真实的谎言(EN)Subtitles

Movie:True Lies (1995)4K
Era:1995
Length:141 minute
Country: USA
Language:English/French/阿拉伯语/German

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:17 二十世纪福克斯 出品
2 00:01:27 詹姆斯·卡梅隆 导演
3 00:01:32 阿诺德·史瓦辛格 主演
4 00:01:43 真实的谎言
5 00:02:03 瑞士 乔伯湖
6 00:04:12 - Honey, I'm home. - Roger that.
7 00:04:12 -亲爱的, 我到了. -收到
8 00:04:14 Copy at the boathouse. Right on time.
9 00:04:14 准时到达船屋
10 00:04:18 Faisil, get your butt in here. Harry's inside.
11 00:04:18 法西尔, 快进来. 哈利进去了
12 00:04:21 Yeah, yeah, I'm coming. I'm coming.
13 00:04:21 好, 好, 我来了 我来了
14 00:04:27 - Hey, were you born in a barn? - Whorehouse.
15 00:04:27 -嘿, 你谷仓生的吗? -青楼生的
16 00:04:35 All right. You got your fur-coated razor blade there...
17 00:04:35 好了. 你周围有狗...
18 00:04:38 and a bunch of guys with guns.
19 00:04:38 和一群带枪的人
20 00:04:44 I'm switching to sub-vocal now.
21 00:04:44 我现在换上耳机
22 00:04:47 Check, check.
23 00:04:47 试音, 试音
24 00:04:49 - Check, check. - It's talk radio.
25 00:04:49 -试音. -很清楚
26 00:04:51 - You're on the air. - Check.
27 00:04:51 -听到你了. -试音
28 00:05:08 That guard nearest to you is moving away.
29 00:05:08 离你最近的守卫走开了
30 00:05:19 He's at the service door. He's inside.
31 00:05:19 他到餐厅门了. 他进去了
32 00:05:32 这是什么? 再加点蒜
33 00:05:35 是喂狗的吗? 把这些丢掉, 快点
34 00:05:56 您好吗? 很高兴见到你
35 00:06:04 Have you seen Khaled yet?
36 00:06:04 你看到哈利德没有?
37 00:06:08 Yep, there he is.
38 00:06:08 看到了, 他在这儿
39 00:06:10 How come billionaires are always short?
40 00:06:10 为什么亿万富翁都是矮的?
41 00:06:18 Excuse me.
42 00:06:18 对不起
43 00:06:19 Thank you.
44 00:06:19 谢谢
45 00:06:25 Colonel! How are you?
46 00:06:25 上校! 你好吗?
47 00:06:27 It's so good to see you again.
48 00:06:27 真高兴再见到您
49 00:06:28 Yes, it's been a long time.
50 00:06:28 是的, 很久没见了
51 00:06:30 - Terrific. - Who was that guy?
52 00:06:30 -太好了. -那家伙是谁?
53 00:06:35 Could you hold this for a second? Thanks.
54 00:06:35 请拿一下这个, 谢谢
55 00:06:38 You should be crossing the main foyer,
56 00:06:38 你该穿过大厅,
57 00:06:40 heading for the stairs.
58 00:06:40 走到楼梯
59 00:06:48 Keep moving. Keep moving.
60 00:06:48 继续. 继续
61 00:07:00 I'm in the library, heading out to the second-floor balcony.
62 00:07:00 我到了图书馆, 正走向二楼的阳台
63 00:07:27 编剧:詹姆斯·卡梅隆
64 00:07:48 制片:詹姆斯·卡梅隆 史蒂芬尼·奥斯丁
65 00:07:58 Modem in place. Transmitting now.
66 00:07:58 解调器到位. 开始传送数据
67 00:08:03 Affirmatory.
68 00:08:03 确认
69 00:08:04 It's a good hook-up.
70 00:08:04 连接顺畅
71 00:08:07 These are encrypted files.
72 00:08:07 这是加密文件
73 00:08:08 It's going to take me a few minutes.
74 00:08:08 要花上几分钟破解
75 00:08:13 I got your password.
76 00:08:13 我搞到口令了
77 00:08:25 厕所在哪? 我急死了
78 00:08:28 在楼下左手边
79 00:08:42 导演:詹姆斯·卡梅隆
80 00:08:54 - Magnificent, isn't it? - Yes, quite.
81 00:08:54 -太美了, 不是吗? -的确
82 00:08:58 I thought I knew Khaled's friends,
83 00:08:58 哈利德的朋友我都认识
84 00:09:00 but I don't believe I've met you before.
85 00:09:00 但我觉得没见过你
86 00:09:02 We haven't met, because I certainly would remember.
87 00:09:02 确实没见过, 不然我会想起来的
88 00:09:05 Renquist, Harry Renquist.
89 00:09:05 伦奎斯特, 哈利·伦奎斯特
90 00:09:08 Juno Skinner.
91 00:09:08 朱诺·斯金娜
92 00:09:10 Juno Skinner.
93 00:09:10 朱诺·斯金娜
94 00:09:14 Come on!
95 00:09:14 快!
96 00:09:16 "Juno Skinner, arts and antiquities dealer...
97 00:09:16 "朱诺·斯金娜, 艺术及文物经销商...
98 00:09:18 specializing in ancient Persia. "
99 00:09:18 精通古代波斯文物"
100 00:09:20 This is Persian, if I'm not mistaken.
101 00:09:20 如果没弄错的话, 这是波斯的
102 00:09:23 Very good. Sixth century BC, to be exact.
103 00:09:23 真厉害. 确切的说, 公元前六世纪的
104 00:09:27 - Do you like the period? - I adore it.
105 00:09:27 -你喜欢那个时期吗? -是很崇拜
106 00:09:39 We got a problem. Guards are going ape shit down there.
107 00:09:39 有麻烦. 外边的警卫开始狂乱了
108 00:09:44 Acquired most of these pieces for Jamal.
109 00:09:44 大部分是为贾迈尔买的
110 00:09:47 Do you tango?
111 00:09:47 来支探戈?
112 00:09:50 Tango?
113 00:09:50 探戈?
114 00:09:51 Harty, you do not have time to tango, buddy.
115 00:09:51 哈利, 没时间跳探戈, 老兄
116 00:09:55 You copy?
117 00:09:55 听到吗?
118 00:10:45 Don't be stopping to smell the roses now. You hear me?
119 00:10:45 别在那儿闻花香. 你听到了吗?
120 00:10:48 You gotta get out of there.
121 00:10:48 赶快离开
122 00:10:50 Yes! Files are unlocked!
123 00:10:50 耶! 文件破解了!
124 00:10:51 Fast Faisil strikes again. I'm in. I'm down, baby.
125 00:10:51 快手法西尔再次成功. 宝贝, 我无往不胜
126 00:10:54 I got my hand up her dress, and I am going for the gold...
127 00:10:54 我手放在她裙子上, 直取金...
128 00:10:57 Just copy the goddam files, okay?
129 00:10:57 你只管拷贝它妈的文件, 好不好?
130 00:11:28 Wow. And I thought this was just gonna be...
131 00:11:28 哇. 我还以为这又是一场...
132 00:11:31 another bunch of boring bankers and oil billionaires.
133 00:11:31 一帮无聊的银行家和石油富翁的聚会
134 00:11:35 Seconds count. Ditch the bitch.
135 00:11:35 数秒. 甩掉那婊子
136 00:11:37 Unfortunately, I have to leave.
137 00:11:37 真遗撼, 我要走了
138 00:11:41 I have a plane to catch.
139 00:11:41 我要赶飞机
140 00:11:45 Well, call me sometime.
141 00:11:45 那么, 有空找我
142 00:11:49 My offices are in Rome.
143 00:11:49 我办公室在罗马
144 00:11:52 I would like that.
145 00:11:52 我很乐意
146 00:12:00 Son of a bitch is with her two minutes,
147 00:12:00 婊子, 只是和他呆了两分钟,
148 00:12:02 and she's ready to bear his children.
149 00:12:02 她就准备为他生孩子
150 00:12:05 Twinkle toes, what's your exit strategy?
151 00:12:05 舞圣, 你怎么离开?
152 00:12:07 I'm going to walk right out of the front gate.
153 00:12:07 我光明正大走正门
154 00:12:09 Ballsy. Stupid, but ballsy.
155 00:12:09 有种. 有点惷, 但有种
156 00:12:18 Sir, may I see your invitation, please?
157 00:12:18 先生, 能看一下邀请函吗?
158 00:12:22 Sure. Here is my invitation.
159 00:12:22 可以. 这就是我的邀请函
160 00:12:33 Shit. Here we go.
161 00:12:33 糟. 快走
162 00:12:35 Slight change in plans.
163 00:12:35 计划有点小改变
164 00:12:54 Stay!
165 00:12:54 停!
166 00:13:16 We're en route to the lower rendezvous point.
167 00:13:16 我们去下一个接头点
168 00:13:18 Repeat, back-up rendezvous point!
169 00:13:18 重复, 后备接应点!
170 00:13:21 - Watch it! - It's called ice, and it's slick.
171 00:13:21 -小心! -这是在冰上, 肯定滑嘛
172 00:13:43 - Harry, do you copy? Whoa! - I got it.
173 00:13:43 -哈利, 收到吗? 哇! -我能行
174 00:13:47 Shit!
175 00:13:47 糟!
176 00:13:49 Whoops!
177 00:13:49 欧!
178 00:14:36 Oh, my God!
179 00:14:36 哦, 天!
180 00:14:38 Whoa! I got it! I got it! I got it!
181 00:14:38 哇! 控制住了! 控制住了! 控制住了!
182 00:14:42 - There he is! - Shit!
183 00:14:42 -他来了! -操!
184 00:14:44 Hi, guys.
185 00:14:44 嗨, 伙计
186 00:14:48 That worked good. Right out the old front gate.
187 00:14:48 干得太棒了. 就走正门出来
188 00:14:52 Can you lean back a second?
189 00:14:52 能否靠后一下?
190 00:14:55 Let's go. We can still make our flight.
191 00:14:55 走. 还能赶得上飞机
192 00:15:11 All right, that's it for Mr. Renquist. Okay, go.
193 00:15:11 好了, 这是伦奎斯特先生的. 好, 放好了
194 00:15:15 We got Harry Tasker billfold,
195 00:15:15 给你哈利·塔斯克的钱包
196 00:15:18 Harry Tasker passport, ticket stub.
197 00:15:18 哈利·塔斯克的护照, 票根
198 00:15:21 Hotel bill, Tasker. I got two postcards here from Geneva.
199 00:15:21 旅馆账单, 塔斯克. 两张日内瓦的明信片
200 00:15:26 Got some house keys right there...
201 00:15:26 房门钥匙...
202 00:15:28 and I've got a souvenir Swiss snowing village.
203 00:15:28 还有一件瑞士冰雪村庄的纪念品
204 00:15:32 - What's that for? - It's for Dana, stupe.
205 00:15:32 -给谁的? -给黛娜, 笨蛋
206 00:15:34 Bring your kid home a gift, the dad thing.
207 00:15:34 回家给孩子一份礼物, 老爸必做
208 00:15:36 Nice touch.
209 00:15:36 很感动
210 00:15:38 - Pick me up tomorrow at 8:00. - Will do.
211 00:15:38 -明早8点接我 -会的
212 00:15:44 The debriefing is at 1000.
213 00:15:44 简报会定在10点
214 00:15:48 - See you at 8:00. Bye. - Hey, Harry.
215 00:15:48 -8点见 -嘿, 哈利
216 00:15:50 Did you forget something?
217 00:15:50 你还忘了什么?
218 00:15:53 What a team.
219 00:15:53 真是好队友
220 00:15:56 Sleep fast, buddy.
221 00:15:56 好睡, 老兄
222 00:16:37 Hi, honey. How was your flight?
223 00:16:37 嗨, 亲爱的. 旅途怎么样?
224 00:16:42 - It was fine. - Good.
225 00:16:42 -很好. -那就好
226 00:16:59 Brought you a little gift from Switzerland. Snowy village.
227 00:16:59 从瑞士给你带了份小礼物. 冰雪村庄
228 00:17:03 Wow. Thanks, Dad.
229 00:17:03 哇. 谢谢, 老爸
230 00:17:06 - I've never had one of these. - You're welcome.
231 00:17:06 -还没有过这样的. -不客气
232 00:17:08 You're late for school. You better get going.
233 00:17:08 要迟到了. 快去
234 00:17:10 - Don't forget to feed Gizmo. - Okay.
235 00:17:10 -别忘了喂Gizmo. -好的
236 00:17:14 It's pretty lame.
237 00:17:14 真逊
238 00:17:23 - I'm late. - Yeah, me too.
239 00:17:23 -我要迟到了 -我也是
240 00:17:25 How'd it go at the convention?
241 00:17:25 会开得怎样?
242 00:17:26 Make all the other salesmen jealous?
243 00:17:26 让别的销售员都忌妒了吧?
244 00:17:28 It was fantastic. You wouldn't believe it.
245 00:17:28 太美妙了. 说了你都不会信
246 00:17:31 You should have been there. We were the big hit of the show.
247 00:17:31 你真该在场. 我们是展会上最红的
248 00:17:34 With that new model ordering system,
249 00:17:34 我们带去了新的订购系统,
250 00:17:36 the 680 I told you about...
251 00:17:36 型号680, 告诉过你的...
252 00:17:37 I can write up an order and immediately...
253 00:17:37 可以当场记录和订货...
254 00:17:40 as soon as the customer's name comes up,
255 00:17:40 只要顾客的名字打出来,
256 00:17:42 you see what his credit line is...
257 00:17:42 你就可以看到他的信用是怎样的...
258 00:17:44 what he has ordered in the past, what discount he has gotten.
259 00:17:44 他过去订过什么货, 得到的折扣是多少
260 00:17:47 - Every little detail. - Sounds great.
261 00:17:47 -每个小细节都有 -听起来很棒
262 00:17:50 It's fantastic. That's why I love the computer business.
263 00:17:50 太精彩了. 这就是为什么我爱这家电脑公司
264 00:17:53 Listen, the plumber called.
265 00:17:53 我说, 水管工来电话
266 00:17:55 He says he has to dig under the slab or something
267 00:17:55 他说要在地板下挖个洞什么的
268 00:17:58 that's gonna cost $600.
269 00:17:58 那就要600美金
270 00:17:59 - That's okay. - It's not okay. It's extortion.
271 00:17:59 -还行. -不行 这简直是敲诈
272 00:18:03 What did you tell him?
273 00:18:03 那你怎么跟他说?
274 00:18:05 I slept with him and he said he'd knock off $100.
275 00:18:05 我跟他睡然后他说可以少100美金
276 00:18:09 That's good thinking. Bye, honey.
277 00:18:09 这想法不错. 拜, 亲爱的
278 00:18:15 Hello!
279 00:18:15 哈罗!
280 00:18:48 Boy, I remember the first time I got shot out of a cannon.
281 00:18:48 孩子, 我记得第一次玩炮弹飞人(就穿成这样)
282 00:18:51 - Good morning. Go to school. - Yeah, I am.
283 00:18:51 -早 去上学. -是的
284 00:18:57 Thanks, dear.
285 00:18:57 谢谢, 亲爱的
286 00:19:00 Check these out.
287 00:19:00 看看这个
288 00:19:02 Check them out.
289 00:19:02 看看
290 00:19:03 Where's the image coming from?
291 00:19:03 图像从哪来?
292 00:19:06 Got a CCD camera and a transmitter
293 00:19:06 有一个CCD镜头和一个传送器
294 00:19:08 in a pack of smokes out there.
295 00:19:08 在那边一包烟里
296 00:19:09 It's pretty cool, huh?
297 00:19:09 很酷吧?
298 00:19:14 What the hell?
299 00:19:14 搞什么鬼?
300 00:19:22 Bye, Dad!
301 00:19:22 拜拜, 老爸
302 00:19:25 - She's ripping you off. - I knew it.
303 00:19:25 -她在偷你的钱. -我就知道会这样
304 00:19:33 Let's go!
305 00:19:33 走!
306 00:19:36 Can't stop! I'm late! Bye, Dad!
307 00:19:36 不能等了! 我迟到了! 拜, 老爸!
308 00:19:38 God. Shit.
309 00:19:38 老天. 靠
310 00:19:43 Kids. Ten seconds of joy, 30 years of misery.
311 00:19:43 孩子, 十秒的欢愉, 30年的悔恨
312 00:19:46 I got married three times,
313 00:19:46 我结过三次婚,
314 00:19:47 but at least I was never dumb enough to have any.
315 00:19:47 但起码没笨得要生孩子
316 00:19:49 She shouldn't be stealing. I taught her better than that.
317 00:19:49 她不该偷钱. 我教得很严的
318 00:19:52 You're not her parents any more, you and Helen.
319 00:19:52 她已经不当你们是父母了, 你和海伦
320 00:19:54 Her parents are Axl Rose and Madonna.
321 00:19:54 她当阿克塞尔·罗斯和麦当娜是父母
322 00:19:57 Five minutes a day you spend with her
323 00:19:57 你每天陪她5分钟
324 00:19:59 can't compete with that bombardment.
325 00:19:59 敌不过音乐的狂轰乱炸
326 00:20:00 You're outgunned, Daddy-o.
327 00:20:00 你被火力压制了, 老爹
328 00:20:03 It's not just because you're a bad parent.
329 00:20:03 这不是因为你们是坏父母
330 00:20:05 Kids today are ten years ahead of
331 00:20:05 现在的小孩比曾经的我们
332 00:20:07 where we were at the same age.
333 00:20:07 要早熟10岁
334 00:20:08 - Morning. - Morning, Mr. Tasker.
335 00:20:08 -早. -早, 塔斯克先生
336 00:20:10 - I bet you think she's still a virgin. - Don't be ridiculous.
337 00:20:10 -我打赌你认为她还是处女. -别瞎说
338 00:20:12 - She's only... What is she now? - She's 14.
339 00:20:12 -她只是... 她多大了? -14岁
340 00:20:15 - She's only 14. - Her hormones are going like an alarm.
341 00:20:15 -她只有14岁. -她的荷尔蒙已经发出警报
342 00:20:18 It's even money she lets that physicist on the bike boink her.
343 00:20:18 很有可能她跟那个机车小子上过床
344 00:20:20 - Not Dana. - "Not Dana. "
345 00:20:20 -黛娜不会的. -"黛娜不会的"
346 00:20:22 Denial. It's not just a river in Egypt no more, is it?
347 00:20:22 否认, 不过是自我安慰罢了
348 00:20:25 She's probably stealing the money to pay for an abortion.
349 00:20:25 她可能偷钱为了堕胎
350 00:20:27 Why don't you open the door?
351 00:20:27 干嘛不开门?
352 00:20:30 Or drugs.
353 00:20:30 或买毒品
354 00:20:35 Twenty here, 50 there.
355 00:20:35 我经常20, 50的不见钱.
356 00:20:36 I figured my wife's boyfriend was taking it.
357 00:20:36 我认定是我老婆的男朋友偷了
358 00:20:38 He takes everything else.
359 00:20:38 他什么都拿.
360 00:20:39 There's never a beer in the goddam fridge.
361 00:20:39 甚至冰箱里的啤酒都不剩一罐
362 00:20:41 - Thought you moved out. - I had to move back in.
363 00:20:41 -你不是搬出去了吗. -不得不搬回来了
364 00:20:44 My lawyer said
365 00:20:44 律师说
366 00:20:44 it'd give me a better shot at getting the house...
367 00:20:44 这样会得到房子的更大一份...
368 00:20:47 during the property settlement, but don't change the subject.
369 00:20:47 在财产分割时. 别转移话题
370 00:20:50 - You still owe me 200 bucks. - Good morning, Janice.
371 00:20:50 -你还欠我200块. -早上好, 珍妮丝
372 00:20:59 - Good morning. - Identify yourselves to the scanner.
373 00:20:59 -早上好. -在扫描器上确认身份
374 00:21:04 - Harry Tasker, 10024. - Albert Gibson, 34991.
375 00:21:04 -哈利·塔斯克, 10024. -阿尔伯特·吉布森, 34991
376 00:21:14 "欧米茄部门, 最后的防线"
377 00:21:20 All right, Frances.
378 00:21:20 好了, 弗郞西斯.
379 00:21:22 I don't believe we need you any longer now. Thank you.
380 00:21:22 这不需要你了. 谢谢
381 00:21:35 Sweet Jesus. You sure screwed the pooch last night, didn't you?
382 00:21:35 上帝. 你们昨晚又搞砸了
383 00:21:39 Would you please tell me
384 00:21:39 请你们解释一下
385 00:21:41 how I can see this as anything but a total disaster?
386 00:21:41 怎么搞出了这么个大麻烦
387 00:21:44 "Total" is a strong word.
388 00:21:44 "大麻烦"太强烈了吧
389 00:21:47 There are different degrees of totality.
390 00:21:47 麻烦也分不同的级别
391 00:21:49 It's a scale, really, with a perfect mission on one end...
392 00:21:49 说真的, 一方面任务圆满完成了...
393 00:21:53 and then a total pooch screw on the other,
394 00:21:53 另一方面出了点意外
395 00:21:55 and we're more on this...
396 00:21:55 我们更多的是...
397 00:21:56 Faisil, you're new on Harry's team, aren't you?
398 00:21:56 法西尔, 你刚加入哈利的小组吧?
399 00:22:00 Yes.
400 00:22:00 是的
401 00:22:02 So what makes you think
402 00:22:02 那么, 是什么让你觉得
403 00:22:03 the slack I cut him in any way translates to you?
404 00:22:03 我对他的宽恕也会转到你身上呢?
405 00:22:08 Let me show you what we got.
406 00:22:08 我展示一下我们获得的情报
407 00:22:13 Jamal Khaled. We think he's dirty,
408 00:22:13 贾迈尔·哈利德. 我们觉得他有问题
409 00:22:15 so we raid his private financial files.
410 00:22:15 所以我们窃取了他的私人商业文件
411 00:22:19 One hundred million in wire transfers
412 00:22:19 一亿美元的款项汇入
413 00:22:21 from the Commerce Bank International.
414 00:22:21 通过国际商业银行
415 00:22:22 Which is a front for certain countries
416 00:22:22 肯定是某国
417 00:22:24 to finance terrorist activities.
418 00:22:24 在资助恐怖主义活动
419 00:22:25 That's why we think something really big is going down.
420 00:22:25 这就是为什么我们认为有大阴谋在筹划
421 00:22:28 We know that a week ago four MIRV warheads were smuggled...
422 00:22:28 我们查知一星期前有4枚独立分导核弹头...
423 00:22:30 out of the former Soviet Republic of Kazakhstan.
424 00:22:30 从前苏联哈萨克斯坦被偷运出来
425 00:22:32 We think Khaled's group bought the nukes
426 00:22:32 我们相信哈利德集团购买了这些核弹
427 00:22:34 and is trying to bring them to US soil.
428 00:22:34 并且要试图运进美国本土
429 00:22:37 So far this is not blowing my skirt up, gentlemen.
430 00:22:37 目前为止, 这些消息都不令我满意, 先生们
431 00:22:40 Don't you have anything remotely substantial?
432 00:22:40 你们就没有一些实质性的情报?
433 00:22:44 Harry, do you have any hard data?
434 00:22:44 哈利, 你有确切证据吗?
435 00:22:47 Nothing you would call rock-hard.
436 00:22:47 目前还不能称为确切
437 00:22:49 Actually it's pretty limp, sir.
438 00:22:49 实际上是相当无力, 先生
439 00:22:51 Then perhaps you better get some...
440 00:22:51 那么你们最好搞到一些...
441 00:22:52 before somebody parks an automobile
442 00:22:52 在有人把一辆
443 00:22:54 in front of the White House...
444 00:22:54 尾箱装了核武器的汽车
445 00:22:55 with a nuclear weapon in the trunk.
446 00:22:55 停在白宫草坪之前...
447 00:22:58 It's not like he's saving the world or anything.
448 00:22:58 他并不像是能拯救世界的人
449 00:23:01 He's a sales rep, for Christ's sake.
450 00:23:01 唉, 他只是一个销售代表
451 00:23:03 Whenever I can't sleep, I ask him to tell me about his day.
452 00:23:03 有时睡不着, 我就问他一天的工作
453 00:23:06 Six seconds and I'm out.
454 00:23:06 只要6秒钟我就睡着了
455 00:23:09 He acts like he's curing cancer or something.
456 00:23:09 他看起来像是他很重要似的
457 00:23:12 I guess this means
458 00:23:12 我猜
459 00:23:12 you didn't get away for the weekend after all.
460 00:23:12 这个周末你们又去不了度假了
461 00:23:14 - Harry had to go out of town. - I'm shocked.
462 00:23:14 -哈利要出差. -我很震惊
463 00:23:17 Yeah, well, you know Harry.
464 00:23:17 是, 好了, 你知道哈利的
465 00:23:22 - What's up? - Check this out.
466 00:23:22 -怎么了? -看看这个
467 00:23:25 There's a $2 million disbursement from Khaled to Juno Skinner.
468 00:23:25 哈利德付了200万给朱诺·斯金娜
469 00:23:29 That's right. The babe at the party.
470 00:23:29 这就对了. 宴会上的美人儿
471 00:23:34 That doesn't mean anything. She buys antiquities for Khaled.
472 00:23:34 这说明不了什么. 她为哈利德买古董
473 00:23:37 He keeps his antique buys on a completely separate ledger.
474 00:23:37 他买古董总是用一个完全独立的账户
475 00:23:41 This is a little above market rate for the horizontal bop...
476 00:23:41 为了上床, 也比市场行情高太多了...
477 00:23:43 even for a total biscuit like her.
478 00:23:43 即使是对于她这样美貌出众的女人
479 00:23:46 I want a complete work up on her.
480 00:23:46 我要她的全部资料
481 00:23:48 - Do we know where she is? - Right here in River City.
482 00:23:48 -知道她在哪儿吗? -就在本市
483 00:23:51 She lives in Rome, but she does stuff for the Smithsonian.
484 00:23:51 她虽然住在罗马, 但也为史密森做事
485 00:23:54 She has a lot of diplomatic connections, so she has offices here.
486 00:23:54 有许多外交联络, 所以她有个办公室在这里
487 00:23:57 I guess it's time to send in a specialist.
488 00:23:57 我认为是时候派出我们的专家了
489 00:24:01 - Care to tango? - Yes, I would.
490 00:24:01 -来一曲探戈? -很乐意
491 00:24:08 Assholes.
492 00:24:08 混蛋
493 00:24:15 It's all set up.
494 00:24:15 都搞定了.
495 00:24:15 You got a fax machine, ghost phones, all the usual stuff.
496 00:24:15 你有传真机 幽灵电话 所有相关的东西
497 00:24:19 You have a suite at the Marquis Hotel
498 00:24:19 你以伦奎斯特的名义
499 00:24:21 under the name of Renquist.
500 00:24:21 住在马奎斯酒店的套房
501 00:24:23 Reality check. Let's go.
502 00:24:23 验证一下. 开始
503 00:24:25 My name is Harry Renquist.
504 00:24:25 我叫哈利·伦奎斯特.
505 00:24:27 I own an art consulting firm in San Francisco.
506 00:24:27 我在旧金山经营一家艺术品咨询公司
507 00:24:30 I have an appointment with Miss Skinner.
508 00:24:30 我跟斯金娜小姐有一个预约
509 00:24:32 - Harry! - Hello.
510 00:24:32 -哈利! -哈罗
511 00:24:34 Hello.
512 00:24:34 哈罗
513 00:24:36 I thought I'd see you again.
514 00:24:36 我知道会再见到你
515 00:24:37 I just didn't know it would be so soon.
516 00:24:37 但没想到会那么快
517 00:24:39 - What's the point of waiting? - I agree.
518 00:24:39 -何必再等呢. -我同意
519 00:24:44 Your clients are looking for something
520 00:24:44 你的客户要为新的总部大堂
521 00:24:46 for the lobby of their new headquarters?
522 00:24:46 物色装饰品?
523 00:24:49 They would like to see something very dramatic.
524 00:24:49 他们想要一些引人注目的
525 00:24:51 That's a nice piece.
526 00:24:51 这件很不错
527 00:24:53 I talked to a number of people,
528 00:24:53 我跟很多人了解过
529 00:24:55 and they all said you're the one to see.
530 00:24:55 他们都推荐你
531 00:24:57 Really? Checking on me.
532 00:24:57 真的? 调查我?
533 00:25:00 So what did these people say about me exactly?
534 00:25:00 那这些人都是怎么说我的呢?
535 00:25:04 That you can read ancient Sanskrit
536 00:25:04 说你不用念出声
537 00:25:06 without having to sound out the words...
538 00:25:06 就能读懂古梵文...
539 00:25:09 and other art dealers and archaeologists
540 00:25:09 还有一些艺术品商和考古学家
541 00:25:12 don't like you very much.
542 00:25:12 就不怎么喜欢你
543 00:25:14 Those wimps.
544 00:25:14 那些窝囊废
545 00:25:16 It's because I use my diplomatic contacts
546 00:25:16 因为我有外交手段
547 00:25:18 to export cultural treasures...
548 00:25:18 从那些叫他们滚蛋的国家
549 00:25:20 from countries which tell them to take a hike.
550 00:25:20 购买文化珍品...
551 00:25:29 Most of our pieces come from ancient Persia.
552 00:25:29 我们的艺术品主要来自古波斯
553 00:25:32 Unfortunately, ancient Persia is 20 feet under the sand
554 00:25:32 很不幸, 古波斯文物都埋在20英尺的地下
555 00:25:35 of Iran, Iraq and Syria.
556 00:25:35 遍及伊朗 伊拉克和叙利亚
557 00:25:37 Not the most popular places lately.
558 00:25:37 都是近来不怎么友好的国家
559 00:25:41 So I've had to become an expert in international diplomacy.
560 00:25:41 所以我得精通国际外交
561 00:25:48 Well, Mr. Renquist?
562 00:25:48 好了, 伦奎斯特先生
563 00:25:51 Do you see anything you like?
564 00:25:51 有什么中意的?
565 00:25:54 Maybe.
566 00:25:54 也许有
567 00:25:56 Give me a break. I don't think they bugged my tuna sandwich.
568 00:25:56 得了吧. 他们不会在金枪鱼三明治里放窃听器的
569 00:26:00 She's importing stuff from all over the Mideast.
570 00:26:00 她从整个中东进口东西
571 00:26:02 She could be moving money, guns, anything.
572 00:26:02 她可能转移钱 枪 任何东西
573 00:26:04 The second you left,
574 00:26:04 你刚离开
575 00:26:05 we started getting calls to the ghost numbers.
576 00:26:05 幽灵号码就有电话打来
577 00:26:07 They were checking out the Renquist front.
578 00:26:07 他们在调查伦奎斯特
579 00:26:09 Let's step up the surveillance and put on two more guys.
580 00:26:09 要加强监视, 派多两个人来
581 00:26:12 Maurizio, I said Saturday, not Tuesday. Saturday.
582 00:26:12 穆里齐奥, 我说星期六, 不是星期二. 星期六
583 00:26:20 Miss Skinner, may I have a word with you, please?
584 00:26:20 斯金娜小姐, 能和你说点事吗?
585 00:26:33 Stupid, undisciplined bitch.
586 00:26:33 愚蠢 无纪律的婊子
587 00:26:37 It's a good thing you're paying me a lot of money.
588 00:26:37 看在你付我一大笔钱的份上
589 00:26:41 Do you realize there are surveillance teams
590 00:26:41 你注意到现在有人
591 00:26:44 watching this place right now?
592 00:26:44 在监视这个地方吗?
593 00:26:45 Your telephones are almost certainly tapped.
594 00:26:45 你的电话可以肯定被窃听了
595 00:26:48 And you were busy laughing and flirting
596 00:26:48 而你像个妓女似的
597 00:26:50 like a whore with this Renquist...
598 00:26:50 还在忙着跟这个伦奎斯特调笑...
599 00:26:52 He checked out okay...
600 00:26:52 查过他没问题...
601 00:26:55 We do not tolerate mistakes.
602 00:26:55 我们不允许出一丝差错
603 00:27:02 What would you like me to do?
604 00:27:02 你要我怎么做?
605 00:27:05 Find out where this Renquist is.
606 00:27:05 找出伦奎斯特在哪里
607 00:27:08 Hello, Tektel Systems. Mr. Tasker's office.
608 00:27:08 哈罗, 德克特尔公司. 塔斯克先生办公室
609 00:27:10 Hi, Charlene? Hi, it's Helen. Is he in?
610 00:27:10 嗨, 查理尼吗? 嗨, 我是海伦. 他在吗?
611 00:27:13 Harry's in a sales meeting, Mrs. Tasker.
612 00:27:13 哈利在开销售会, 塔斯克夫人.
613 00:27:15 Let me try him in there. Hold, please.
614 00:27:15 我试试转接. 请稍等
615 00:27:18 Relay, 10024.
616 00:27:18 转接10024
617 00:27:21 It's a patch from Tektel.
618 00:27:21 从德克特尔接来的
619 00:27:25 It's Helen.
620 00:27:25 是海伦
621 00:27:27 Hello, honey. How are you? What's going on?
622 00:27:27 哈罗, 亲爱的. 你好吗? 什么事?
623 00:27:30 Hi. I'm sorry to bother you in the middle of a meeting.
624 00:27:30 抱歉在会议中途打搅你
625 00:27:32 It's just that Dana and I want to make sure
626 00:27:32 就是黛娜和我想确定
627 00:27:34 you were gonna be home by 8:00.
628 00:27:34 你在8点钟能回到家
629 00:27:35 We're going to a lot of trouble for your big birthday.
630 00:27:35 为了你的生日, 我们花了很多功夫
631 00:27:38 We just wanted to make sure that you were gonna be home.
632 00:27:38 我们只想确定你能准时回家
633 00:27:41 Absolutely. This time you can count on me.
634 00:27:41 绝对. 这次你要相信我
635 00:27:44 - Promise? - Trust me.
636 00:27:44 -保证? -相信我
637 00:27:45 - Great. - Got to go. Bye.
638 00:27:45 -好. -要走了 拜
639 00:27:47 Bye.
640 00:27:47 拜拜
641 00:27:48 - That's disgusting, Dana. - Calm down.
642 00:27:48 -这样太恶心了, 黛娜. -别发火
643 00:27:54 We got a friend. Three cars back on the inside lane.
644 00:27:54 有人跟踪. 内道后面第三辆车
645 00:27:58 They've been on us since we left the hotel.
646 00:27:58 我们离开酒店就一直跟着
647 00:28:01 - You mean the station wagon? - Yes.
648 00:28:01 -你是指那辆旅行车? -是的
649 00:28:03 - You want me to lose them? - No. We need this lead.
650 00:28:03 -你要我甩掉它吗? -不 我们需要这条线索
651 00:28:07 Unit Seven?
652 00:28:07 第七组?
653 00:28:10 Seven here.
654 00:28:10 第七组在
655 00:28:11 We need you at the Georgetown Mall in three minutes.
656 00:28:11 我要你们三分钟后到达乔治城购物中心
657 00:28:14 - Copy. We're rolling. - Helen's gonna be pissed.
658 00:28:14 -收到. 我们开动了 -海伦会气炸了
659 00:28:18 This is the problem with terrorists.
660 00:28:18 这就是恐怖分子的问题了
661 00:28:21 They're really inconsiderate
662 00:28:21 他们真的一点也不考虑
663 00:28:22 when it comes to people's schedules.
664 00:28:22 别人的日程安排
665 00:28:34 Pull over here. This is good.
666 00:28:34 停车. 这儿很好
667 00:28:41 Okay, testing, one, two, three.
668 00:28:41 好 试音 1 2 3
669 00:28:42 I got you. I got you. I got you.
670 00:28:42 听到了 听到了 听到了
671 00:28:48 They're right with us. I make three of them in the car.
672 00:28:48 他们就在后面. 我看到车里有三个人
673 00:29:02 - Dick head. - Blow me.
674 00:29:02 -猪头. -去你的
675 00:29:21 I got a couple of them getting out of the car
676 00:29:21 我看到两个人下了车
677 00:29:23 and coming after you.
678 00:29:23 跟在你后面
679 00:29:24 Think I'm blind?
680 00:29:24 你以为我瞎的吗?
681 00:29:26 You do look like Ray Charles. So what's the plan?
682 00:29:26 你真的很像盲歌手雷·查尔斯. 你打算怎么办?
683 00:29:30 Just trying to get a closer look at Beavis and Butt-head.
684 00:29:30 尽量靠近看清楚这两个"瘪四和大头蛋"
685 00:29:33 - There's a third one still in the car. - Stay on him.
686 00:29:33 -第三个还在车里 -盯着他
687 00:29:58 Hi, Helen. Yeah, it's Gib. Oh, not much.
688 00:29:58 嗨, 海伦 是, 我是吉布 哦, 不怎么样
689 00:30:02 Listen, Harry forgot something back at the office.
690 00:30:02 哈利忘了东西在办公室
691 00:30:05 You know Harry.
692 00:30:05 你知道哈利会这样的
693 00:30:08 Yeah, Gib, I know Harry. Bye.
694 00:30:08 是, 吉布, 我懂哈利 拜拜
695 00:30:12 Bye. See you soon.
696 00:30:12 拜 待会儿见
697 00:30:14 See?
698 00:30:14 看到了吧?
699 00:30:59 I lost the third guy.
700 00:30:59 第三个不见了
701 00:31:40 Shit!
702 00:31:40 靠!
703 00:31:46 Shit! Hold it! Shit!
704 00:31:46 操! 停下! 操!
705 00:32:40 Here. Cool off.
706 00:32:40 在这儿凉快去吧
707 00:34:01 Sorry about this.
708 00:34:01 很抱歉
709 00:34:09 Look out! Get out of the way!
710 00:34:09 小心! 离开路面!
711 00:34:17 Hey! Freeze!
712 00:34:17 嘿! 站住!
713 00:34:27 Oh, thank God.
714 00:34:27 哦, 感谢上帝
715 00:34:47 Get in the car.
716 00:34:47 上车
717 00:34:55 Here we go.
718 00:34:55 来吧
719 00:35:18 Federal officer in pursuit of suspect.
720 00:35:18 我是联邦警官, 正在追捕嫌犯
721 00:35:24 Sorry.
722 00:35:24 抱歉
723 00:35:40 - Harry, what's your 20? - Westbound in the park.
724 00:35:40 -哈利, 你的位置? -公园西面
725 00:35:44 Suspect is on a motorcycle, and he's coming out on Franklin.
726 00:35:44 疑犯开着摩托, 正去向富兰克林大街
727 00:35:47 Copy!
728 00:35:47 收到!
729 00:35:48 I want you on 14th in case he turns south.
730 00:35:48 你到14大街以防他转到南边
731 00:35:51 I want Seven on the north side to box him in.
732 00:35:51 第7小组去北边给他来个包夹
733 00:35:55 Make it quick, because my horse is getting tired.
734 00:35:55 要快, 我的马开始累了
735 00:35:59 Your horse?
736 00:35:59 你的马?
737 00:36:17 - There he is! That's him! - Come on!
738 00:36:17 -他在那! 那个就是他! -快!
739 00:36:33 - Go around to the back. - Copy that.
740 00:36:33 -转去后门. -收到
741 00:36:39 Out of my way!
742 00:36:39 别挡路!
743 00:36:51 Out of my way!
744 00:36:51 别挡路!
745 00:36:55 Sorry.
746 00:36:55 对不起
747 00:36:57 Excuse me.
748 00:36:57 抱歉
749 00:37:08 - Jesus! - Sorry.
750 00:37:08 -天啊! -对不起
751 00:37:11 Open it!
752 00:37:11 开门!
753 00:37:16 Excuse me. Excuse me.
754 00:37:16 对不起. 对不起
755 00:37:31 Out of the way!
756 00:37:31 别挡着!
757 00:37:40 Move! Move! Move!
758 00:37:40 让开! 让开! 让开!
759 00:37:45 Federal officer! Get down! Now! Get off or die!
760 00:37:45 联邦警官! 趴下! 马上! 下车! 不然开枪了!
761 00:37:49 - Get down! Now! - Move!
762 00:37:49 -趴下! 马上! -让开!
763 00:37:53 Turn around! Hold still!
764 00:37:53 转过身! 别动!
765 00:37:55 Come on!
766 00:37:55 快!
767 00:38:03 Whoa!
768 00:38:03 哇!
769 00:38:10 Hold still!
770 00:38:10 别动!
771 00:38:24 Will you press the button for the top floor, please?
772 00:38:24 请按顶楼, 劳驾
773 00:38:28 Thank you.
774 00:38:28 谢谢
775 00:38:33 Help!
776 00:38:33 救命!
777 00:38:35 Shut up!
778 00:38:35 住嘴!
779 00:38:39 Whoa.
780 00:38:39
781 00:38:40 Say something.
782 00:38:40 讲话呀
783 00:38:43 That's a fine animal.
784 00:38:43 真是匹好马
785 00:39:04 Stay against the glass!
786 00:39:04 贴着玻璃!
787 00:39:08 Come on.
788 00:39:08
789 00:39:09 So sorry.
790 00:39:09 真对不起
791 00:39:15 Stay there! Don't move!
792 00:39:15 站那儿! 别动!
793 00:39:40 Come on, come on, come on!
794 00:39:40 快 , 快, 快!
795 00:40:34 Okay, back up.
796 00:40:34 好了, 后退
797 00:40:37 Back up.
798 00:40:37 后退
799 00:40:42 You can do it. Come on.
800 00:40:42 你可以的. 快
801 00:40:46 Good horse. Good.
802 00:40:46 真是好马. 很好
803 00:40:47 Yeah, yeah. Yeah, go back now.
804 00:40:47 对, 对. 对, 现在后退
805 00:40:50 Come on. Yeah, that's teamwork now.
806 00:40:50 继续 对了, 这样才是团队配合
807 00:40:52 Keep pulling. Come on.
808 00:40:52 继续拉. 继续
809 00:40:56 A little bit more.
810 00:40:56 再退一点
811 00:41:00 That a boy.
812 00:41:00 好孩子
813 00:41:05 Okay.
814 00:41:05 好了
815 00:41:18 What the hell were you thinking?
816 00:41:18 你到底在想什么?
817 00:41:21 I had the guy, and you let him get away.
818 00:41:21 我跟上了那家伙, 而你却让他给溜了
819 00:41:24 Look at me when I talk to you.
820 00:41:24 我说话时要看着我.
821 00:41:26 What kind of a cop are you anyway?
822 00:41:26 你到底算什么警察?
823 00:41:49 Hi, honey.
824 00:41:49 嗨, 亲爱的
825 00:41:55 I know you're upset. I'm sorry.
826 00:41:55 我知道你不高兴. 对不起
827 00:41:59 I hurried home as fast as I could.
828 00:41:59 我已经尽快赶回来了
829 00:42:05 It's okay.
830 00:42:05 没事
831 00:42:08 It's okay.
832 00:42:08 没事
833 00:42:11 I'm sorry.
834 00:42:11 对不起
835 00:42:13 Thank you for the party.
836 00:42:13 谢谢你搞这个派对
837 00:42:16 Yeah, it was great.
838 00:42:16 是的, 很盛大
839 00:42:33 Hey.
840 00:42:33
841 00:42:38 That's him.
842 00:42:38 就是他
843 00:42:39 - Pause it right there. - Salim Abu Aziz.
844 00:42:39 -就停在那 -萨利姆·阿布·阿齐兹
845 00:42:43 This guy is really hard-core. Highly fanatical.
846 00:42:43 那家伙是真正的顽固份子. 极端激进
847 00:42:46 The man's a real psycho.
848 00:42:46 这个人十足的变态.
849 00:42:47 He's been linked to dozens of car bombings.
850 00:42:47 他跟数十起汽车爆炸案有关
851 00:42:50 You know that cafe bomb in Rome last year? That was his.
852 00:42:50 还记得去年罗马咖啡馆爆炸案吗? 就是他搞的
853 00:42:55 As well as a 727 out of Lisbon. This guy's a major player.
854 00:42:55 还有里斯本的727案. 他是主谋
855 00:42:58 Now he's formed his own splinter faction called Crimson Jihad.
856 00:42:58 现在他还组织了自己的派系称为红色圣战
857 00:43:01 I guess he thought
858 00:43:01 我猜他肯定认为
859 00:43:02 the other terrorists were too warm and fuzzy for him.
860 00:43:02 别的恐怖分子太过于温和而且不够坚定
861 00:43:05 - They call him the Sand Spider. - Why?
862 00:43:05 -他们称他为沙蜘蛛. -为何?
863 00:43:08 Probably because it sounds scary.
864 00:43:08 可能这词听起来比较吓人
865 00:43:10 This is impressive, gentlemen.
866 00:43:10 很不错, 各位
867 00:43:13 It would be even more impressive
868 00:43:13 如果你们知道他的确切位置
869 00:43:15 if you actually knew where he was.
870 00:43:15 就更好了
871 00:43:18 We'll get him.
872 00:43:18 我们会找到他的
873 00:43:19 - Why don't you pull over here? - What's up?
874 00:43:19 -你干嘛不在这儿停车? -怎么了?
875 00:43:23 I really screwed up with Helen last night.
876 00:43:23 昨晚我真的让海伦生气了
877 00:43:29 I'm going to see if she's available for lunch
878 00:43:29 我去看看她有没有空吃个午饭
879 00:43:32 to smooth things over.
880 00:43:32 哄她一下
881 00:43:34 - You just want me to hang? - Just hang.
882 00:43:34 -你就叫我在一旁等着? -对
883 00:43:37 I'll just be hanging.
884 00:43:37 我等着
885 00:43:44 Hold, please.
886 00:43:44 请稍等
887 00:43:48 - It's your mystery man on two. - Simon?
888 00:43:48 -二号线, 你的秘密情人. -西蒙?
889 00:43:53 Oh, my God.
890 00:43:53 哦, 我的天
891 00:43:58 Hello? Simon?
892 00:43:58 哈罗? 西蒙?
893 00:44:00 Simon?
894 00:44:00 西蒙?
895 00:44:03 Yes, I can talk.
896 00:44:03 是, 方便说
897 00:44:07 You mean right now?
898 00:44:07 你是说现在?
899 00:44:10 Yes, I can meet you.
900 00:44:10 是, 我能去见你
901 00:44:13 Okay, I can't wait.
902 00:44:13 好, 我等不及了
903 00:44:16 Bye.
904 00:44:16
905 00:44:18 Can you cover me for an hour?
906 00:44:18 你能代我1小时吗?
907 00:44:20 Just an hour? You should tell that stud to take more time.
908 00:44:20 才1小时? 你应该叫那种马搞久点
909 00:44:23 Would you shut up? I should have never told you about him.
910 00:44:23 别说了. 真不应该告诉你
911 00:44:29 Have a good time.
912 00:44:29 过得愉快
913 00:44:32 Get a little bit for me while you're at it.
914 00:44:32 帮我也来一点
915 00:44:44 Hey! Hold it! Fucker!
916 00:44:44 嘿! 停住! 混蛋!
917 00:44:47 What's going on? Sick?
918 00:44:47 怎么了? 病了?
919 00:44:49 Looks like you got gut-kicked.
920 00:44:49 看你失魂落魄的样子
921 00:44:52 It's Hel... It's Helen... It's Helen.
922 00:44:52 海... 海伦... 是海伦
923 00:44:56 It has something to do with Helen, I'm guessing.
924 00:44:56 我猜, 海伦出什么事了
925 00:45:02 Helen...
926 00:45:02 海伦...
927 00:45:04 is having an affair.
928 00:45:04 有外遇了
929 00:45:11 Welcome to the club, man.
930 00:45:11 欢迎加入绿帽俱乐部, 老兄
931 00:45:13 It can't be. Not Helen.
932 00:45:13 不可能. 不会是海伦
933 00:45:15 Nobody thinks it could happen to them the first time.
934 00:45:15 刚开始谁也不相信会发生到自己头上
935 00:45:18 Same thing happened to me with wife number two, remember?
936 00:45:18 同样的事情也发生在我第二任老婆身上, 记得吗?
937 00:45:20 I had no idea nothing was going on.
938 00:45:20 我没察觉, 什么也没看到
939 00:45:22 I come home, and the house is empty.
940 00:45:22 哪天回家, 东西都搬空了
941 00:45:24 She even took the ice cube trays out of the freezer.
942 00:45:24 她甚至把冰箱里的制冰盒都拿走了
943 00:45:28 What kind of a sick bitch
944 00:45:28 什么样的泼妇
945 00:45:30 takes the ice cube trays out of the freezer?
946 00:45:30 才会拿走制冰盒?
947 00:45:34 - It's not Helen. - Helen still loves you.
948 00:45:34 -不会是海伦. -海伦仍是爱你的
949 00:45:38 She just wants to bang this guy for a while.
950 00:45:38 她只是一时想和这家伙找点刺激.
951 00:45:41 It's nothing serious.
952 00:45:41 没什么大不了的
953 00:45:42 - You'll get used to it soon. - Stop cheering me up!
954 00:45:42 -你很快就会习惯的. -别再安慰我!
955 00:45:48 What'd you expect?
956 00:45:48 你还想怎样?
957 00:45:51 Helen's a flesh-and-blood woman, and you're never there.
958 00:45:51 海伦是有血有肉的女人, 而你又从不在家
959 00:45:54 It was just a matter of time.
960 00:45:54 这是迟早的事
961 00:46:03 I say we concentrate on work.
962 00:46:03 我们不如致力于工作
963 00:46:05 That's what I do every time my life turns to dog shit.
964 00:46:05 我生活不如意的时候我就是这么做的
965 00:46:08 I concentrate on work, and that gets me by.
966 00:46:08 我专心工作, 那样我就好受了
967 00:46:10 Right, buddy? It's gonna be great.
968 00:46:10 是不是这样, 老兄? 会很忙的
969 00:46:13 We're gonna catch some terrorists.
970 00:46:13 我们要抓很多恐怖分子
971 00:46:14 We're gonna beat the crap out of them.
972 00:46:14 我们要打得他们屁滚尿流
973 00:46:15 You're going to feel a hell of a lot better.
974 00:46:15 你会感觉超好
975 00:46:18 Watch your head. Okay. All right.
976 00:46:18 小心头. 好. 好了
977 00:46:28 Women. Can't live with 'em, can't kill 'em.
978 00:46:28 女人啊, 既难相处, 但也不能杀了她
979 00:46:49 I came by your office today.
980 00:46:49 我今天路过你们办公室
981 00:46:52 I was in the area, and I thought you might want to have lunch.
982 00:46:52 我刚好在附近, 以为你会愿意一起吃个午饭
983 00:46:56 Really? Well, you must have just missed me.
984 00:46:56 真的? 呃, 你肯定刚好没看到我
985 00:47:01 That's what they said.
986 00:47:01 他们也是这么说的.
987 00:47:02 They said you had to run out or something.
988 00:47:02 他们说你出去办事去了
989 00:47:04 It was this rush job
990 00:47:04 有个急事儿
991 00:47:07 They needed these documents down at the district courthouse.
992 00:47:07 区法院急需一些文件
993 00:47:11 So, of course, the big problem... our printer shut down.
994 00:47:11 所以, 当然, 还有个大在问题... 打印机坏了
995 00:47:14 So I went to the third floor to use theirs,
996 00:47:14 我得去三楼用他们的
997 00:47:17 but they have the 1720.
998 00:47:17 但他们的型号是1720
999 00:47:18 Of course, the disk isn't formatted for the 1720.
1000 00:47:18 当然, 磁盘的格式跟1720又不兼容
1001 00:47:22 So I had to go back upstairs and reformat...
1002 00:47:22 我又不得不回到楼上再格式化...
1003 00:47:25 go back downstairs and use their printer.
1004 00:47:25 再回到楼下用他们的打印机
1005 00:47:28 By the time I got there, I couldn't get my car to start.
1006 00:47:28 等我到了那里, 车又发动不起来
1007 00:47:30 Then traffic... I barely got there.
1008 00:47:30 然后交通... 我差点赶不到
1009 00:47:38 So a little excitement in an otherwise dull day.
1010 00:47:38 真是平淡一天的小刺激啊
1011 00:47:42 Did it work out okay?
1012 00:47:42 最后办好了吧?
1013 00:47:45 Yeah. Great.
1014 00:47:45 是. 很好
1015 00:47:49 I'll check on dessert.
1016 00:47:49 我去看一下甜点
1017 00:47:51 I'm done.
1018 00:47:51 我吃饱了
1019 00:47:59 The great thing
1020 00:47:59 好消息
1021 00:47:59 is that he's practically given us a blank cheque on wiretaps.
1022 00:47:59 头儿实际上让我们全权负责监听
1023 00:48:02 I set them up on all of Juno's shipping agents and her clients.
1024 00:48:02 我让他们对朱诺所有的货运商和客户进行监听
1025 00:48:05 Faisil's made a list of all the possible contacts...
1026 00:48:05 法西尔弄出了一份在我国的红色圣战组织
1027 00:48:07 the Crimson Jihad may have in this country.
1028 00:48:07 所有可能联络人的名单...
1029 00:48:09 Now all we have to do is sit around...
1030 00:48:09 现在我们要做就是坐着...
1031 00:48:15 Hey. This national security stuff boring you?
1032 00:48:15 嘿. 这种国家安全大事还让你无聊?
1033 00:48:19 - Put a tap on her phone. - What? I already did that.
1034 00:48:19 -我要监听她 -什么? 已经在监听了
1035 00:48:22 I'm talking about Helen's.
1036 00:48:22 我是说海伦.
1037 00:48:24 Put a tap on her office line and the house. Now.
1038 00:48:24 监听她办公室和家里. 马上
1039 00:48:27 Come over here for a second. That sounds great.
1040 00:48:27 过来一下. 这很重要
1041 00:48:30 I want to ask you about something.
1042 00:48:30 我要问你些事儿.
1043 00:48:31 I got two words to describe that idea...
1044 00:48:31 两个字形容你的想法...
1045 00:48:33 In-sane. An unauthorized wiretap's a felony. You know that.
1046 00:48:33 荒唐. 未经授权就监听是重罪. 你知道的
1047 00:48:36 And you're doing it 20 times a day, so don't give me that crap.
1048 00:48:36 你一天那样做20次, 别跟我废话
1049 00:48:40 Do it.
1050 00:48:40 去做
1051 00:48:54 - Hello? - Helen, it's Simon. Is it safe to talk?
1052 00:48:54 -哈罗? -海伦, 我是西蒙. 讲话安全吗?
1053 00:48:57 Yes, go ahead.
1054 00:48:57 安全, 请说
1055 00:49:00 I can't talk long.
1056 00:49:00 不能久谈.
1057 00:49:01 Can you meet me for lunch tomorrow? I must see you.
1058 00:49:01 明天中午你能跟我吃午饭吗? 我要见你
1059 00:49:04 I suppose so. Where?
1060 00:49:04 我想可以. 在哪儿?
1061 00:49:06 Same place, 1:00. I have to go now. See you tomorrow.
1062 00:49:06 老地方, 1点钟. 我要挂了. 明天见
1063 00:49:11 Remember, I need you.
1064 00:49:11 记住, 我需要你
1065 00:49:33 I thought that we might have lunch together tomorrow.
1066 00:49:33 我想明天我们也许可以一起吃午餐
1067 00:49:37 You know... darn it...
1068 00:49:37 唉呀... 可惜...
1069 00:49:40 I'm going to meet Allison. We're going to go shopping. Sorry.
1070 00:49:40 我要去见艾莉森. 我们要去购物. 对不起
1071 00:49:45 No problem.
1072 00:49:45 没关系
1073 00:50:23 I think you're going about this whole thing all wrong.
1074 00:50:23 我认为整个事情你全做错了
1075 00:50:26 Women... they like you to talk to them.
1076 00:50:26 女人... 她们喜欢你跟她讲话
1077 00:50:28 Maybe it's just
1078 00:50:28 也许是因为
1079 00:50:29 that you're not in touch with your feminine side.
1080 00:50:29 你没有展现出温柔的一面
1081 00:50:31 I was watching Sally Jessy Raphael... All right.
1082 00:50:31 我在看"莎莉·洁西·拉裴尔"... 好吧
1083 00:50:35 I got all the usual stuff here... a telemetry burst transmitter.
1084 00:50:35 该有的都在里边... 有遥测脉冲发射器
1085 00:50:37 I got a GPS tracker, an audio transmitter and a power supply.
1086 00:50:37 有全球定位跟踪器, 话音发送器和电源
1087 00:50:41 I've got it sewn into the lining here... Hey, Harry?
1088 00:50:41 都缝在包的衬里... 嘿, 哈利?
1089 00:50:45 If you need to talk, speak into the purse.
1090 00:50:45 如果你要说点什么, 就对着皮包说吧
1091 00:50:52 Here she comes.
1092 00:50:52 她来了.
1093 00:50:53 She's gonna pop out right in front of us. Watch this.
1094 00:50:53 她会在我们正前方串出. 看着
1095 00:50:56 Bingo.
1096 00:50:56 说对了吧
1097 00:51:02 Looks like she's going into Chinatown.
1098 00:51:02 看起来她要进唐人街
1099 00:51:08 She's parking.
1100 00:51:08 她停车了
1101 00:51:18 Okay, give me audio.
1102 00:51:18 好了, 放监听
1103 00:51:28 You sure you weren't followed?
1104 00:51:28 你肯定没被跟踪?
1105 00:51:32 No. I kept looking behind me like you taught me,
1106 00:51:32 没有 我照你教的不停看身后
1107 00:51:35 but I didn't see anyone.
1108 00:51:35 没看到什么人
1109 00:51:36 Okay, it's just that things are a bit hot right now.
1110 00:51:36 很好 现在情况有点紧张
1111 00:51:38 If I get a signal, I may have to leave suddenly.
1112 00:51:38 一有状况, 我就要马上离开
1113 00:51:43 I understand.
1114 00:51:43 我懂
1115 00:51:49 Look, it's my job to take risks, but not yours.
1116 00:51:49 听着, 我的工作就是要冒险, 但你不必这样
1117 00:51:52 I feel bad about bringing you into this,
1118 00:51:52 很抱歉把你卷进来
1119 00:51:55 but you're the only one I can trust.
1120 00:51:55 但你是我唯一可信赖的人
1121 00:51:59 Were you out on a mission?
1122 00:51:59 你在出任务?
1123 00:52:02 We say "op, " covert operation.
1124 00:52:02 这是秘密任务
1125 00:52:05 And this one, well, got a little rough.
1126 00:52:05 而这一次, 相当困难
1127 00:52:08 - Worse than Cairo? - Cairo.
1128 00:52:08 -困难过开罗那次? -开罗
1129 00:52:12 Cairo was a day at the beach next to this.
1130 00:52:12 对比这一次, 开罗那次像是在沙滩上泡水
1131 00:52:15 - The guy's a spook. - But for whom?
1132 00:52:15 -这家伙是间谍 -他为谁工作?
1133 00:52:18 He could be working her to get to you.
1134 00:52:18 他可能和海伦套近乎来接近你
1135 00:52:21 - Did you read the papers yesterday? - Yes.
1136 00:52:21 -你看昨天的报纸了吗? -看了
1137 00:52:29 Sometimes a story is a mask for a covert operation.
1138 00:52:29 有时一篇报道只是一项秘密任务的伪装
1139 00:52:32 You see two men killed in a restroom and two unidentified men...
1140 00:52:32 你看有两个人在厕所被杀而两个不明身份的人...
1141 00:52:35 in a running shootout, ending at the Marriott?
1142 00:52:35 在追逐枪战, 最后到了万豪酒店?
1143 00:52:38 That was you?
1144 00:52:38 那是你干的?
1145 00:52:40 - Me. - You're very good.
1146 00:52:40 -是我 -你真厉害
1147 00:52:41 You recognized my style.
1148 00:52:41 你看出了我的手法
1149 00:52:42 You're a natural at this.
1150 00:52:42 你很有天赋
1151 00:52:45 The guy's a fake. He's taking credit for our moves.
1152 00:52:45 这是冒牌货. 他在贪我们的功
1153 00:52:48 - What happened? - Hardly worth talking about.
1154 00:52:48 -发生了什么事? -不值一提
1155 00:52:51 Two of them won't bother me again.
1156 00:52:51 他们中的两个不会再烦扰我了
1157 00:52:53 - Unbelievable. - You chase one?
1158 00:52:53 -真可笑. -你在追其中一个?
1159 00:52:57 Something came over me.
1160 00:52:57 本能支配着我
1161 00:52:58 I had to nail this guy no matter what the risk.
1162 00:52:58 不管多危险我都要抓住这家伙
1163 00:53:01 Pretty hairy. I thought he had me a couple of times, but I...
1164 00:53:01 相当惊险 有几次他都要赢我了, 但我...
1165 00:53:04 - I really can't take credit. - Why not?
1166 00:53:04 -我不该居功的 -为什么不?
1167 00:53:08 It's the training. It shapes you into a lethal instrument.
1168 00:53:08 是训练 它把我们塑造成杀人机器
1169 00:53:11 You react in a microsecond without thinking.
1170 00:53:11 不用思索你在瞬间就能作出反应
1171 00:53:13 I'm starting to like this guy.
1172 00:53:13 我开始喜欢上这家伙了
1173 00:53:16 We still gotta kill him. That's a given, you know.
1174 00:53:16 我们还是要杀了他. 理所当然
1175 00:53:33 [旧车行]
1176 00:53:46 The guy is a goddamned used car salesman.
1177 00:53:46 这家伙是他妈卖二手车的
1178 00:53:48 This keeps getting better and better!
1179 00:53:48 事情变得越来越精彩了!
1180 00:53:52 I'm sorry. I know this has gotta be painful.
1181 00:53:52 对不起. 我知道这很痛苦
1182 00:53:55 But you gotta admit it's funny.
1183 00:53:55 但你得承认这很有趣.
1184 00:53:56 If it was just some idiot, not you...
1185 00:53:56 如果那有个傻瓜, 不是说你...
1186 00:53:58 you'd be laughing your ass off.
1187 00:53:58 你也会笑破肚皮的
1188 00:54:01 One born every minute.
1189 00:54:01 大鱼要上钩了
1190 00:54:04 It wants you too. Feel it vibrate?
1191 00:54:04 它也看上了你 感觉到了吗?
1192 00:54:08 - Say, how about a little spin? - Sure.
1193 00:54:08 -哎, 不如去跑一下? -好啊
1194 00:54:13 See, it's not just a car. It's a total image. An identity.
1195 00:54:13 看, 车不只是车. 它是你的形象, 你的身份
1196 00:54:16 You have to go for it.
1197 00:54:16 你要有所选择
1198 00:54:17 This isn't some high-tech sports car.
1199 00:54:17 这辆不是什么高科技的跑车
1200 00:54:19 To tell you the truth, it doesn't even handle that great.
1201 00:54:19 老实说, 这车甚至操控也不那么出色
1202 00:54:22 But that's not the idea, is it?
1203 00:54:22 但这不是关键, 对吧
1204 00:54:24 What are we talking about here? Pussy, right?
1205 00:54:24 我们的目的是什么? 钓女人, 对吧?
1206 00:54:29 Absolutely.
1207 00:54:29 当然
1208 00:54:34 Let's face it. The 'Vette gets 'em wet.
1209 00:54:34 大家都知道 "跑车让女人兴奋"
1210 00:54:38 But it's not enough.
1211 00:54:38 但光有车还不够
1212 00:54:41 If you really want to close escrow, you gotta have an angle.
1213 00:54:41 如果想要成功, 你还得有点手段
1214 00:54:46 I suppose you have an angle.
1215 00:54:46 我想你就很有手段
1216 00:54:48 It's killer.
1217 00:54:48 杀伤力极强
1218 00:54:49 I mean, look at me. I'm not that much to look at.
1219 00:54:49 我是说, 看着我. 我长得并不帅
1220 00:54:53 No, no, no. I can be honest.
1221 00:54:53 不, 不, 不 我老实说
1222 00:54:55 But I got 'em lining up, and not just the skanks either.
1223 00:54:55 但她们排着队找我, 而且个个都不丑
1224 00:54:58 - Well, some are. - What's your angle?
1225 00:54:58 -呃, 也有些丑的. -你用了什么手段?
1226 00:55:02 No, sorry. Trade secret.
1227 00:55:02 对不起 这是商业机密
1228 00:55:05 Okay, just ask yourself:
1229 00:55:05 好吧, 你自己想一下:
1230 00:55:08 What do women really want?
1231 00:55:08 女人真正想要的是什么?
1232 00:55:10 You take these bored housewives
1233 00:55:10 无聊的妻子
1234 00:55:12 married to the same guy for years.
1235 00:55:12 嫁给同样无聊的丈夫许多年
1236 00:55:13 They're stuck in a rut. They need some release.
1237 00:55:13 他们的生活一成不变. 她们需要释放一下
1238 00:55:15 The promise of adventure, a hint of danger.
1239 00:55:15 一次冒险的承诺, 一点刺激的暗示
1240 00:55:19 I create that for them.
1241 00:55:19 我给她们这些
1242 00:55:21 So basically you're lying your ass off the whole time.
1243 00:55:21 所以基本上从头到尾你都在骗人
1244 00:55:24 - I couldn't do that. - What are you, a Boy Scout?
1245 00:55:24 -我做不来. -你当自己还是童子军吗?
1246 00:55:27 Think of it as playing a role. It's fantasy.
1247 00:55:27 就当是在角色扮演 很有趣的
1248 00:55:29 You gotta work on their dreams...
1249 00:55:29 你要服务于她们的梦想...
1250 00:55:31 get them out of their daily suburban grind for a few hours.
1251 00:55:31 让她们从每天单调的生活解脱
1252 00:55:35 - What about their husbands? - Dickless!
1253 00:55:35 -她们的丈夫怎么办? -去他的!
1254 00:55:37 I mean, let's face it. If they took care of business.
1255 00:55:37 说实在的, 如果他们很用心的话
1256 00:55:40 I'd be out of business, you know what I mean?
1257 00:55:40 我也就没什么机会了, 你懂我的意思吗?
1258 00:55:43 Those idiots.
1259 00:55:43 那些白痴
1260 00:55:47 You mind keeping it under 90?
1261 00:55:47 你能开到90以下吗?
1262 00:55:50 I'm still trying to pay for this dental work.
1263 00:55:50 牙医的钱我还没付完呢
1264 00:55:52 So, who are you working on right now?
1265 00:55:52 那么, 说说你正上手的人?
1266 00:55:55 I always got a couple on the hook.
1267 00:55:55 我总是同时钓着几个
1268 00:55:57 There's this one right now, I got her panting like a dog.
1269 00:55:57 手上的这个, 我已经掌握住她了
1270 00:56:00 - It's great. - What does she do?
1271 00:56:00 -真棒. -她是做什么的?
1272 00:56:03 Some sort of legal secretary or something.
1273 00:56:03 像是律师秘书之类的
1274 00:56:06 You know, uptight and conservative.
1275 00:56:06 你懂的, 刻板又保守
1276 00:56:08 But she could be so hot if she wanted to be.
1277 00:56:08 但如果她想, 其实她也是很奔放的
1278 00:56:11 And with you, she gets to be real hot.
1279 00:56:11 跟了你, 她变得热力四射
1280 00:56:13 Red hot! Her thighs steam.
1281 00:56:13 火辣辣! 屁股都冒烟
1282 00:56:15 It's like a dying plant. Just needs a little water.
1283 00:56:15 就像临死的植物, 只需要浇一点点水就...
1284 00:56:18 - Married to some boring jerk. - Some boring jerk?
1285 00:56:18 -可惜嫁给了某个乏味的笨蛋 -乏味的笨蛋?
1286 00:56:21 He doesn't appreciate her. She's like all these babes.
1287 00:56:21 他不懂得欣赏她 她就像所有别的美人儿
1288 00:56:25 You get their pilot lit, they can suck-start a leaf-blower.
1289 00:56:25 只要点燃她, 你就可以随心所欲了
1290 00:56:29 She's got the most incredible body, and a pair of titties...
1291 00:56:29 她身材一流, 特别是那对奶子...
1292 00:56:33 make you want to stand up and beg for buttermilk.
1293 00:56:33 让人真想站起来求着吮上两口
1294 00:56:36 Ass like a ten-year-old boy.
1295 00:56:36 臀部紧致
1296 00:56:45 So, then she must be really good in bed then, huh?
1297 00:56:45 那么, 她一定床上功夫一流, 是吧?
1298 00:56:48 Slow down. You'll miss the turn.
1299 00:56:48 慢点. 你会冲过入口的
1300 00:57:03 See?
1301 00:57:03 看到了吧?
1302 00:57:05 You and this car were made for each other. Why fight it?
1303 00:57:05 你和这部车真是很配. 还用想吗?
1304 00:57:08 Sure, I got a couple other buyers on the line,
1305 00:57:08 说真的, 我还有几个买家等着
1306 00:57:11 but I like your style.
1307 00:57:11 但我喜欢你这样的
1308 00:57:12 So, what do you say?
1309 00:57:12 你觉得怎样?
1310 00:57:14 Should we start up the paperwork?
1311 00:57:14 我们开始签文件吧?
1312 00:57:17 Let me think about it.
1313 00:57:17 让我考虑一下
1314 00:57:19 Hold it for me for a day, okay?
1315 00:57:19 帮我留一天好吗?
1316 00:57:22 Hey, because it's you.
1317 00:57:22 好了, 就为了你
1318 00:57:26 I got today's transcripts.
1319 00:57:26 我这有今天的话单
1320 00:57:28 Not much going on.
1321 00:57:28 没有特别的事
1322 00:57:32 - Nothing from Simon? - No.
1323 00:57:32 -没有和西蒙的通话? -没有
1324 00:57:47 - My turn to drive? - Give me the page.
1325 00:57:47 -轮到我开了吗? -给我那一页
1326 00:57:49 - What? - This jumped from page 9 to 11.
1327 00:57:49 -什么? -这从第9页跳到了第11页
1328 00:57:51 - Where's page 10? - It's gotta be a typo.
1329 00:57:51 -第10页在哪? -这应该是个打印错误
1330 00:57:53 Give me the goddam page!
1331 00:57:53 他妈的给我那一页!
1332 00:58:05 - Seek help, Harry. - Hello?
1333 00:58:05 -找人帮你吧, 哈利. -哈罗?
1334 00:58:07 Helen, I need your help. Can you meet me tonight?
1335 00:58:07 海伦, 我要你的帮助 今晚能见面吗?
1336 00:58:11 - What's happened? - It's serious.
1337 00:58:11 -发生什么事了? -很严重
1338 00:58:13 Meet me on K Street...
1339 00:58:13 到K街见我...
1340 00:58:16 under the Key Bridge, 8:00 sharp.
1341 00:58:16 8点正, 基里桥下
1342 00:58:21 Gotcha.
1343 00:58:21 搞定
1344 00:58:23 Shit. It's almost 8:00.
1345 00:58:23 糟 快8点了
1346 00:58:32 She's still at the house.
1347 00:58:32 她还在家里
1348 00:58:35 The purse is still at the house.
1349 00:58:35 是包还在家里
1350 00:58:37 Shit.
1351 00:58:37
1352 00:58:40 Unit Two, Unit Seven, immediate roll.
1353 00:58:40 第二 第七组, 马上出动
1354 00:58:43 Acquire subject at K Street and Key Bridge.
1355 00:58:43 目标在K街基里桥
1356 00:58:45 Vehicle is red and white convertible.
1357 00:58:45 开一辆红白相间敞蓬车
1358 00:58:48 You got exactly six minutes.
1359 00:58:48 你们只有6分钟时间
1360 00:58:49 Wait a minute. Are you out of your mind?
1361 00:58:49 等等. 你疯了?
1362 00:58:52 You can't pull agents off a priority surveillance
1363 00:58:52 你不能把执行监视任务的探员
1364 00:58:54 to follow your wife.
1365 00:58:54 调来跟踪你的老婆
1366 00:58:56 That's a misappropriation of resources
1367 00:58:56 这是滥用资源
1368 00:58:58 and a breach of national security.
1369 00:58:58 破坏国家安全
1370 00:59:00 You copy? You're losing it big-time, man.
1371 00:59:00 你听到吗? 你会惹大麻烦的
1372 00:59:03 - I have to stop you. - What are you gonna do, tell?
1373 00:59:03 -我要阻止你 -你想怎么做, 说说?
1374 00:59:05 Look, goddam it. Both of our butts are on the line.
1375 00:59:05 听着, 妈的 我们两个都会有麻烦
1376 00:59:08 So your life's in the crapper.
1377 00:59:08 你的生活一团糟
1378 00:59:10 Your wife's banging a used car salesman.
1379 00:59:10 你老婆和二手车销售有一腿
1380 00:59:12 It's humiliating, I know, but take it like a man!
1381 00:59:12 这很羞辱, 我知道, 但你要看开一点!
1382 00:59:15 - You tell on me, I tell on you. - What are you talking about?
1383 00:59:15 -你告发我, 我就告发你 -你在说什么?
1384 00:59:18 I'm as clean as a preacher's sheets. I'm as clean as...
1385 00:59:18 我干净得像一张白纸 我像...
1386 00:59:21 What about when you blew a six-week operation...
1387 00:59:21 那次你毁了一场6周之久的行动...
1388 00:59:23 because you were busy getting a blow-job?
1389 00:59:23 因为你忙于满足性欲, 这个怎么样?
1390 00:59:26 You knew about that?
1391 00:59:26 你知道那件事?
1392 00:59:30 Let's take Franklin. It's quicker.
1393 00:59:30 我们走富兰克林大街 那会快些
1394 01:00:00 Quick, get in. Hurry up. Let's go.
1395 01:00:00 快, 上车 快 我们走
1396 01:00:11 Two here. Suspect vehicle in sight.
1397 01:00:11 这是第二组. 嫌犯汽车出现
1398 01:00:13 One male, one female.
1399 01:00:13 车上一名男性, 一名女性
1400 01:00:16 Now, don't be alarmed.
1401 01:00:16 不要惊慌
1402 01:00:18 If I'm spotted, it'd be best if they didn't see you.
1403 01:00:18 如果我被发现, 最好他们没有看到你
1404 01:00:21 You should keep your head down till we're out of the city.
1405 01:00:21 你要把头低下直到出了市区
1406 01:00:26 Here, let me help you.
1407 01:00:26 来, 让我帮你
1408 01:00:29 That's better.
1409 01:00:29 这样才好
1410 01:00:36 Now the woman has her head in the guy's lap.
1411 01:00:36 现在这女的把头放在了男人的膝盖上
1412 01:00:38 South bound on the Key Bridge. Two in pursuit.
1413 01:00:38 由基里桥向南开 二组开始跟踪
1414 01:00:41 Roger, Two. One to Condor, you got a visual?
1415 01:00:41 收到, 二组. 一号呼叫秃鹰, 你看到了吗?
1416 01:00:47 Roger, One. This is Condor. Subject is in sight.
1417 01:00:47 收到, 一号. 这是秃鹰 目标出现
1418 01:00:49 Repeat. We have the ball.
1419 01:00:49 重复. 已看到目标
1420 01:00:51 We got a pretty good lockup on infrared.
1421 01:00:51 通过红外线清楚锁定目标
1422 01:00:55 She's got her head in the guy's lap, all right.
1423 01:00:55 好了, 她真的是把头放在男人的膝上
1424 01:00:59 Maybe she's sleepy.
1425 01:00:59 可能她困了
1426 01:01:05 This is a safe house.
1427 01:01:05 这里很安全
1428 01:01:07 My place in the city is a little too hot right now.
1429 01:01:07 我在市区的房子现在太危险了
1430 01:01:10 So is the penthouse in New York.
1431 01:01:10 纽约的豪华公寓也一样
1432 01:01:26 What is it exactly you need me to do?
1433 01:01:26 你到底要我做什么?
1434 01:01:30 I want you to be my wife.
1435 01:01:30 我要你当我太太
1436 01:01:32 But I'm married!
1437 01:01:32 但我已经结婚了!
1438 01:01:34 It's just for the operation in Paris. I need to be married.
1439 01:01:34 只是为巴黎任务. 我要扮成已婚
1440 01:01:39 They'll be looking for a man travelling alone.
1441 01:01:39 一个男人单独旅行会引人注目的
1442 01:01:41 You want me to go to Paris?
1443 01:01:41 你要我去巴黎?
1444 01:01:44 Paris, with a quick stopover in London.
1445 01:01:44 对, 先停伦敦, 再去巴黎
1446 01:01:51 There's a double agent in my outfit. I don't know who.
1447 01:01:51 在我们组织内部有双面间谍, 我不知道是谁
1448 01:01:56 There's no one I can trust, except you.
1449 01:01:56 除了你, 没有人我可以相信
1450 01:01:59 Can you get away, just for a couple of days?
1451 01:01:59 你能离开几天吗?
1452 01:02:01 I just don't know.
1453 01:02:01 我不知道
1454 01:02:03 Of course. I'm rushing you. Forgive me.
1455 01:02:03 当然. 我不该催你. 原谅我
1456 01:02:05 Sit down. Make your self comfortable.
1457 01:02:05 坐吧. 放轻松点
1458 01:02:09 Let me pour you some more wine.
1459 01:02:09 我给你再倒点酒
1460 01:02:28 I'll do it. I'll do it.
1461 01:02:28 我去. 我去
1462 01:02:33 You just saved my life.
1463 01:02:33 你救了我
1464 01:02:36 You are incredibly brave.
1465 01:02:36 你真是无比勇敢
1466 01:02:39 I have to remind myself of the fear you must be feeling.
1467 01:02:39 我知道你肯定会感到害怕
1468 01:02:43 You see, for me fear is not an option.
1469 01:02:43 你看我, 根本没有害怕的权利
1470 01:02:46 Now, in order to pull this cover story off...
1471 01:02:46 现在, 为了让我们的掩护身份真实一点...
1472 01:02:50 we have to look like two people
1473 01:02:50 我们要表现得
1474 01:02:51 who are completely intimate with each other.
1475 01:02:51 像是真正亲密的一对
1476 01:02:53 The enemy can spot a fake easily.
1477 01:02:53 假冒的 敌人很容易就会看穿
1478 01:03:00 - You see what I mean? - Sorry.
1479 01:03:00 -你知道我的意思吗? -对不起
1480 01:03:03 That reaction could get us both killed.
1481 01:03:03 这种反应会让我们两个都丧命的
1482 01:03:05 - I'm sorry. - We can't afford that.
1483 01:03:05 -对不起 -后果我们承担不起
1484 01:03:08 Try to relax.
1485 01:03:08 试着放松
1486 01:03:10 It's just been a long time...
1487 01:03:10 很长时间了...
1488 01:03:12 since anybody but Harry's touched me like that.
1489 01:03:12 除了哈利没别的人这么抚摸过我
1490 01:03:15 - It's a little difficult. - I know.
1491 01:03:15 -所以有点困难. -我知道
1492 01:03:17 - It's awkward for me too. - I'm sorry.
1493 01:03:17 -我也很尴尬. -对不起
1494 01:03:20 - That's all right. Just sit back. - I'm okay.
1495 01:03:20 -对了 坐后一点. -我还好
1496 01:03:24 There. That's better.
1497 01:03:24 那里. 这样好多了
1498 01:03:27 Just let yourself slip into the role.
1499 01:03:27 让自己慢慢溶入角色
1500 01:03:40 That's it.
1501 01:03:40 就这样
1502 01:03:42 There you go.
1503 01:03:42 对了
1504 01:03:46 Just let yourself go.
1505 01:03:46 释放自己
1506 01:03:49 That's good.
1507 01:03:49 很好
1508 01:03:50 That's great.
1509 01:03:50 很好
1510 01:03:53 That's it.
1511 01:03:53 就这样
1512 01:03:55 No, I can't do this. I can't do this.
1513 01:03:55 不, 我不能这么做. 我不能这么做
1514 01:03:57 - What's wrong? It's okay. - I cannot do this.
1515 01:03:57 -怎么了? 没事的 -我不能这么做
1516 01:04:00 I cannot do this!
1517 01:04:00 我做不了!
1518 01:04:06 If not for me...
1519 01:04:06 即使不是为我...
1520 01:04:09 do it for your country?
1521 01:04:09 也看在国家的份上?
1522 01:04:41 Oh, God! Don't hurt me!
1523 01:04:41 哦, 上帝! 不要打我!
1524 01:04:43 I'll do whatever you want!
1525 01:04:43 你们要怎样我都配合!
1526 01:04:46 Please! I didn't do anything!
1527 01:04:46 别! 我什么也没做!
1528 01:04:57 Damn it!
1529 01:04:57 该死!
1530 01:05:20 Take her! Take her! Oh, God, don't hurt me!
1531 01:05:20 抓她! 抓她! 哦, 上帝, 别打我!
1532 01:05:28 Son of a bitch!
1533 01:05:28 婊子!
1534 01:06:22 Sit down.
1535 01:06:22
1536 01:06:26 I said sit down.
1537 01:06:26 我说坐下
1538 01:06:33 Who do you work for?
1539 01:06:33 你为谁工作?
1540 01:06:37 Stern, Kessler, Goldstein & Krumpnick.
1541 01:06:37 斯特恩 凯斯勒 戈尔滋丁和克鲁姆普里奇
1542 01:06:42 - I'm just a legal secretary. - Sure, Mrs. Tasker.
1543 01:06:42 -我只是一个律师秘书 -确实, 塔斯克夫人
1544 01:06:46 What were you doing with the international terrorist...
1545 01:06:46 你和国际恐怖分子什么关系...
1546 01:06:48 Carlos the Jackal, taking dictation?
1547 01:06:48 替豺狼卡洛斯做速记?
1548 01:06:51 How long have you been a member of his faction?
1549 01:06:51 你加入他的派别多久了?
1550 01:06:53 I don't know anything about a faction.
1551 01:06:53 我不知道什么派别
1552 01:06:58 I just met Simon...
1553 01:06:58 我只是遇到西蒙...
1554 01:07:01 or whoever you say he is...
1555 01:07:01 或你们称呼他为...
1556 01:07:03 just a couple weeks ago.
1557 01:07:03 只是几星期前
1558 01:07:06 I barely know him.
1559 01:07:06 我不认识他
1560 01:07:07 That's not what it looked like when we found you.
1561 01:07:07 我们抓你时看起来不是这样
1562 01:07:11 How did you meet him?
1563 01:07:11 你是怎样认识他的?
1564 01:07:16 Well...
1565 01:07:16 好吧...
1566 01:07:28 Keep this for me. I can't afford to be taken with it.
1567 01:07:28 帮我保管箱子. 我不能带着走
1568 01:07:31 - What? - It's a matter of national security.
1569 01:07:31 -什么? -事关国家安全
1570 01:07:34 Please, it's important. I'll contact you.
1571 01:07:34 拜托了, 这个非常重要. 我会联系你的
1572 01:07:38 Oh, shit.
1573 01:07:38 糟糕
1574 01:08:12 Why did you continue to see him?
1575 01:08:12 为什么你继续见他?
1576 01:08:15 He said he needed my help.
1577 01:08:15 他说需要我帮助
1578 01:08:17 Not because you were attracted to him?
1579 01:08:17 不是因为你被他吸引了?
1580 01:08:21 You were not attracted to him at all?
1581 01:08:21 你一点都没被他吸引?
1582 01:08:31 Well, maybe just a little.
1583 01:08:31 也许有点吧
1584 01:08:34 - So, is cheating a common thing for you? - Never.
1585 01:08:34 -那么, 你常做欺骗的事吗? -从来没有
1586 01:08:37 So you're telling me this was your first time?
1587 01:08:37 那么说这是你第一次?
1588 01:08:41 I wasn't cheating!
1589 01:08:41 我没有欺骗!
1590 01:08:43 Tell me about your husband, Mrs. Tasker.
1591 01:08:43 说说你的丈夫, 塔斯克先生
1592 01:08:54 What can I say about Harry?
1593 01:08:54 有关哈利我能说什么呢?
1594 01:08:56 He's a sales rep for a computer company.
1595 01:08:56 他是一家电脑公司的销售人员
1596 01:08:58 So sex with him isn't exactly waving your flag any more?
1597 01:08:58 所以和他做爱再也不能激起你的热情?
1598 01:09:03 That is none of your goddam business!
1599 01:09:03 这和你它妈的没关系!
1600 01:09:04 What kind of questions are these?
1601 01:09:04 这算什么狗屁问题?
1602 01:09:06 You're in a lot of trouble, so I suggest you cooperate.
1603 01:09:06 你有大麻烦, 最好合作点
1604 01:09:09 If we want to know the most intimate details about your life...
1605 01:09:09 即使我们问到你私生活最隐秘的细节...
1606 01:09:12 you'd better tell us.
1607 01:09:12 你也最好告知
1608 01:09:17 My husband is a good man.
1609 01:09:17 我丈夫是个好人
1610 01:09:19 But he's not exactly ringing your bell these days, is he?
1611 01:09:19 但他近来不再令你满意, 是吗?
1612 01:09:22 Let me handle this part. Do you mind?
1613 01:09:22 这段我来问, 不介意吧?
1614 01:09:26 Why did you go to Carlos' hideout?
1615 01:09:26 为什么你去卡洛斯的藏身处?
1616 01:09:29 He wanted me to go to Paris with him on a mission...
1617 01:09:29 他要我跟他去巴黎执行任务...
1618 01:09:32 to pose as his wife.
1619 01:09:32 假扮他的妻子
1620 01:09:36 And you agreed?
1621 01:09:36 而你同意了?
1622 01:09:40 Why?
1623 01:09:40 为什么?
1624 01:09:43 I don't know.
1625 01:09:43 我不知道
1626 01:09:46 I guess I needed something.
1627 01:09:46 我想是因为我需要点什么
1628 01:09:50 What did you need?
1629 01:09:50 你需要什么?
1630 01:09:57 I needed to feel alive.
1631 01:09:57 我要证明自己还活着
1632 01:10:03 I just wanted to do something outrageous.
1633 01:10:03 我只是想做点惊人之举
1634 01:10:10 And it felt really good...
1635 01:10:10 而被人需要
1636 01:10:14 to be needed.
1637 01:10:14 感觉真好...
1638 01:10:20 And to be trusted.
1639 01:10:20 还有被人信任
1640 01:10:25 And to be special.
1641 01:10:25 还有成为特殊人物
1642 01:10:28 It's just that there's...
1643 01:10:28 只是因为...
1644 01:10:30 so much I wanted to do with this life...
1645 01:10:30 我一生中有太多想做的事...
1646 01:10:32 and it's like I haven't done any of it.
1647 01:10:32 而我一件也没做成
1648 01:10:35 And the sand's running out of the hourglass...
1649 01:10:35 而时间已经在慢慢流逝...
1650 01:10:38 and I wanted to be able to look back and say...
1651 01:10:38 我想将来回忆时能说...
1652 01:10:41 "See? I did that!
1653 01:10:41 "看到了吗? 我做过!
1654 01:10:43 I was reckless and I was wild and I fucking did it! "
1655 01:10:43 我狂过 我野过 我他妈全做过! "
1656 01:10:53 Quite frankly, I don't give a shit...
1657 01:10:53 坦白地说, 我并不在乎...
1658 01:10:56 whether you understand that or not.
1659 01:10:56 你们理解或不理解
1660 01:11:01 This Simon...
1661 01:11:01 这个西蒙...
1662 01:11:05 did you sleep with him?
1663 01:11:05 你和他睡了吗?
1664 01:11:08 - No. - She's lying.
1665 01:11:08 -没有 -她在撒谎
1666 01:11:13 You did not have sexual relations with him?
1667 01:11:13 你和他没有性关系?
1668 01:11:18 Listen, if you're gonna ask me every question twice...
1669 01:11:18 听着, 如果你们每个问题都问我两次...
1670 01:11:21 this is gonna take a really long time,
1671 01:11:21 会拖很长时间,
1672 01:11:23 and I have to get back to my family.
1673 01:11:23 我还要回家去
1674 01:11:25 You're not going anywhere, lady.
1675 01:11:25 女士, 你哪里也别想去
1676 01:11:28 Just let me out of here!
1677 01:11:28 让我离开这里!
1678 01:11:31 Answer the question.
1679 01:11:31 回答问题
1680 01:11:35 - Answer the question! - No!
1681 01:11:35 -回答问题! -没有!
1682 01:11:38 I did not...
1683 01:11:38 我没有...
1684 01:11:41 sleep with him!
1685 01:11:41 和他睡!
1686 01:11:44 Calm down, please.
1687 01:11:44 请冷静
1688 01:11:46 You hear me, you chickenshit bastard?
1689 01:11:46 听到了吗, 卑鄙的杂种?
1690 01:11:49 - Calm down. - She could be telling the truth.
1691 01:11:49 -安静 -她可能说的是真话
1692 01:11:52 Calm down, Mrs. Tasker.
1693 01:11:52 安静, 塔斯克夫人
1694 01:11:56 Calm down, please.
1695 01:11:56 请安静
1696 01:12:01 I've only one more question, Mrs. Tasker.
1697 01:12:01 只剩一个问题, 塔斯克夫人
1698 01:12:05 What?
1699 01:12:05 什么?
1700 01:12:09 Do you still love your husband?
1701 01:12:09 你还爱着你的丈夫吗?
1702 01:12:18 Yes, I love him.
1703 01:12:18 是的, 我爱他
1704 01:12:22 I've always loved him...
1705 01:12:22 我过去爱他...
1706 01:12:25 and I will always love him.
1707 01:12:25 而将来也还爱他
1708 01:12:33 She loves you. Now what?
1709 01:12:33 她爱你. 现在怎么办?
1710 01:12:39 There's only one solution to your problem, Mrs. Tasker.
1711 01:12:39 你的麻烦只有一个方法解决, 塔斯克太太
1712 01:12:42 You must work for us.
1713 01:12:42 你要替我们工作
1714 01:12:47 What are you doing?
1715 01:12:47 你要搞什么?
1716 01:12:49 Just giving her a little assignment.
1717 01:12:49 分派给她个小任务
1718 01:12:50 You gotta be shitting me!
1719 01:12:50 别开玩笑了
1720 01:12:51 She wants a little adventure, so I'm gonna give her one.
1721 01:12:51 既然她想冒险, 我就成全她
1722 01:12:55 I'm offering you a choice.
1723 01:12:55 我给你一个选择
1724 01:12:58 If you work for us, we will drop the charges...
1725 01:12:58 如果你替我们工作, 就不控告你...
1726 01:13:00 and you can go back to your normal life.
1727 01:13:00 而且你还能回归正常的生活
1728 01:13:03 If not, you will go to a federal prison...
1729 01:13:03 如果不, 你就要去联邦监狱...
1730 01:13:06 and your husband and daughter will be left humiliated and alone.
1731 01:13:06 而你的丈夫和女儿就要在羞辱和孤独中生活
1732 01:13:10 Your life will be destroyed.
1733 01:13:10 你的一生就毁掉了
1734 01:13:16 Gee. Let me think.
1735 01:13:16 天. 嗯. 让我想想
1736 01:13:20 Yes or no?
1737 01:13:20 干不干?
1738 01:13:23 Of course yes.
1739 01:13:23 当然干
1740 01:13:25 What's involved?
1741 01:13:25 要做什么?
1742 01:13:27 You will be contacted with the assignment.
1743 01:13:27 有任务的话会联络你
1744 01:13:29 The code name of your contact will be Boris.
1745 01:13:29 你的联络人代号是波里斯
1746 01:13:34 Your code name will be...
1747 01:13:34 你的代号是...
1748 01:13:36 - Natasha? - No.
1749 01:13:36 -娜塔莎? -不是
1750 01:13:40 Doris.
1751 01:13:40 桃丽丝
1752 01:14:04 You son of a bitch.
1753 01:14:04 你个婊子养的.
1754 01:14:04 Did you think you could elude us forever, Carlos?
1755 01:14:04 你以为能躲一辈子, 卡洛斯?
1756 01:14:07 Wait! You got the wrong guy. My name's Simon.
1757 01:14:07 等等! 你们搞错了 我叫西蒙
1758 01:14:10 Just let me go. There's no need to kill me.
1759 01:14:10 让我走 没必要杀了我
1760 01:14:13 I haven't seen your face...
1761 01:14:13 我没见过你的样子...
1762 01:14:16 Don't! I didn't see it! I didn't see it!
1763 01:14:16 不要! 我没看见! 我没看见!
1764 01:14:22 It's you!
1765 01:14:22 是你!
1766 01:14:24 Hey, you still interested in that 'Vette at all?
1767 01:14:24 嘿, 你还对那部车感兴趣吗?
1768 01:14:26 Hey, Carlos. The game's over.
1769 01:14:26 嘿, 卡洛斯 游戏结束了
1770 01:14:29 Your career as an international terrorist is well documented.
1771 01:14:29 你作为国际恐怖分子是登记在册的
1772 01:14:31 - No! - Oh, yeah!
1773 01:14:31 -不! -哦, 是的!
1774 01:14:32 I sell cars. That's all!
1775 01:14:32 我是卖车的 仅此而已!
1776 01:14:35 Come on. I'm not a terrorist.
1777 01:14:35 求你们了 我不是恐怖分子
1778 01:14:38 I'm actually a complete coward.
1779 01:14:38 我实际是个十足的胆小鬼
1780 01:14:40 If I ever saw a gun I'd... Oh, God!
1781 01:14:40 如果我看到枪我会... 哦, 天啊!
1782 01:14:42 Oh, please, don't! Don't kill me!
1783 01:14:42 哦, 求你们, 别! 别杀我!
1784 01:14:47 I'm not a spy.
1785 01:14:47 我不是间谍
1786 01:14:50 I'm nothing! I'm navel lint!
1787 01:14:50 我什么都不是! 我只是一坨肚脐屎!
1788 01:14:54 I have to lie to women to get laid. And I don't score much.
1789 01:14:54 我只有欺骗女人才有机会上她们 而且也没成功几次
1790 01:15:00 I got a little dick. It's pathetic.
1791 01:15:00 我弟弟太小 很可悲
1792 01:15:05 Oh, God.
1793 01:15:05 哦, 天
1794 01:15:08 Would a spy pee himself? Huh?
1795 01:15:08 间谍会尿裤子吗?
1796 01:15:14 Please, I'm not worth a bullet.
1797 01:15:14 求求了, 我不值得浪费子弹
1798 01:15:16 - Have mercy, sir. - Get the fuck out of here.
1799 01:15:16 -可怜可怜我, 先生 -他妈的快滚
1800 01:15:20 Just beat it. Go on.
1801 01:15:20 走就行了 走
1802 01:15:24 As soon as I turn, you're gonna shoot me!
1803 01:15:24 我一转身, 你们就会开枪的!
1804 01:15:26 You're gonna shoot me!
1805 01:15:26 你们会杀死我的!
1806 01:15:28 Please! You can have the car for free.
1807 01:15:28 求你了! 你可以免费把车拿走
1808 01:15:31 What do you say, huh?
1809 01:15:31 你觉得怎么样?
1810 01:15:35 Get lost, dipshit.
1811 01:15:35 快滚, 笨蛋
1812 01:15:56 So last night must've been pretty exciting for you.
1813 01:15:56 你昨晚肯定过得非常刺激
1814 01:16:04 My flat tire?
1815 01:16:04 说我的车爆胎?
1816 01:16:05 Actually, it was a little scary...
1817 01:16:05 实际上是有点吓人...
1818 01:16:08 because the tow truck driver took such a long time.
1819 01:16:08 因为拖车司机花了太多时间才搞好
1820 01:16:18 I'll get it.
1821 01:16:18 我来接
1822 01:16:22 Hello?
1823 01:16:22 喂?
1824 01:16:23 Doris?
1825 01:16:23 桃丽丝?
1826 01:16:29 Yes?
1827 01:16:29
1828 01:16:33 Listen carefully.
1829 01:16:33 仔细听着
1830 01:16:34 In exactly one hour, go to the Hotel Marquis.
1831 01:16:34 一小时后, 准时到马奎斯酒店
1832 01:16:38 Pick up an envelope marked "Doris"at the front desk...
1833 01:16:38 在前台拿写着"桃丽丝"的信封...
1834 01:16:41 - and dress sexy. - What?
1835 01:16:41 -要穿得性感点 -什么?
1836 01:16:47 No, no. Turn around.
1837 01:16:47 不, 不 转过身
1838 01:16:50 Do it doucement.
1839 01:16:50 要轻柔
1840 01:16:54 Do it very slowly.
1841 01:16:54 要很慢
1842 01:16:56 You've reached a new all-time low.
1843 01:16:56 你真是前所未有的低级
1844 01:16:58 I can't believe
1845 01:16:58 真不相信
1846 01:16:58 you're crazy enough to use the suite at the Marquis.
1847 01:16:58 你竟用马奎斯酒店的套间
1848 01:17:00 Do you think I can afford a suite like this on my salary?
1849 01:17:00 你以为用我自己的薪水能住得起这样的套间?
1850 01:17:04 - Is Jean-Claude done yet? - Hang on.
1851 01:17:04 -让·克劳德录完吗? -等等
1852 01:17:06 Who wrote this shit? Harry?
1853 01:17:06 谁写的这破玩意? 哈利?
1854 01:17:11 It's going great.
1855 01:17:11 快好了
1856 01:17:26 Do you have an envelope for Doris?
1857 01:17:26 有桃丽丝的信吗?
1858 01:17:45 This is Doris.
1859 01:17:45 我是桃丽丝
1860 01:17:48 Listen, you are a prostitute named Michelle.
1861 01:17:48 听着, 你现在扮作叫米歇尔的妓女
1862 01:17:51 Go to the room. There will be a man there.
1863 01:17:51 去房间 会有个男的在那儿等着
1864 01:17:54 He is a suspected arms dealer.
1865 01:17:54 他是个可疑的军火商
1866 01:17:57 Now, wait a minute.
1867 01:17:57 等一下
1868 01:17:59 You don't expect me to, uh, you know.
1869 01:17:59 你不是叫去做, 呃, 你懂的
1870 01:18:03 No. He has particular tastes.
1871 01:18:03 不 他口味很特别
1872 01:18:06 He likes to watch.
1873 01:18:06 他喜欢看
1874 01:18:09 Tell him that his regular girl, Carla, is sick.
1875 01:18:09 跟他说原来的女孩卡拉病了
1876 01:18:14 If he likes you, he will tell you what to do.
1877 01:18:14 如果他喜欢你, 会告诉你怎么做
1878 01:18:17 You must plant the bug...
1879 01:18:17 你必须在走之前把窃听器放到...
1880 01:18:19 near the telephone by the bed before you leave.
1881 01:18:19 床边的电话机上
1882 01:18:23 If you do not complete your mission...
1883 01:18:23 如果你完不成任务...
1884 01:18:25 the deal is off.
1885 01:18:25 约定就失效
1886 01:18:29 I'm gonna go to hell.
1887 01:18:29 我要进地狱的
1888 01:20:48 Have some champagne.
1889 01:20:48 来点香槟
1890 01:21:04 Come in here.
1891 01:21:04 过来
1892 01:21:25 My name is Michelle.
1893 01:21:25 我叫米歇尔
1894 01:21:28 Carla thought you'd like me.
1895 01:21:28 卡拉认为你会喜欢我
1896 01:21:31 Let me do the talking.
1897 01:21:31 我来讲话
1898 01:21:33 You may start by unzipping your dress.
1899 01:21:33 你可以从解开裙子拉链开始
1900 01:21:39 No, no. Turn around.
1901 01:21:39 不, 不 转过身
1902 01:21:42 Do it doucement. Do it very slowly.
1903 01:21:42 要轻柔 要很慢
1904 01:21:53 Good.
1905 01:21:53 很好
1906 01:21:56 Now slip the dress down slowly.
1907 01:21:56 现在让裙子慢慢滑落
1908 01:22:11 Good.
1909 01:22:11 很好
1910 01:22:18 Now slide your nylons off one by one.
1911 01:22:18 现在把丝袜一只一只的退出来
1912 01:22:24 I'm not wearing any.
1913 01:22:24 我没穿
1914 01:22:25 That's good.
1915 01:22:25 那很好
1916 01:22:29 Now, dance for me.
1917 01:22:29 现在, 为我跳舞
1918 01:22:39 Dance sexy.
1919 01:22:39 跳得性感点
1920 01:22:41 Let your hands be your lover's hands
1921 01:22:41 让你的双手像情人的双手般
1922 01:22:43 on your own skin as you move.
1923 01:22:43 抚摸你的肌肤
1924 01:24:52 Now lie on the bed and close your eyes.
1925 01:24:52 现在躺到床上闭上眼睛
1926 01:25:02 I thought you only liked to watch.
1927 01:25:02 我以为你只是喜欢看
1928 01:25:09 Now lie on the bed and close your eyes.
1929 01:25:09 现在躺到床上闭上眼睛
1930 01:26:38 You pig!
1931 01:26:38 你这猪!
1932 01:26:40 Bastard!
1933 01:26:40 混蛋!
1934 01:26:53 Wait, wait, wait.
1935 01:26:53 等一下, 等一下
1936 01:27:01 Yes, it's Harry. I know it looks bad, but I can explain.
1937 01:27:01 是, 我是哈利 我知道这看起来很奇怪, 但我能解释
1938 01:27:06 Nobody move!
1939 01:27:06 都不准动!
1940 01:27:09 Don't move!
1941 01:27:09 不准动!
1942 01:27:13 Helen, just don't do anything.
1943 01:27:13 海伦, 什么也别做
1944 01:27:15 No, he has nothing to do with it! I'm the one you want!
1945 01:27:15 不, 他与此事无关! 我才是你们要找的!
1946 01:27:19 Shut up!
1947 01:27:19 闭嘴!
1948 01:27:20 Quiet, Helen. Do what they say.
1949 01:27:20 安静, 海伦 照他们说的做
1950 01:27:25 Come on, guys, let the hooker go. She's not important.
1951 01:27:25 嗨, 各位, 让这妓女走吧 她根本不重要
1952 01:27:28 You don't need her.
1953 01:27:28 你们不需要她的
1954 01:27:30 Harry, please, just let me handle this.
1955 01:27:30 哈利, 请让我来处理
1956 01:27:33 Shut up!
1957 01:27:33 闭嘴!
1958 01:27:36 What were you doing there?
1959 01:27:36 你在这里干嘛?
1960 01:27:38 You wouldn't believe me if I told you.
1961 01:27:38 告诉你你也不会相信
1962 01:27:40 Talk again and I'll kill you!
1963 01:27:40 再说话就杀了你们!
1964 01:28:23 I wish I could say it's nice to see you again.
1965 01:28:23 真希望我能说"很高兴再见到你"
1966 01:28:26 You know her?
1967 01:28:26 你认得她?
1968 01:28:29 You know, this shade's totally wrong for you.
1969 01:28:29 你要知道, 这种口红一点也不适合你
1970 01:28:33 So who's your little friend?
1971 01:28:33 那位朋友是谁?
1972 01:28:35 I'm Helen Tasker. Harry is my husband. And you are?
1973 01:28:35 我是海伦·塔斯克 哈利是我丈夫 你是哪一位?
1974 01:28:39 So now it's Tasker, not Renquist.
1975 01:28:39 那么现在是塔斯克, 不叫伦奎斯特了
1976 01:28:43 She's just some wacko hooker I met down at the bar.
1977 01:28:43 她不过是我在酒吧认识的古怪妓女
1978 01:28:47 What is the matter with you? Just tell her the truth!
1979 01:28:47 你怎么搞的? 快告诉她事实!
1980 01:28:51 We are married, and we have a daughter.
1981 01:28:51 我们是夫妻, 还有一个女儿
1982 01:28:53 I don't know what the crazy bitch is on.
1983 01:28:53 我不懂这疯婊子在说什么
1984 01:28:56 You should cut her loose so we can get down to business.
1985 01:28:56 你最好放了她, 我们好谈正事
1986 01:28:59 Where did I get this then, huh?
1987 01:28:59 那么我哪来的这个, 哈?
1988 01:29:02 Where did I get this?
1989 01:29:02 我哪来的这个?
1990 01:29:11 Something before takeoff?
1991 01:29:11 起飞前来点什么?
1992 01:29:14 That hurt, you b...
1993 01:29:14 很痛的, 你这个...
1994 01:29:21 She was telling the truth, wasn't she?
1995 01:29:21 她说的是事实, 不是吗?
1996 01:29:24 She really doesn't know.
1997 01:29:24 看来她真的不知道状况
1998 01:29:29 How interesting.
1999 01:29:29 真有趣
2000 01:30:20 Bring them.
2001 01:30:20 带他们过来
2002 01:30:29 Incredible, aren't they?
2003 01:30:29 很宏伟, 不是吗?
2004 01:30:33 I call them the Four Horsemen.
2005 01:30:33 我把它们叫做四骑士
2006 01:30:36 They're warrior figures...
2007 01:30:36 他们是勇士的象征...
2008 01:30:39 from the Persian Empire of Darius l...
2009 01:30:39 来自大流士一世时的波斯帝国...
2010 01:30:43 around 500 BC.
2011 01:30:43 大约是公元前500年
2012 01:30:47 They're absolutely priceless.
2013 01:30:47 绝对是无价之宝
2014 01:30:52 Pity.
2015 01:30:52 真可惜
2016 01:31:15 Wait, wait!
2017 01:31:15 等一下!
2018 01:31:19 Open it.
2019 01:31:19 打开
2020 01:31:50 Do you know what this is?
2021 01:31:50 你知道这是什么吗?
2022 01:31:54 I know what this is.
2023 01:31:54 我知道这是什么
2024 01:31:59 This is an espresso machine.
2025 01:31:59 这是浓缩咖啡机
2026 01:32:03 No, no, no
2027 01:32:03 不 不 不
2028 01:32:05 It's a snow cone maker. That's what it is.
2029 01:32:05 应该是刨冰制造机
2030 01:32:12 Is it a water heater?
2031 01:32:12 难道是热水炉?
2032 01:32:18 Do you know why you've been brought here?
2033 01:32:18 知道为什么被带来这里吗?
2034 01:32:20 So that this man can verify to the world...
2035 01:32:20 我们要你男人向全世界宣布...
2036 01:32:23 the Crimson Jihad is now a nuclear power.
2037 01:32:23 红色圣战已经拥有了核武器
2038 01:32:28 How can he do that? He's just a salesman, for Christ's sake.
2039 01:32:28 他哪有那个能力? 天啊, 他只是个销售员
2040 01:32:37 If I'm wrong about him, the last thing you'll see...
2041 01:32:37 如果我弄错的话, 你最后看到的将是...
2042 01:32:40 will be your blood spraying across his face.
2043 01:32:40 将是你的血溅在他的脸上
2044 01:32:50 It's a Soviet MIRV-6 from an SS-22 air launch vehicle.
2045 01:32:50 这是苏联空基SS-22导弹上的MIRV-6分弹头
2046 01:32:54 The warhead contains 14. 5 kilograms of enriched uranium...
2047 01:32:54 弹头中含有14. 5公斤的浓缩铀...
2048 01:32:58 and a plutonium trigger.
2049 01:32:58 和一个钚触发器
2050 01:33:00 The nominal yield is 30 kilotons.
2051 01:33:00 名义当量是3万吨
2052 01:33:03 放了她, 我就合作
2053 01:33:16 What can I say? I'm a spy.
2054 01:33:16 我还能说什么? 我是一名间谍
2055 01:33:29 You bastard! You lying son of a bitch!
2056 01:33:29 你个混蛋! 你个婊子养的骗子!
2057 01:33:32 - Sorry, honey. - Don't you call me honey!
2058 01:33:32 -对不起, 宝贝 -别叫我宝贝!
2059 01:33:35 You don't ever get to call me honey again!
2060 01:33:35 你再也别想叫我宝贝!
2061 01:33:37 You understand me, you pig?
2062 01:33:37 听到了吗, 你个猪
2063 01:33:39 And I can verify that they have the arming box...
2064 01:33:39 我可以证明他们拥有弹头的控制盒...
2065 01:33:43 and all the equipment necessary...
2066 01:33:43 和所有所需的装置...
2067 01:33:45 to detonate all four warheads.
2068 01:33:45 来引爆所有这4枚核弹
2069 01:33:57 You have killed our women and our children...
2070 01:33:57 你们杀了我们的妇女和儿童...
2071 01:34:01 bombed our cities from afar like cowards...
2072 01:34:01 像个懦夫似的从远处轰炸我们的城市...
2073 01:34:04 and you dare to call us terrorists?
2074 01:34:04 居然还敢叫我们恐怖分子?
2075 01:34:08 Now the oppressed have been given a mighty sword...
2076 01:34:08 现在被压迫的人民得到了力量之剑...
2077 01:34:11 with which to strike back at their enemies.
2078 01:34:11 来反击他们的敌人
2079 01:34:15 Unless you, America...
2080 01:34:15 除非你们, 美国...
2081 01:34:17 pulls all military forces out of the Persian Gulf area...
2082 01:34:17 从波斯湾地区撤军...
2083 01:34:20 immediately and forever...
2084 01:34:20 立即和永远地...
2085 01:34:22 the Crimson Jihad will rain fire...
2086 01:34:22 否则, 红色圣战将...
2087 01:34:25 on one major U. S. city each week...
2088 01:34:25 每星期血洗一个美国大城市...
2089 01:34:29 until our demands are met.
2090 01:34:29 直到我们的要求得到满足
2091 01:34:31 First, we will detonate one weapon on this uninhabited island...
2092 01:34:31 首先, 我们将在这个无人小岛引爆一颗核弹...
2093 01:34:35 as a demonstration of our power...
2094 01:34:35 作为我们力量的展示...
2095 01:34:39 and Crimson Jihad's willingness to be humanitarian.
2096 01:34:39 及人道主义的愿望
2097 01:34:43 However, if these demands are not met...
2098 01:34:43 然而, 如果这些要求得不到满足...
2099 01:34:46 Crimson Jihad will rain fire...
2100 01:34:46 红色圣战将...
2101 01:34:49 on one major American city each week
2102 01:34:49 每星期血洗一个美国大城市
2103 01:34:55 Battery.
2104 01:34:55 电池没电了
2105 01:35:04 Get another one, you moron.
2106 01:35:04 快拿另一块, 笨蛋
2107 01:35:06 I think I have one in the truck.
2108 01:35:06 我想有一块在车上
2109 01:35:12 - What? - Look at this.
2110 01:35:12 -什么? -看这个
2111 01:35:16 - That's not mine. - Nice transmitter.
2112 01:35:16 -那不是我的 -不错的发射器
2113 01:35:21 Miami Tower, Jet Star 6479 Delta on final.
2114 01:35:21 迈阿密塔台, 喷气之星6479号准备降落
2115 01:35:24 - We'll be on the ground in 12 minutes. - All right.
2116 01:35:24 -我们将在12分钟后落地 -好的
2117 01:35:26 Tell those D. E. A. boys to have the helos...
2118 01:35:26 告诉缉毒局的伙计准备好直升机...
2119 01:35:29 hot and ready to fly in 12 minutes.
2120 01:35:29 12分钟后起飞
2121 01:35:31 Signal's definitely stopped moving. It's an island in the Keys.
2122 01:35:31 信号明显不动了 停在启思群岛中的一座岛上
2123 01:35:40 - We lost the signal. - Shit!
2124 01:35:40 -没信号了 -操!
2125 01:36:02 All right, everyone. This is Samir.
2126 01:36:02 好了, 各位 这是萨米尔
2127 01:36:06 For 50 points, see if you can guess his specialty.
2128 01:36:06 谁能猜出他的专长给50分
2129 01:36:09 Oral hygiene?
2130 01:36:09 口腔护理?
2131 01:36:11 - Not exactly. - Harry, What's going on?
2132 01:36:11 -不全对 -哈利, 怎么了?
2133 01:36:16 Samir's just gonna ask Harry a few questions.
2134 01:36:16 萨米尔要问哈利几个问题
2135 01:36:19 We're not even sure which agency Harry works for.
2136 01:36:19 我们不是很清楚哈利是为哪个部门工作
2137 01:36:22 Now, Samir's absolutely first-class.
2138 01:36:22 现在, 萨米尔绝对是一流的
2139 01:36:24 On the other hand we have Harry,
2140 01:36:24 另一方面是哈利
2141 01:36:26 who's managed to lie convincingly...
2142 01:36:26 成功地欺骗了...
2143 01:36:28 to the woman he loves for 15 years.
2144 01:36:28 他所爱的女人长达15年
2145 01:36:31 So it'll be interesting to see how long he can resist.
2146 01:36:31 我有很兴致看看他能坚持多久
2147 01:36:35 This will help.
2148 01:36:35 这个会有用的
2149 01:36:39 You know, you should swab that with alcohol.
2150 01:36:39 你知道的, 应该用棉签沾酒精消毒
2151 01:36:41 I might get an infection.
2152 01:36:41 不然我会感染的
2153 01:36:45 I'll return when this has taken effect.
2154 01:36:45 等药水起作用了我再回来
2155 01:36:48 Then we'll talk.
2156 01:36:48 那时我们再谈
2157 01:36:51 I'm looking forward to it.
2158 01:36:51 我很期待
2159 01:36:54 Now, why are you helping these raving psychotics?
2160 01:36:54 那么, 你为什么帮助这些狂暴分子?
2161 01:36:57 Because they're very well-funded raving psychotics...
2162 01:36:57 因为他们是非常有钱的狂暴分子...
2163 01:37:00 and I'm getting a lot of money.
2164 01:37:00 而我得了很多很多钱
2165 01:37:06 What, you think I care about their cause?
2166 01:37:06 什么, 你以为我关心他们的理念?
2167 01:37:08 Or yours? Not at all.
2168 01:37:08 或你的事业? 一点也不
2169 01:37:13 You're damaged goods, lady.
2170 01:37:13 你真是疯了, 女士
2171 01:37:22 Did you tell her about us?
2172 01:37:22 你告诉她我俩的事了吗?
2173 01:37:24 There is no "us", you psychopathic bitch.
2174 01:37:24 没有"我俩", 你个变态婊子
2175 01:37:28 Oh, sure.
2176 01:37:28 哦, 确实
2177 01:37:30 You say that now.
2178 01:37:30 现在你当然这么说
2179 01:37:37 Thanks for everything. It wasn't bad while it lasted.
2180 01:37:37 谢谢你的一切 当时确实挺好的
2181 01:37:41 Let's go.
2182 01:37:41 我们走
2183 01:37:43 You two stay here.
2184 01:37:43 你们两个留下
2185 01:37:51 There was nothing.
2186 01:37:51 根本没有什么
2187 01:37:55 I swear.
2188 01:37:55 我发誓
2189 01:38:19 What did they give you?
2190 01:38:19 他们给你打了什么?
2191 01:38:25 Sodium Amytal, or some other truth agent.
2192 01:38:25 阿米妥钠, 或别的说真话药物
2193 01:38:29 It makes you tell the truth?
2194 01:38:29 这会让你讲真话?
2195 01:38:35 Is it working?
2196 01:38:35 起作用了吗?
2197 01:38:38 Ask me a question that I normally would lie to.
2198 01:38:38 问个我通常会撒谎的问题
2199 01:38:43 - Are we gonna die? - Yep.
2200 01:38:43 -我们会死吗? -是的
2201 01:38:46 I'd say it's working.
2202 01:38:46 看来它起效了
2203 01:38:48 They're gonna shoot us in the head,
2204 01:38:48 他们会射我们的头
2205 01:38:50 or they're gonna torture us to death...
2206 01:38:50 或折磨我们到死...
2207 01:38:52 or they're gonna leave us here and let the bomb...
2208 01:38:52 或把我们留下让炸弹...
2209 01:39:01 How long have you been a spy?
2210 01:39:01 你当间谍多久了?
2211 01:39:08 Seventeen years.
2212 01:39:08 17年
2213 01:39:22 Have you ever killed anyone?
2214 01:39:22 你杀过人吗?
2215 01:39:27 Yeah, but they were all bad.
2216 01:39:27 当然, 但他们都是坏蛋
2217 01:39:59 Is there anything you want to tell me before we start?
2218 01:39:59 开始之前你有什么想说的吗?
2219 01:40:05 Yeah.
2220 01:40:05
2221 01:40:06 I'm going to kill you pretty soon.
2222 01:40:06 我很快就要杀了你
2223 01:40:09 I see.
2224 01:40:09 我知道
2225 01:40:12 How, exactly?
2226 01:40:12 详细点, 怎么杀?
2227 01:40:15 First, I'm going to use you as a human shield.
2228 01:40:15 首先, 我要拿你当人体盾牌
2229 01:40:19 Then I'm going to kill this guard over there...
2230 01:40:19 然后我要杀那边的警卫...
2231 01:40:22 with the Patterson trocar on the table.
2232 01:40:22 就用桌上的帕特森套管针
2233 01:40:25 And then I was thinking about breaking your neck.
2234 01:40:25 然后我考虑拧断你的脖子
2235 01:40:30 And what makes you think you can do all that?
2236 01:40:30 又是什么使你认为能做这些事情?
2237 01:40:34 You know my handcuffs?
2238 01:40:34 你知道我戴有手铐吧?
2239 01:40:36 I picked them.
2240 01:40:36 我撬开了
2241 01:41:01 Let's get out of here.
2242 01:41:01 我们离开这里
2243 01:41:53 Come on!
2244 01:41:53 过来!
2245 01:42:37 Drop the gun!
2246 01:42:37 放下枪!
2247 01:42:46 Honey, next time, duck.
2248 01:42:46 宝贝, 下次要低头
2249 01:42:54 - Let's go. - I married Rambo.
2250 01:42:54 -走 -我嫁给了兰愽
2251 01:43:23 What are they doing?
2252 01:43:23 他们在干什么?
2253 01:43:48 It is done.
2254 01:43:48 时间设好了
2255 01:43:53 In 90 minutes, a pillar of holy fire...
2256 01:43:53 90分钟后, 一柱圣火...
2257 01:43:57 will light up the skies...
2258 01:43:57 将照亮天空...
2259 01:44:03 to show to the world...
2260 01:44:03 宣告世界...
2261 01:44:05 that we speak the truth.
2262 01:44:05 我们说到做到
2263 01:44:23 We are set on our course.
2264 01:44:23 我们致力于我们的目标
2265 01:44:26 No force can stop us now.
2266 01:44:26 现在再也没有力量能阻止我们
2267 01:44:28 We're cool, we're bad-asses, blah, blah, blah, blah.
2268 01:44:28 我们很冷静, 我们很勇猛, 等等
2269 01:44:31 If we're on an island, why are they using trucks?
2270 01:44:31 如果我们是在岛上, 为什么他们要用卡车?
2271 01:44:34 We must be in the Florida Keys.
2272 01:44:34 我们一定是在佛罗里达的启思群岛上
2273 01:44:37 The overseas highway connects the islands to the mainland.
2274 01:44:37 海上公路连接群岛与大陆
2275 01:44:40 There's no borders, no customs.
2276 01:44:40 中间没有边界, 没有海关
2277 01:44:43 They can go anywhere in the U. S. There's nothing to stop them.
2278 01:44:43 他们可以去美国任何地方 没有人可以阻拦他们
2279 01:44:47 Just us.
2280 01:44:47 只有我们俩
2281 01:44:51 - Here, take this. - Oh, shit.
2282 01:44:51 -拿着这个 -哦, 天
2283 01:46:20 Shoot!
2284 01:46:20 开枪!
2285 01:46:37 Shit!
2286 01:46:37 糟!
2287 01:49:38 Let's go.
2288 01:49:38
2289 01:49:47 My condolences to the widow.
2290 01:49:47 我对寡妇表示哀悼
2291 01:50:06 We may need the hostage.
2292 01:50:06 我们需要人质
2293 01:50:11 Okay, let's go, Suzy Homemaker.
2294 01:50:11 好了, 我们走, 可怜的家庭主妇
2295 01:50:20 Hurry up!
2296 01:50:20 快!
2297 01:50:22 Just get her in the car. Let's get going.
2298 01:50:22 把她押到车里 出发
2299 01:51:35 I thought this looked like your work.
2300 01:51:35 我就觉得这是你的杰作
2301 01:51:37 Let's go. I'll brief you in the air.
2302 01:51:37 快走 飞机上作简报
2303 01:51:39 You're welcome. Let's go! Let's get out of here!
2304 01:51:39 别客气 快走! 快离开这儿!
2305 01:51:43 Let's go! Come on!
2306 01:51:43 快走! 快!
2307 01:52:08 Well, you tell that son of a bitch this is a Bright Boy Alert.
2308 01:52:08 好了, 你告诉那笨蛋这是核警报
2309 01:52:11 I repeat: A Bright Boy Alert.
2310 01:52:11 重复: 这是核警报
2311 01:52:14 This is not a drill. Do you understand that?
2312 01:52:14 这不是演习 明白了没有?
2313 01:52:16 Hold on. Put me through to the White House.
2314 01:52:16 等等 替我接入白宫
2315 01:52:19 The minimum safe distance is 12 miles.
2316 01:52:19 最小安全距离是12海里
2317 01:52:22 Get the marine patrol in right away.
2318 01:52:22 马上叫海军巡逻队
2319 01:52:24 I want the Coast Guard and the sheriff's department too.
2320 01:52:24 还有海岸警卫队和地方治安部门
2321 01:52:26 Anyone that cannot make that distance,
2322 01:52:26 任何无法撤出的人
2323 01:52:28 you gotta get 'em out by air.
2324 01:52:28 就用飞机运送
2325 01:52:30 You've got exactly 34 minutes.
2326 01:52:30 你们只有34分钟
2327 01:52:34 I can get you two Marine Corps Harriers here in 11 minutes.
2328 01:52:34 我要来了两架海军陆战队的鹞式战斗机, 11分钟后到
2329 01:52:36 - They're on manoeuvres outside Key West. - Get them.
2330 01:52:36 -他们正好在基韦斯特岛外演习 -联系他们
2331 01:52:39 - I'll brief them on the way in. - Send 'em in right away.
2332 01:52:39 -路上我给他们作简报 -马上接入他们
2333 01:52:53 Would you like one?
2334 01:52:53 你想来一杯吗?
2335 01:53:02 I want the state police driving through the streets
2336 01:53:02 我要州警到街上
2337 01:53:04 on their damn loudspeakers.
2338 01:53:04 用他们的车载喇叭通知居民
2339 01:53:05 Here they come.
2340 01:53:05 他们到了
2341 01:53:17 Lime-Zero-One,
2342 01:53:17 这是莱姆01号
2343 01:53:18 got a tally on three trucks east bound on the bridge.
2344 01:53:18 在桥上看到三辆卡车向东行驶
2345 01:53:21 Roger, Lime-Zero-One. You're clear to engage.
2346 01:53:21 收到, 莱姆01号 你可以进行攻击
2347 01:53:24 Ringo is padlocked. In hot with guns.
2348 01:53:24 目标已被锁定 先用机枪攻击
2349 01:53:27 Let's get some.
2350 01:53:27 开始
2351 01:54:33 Okay, marines, time to kick ass.
2352 01:54:33 好了, 陆战队, 去教训他们吧
2353 01:54:35 Recommend using your Mavericks to take out the bridge.
2354 01:54:35 建议用你们的小牛导弹炸掉大桥
2355 01:54:38 Roger that. Lime flight, switch Mavericks. Two.
2356 01:54:38 收到 莱姆战机, 启动两枚小牛导弹
2357 01:54:41 These missiles won't set off those nukes, will they?
2358 01:54:41 导弹不会引爆核弹吧?
2359 01:54:44 That's a negative.
2360 01:54:44 不会的
2361 01:54:49 Fire.
2362 01:54:49 发射
2363 01:55:12 - Bingo! - Good shooting, marines.
2364 01:55:12 -命中! -射得好, 陆战队
2365 01:56:06 I'll kill you!
2366 01:56:06 我要杀了你!
2367 01:56:25 It's out of control.
2368 01:56:25 车失去控制了
2369 01:56:26 It's look like somebody capped the driver.
2370 01:56:26 像是有人把司机杀了
2371 01:56:36 Bitch!
2372 01:56:36 婊子!
2373 01:57:07 Like one? How about two?
2374 01:57:07 来一瓶? 两瓶怎么样?
2375 01:57:36 Get down to the limo!
2376 01:57:36 下降到车那里!
2377 01:57:41 Come on! Take it down! Let's go!
2378 01:57:41 快! 下降! 快!
2379 01:57:45 - Get down! - Take it down.
2380 01:57:45 -下降! -好了, 下降
2381 01:57:58 - The bridge is out! - What?
2382 01:57:58 -桥断了! -什么?
2383 01:58:01 The bridge is out!
2384 01:58:01 桥断了!
2385 01:58:04 I can't hear you!
2386 01:58:04 我听不到!
2387 01:58:06 What?
2388 01:58:06 什么?
2389 01:58:11 Oh, God! The bridge is out!
2390 01:58:11 哦, 天! 桥断了!
2391 01:58:16 Come on! Come on!
2392 01:58:16 快! 快!
2393 01:58:19 Speed up a little bit, now. Get down there.
2394 01:58:19 稍微快一点. 下到那去
2395 01:58:30 Come on! Hurry!
2396 01:58:30 快! 赶快!
2397 01:58:31 Hurry, Harry!
2398 01:58:31 快, 哈利!
2399 01:58:33 - Grab my hand! - Come back!
2400 01:58:33 -抓住我的手! -回来!
2401 01:58:37 - Okay, to the right. - I can't reach! Get lower!
2402 01:58:37 -好了, 向右边 -我够不到! 低一点!
2403 01:58:50 Here we go! Hold on!
2404 01:58:50 抓住了! 抓紧!
2405 01:58:53 Hold on really tight!
2406 01:58:53 牢牢抓住!
2407 01:58:59 Harry! Come back!
2408 01:58:59 哈利! 回来!
2409 01:59:02 Pull up!
2410 01:59:02 拉起!
2411 01:59:06 Grab my hand! You can do it!
2412 01:59:06 抓住我的手! 你能行!
2413 01:59:09 I can't reach!
2414 01:59:09 我够不到!
2415 01:59:13 Oh, God! Please! Harry!
2416 01:59:13 哦, 天啊! 快点! 哈利!
2417 01:59:20 Oh, shit.
2418 01:59:20 妈的
2419 01:59:23 Come on, baby.
2420 01:59:23 来, 宝贝
2421 01:59:32 Hold on!
2422 01:59:32 抓紧!
2423 01:59:34 I got you!
2424 01:59:34 我抓住你了!
2425 01:59:35 - Oh, God! - Hold on tight!
2426 01:59:35 -哦, 天! -抓紧!
2427 02:00:12 Let's get this thing on the ground.
2428 02:00:12 我们快降落
2429 02:00:24 Let's get these aircraft on the ground.
2430 02:00:24 飞机快落地
2431 02:00:26 We got a nuclear bomb going off in about one minute.
2432 02:00:26 大约1分钟后会有核弹爆炸
2433 02:00:33 Any minute now. Go, go, go.
2434 02:00:33 任何时间都可能爆炸. 快走
2435 02:00:36 Come here. Give me a bullhorn.
2436 02:00:36 来这边. 给我扩音器
2437 02:00:40 All right, it's show time.
2438 02:00:40 好了, 时间到了
2439 02:00:42 Do not look at the flash. Do not look at the flash!
2440 02:00:42 不要注视闪光. 不要注视闪光!
2441 02:00:47 We should be safe here.
2442 02:00:47 这里应该是安全的
2443 02:00:58 This is the wrong finger.
2444 02:00:58 戴错手指了
2445 02:01:39 Come here!
2446 02:01:39 过来一下!
2447 02:01:42 - Go to work. - Okay. Bye.
2448 02:01:42 -去工作 -好 拜拜
2449 02:01:46 Aziz's copter landed about 20 minutes ago
2450 02:01:46 阿齐兹的直升机20分钟前
2451 02:01:48 on top of a high-rise in Miami.
2452 02:01:48 降在了迈阿密一座高楼的顶层
2453 02:01:50 He rendezvoused with some faction members.
2454 02:01:50 然后他与一些团伙成员会合
2455 02:01:52 They're on the 20th floor.
2456 02:01:52 他们在20楼
2457 02:01:54 I got SWAT down there. The cops cordoned off the area.
2458 02:01:54 我已经叫特种作战小组过去. 警察也封锁了现场
2459 02:01:57 They got a hostage. It's Dana.
2460 02:01:57 他们抓了黛娜作人质
2461 02:02:02 What do you mean? My Dana?
2462 02:02:02 你是指我女儿黛娜?
2463 02:02:04 I'm real sorry. I don't know what to say.
2464 02:02:04 我很抱歉. 不知该说什么好
2465 02:02:06 I guess he grabbed her in the middle of the night.
2466 02:02:06 我猜他们是在昨晚深夜抓了她
2467 02:02:09 We just found out about it.
2468 02:02:09 我们也是刚刚才知道
2469 02:02:11 But I don't want you to worry. We'll get her back.
2470 02:02:11 你别担心. 会把她救回来的
2471 02:02:13 I've got a guy on the inside. Listen.
2472 02:02:13 我们有内线. 听着
2473 02:02:15 We're gonna get her back. Here we go.
2474 02:02:15 我们一定会救她回来. 行动吧
2475 02:02:20 Excuse me, Captain. I got to borrow your plane for a minute.
2476 02:02:20 对不起, 队长. 我要借你的飞机用一下
2477 02:02:23 Listen,
2478 02:02:23 听着
2479 02:02:24 Force Comm cleared you to give us total cooperation, right?
2480 02:02:24 指挥官下令你们要完全合作, 不是吗?
2481 02:02:28 And you know
2482 02:02:28 而你们知道
2483 02:02:28 that comes directly from the president of these United States.
2484 02:02:28 命令其实就是来自美国总统
2485 02:02:31 But, sir, you're gonna have to sign for this aircraft.
2486 02:02:31 但, 先生, 借飞机你也得签一下字啊
2487 02:02:34 I'll sign for it. You got a pen? You take care of it.
2488 02:02:34 我来签. 你有笔吗? 去准备文件
2489 02:02:38 Do you realize it has been ten years...
2490 02:02:38 已经有10年...
2491 02:02:40 since you've been behind the wheel of one of these?
2492 02:02:40 都没开过这种飞机, 你想起来了吗?
2493 02:02:42 I break it, they can take it out of my pay.
2494 02:02:42 撞烂了, 他们就从我薪水里扣吧
2495 02:02:44 Listen, we got a guy on the inside.
2496 02:02:44 听着, 我们有内线
2497 02:02:54 Gotta move back, everybody! Let's go!
2498 02:02:54 大家退后, 快!
2499 02:03:13 All right, everybody, it's gonna be all right!
2500 02:03:13 好了, 会没事的!
2501 02:03:18 He's got hundreds of hours in the Harriers there.
2502 02:03:18 他有鹞式几百小时的训练时间
2503 02:03:25 He is a little rusty, but that's a trademark Tasker takeoff.
2504 02:03:25 有点生疏, 但那就是塔斯克标志性的起飞动作
2505 02:03:29 It's like riding a bike. You never forget, really.
2506 02:03:29 就像骑自行车, 你永远都不会忘记
2507 02:03:35 We might wanna seek shelter!
2508 02:03:35 我们最好躲一下!
2509 02:03:42 Sorry.
2510 02:03:42 对不起
2511 02:03:45 Fuck!
2512 02:03:45 靠!
2513 02:04:07 The streets are filled with people
2514 02:04:07 街上围满了人群
2515 02:04:09 as police try to evacuate the buildings.
2516 02:04:09 警察正尽力疏散大楼里的人
2517 02:04:12 They appear to be shooting wildly into the air as I'm speaking.
2518 02:04:12 我说话的时候他们正狂暴地向天空开枪
2519 02:04:15 These seem to be warning shots. So far...
2520 02:04:15 看起来是警告性开枪. 目前...
2521 02:04:17 they have not fired at us or police.
2522 02:04:17 他们没有向我们或警察开枪
2523 02:04:20 This apparently is the same group...
2524 02:04:20 这明显是同一团伙...
2525 02:04:22 which just detonated a nuclear bomb in the Florida Keys.
2526 02:04:22 和刚在弗罗里达启思群岛引爆核弹的人
2527 02:04:24 Crimson Jihad will rain fire on one major U. S. city each week...
2528 02:04:24 红色圣战将每星期血洗一个美国大城市...
2529 02:04:29 until our demands are met.
2530 02:04:29 直到我们的要求得到满足
2531 02:04:32 This tape was released to the media
2532 02:04:32 这录像带是
2533 02:04:34 just minutes after the terrorists
2534 02:04:34 恐怖分子几分钟前送到电视台的
2535 02:04:36 I have to go to the bathroom.
2536 02:04:36 我要上厕所
2537 02:04:39 We'll repeat the tape following this live report from the scene.
2538 02:04:39 现场实况报道后我们会重播录像带的内容
2539 02:04:47 Hold your fire!
2540 02:04:47 停火!
2541 02:04:49 - The video crew you wanted is here! - Send them!
2542 02:04:49 -你们要的摄像人员来了! -让他们过来!
2543 02:04:54 They're coming in. They're unarmed.
2544 02:04:54 他们来了. 他们没有武器
2545 02:05:13 Come on. Let's go.
2546 02:05:13 来. 上
2547 02:05:15 Go.
2548 02:05:15 上去
2549 02:05:22 This is a communique from Crimson Jihad.
2550 02:05:22 这是红色圣战组织的公报
2551 02:05:26 You have seen a demonstration of our power.
2552 02:05:26 你们已经看到我们的力量
2553 02:05:29 Do not force us to destroy this city...
2554 02:05:29 不要逼迫我们摧毁这座城市...
2555 02:05:32 and do not try to use force against us.
2556 02:05:32 也不要试图用武力反击我们
2557 02:05:34 I, we are all prepared to die.
2558 02:05:34 我, 我们都视死如归
2559 02:05:37 With one turn of that key...
2560 02:05:37 只要我一转动那把钥匙...
2561 02:05:40 two million of your people will die instantly!
2562 02:05:40 你们的两百万人民立即灰飞烟灭!
2563 02:05:44 - What key? - That key!
2564 02:05:44 -什么钥匙? -那把钥匙!
2565 02:05:47 Who's taken the key?
2566 02:05:47 谁拿了钥匙?
2567 02:05:55 Shoot her!
2568 02:05:55 射她!
2569 02:06:22 Holy shit!
2570 02:06:22 好险!
2571 02:06:56 Unit One to Unit Seven. Give me a situation report.
2572 02:06:56 一组呼叫七组. 报告方位
2573 02:06:59 One to Seven. Give me a sit rep. Faisil, do you copy?
2574 02:06:59 一呼叫七 给我方位. 法西尔, 听到了吗?
2575 02:07:03 Seven here. 21st floor secure.
2576 02:07:03 这是七号. 21楼安全了
2577 02:07:06 About 12 faction members on the 20th floor. No hostages there.
2578 02:07:06 大约12名极端份子在20楼. 人质不在那里
2579 02:07:09 - Where's Dana? - She's on the roof.
2580 02:07:09 -黛娜在哪儿? -她在楼顶
2581 02:07:12 Okay, stay put. Give me that address again.
2582 02:07:12 好了, 呆在原处. 再报告一次位置
2583 02:07:21 You shoot me, this'll fall!
2584 02:07:21 你开枪, 它就掉!
2585 02:07:25 Stay where you are! Stay where you are!
2586 02:07:25 呆着别动! 呆着别动!
2587 02:07:32 - Give me the key! - I'll drop it, I swear!
2588 02:07:32 -给我钥匙! -我发誓我会丢下去!
2589 02:07:39 Give me the key.
2590 02:07:39 把钥匙给我
2591 02:07:42 Come on, child. You don't want to die, do you?
2592 02:07:42 来呀, 孩子. 你不想死, 不是吗?
2593 02:07:47 Give me the key and you won't get hurt.
2594 02:07:47 给我钥匙而你不会受伤害的
2595 02:07:52 I give you my word!
2596 02:07:52 我发誓!
2597 02:07:55 No way, you wacko!
2598 02:07:55 没门, 你这个疯子!
2599 02:08:02 Help me!
2600 02:08:02 救命!
2601 02:08:55 Please don't come any closer!
2602 02:08:55 不要再过来了!
2603 02:09:00 Help me! Help me!
2604 02:09:00 救命! 救命!
2605 02:09:02 Somebody!
2606 02:09:02 快来人!
2607 02:09:16 Dana, jump down!
2608 02:09:16 黛娜, 跳下来!
2609 02:09:17 Jump down!
2610 02:09:17 跳下来!
2611 02:09:19 Dad?
2612 02:09:19 老爸?
2613 02:09:29 Help me!
2614 02:09:29 救我!
2615 02:10:07 Daddy, come back!
2616 02:10:07 爹地, 回来!
2617 02:10:14 Daddy, get me down!
2618 02:10:14 爹地, 接我下去!
2619 02:10:20 Jump! Jump!
2620 02:10:20 跳! 跳!
2621 02:10:23 Daddy will catch you!
2622 02:10:23 爹地会接住你的!
2623 02:10:24 -Jump! - I can't!
2624 02:10:24 -跳! -我不敢!
2625 02:10:31 Hold on!
2626 02:10:31 抓住!
2627 02:10:42 Don't you let me fall, please!
2628 02:10:42 不要让我掉下去!
2629 02:10:44 - Daddy! - I got you!
2630 02:10:44 -爹地! -我来拉你!
2631 02:10:46 I'm slipping!
2632 02:10:46 我在往下滑!
2633 02:10:52 Help me! I'm gonna fall!
2634 02:10:52 救我! 我要掉了!
2635 02:11:00 Hold my hand!
2636 02:11:00 抓住我的手!
2637 02:11:06 Hold on tight, honey.
2638 02:11:06 抓紧了, 宝贝
2639 02:12:03 He's behind you!
2640 02:12:03 他在你后面!
2641 02:12:07 Take this plane down, now! I'll kill her!
2642 02:12:07 马上把飞机降落, 不然我杀了她!
2643 02:12:10 Take it down, now!
2644 02:12:10 马上降落!
2645 02:12:30 My God, do something!
2646 02:12:30 天啊, 快想办法!
2647 02:12:39 You're fired.
2648 02:12:39 你被发射了
2649 02:13:27 It's okay.
2650 02:13:27 没事了
2651 02:13:32 Honey, it's over.
2652 02:13:32 宝贝, 结束了
2653 02:13:43 Hi, pumpkin.
2654 02:13:43 嗨, 小南瓜
2655 02:13:49 Just seconds after the jet landed...
2656 02:13:49 喷气机降落后没几秒钟...
2657 02:13:51 the unidentified pilot
2658 02:13:51 这位身份不明的飞行员
2659 02:13:52 was escorted from the scene by Federal agents.
2660 02:13:52 就被联邦探员护送离去
2661 02:13:55 Though it is unclear at this moment
2662 02:13:55 虽然目前还不清楚
2663 02:13:56 which agency was responsible...
2664 02:13:56 是哪个机构负责...
2665 02:13:58 for the operation which ended the terrorist threat...
2666 02:13:58 在今天早晨这么戏剧性地结束了...
2667 02:14:00 so dramatically early this morning...
2668 02:14:00 这场恐怖主义威胁...
2669 02:14:02 we've learned from Miami Police...
2670 02:14:02 我们从迈阿密警方获知...
2671 02:14:12 Do it properly.
2672 02:14:12 好好做
2673 02:14:15 One, two, three, four, I declare a thumb war.
2674 02:14:15 1 2 3 4, 开始拇指战
2675 02:14:19 Five, six, seven, eight, try to keep your thumbs straight.
2676 02:14:19 5 6 7 8, 竖起拇指来
2677 02:14:23 Don't! Stop it!
2678 02:14:23 别停!
2679 02:14:24 - Wait! - I got you!
2680 02:14:24 -等等! -我抓住你了!
2681 02:14:28 Just listen. Listen to the rules.
2682 02:14:28 听清楚规则
2683 02:14:35 - Hello? - Boris and Doris?
2684 02:14:35 -喂? -波里斯和桃丽丝吗?
2685 02:14:39 We're on.
2686 02:14:39 我们在
2687 02:14:42 Yes? Go ahead.
2688 02:14:42 什么事? 说吧
2689 02:15:12 Colonel, how nice to see you again.
2690 02:15:12 上校, 又见到你真高兴
2691 02:15:14 Good evening.
2692 02:15:14 晚上好
2693 02:15:16 Who was that?
2694 02:15:16 她是谁?
2695 02:15:27 What's the scoop, team? You see your contact yet?
2696 02:15:27 情况怎么样, 队友? 看到接头人了吗?
2697 02:15:30 Haven't seen him yet.
2698 02:15:30 还没看到他
2699 02:15:34 But I see somebody I'd like to say hello to.
2700 02:15:34 但我看到某个人想上去打声招呼
2701 02:15:36 Let me pour you some more champagne.
2702 02:15:36 让我为您倒多点香槟
2703 02:15:39 I got to keep up the waiter bit.
2704 02:15:39 我必须像个服务生模样
2705 02:15:41 These stakeouts can be tricky.
2706 02:15:41 监视有时是很危险的
2707 02:15:44 You never know when things
2708 02:15:44 你不知道什么时候
2709 02:15:45 might explode into a life-or-death situation.
2710 02:15:45 会出现生死攸关的情况
2711 02:15:47 If it gets rough,
2712 02:15:47 如果有情况出现
2713 02:15:48 stay low until it's over and I'll contact you later.
2714 02:15:48 先躲起来等没事了我会联络你
2715 02:15:51 - Maybe you should give me your... - So, we meet again, Carlos.
2716 02:15:51 -也许你该给我你的... -卡洛斯, 我们又见面了
2717 02:15:59 Honey, I'm just gonna do him right here, okay?
2718 02:15:59 宝贝, 我就是要在这里解决他, 好吗?
2719 02:16:02 Go for it.
2720 02:16:02 做吧
2721 02:16:04 Oh, God.
2722 02:16:04 哦, 天啊
2723 02:16:12 Fear is not an option.
2724 02:16:12 你不是"没有害怕的权利"吗
2725 02:16:26 Dance?
2726 02:16:26 跳舞吗?
2727 02:16:32 - Tango. - Here we go.
2728 02:16:32 -探戈 -又来了
2729 02:16:50 Harry? Helen? Guys?
2730 02:16:50 哈利? 海伦? 伙计?
2731 02:16:52 Come on, now. Let's not get distracted.
2732 02:16:52 别这样. 不要分心了
2733 02:16:55 We got some work to do.
2734 02:16:55 我们有正经事要做
2735 02:17:03 All right, guys. Come on.
2736 02:17:03 好了, 伙计 别跳了
2737 02:17:05 You guys better get serious in there.
2738 02:17:05 你们最好正经点
2739 02:17:07 I'd be serious if I was in there.
2740 02:17:07 换成我在里边我就会很正经
2741 02:17:11 Don't ignore me, Harry. That's rude.
2742 02:17:11 别不理我, 哈利. 那样很不礼貌
2743 02:17:17 All right, guys. Come on.
2744 02:17:17 好了, 伙计 别跳了
2745 02:17:23 National security, guys. Come on. Life and death.
2746 02:17:23 事关国家安全, 伙计 别跳了 生死攸关啊
2747 02:17:35 Helen, I was always on your side.
2748 02:17:35 海伦, 我总是站在你那边
2749 02:17:37 I was always there for you.
2750 02:17:37 我总是帮你
2751 02:18:17 You know what? I'm sick of being in the van.
2752 02:18:17 你知道吗? 我在车里很难受
2753 02:18:21 You guys are gonna be in the van next time.
2754 02:18:21 下次轮到你们在车里
2755 02:18:24 I been in the van for 15 years.
2756 02:18:24 我呆车里15年了