看这里
802 01:31:03 Where is this?这是哪儿
803 01:31:08 Master Yashida's birthplace.矢志田大人老家
804 01:31:11 The company built a facility into the mountainside.公司在山腰 造了座设备
805 01:31:18 How far?有多远
806 01:31:20 500 kilometers from here.500公里
807 01:32:29 I gotta get that thing out of me.我得把那玩意儿取出来
808 01:32:32 How?怎么取
809 01:32:33 No, stop, Logan.住手 罗根
810 01:32:35 I saw you die. I'm never wrong.我看到你死了 我从不出错
811 01:32:38 I'm never wrong. -You're not always right.从不出错的 -你也没全猜对
812 01:32:40 You didn't know the old man was gonna bite it.老头的死 你就没预见到
813 01:32:41 I saw you die in a room like this with your heart in your hand.我看见 你在这样的房间里 握着自己的心脏死去
814 01:32:43 I can't leave her with those freaks and killers.我不能留她 和那群混蛋和怪物在一起
815 01:32:46 I'm the only chance she's got, but not with that thing inside me.我是唯一能救她的 但必须先取出那玩意儿
816 01:32:49 You're going to die, Logan.你这样会死的 罗根
817 01:32:50 Maybe that's okay.也许没事儿呢
818 01:32:52 No, listen to me, Logan!不 听我说 罗根
819 01:32:54 No, stop. Logan!住手 罗根
820 01:32:57 You're not gonna want to watch this part.扭过头 别看了
821 01:32:59 No! Listen to me! Please, no!不 听我说 快住手
822 01:33:02 No, stop. Listen to me.住手 听我说
823 01:33:06 Logan!罗根
824 01:33:16 Move!闪开
825 01:33:17 Stay away from him.离他远点儿
826 01:33:20 He killed your master.他杀了你主人
827 01:33:22 Put hands on your sister.还染指你姐姐
828 01:33:25 And now you want him?你还护着他?
829 01:33:30 Oh, no. I can't see.遭了 看不见了
830 01:33:32 You'll always be a beggar.你永远是个乞丐
831 01:33:35 You're crazy.你疯了
832 01:34:16 Yukio.小雪
833 01:34:37 Logan!罗根
834 01:34:45 Logan!Logan!你怎样了
835 01:34:48 Logan!罗根
836 01:35:32 Don't hit my friends.别伤害我朋友
837 01:35:37 Where's Mariko?真理子在哪里?
838 01:35:38 She's gone. That Viper bitch took her.她走了 被毒蛇婊子抢走了
839 01:35:41 It was my father's obsession...她让我父亲沉迷
840 01:35:44 with mutation, with God's mistakes...沉迷变种 沉迷上帝的失误
841 01:35:48 like you and her, that ruined this house.就像你跟那婊子 毁了这个家
842 01:37:05 You tried to kill your daughter.你竟想杀了自己女儿
843 01:37:10 Live With that.就这样苟活吧
844 01:37:26 What kind of monster are you?你是什么怪物?
845 01:37:30 The Wolverine.金刚狼
846 01:37:45 Hey, come here, come here. That's it.嘿 醒醒 醒醒 没事了
847 01:37:49 I was wrong.我错了
848 01:37:50 I told you.早告诉你了
849 01:37:52 Let me have a look at you.让我看看你
850 01:37:54 It's nothing.没大碍
851 01:37:56 Hey, thank you.嘿 谢谢你
852 01:38:11 It's a trap, Logan.这是个圈套 罗根
853 01:38:33 Why have you brought me here?为什么把我带到这里
854 01:38:35 What are you hiding?你在隐瞒什么?
855 01:38:37 You will soon find out.你很快就知道了
856 01:38:40 Welcome, Mariko.热烈欢迎 真理子
857 01:38:44 It's all right, Mariko. She also serves the House of Yashida.没关子 真理子 她也是替矢志田家族做事的
858 01:38:47 She serves herself.她只替自己做事
859 01:38:49 She infected Logan.他感染了罗根
860 01:38:53 And what about Grandfather?爷爷呢?
861 01:38:55 What did you infect him with?你又对他做了什么?
862 01:38:59 I granted his dying wish.我确保了他的遗愿
863 01:39:02 I helped him rest.让他安息
864 01:39:06 Now, it's your turn.现在 轮到你了
865 01:39:43 Listen to me, mutant. She will not be harmed.听着 杂种 你不能伤害她
866 01:39:47 She will be fine.她没事儿的
867 01:39:50 So long as you do your job.干好你自己的工作
868 01:39:53 Logan will be here soon, you should prepare.罗根就快来了 你做好准备
869 01:39:56 It was easy to lure him here.引他过来很容易
870 01:39:59 It's another thing to capture him.逮住他可就难了
871 01:40:00 We're ready. He's never faced the Black Clan.放心吧 那是他从没跟黑族交手
872 01:40:06 Yes, well...好吧
873 01:40:09 Dip your arrows in this.箭头上擦点这个
874 01:40:12 It won't kill him,死不了
875 01:40:15 but it will slow him down.但能让他迟钝
876 01:40:17 Keep your potions.收起你的药水吧
877 01:40:18 He's no challenge for us now. He's weak.他现在很弱 不是我们的对手
878 01:40:21 Okay.好吧
879 01:40:26 But when you fail...但以防万一
880 01:40:29 you have this.还是拿着吧
881 01:40:48 Did you have a nice rest?睡得还好吗?
882 01:40:57 I don't know what you said or did我不知道你说了做了什么
883 01:40:58 to deceive Harada or my grandfather--欺骗了原田和我爷爷
884 01:41:00 Now, now, calm down.得了 冷静点儿
885 01:41:01 Your grandfather sought me out.是你爷爷找的我
886 01:41:04 I am the head of this family now.现在 我是家族领头人
887 01:41:10 And why do you suppose that is?那你想过为什么吗?
888 01:41:14 Why do you think the old man chose you?为什么老头儿选择了你?
889 01:41:21 Because you are strong?是因为你很强大?
890 01:41:23 Or because you are weak?还是太柔弱了?
891 01:42:20 I see you've come to fight.我看你是来打架的
892 01:42:22 It's pointless.毫无疑问
893 01:42:24 You're weak. You're outnumbered.你很弱 又寡不敌众
894 01:42:26 The Black Clan has protected the House of Yashida for 700 years.黑族已经守护矢志田家族700年了
895 01:42:32 Is that all the men you brought?你就带了这么点儿人?
896 01:42:37 I'm gonna get her.我要救她出来
897 01:42:39 We are grateful for your protection of Mariko.我们很感谢你保护真理子
898 01:42:41 But there is one more sacrifice you must make for her family.但为了她的家族 你还要再做出牺牲
899 01:42:45 Go fuck yourself, pretty boy.一边儿撸去吧 娘炮
900 01:45:50 Yukio, run!小雪 快跑
901 01:47:03 Logan.罗根
902 01:48:36 Logan.罗根
903 01:48:38 Kayla.凯拉
904 01:48:39 I love you. Kayla!我爱你 凯拉
905 01:48:40 Logan.罗根
906 01:48:47 Mariko!真理子
907 01:48:50 Jean.简
908 01:48:52 Save me.救我
909 01:49:25 Stand back. There is no need.退下吧 没必要了
910 01:49:27 Where is she? Where's Mariko?真理子呢?她在哪里?
911 01:49:29 Where is she?她在哪里?
912 01:49:31 "Where is Mariko?"“真理子在哪里?”
913 01:49:33 Still pining away?还为她消魂呢?
914 01:49:36 That's so sweet.好甜蜜呀
915 01:49:39 Impressive, no?很惊艳 不是吗?
916 01:49:41 He is made of adamantium, just like you.艾德曼合金打造 就像你
917 01:49:55 Oh, Logan, you know what, I get it. You're frustrated.哦 罗根 我已经看穿你了 你很焦虑
918 01:49:59 I know she's here. I want to see her.我知道她在这儿 我要见她
919 01:50:02 You want answers.你想要答案
920 01:50:04 Yes, I want answers!是 我想要答案
921 01:50:06 I'm sorry, I wish I could say more,抱歉 我也想多说点
922 01:50:08 but I was hired in part for my discretion.但慎重是我的职责
923 01:50:10 I'm sure you were.最好这样
924 01:50:12 That... and a certain talent for combining biochemistry and metaphysics.我还…精通 生物化学和形而上学的 完美结合
925 01:50:18 High-grade toxins are my specialty.高级别毒素是我的专长
926 01:50:22 It helps to be genetically immune to every poison known to man, as I am.它让我对世上所有已知毒物免疫
927 01:50:27 And immune to the toxin that is man himself... as I am.也让我对男人这种东西 没兴趣
928 01:50:34 I'll tell you what, you twisted mutant bitch...变态婊子 你听着
929 01:50:38 why don't you open these bracelets有种打开手铐
930 01:50:39 and we'll see who's made of what?咱们俩看谁更强
931 01:50:46 The claws. Now we can begin.爪子出来了 可以开始了
932 01:50:51 I know you care for him.我知道你担心他
933 01:50:54 You need to let go of that.但你必须放下
934 01:50:56 You are a Yashida.你属于矢志田家族
935 01:50:58 She betrayed my grandfather...毒蛇欺骗了我爷爷
936 01:51:00 and so have you.也欺骗了你
937 01:51:02 No Mariko.不 真理子
938 01:51:03 We grew up together.我们青梅竹马
939 01:51:05 You need to trust me.你要相信我
940 01:51:08 Let me go to him!让我去救他
941 01:51:10 He saved my life!他救过我的命
942 01:51:13 Let him go, Mariko!放手吧 真理子
943 01:51:15 This isn't easy for me but...我这么做也很痛苦
944 01:51:17 I'm following Grandfather's wishes.但我只是遵循爷爷的愿望
945 01:51:20 The suppressant bug you found inside of you was mine.你体内的抑制病毒是我弄的
946 01:51:24 You took it out on your own.你能自行把它取出来
947 01:51:27 I didn't see that coming.我还真没想到
948 01:51:30 The Viper woman is evil...毒蛇女很邪恶
949 01:51:31 we both know that.我们都知道
950 01:51:33 But she's a means to an end...但她是一件达成目标的工具
951 01:51:36 Where is she?她在哪里?
952 01:51:37 An end your grandfather wanted.爷爷最终得偿所愿的工具
953 01:51:39 You are strong.你的确很强壮
954 01:51:41 You have courage.也有勇气
955 01:51:43 Real courage.真正的勇气
956 01:51:48 But that won't help much now.但那些现在都没有
957 01:52:06 You need to trust me.你要信任我
958 01:52:08 Is that hard?很难做到吗?
959 01:52:10 We were meant to be together.我们注定要在一起
960 01:52:14 We still can be.现在还可以
961 01:52:17 Perhaps.也许吧
962 01:52:47 Stop!住手
963 01:52:54 This is madness.简直疯了
964 01:53:01 Let's go.我们走
965 01:53:05 Go!快
966 01:53:07 Run!快
967 01:53:21 Come on.快点
968 01:53:38 Mariko, come! Go! Run!真理子 这边 快跑
969 01:53:59 Mariko, get out!真理子 快出去
970 01:56:49 Come on.给点力呀
971 01:56:51 This is not the way.这样做不对
972 01:57:06 Two hands.两只手
973 01:57:12 Master...主人
974 01:57:21 Hey!Bub!嘿 伙计
975 01:57:43 Harada.原田
976 01:57:51 I'm sorry.对不起
977 01:58:43 Now, you die.今天 你死定了
978 01:58:45 Today is not my day.今天绝不会
979 01:59:40 Logan-san.罗根桑
980 01:59:42 Don't look so shocked.别惊讶
981 01:59:46 With you at my side, I survived Nagasaki.因为有你 我在长崎活下来
982 01:59:50 Surely, I could survive this.当然 现在也能活下去
983 01:59:54 It's all right. It won't take long.没关系 很快就好
984 01:59:58 Dr. Green and I have been waiting.我和格林医生等了好久了
985 02:00:01 It's only this armor that's kept me alive.多亏这幅盔甲 让我活到现在
986 02:00:05 We built it to make me strong, so I can take what you would not give.我们打造它使我强壮 这样就可以强行使你就范
987 02:00:10 And transfer your unwanted healing...把你不想再要的自愈能力
988 02:00:14 to my body.转移给我
989 02:00:18 My legacy must be preserved.我要保护我的遗产
990 02:00:22 Your mistake was to believe that a life without end...你错就错在认为 无尽的永生
991 02:00:26 can have no meaning.就没有意义
992 02:00:30 It is the only life that can.事实上 只有永生 才有意义
993 02:00:35 Hold on.再等会儿
994 02:00:36 We are almost there.就快好了
995 02:00:38 The peace, the peace you've wanted.平静 你梦寐以求的平静
996 02:00:43 Your reward.你的回报
997 02:00:45 You know, I'm giving you the very death...我正在让你走向死亡 而那恰恰是你
998 02:00:49 you longed for.梦寐以求的
999 02:01:04 This feeling...这种感觉
1000 02:01:06 to be invincible...无敌的感觉
1001 02:01:12 like you.像你一样
1002 02:01:26 You are a monster.你这头怪兽
1003 02:01:29 Mariko.真理子
1004 02:01:31 It's me. Your grandfather.是我 你爷爷
1005 02:01:35 I buried my grandfather.爷爷已经被我埋葬了
1006 02:02:40 You asked me to come say goodbye.你让我来道别
1007 02:02:43 Sayonara.那就永别了
1008 02:03:07 Are you all right?你没事吧?
1009 02:03:18 Logan.罗根
1010 02:03:29 Logan.罗根
1011 02:03:34 Logan.罗根
1012 02:03:48 You're here.你来了
1013 02:03:51 Of course.是啊
1014 02:03:55 Can you stay?能留下来吗?
1015 02:03:59 I can't.不行
1016 02:04:03 Yes, you can.留下来吧
1017 02:04:07 This is what you wanted.这不正是你想要的吗
1018 02:04:11 Not anymore.不再是了
1019 02:04:17 I'm all alone here.在这儿我好孤单
1020 02:04:24 You put me here.你把我送到这儿
1021 02:04:28 You were hurting people, Jean.你当时在伤人 简
1022 02:04:32 I had to.我不得不
1023 02:04:42 I love you, Jean.我爱你 简
1024 02:04:49 I always will.一如既往
1025 02:05:28 You are my only family.你是我唯一的亲人
1026 02:05:32 Be well, sister.保重 姐姐
1027 02:05:48 Am I wrong to think you might visit me soon?让你很快就回来看望我 奢侈吗?
1028 02:06:03 Stay.留下来吧
1029 02:06:06 I can't, princess.不行 公主
1030 02:06:08 I'm a soldier,我是名战士
1031 02:06:10 and I've been hiding too long.我藏的太久了
1032 02:06:25 In our business profile tonight, Mariko Yashida.今晚的商海博览 我们来关注矢志田真理子
1033 02:06:28 A two-generation passing of the torch in the Yashida family...近日矢志田家族隔代专递薪火
1034 02:06:31 as Mariko Yashida takes the helm from her grandfather,矢志田真理子接手掌舵
1035 02:06:34 who built this tech giant.这个由他祖父打造的科技帝国
1036 02:06:35 I know it will always be the purpose for a corporation to make a profit...众所周知 盈利永远是企业的终极目标
1037 02:06:40 but Yashida Industries believes we can also work with our community.但矢志田产业坚信 我们与社会 可以携手共进
1038 02:06:50 So, have you decided?决定了吗
1039 02:06:55 What?什么
1040 02:06:56 Mariko says we can go wherever we want.真理子说我们可以去任何地方
1041 02:06:59 Just say where.随便说个地方
1042 02:07:02 What are you doing?你来干什么
1043 02:07:05 I'm your bodyguard.我是你保镖啊
1044 02:07:12 So, where do you want to go?说啊 想去哪儿
1045 02:07:17 Let's just start with up.先起飞吧
1046 02:07:19 And then?然后呢
1047 02:07:25 We'll see.再说
1048 02:07:29 Interesting.有意思
1049 02:09:22 With cutting edge technology,and the world's leading minds...在尖端科技与世界翘楚的带领下
1050 02:09:26 we are on the frontlines keeping you healthy, keeping you safe.我们在前线 确保您的健康与安全
1051 02:09:31 Trask Industries. Solving tomorrow's problems, today.崔斯克 未来问题 今日解决
1052 02:09:37 I'll take the pat-down.我选择搜身
1053 02:09:38 Opt out.不用探测器了
1054 02:09:52 You can go ahead, sir.你可以往前走 先生
1055 02:09:54 I'll wait.我等会儿
1056 02:10:03 What do you want?你想干什么
1057 02:10:07 There are dark forces, Wolverine.有黑暗势力 金刚狼
1058 02:10:11 Human forces building a weapon...人类正在打造武器
1059 02:10:13 that could bring about the end of our kind.足以使我们的种群灭绝
1060 02:10:19 What do I want? I want your help.我想干什么 我需要你帮助
1061 02:10:23 Why would I trust you?我为什么要相信你
1062 02:10:26 You wouldn't.不用相信我
1063 02:10:52 Hello, Logan.你好 罗根
1064 02:10:57 How is this possible?这怎么可能?
1065 02:10:59 As I told you a long time ago...我早就告诉过你
1066 02:11:03 you are not the only one with gifts.不是只有你一个人有天赋

