饥饿游戏2:星火燎原(The Hunger Games: Catching Fire)(CN/EN)Subtitles

Movie:The Hunger Games: Catching Fire (2013)4K
Era:2013
Length:146 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:33 在叛国罪的条款中:From the Treaty of the Treason:
2 00:00:39 为了给13区起义行为赎罪,每个地区每年In penance for their uprising,each district shall offer up
3 00:00:43 都要公开“招募”在12-18岁的少年男女作为贡者斗士。a male and female between the ages of 12 and 18 at a public 'reaping'.
4 00:00:48 这些贡者斗士被送到国会大厦监管These Tributes shall be delivered to the custody of the Capitol.
5 00:00:52 然后送到角斗场,他们将在那里战斗至死,直到剩下最后一个胜利者。And then transferred to a public arena where they will Fight to the Death, until a lone victor remains.
6 00:00:57 从今往后,直到永远,这个盛会都会被称为饥饿游戏。Henceforth and forevermore this pageant shall be known as The Hunger Games.
7 00:01:01 我想,这是我们的传统...I think its our tradition...
8 00:01:02 它来自于......It comes out of a...
9 00:01:04 我们历史上特别痛苦的那一部分。...particularly painful part of our history.
10 00:01:06 是。是。Yes. Yes.
11 00:01:07 但它已经变成我们能够治愈这个痛苦的方式。But it's been a way we've been able to heal.
12 00:01:10 起初,它只是叛乱的一个幸存者。At first it was a remainder of the rebellion
13 00:01:12 它是这个区必须付出的代价。It was the price the Districts had to pay.
14 00:01:15 但我认为它会由此成熟起来。But I think it has grown from that.
15 00:01:17 我觉得它是一个...I think its a...
16 00:01:19 它把我们联系在一起。Its something that nets us all together.
17 00:01:22 这是你的第三个年头的比赛吗?This is your third year's game?
18 00:01:26 您的个人签名是什么?What defines your personal signature?
19 00:01:35 嘘。没关系。Shhhh. It's okay.
20 00:01:38 没关系。你只是在做梦。It's okay. You're just dreaming.
21 00:01:41 你正在做梦。You're dreaming.
22 00:01:45 我知道。I know.
23 00:01:47 我知道它像什么。I know what its like.
24 00:01:50 这是你的第一次招募 - 普里姆,你的名字只在他们那里出现一次,他们是不会选中你的!It's your first -- Prim, your name's gonna be there once, they're not gonna pick you!
25 00:01:54 睡吧。Try to go to sleep.
26 00:01:56 我不能。I can't.
27 00:01:58 试试吧。Just try.
28 00:02:00 试试吧。Just try.
29 00:02:11 在草地深处。Deep in the meadow.
30 00:02:16 在柳树下。Under the willow.
31 00:02:20 在草丛中单脚跳Hop in the grass.
32 00:02:24 一个柔软的绿枕头。A soft green pillow.
33 00:02:29 你还记得那首歌吗?You remember that song?
34 00:02:33 好吗。Ok.
35 00:02:35 你把它唱完。You finish it.
36 00:02:35 我得走了。I gotta go.
37 00:02:36 在哪里?Where?
38 00:02:38 我就要走了。I just gotta go.
39 00:02:39 但我会回来的。But I'll be back.
40 00:02:41 我爱你。I love you.
41 00:02:50 我还是要把你烹了。I'll still cook you.
42 00:05:02 你杀了它后会怎么办,What're you gonna do with that when you kill it?
43 00:05:06 你这该死的,盖尔!Damn you, Gale!
44 00:05:08 这不好笑。It's not funny.
45 00:05:09 你对一头重达100磅的鹿能怎么办,凯特尼斯 ?What're you gonna do with a 100 pound deer, Katnip?
46 00:05:12 这是招募日,到处都充斥着维和保安。It's Reaping Day, the place is crawling with Peacekeepers.
47 00:05:15 我本来要卖掉它。I was gonna sell it.
48 00:05:16 从维和保安 ..from Peacekeepers..
49 00:05:18 当然你是。Of course you were.
50 00:05:19 卖给你,不卖给维和保安。Like you don't sell the Peacekeepers.
51 00:05:20 不!不是今天。No! Not today.
52 00:05:22 这是我一年里看到的第一个鹿。It's the first deer I've seen in a year.
53 00:05:24 现在,我什么都没有。Now, I have nothing.
54 00:05:25 好吧。Okay.
55 00:06:18 他们做了又能怎么样? 只有你一个。为什么人们不停止观看(饥饿游戏)呢?What if they did? Just one you. Why if everyone just stop watching?
56 00:06:21 他们不会的,盖尔。They won't, Gale.
57 00:06:22 如果他们做了能怎么样?如果我们做了呢?What if they did? What if we did?
58 00:06:23 不会发生。Won't happen.
59 00:06:24 你给你喜欢的选手加油,他们被杀掉,你就哭。太脆弱了。You root for your favorite, you cry when they get killed. It's sick.
60 00:06:27 盖尔。Gale.
61 00:06:28 如果没有人看......If no one watches...
62 00:06:29 那么他们就没有这个游戏了。就是这么简单。Then they don't have a game. It's as simple as that.
63 00:06:32 什么?What?
64 00:06:32 没什么。Nothing.
65 00:06:34 好的,笑...Fine, laught at...
66 00:06:35 我没有笑你。I'm not laughing at you.
67 00:06:44 我们能做到这一点,你知道吗?We could do it, you know?
68 00:06:48 离开,住在树林里,我们做什么呢?Take off. Live in the woods. What we do anyway?
69 00:06:50 他们会抓住我们。They'd catch us.
70 00:06:51 也许不会。Maybe not.
71 00:06:53 切掉我们的舌头或者更糟。Cut out our tongues or worse.
72 00:06:55 我们不会跑出五英里的。We wouldn't make it five miles.
73 00:06:57 不,我已经走到5英里了。No, I get five miles.
74 00:06:59 我们会走那条路。We'll go that way.
75 00:07:00 我有普里姆。你有你的弟弟。I have Prim. You have your brothers.
76 00:07:02 他们也可以来。They can come too.
77 00:07:03 普里姆在树林里?Prim in the woods?
78 00:07:06 也许不会。Maybe not.
79 00:07:09 我将不会有小孩。I'm never having kids.
80 00:07:14 没有可能。Not might.
81 00:07:15 如果我不住在这里。If I don't live here.
82 00:07:16 但是,你就是住在这里。But you do live here.
83 00:07:17 我知道,但如果我没有。I know, but if I didn't.
84 00:07:21 哦,我忘了。Oh, I forgot.
85 00:07:24 在这里。Here.
86 00:07:24 天啊!Oh my God!
87 00:07:26 这是真的吗?Is this real?
88 00:07:27 是啊。最好是。Yeah. Better be.
89 00:07:28 我用一只松鼠买的。Cost me a squirrel.
90 00:07:31 飢饿游戏快乐!Happy Hunger Games.
91 00:07:32 希望好运永远属于你!And be the odds be ever in your favor.
92 00:07:39 你的名字到今天用了多少次?How many times did your name in today?
93 00:07:42 42次?Forty-two?
94 00:07:44 我想我不会那么好运正好被选中。I guess the odds aren't exactly in my favor.
95 00:08:15 谢谢你,女孩。Thank you girl.
96 00:08:24 这是什么?What's this?
97 00:08:26 这是一个......学舌鸟。That's a...Mocking Jay
98 00:08:30 多少钱?How much?
99 00:08:33 你拿着吧。You keep it.
100 00:08:34 它是你的。It's yours.
101 00:08:36 谢谢。Thank you.
102 00:08:50 妈妈?Mom?
103 00:08:53 AWW。看看你。Aww. Look at you.
104 00:08:56 你看起来真漂亮。You look beautiful.
105 00:08:58 我们最好把那个小尾巴掖在后面。Let's better tuck in that tail by the back.
106 00:09:00 给你们两个做点什么吧。Made something out for you two.
107 00:09:04 好吧。Okay.
108 00:09:31 你看起来也很美。How you look beautiful too.
109 00:09:33 我们应该选你。We should ought pick you.
110 00:09:35 哦,不。Oh no.
111 00:09:37 这里是后面他们怎么选中你。Here's how it will pick you in the back.
112 00:09:44 屏住呼吸。Breathe.
113 00:09:45 想看看今天我给你带了什么?Wanna see what I got you today?
114 00:09:49 它是学舌鸟胸针。It's a Mocking Jay pin.
115 00:09:51 能保护你。To protect you.
116 00:09:54 只要你拥有它。And as long as you have it.
117 00:09:56 坏事就不会在你身上发生。Nothing bad will happen to you.
118 00:09:58 好吗?Okay?
119 00:09:59 我发誓。I promise.
120 00:10:56 嘘。Shh.
121 00:10:56 嘘。 普里姆,没关系。没关系。嘘。Shh. Prim, it's okay. It's okay. Shh.
122 00:10:59 好吧,现在可以送她走了。Okay, it's time to send her now.
123 00:11:01 好吧,他们将刺破你的手指,只需要一点点血。Okay, they will prick your finger to take just a little bit of blood.
124 00:11:03 我很害怕。I'm scared.
125 00:11:04 普里姆,它不会有多大伤害的。只是一点点。Prim, it doesn't hurt much. Just a little.
126 00:11:06 好吗?Okay?
127 00:11:07 去那里和小孩子坐在一起。我一会儿会来找你,好吗?Go sit down there with the little kids. I'll find you after okay?
128 00:11:10 下一个。Next.
129 00:11:12 下一个。Next.
130 00:11:26 往前走。Go ahead.
131 00:11:27 下一个。Next.
132 00:11:29 下一个。Next.
133 00:11:40 下一个。Next.
134 00:11:44 下一个。Next.
135 00:12:22 欢迎。Welcome.
136 00:12:23 欢迎。欢迎。Welcome. Welcome.
137 00:12:25 快乐的飢饿游戏。Happy Hunger Games.
138 00:12:27 和...And...
139 00:12:28 希望好运永远属于你!May the odds be ever in your favor.
140 00:12:33 现在,我们才开始。Now, before we begin.
141 00:12:35 我们有一个非常特别的电影。We have a very special film.
142 00:12:37 从国会大厦远道带过来的。Brought to you all the way from the Capitol.
143 00:12:49 战争。War.
144 00:12:51 可怕的战争。Terrible war.
145 00:12:53 这些...With those...
146 00:12:54 孤儿和没有母亲的孩子。Orphan...and motherless child.
147 00:12:57 这就是带来了我们国土的暴动。This was the uprising that brought our land.
148 00:13:00 第13区背叛了哺育了他们的国家。13 Districts rebel against the country that fed them.
149 00:13:04 背叛了那个爱护着他们的国家。loved them, Protected them.
150 00:13:10 随后和平来了。Then came the peace.
151 00:13:12 猛烈的战斗。Hard fought.
152 00:13:13 完全胜利了。Solely won.
153 00:13:14 人民The people.
154 00:13:15 从白骨中起义,然后一个新的时代诞生了。Rose up from the ashes and a new era was born.
155 00:13:19 自由是有代价的。The freedom has a cost.
156 00:13:21 叛徒被击败了。And the traitors was defeated.
157 00:13:23 作为一个国家的和平战争。Peace-War as a nation.
158 00:13:25 我们永远不再知道这个叛逆。We would never know this treason again.
159 00:13:27 同样,它已被制成法令......And so, it was decreed...
160 00:13:30 每一年。That each year.
161 00:13:31 帕纳姆国的每个区将分别进献贡者斗士,The various districts of Panem would offer up in tribute...
162 00:13:34 一个年轻的男人和女人。One young man and woman.
163 00:13:36 他们将战斗到死。To fight to the death.
164 00:13:38 他们会被冠以荣誉,勇气和牺牲。And it peg you to honor, courage and sacrifice.
165 00:13:41 而那个孤独的胜利者......The lone victor...
166 00:13:42 沐浴在财富中...Bathe in riches...
167 00:13:44 将作为我们的慷慨。Will serve as our reminder of our generosity.
168 00:13:47 ......和我们的宽恕的鉴证。..and our forgiveness.
169 00:13:48 我们这样记住过去。This is how we remember our past.
170 00:13:51 我们这样保证未来平安。This is how we safe guard our future.
171 00:13:57 我很喜欢那个。I just love that.
172 00:14:01 现在,是时候......Now, the time has come to...
173 00:14:04 ...选择......select...
174 00:14:05 ......一个勇敢的年轻的男人和女人。...one courageous young man and woman.
175 00:14:10 会很荣幸的代表第12区参加第74届的飢饿游戏。For the honor of representing District 12 in the 74th Annual Hunger Games.
176 00:14:17 像往常一样...As usual...
177 00:14:19 ...女士优先。...ladies first.
178 00:14:47 普里姆 罗斯 伊夫狄恩Primrose Everdeen!
179 00:14:56 你在哪里?Where are you?
180 00:14:59 上来吧。Come on up.
181 00:15:01 好了,上来吧!Well, come on up!
182 00:15:26 普里姆!Prim!
183 00:15:27 普里姆!Prim!
184 00:15:29 不!No!
185 00:15:30 我自愿!I volunteer!
186 00:15:33 我自愿作为贡者斗士。I volunteer as Tribute.
187 00:15:36 我相信我们有一个志愿者。I believe we have a volunteer.
188 00:15:40 你要离开这里。You need to get out of here.
189 00:15:42 你要离开这里。You need to get out of here.
190 00:15:42 不!No!
191 00:15:43 去找到妈妈!Go find mom!
192 00:15:43 没有!!No!!
193 00:15:44 普里姆,去找妈妈!Prim, go find mom!
194 00:15:44 不!No!
195 00:15:45 我很抱歉!I'm so sorry!
196 00:15:45 没有!!No!!
197 00:15:47 不!!Noo!!
198 00:15:48 不!不!! noooo!!Noo! Nooo!!! Noooo!!
199 00:15:52 第12区发生了疯狂的转变。In mad of turn of events here on District 12.
200 00:15:58 这真是第12区的第一个志愿者。太惊讶了。District 12's very first volunteer. Big breath.
201 00:16:08 来吧亲爱的。Come on dear.
202 00:16:19 你叫什么名字?What's your name?
203 00:16:20 凯特尼斯 伊夫狄恩。Katniss Everdeen.
204 00:16:23 好吧,我赌上我的帽子,这一定是你的妹妹。Well, I bet my hat that was your sister.
205 00:16:25 是不是?Wasn't it?
206 00:16:27 是。Yes.
207 00:16:29 让我们为我们的第一个志愿者 凯特尼斯伊夫狄恩 猛烈鼓掌吧。Let's have a big hand for our very first volunteer, Katniss Everdeen.
208 00:16:49 现在......And now...
209 00:16:50 选男孩。...for the boys.
210 00:17:01 皮塔 迈拉克。Peeta Mellark.
211 00:17:25 我们来啦。Here we are.
212 00:17:27 我们12区的贡者斗士。Our Tributes from District 12.
213 00:17:31 嗯,你们两个去。握手。Well, go on you two. Shake hands.
214 00:17:48 飢饿游戏愉快!。Happy Hunger Games.
215 00:17:50 幸运总在你这边!And be the odds be ever in your favor.
216 00:18:06 你有3分钟。You have 3 minutes.
217 00:18:13 普里姆,普里姆,没关系的。Prim, Prim, its okay.
218 00:18:15 嘘。普里姆,我没有太多的时间。Shh. Prim, I don't have much time.
219 00:18:17 普里姆,听着。Prim, listen.
220 00:18:19 你没事吧。You're gonna be okay.
221 00:18:20 不要拿任何额外的食物换钱。Don't take any extra food for money.
222 00:18:22 那并不值得把你的名字多次记录,好吗?That doesn't worth putting your name in more times, okay?
223 00:18:24 听着,普里姆。Listen, Prim.
224 00:18:26 盖尔将带你玩游戏。他会在你的外衣里塞上奶酪。Gale will bring you game. He stuck cheese from your coat.
225 00:18:30 努力获胜。也许你能行。Just try to win. Maybe you can.
226 00:18:34 也许我能行,我很聪明,你知道的。Maybe I can, I am smart you know?
227 00:18:36 你会打猎。You can hunt.
228 00:18:38 没错。Exactly.
229 00:18:46 这个可以保护你。It's to protect you.
230 00:18:53 谢谢。Thank you.
231 00:19:08 你不要再让她的名字入围了。You can't turn out again.
232 00:19:10 我不会了I won't
233 00:19:11 不,你不能。No, you can't.
234 00:19:13 这和父亲去世时的情形不一样。Not like when dad died.
235 00:19:14 我不会在这里了。你就是她的一切了。I won't be here anymore. Your all she has.
236 00:19:15 不管你的感觉如何,你到那里就是为了她的。你明白吗?No matter what you feel, you will be there for her. You understand?
237 00:19:21 不要哭了。Don't cry.
238 00:19:24 不要哭了。不要。Don't cry. Don't.
239 00:19:31 时间到了。It's time.
240 00:19:32 没关系。 普里姆,没关系。It's okay. Prim, it's okay.
241 00:19:34 不!不!No! No!
242 00:19:36 我发誓,普里姆。I promise Prim.
243 00:19:55 我没事。I'm fine.
244 00:19:56 你不知道。You don't know.
245 00:19:57 我是。I am.
246 00:19:58 听我说。Listen to me.
247 00:20:00 你比他们强。你是。You're stronger than they are. You are.
248 00:20:03 拿一张弓。你就可以告诉他们你有多好!Get to a bow. What will if you show them how good you are?
249 00:20:06 他们只是想要一个漂亮的演出。这就是他们想要的一切。They just want a good show. That's all they want.
250 00:20:08 如果他们没有弓,那么你就做一个。好吗?你知道如何打猎。If they don't have a bow, then you make one. Okay? You know how to hunt.
251 00:20:11 他们不是动物。They're not animals.
252 00:20:14 这没有什么不同,凯特尼斯。It's no different Katniss.
253 00:20:18 盖尔,那里有24个人,只有一个能出来。There's 24 of us Gale and only one comes out.
254 00:20:20 是啊。Yeah.
255 00:20:21 那一定会是你。And it's gonna be you.
256 00:20:24 好吧。Okay.
257 00:20:24 照顾他们,盖尔。不管你做什么,不要让他们挨饿。Take care of them Gale. Whatever you do, don't let them starve.
258 00:20:26 走吧!Let's go!
259 00:20:27 我很快就会来看你,好吗?I'll see you soon okay?
260 00:20:33 你们两个还没有去过那里吧?You two haven't had trip?
261 00:20:35 水晶吊灯。Crystal chandeliers.
262 00:20:36 铂金色甜甜圈。Platinum donuts.
263 00:21:39 每小时200英里,你几乎感觉不到什么。200 miles per hour and you can barely feel a thing.
264 00:21:42 我觉得这个机会是一件美妙的事情......I think its rather a wonderful thing is about this opportunity...
265 00:21:44 即使你在这里,即使它只是一小会儿。That even though you're here and even though it's just for a little while.
266 00:21:48 你可以享受这一切。You get to enjoy all of this.
267 00:21:54 我要去找到黑密斯。I'm going to find Haymitch.
268 00:21:56 他很可能在后面的车厢。He's probably in the back car.
269 00:22:12 你见过他吗?You even met him?
270 00:22:16 黑密斯?Haymitch?
271 00:22:22 凯特尼斯,你知道,他是我们的导师。You know, Katniss, he is our mentor.
272 00:22:23 他做过一次目击证人。He did witness things once.
273 00:22:32 瞧!Look!
274 00:22:33 你知道,如果你不想说话,我明白You know if you don't want to talk, I understand.
275 00:22:35 但我不认为想得到一点帮助有什么错误。But I just don't think there's anything wrong of getting a little bit of help.
276 00:23:03 祝贺。Congratulations.
277 00:23:23 冰在哪里?Where's the ice?
278 00:23:27 我不知道......我不知道。I don't...I don't know.
279 00:23:39 好吧,呃......Okay, so uh...
280 00:23:44 ......所以,我们什么时候开始?...so when do we start?
281 00:23:45 哦Whoah.
282 00:23:46 为什么这么渴望呢?Why so eager?
283 00:23:48 你们中的大多数是这样匆忙。Most of you are in such a hurry.
284 00:23:52 是啊。我想知道计划是什么。你是我们的导师,你应该去......Yeah. I wanna know what the plan is. You're our mentor, you're supposed to go...
285 00:23:54 再来一遍。Encore.
286 00:23:56 是啊。Yeah.
287 00:23:56 我们的导师应该告诉我们如何得到赞助,并给我们建议。Our mentor is supposed to tell us how to get sponsors and give us advice.
288 00:23:59 哦,好吧。Oh, okay.
289 00:24:02 恩.Ummm...
290 00:24:03 发现可能致死的潜在因素。Embrace the probability of your immanent death.
291 00:24:08 我知道。I know.
292 00:24:09 你的心脏能......Can your heart...
293 00:24:11 我做什么也救不了你。that there's nothing I can do to save you.
294 00:24:14 那么,为什么你在这里呢?So why are you here then?
295 00:24:17 茶点。The refreshments.
296 00:24:19 好吧,我想这就足够了。Okay, I think that's enough.
297 00:24:26 你把我的饮料You made me spill my drink.
298 00:24:28 洒到我的新裤子上了。over my new pants.
299 00:24:31 你知道吗...You know...
300 00:24:32 我本想我会在我房间里去完成这些事情。I think I'll go finish this in my room.
301 00:24:50 我不应该过来。I shouldn't have come around.
302 00:24:52 什么?这是没有用的。What? It's no use.
303 00:24:53 我要去和他谈谈。I'm gonna go talk to him.
304 00:25:04 我们有两个 - 16岁的。We have two -- 16 year olds.
305 00:25:10 是。Yes.
306 00:25:11 你还记得这一年的?Do you remember this year?
307 00:25:13 哦。是我最喜欢一年。Aww. One of my favorite years.
308 00:25:15 我最喜爱的角斗之一。And one of my favorite arenas.
309 00:25:17 利用碎石以及城市的废墟,The use of the rubble, the ruin city.
310 00:25:20 非常令人兴奋。Very exciting.
311 00:25:21 在这里.此时..From this moment here...
312 00:25:23 此刻......this moment...
313 00:25:23 是你永远不会忘记的那一刻......。..is the moment that you never forget.
314 00:25:25 那一刻......The moment...
315 00:25:26 ......当一个贡品斗士......when a Tribute...
316 00:25:28 成为胜利者。...becomes a victor.
317 00:26:05 首先你会冻死。You'd freeze to death first.
318 00:26:07 因为我没有生火。Because I didn't light a fire.
319 00:26:08 那样被杀死也挺不错的。Now that's a good way to get killed.
320 00:26:10 有什么好的办法被整死吗?What's a good way to get killed?
321 00:26:13 哦!乔伊。Oh! Joy.
322 00:26:14 你为什么不加入我们呢?Why don't you join us?
323 00:26:16 我只是说了能救命的建议。I'm just gaving a life-saving advice.
324 00:26:20 像什么呢?Like what?
325 00:26:22 我 ....我只是问如何寻找避难所。I wa....I was just asking about how to find shelter.
326 00:26:24 如果事实上你仍然活着,这将派上用场。Which would come in handy if in fact you are still alive.
327 00:26:30 你如何找到避难所?How do you find shelter?
328 00:26:32 把果酱给我。Pass the jam.
329 00:26:34 你如何找到避难所?How do you find shelter?
330 00:26:36 给我一个机会,醒醒吧,亲爱的。Give me a chance to wake up sweetheart.
331 00:26:39 这个指导是非常......This mentoring is very....
332 00:26:42 ...(浪费)税收和材料。...tax and stuff.
333 00:26:50 能把桔子酱递给我吗?Can you pass the marmalade?
334 00:26:54 这是红木的。That is mahogany.
335 00:26:56 你看你!Look at you!
336 00:26:57 刚刚杀掉了一块餐桌上的垫布!Just killed a...place mat!
337 00:27:01 你真的想知道如何生存?You really wanna know how to stay alive?
338 00:27:04 你要让别人喜欢你。You get people to like you.
339 00:27:08 哦!Oh!
340 00:27:09 不是你期待的那些东西。Not what you're expecting.
341 00:27:12 当你在游戏中......When you're in the middle of the games...
342 00:27:15 你在挨饿或挨冻,...and you're starving or freezing,
343 00:27:17 一点水,some water,
344 00:27:19 一把刀,甚至几根火柴都可能决定生死。a knife or even some matches can mean the difference between life and death.
345 00:27:24 这些东西只能从赞助商那里获得。And those things only comes from Sponsors.
346 00:27:27 而要获得赞助商支持,你必须让人喜欢你。And to get Sponsors, you have to make people like you.
347 00:27:32 而现在,亲爱的?And right now, sweetheart?
348 00:27:35 你离一个好开端并不远。You're not off to a really good start.
349 00:27:38 它就在那里。There it is.
350 00:27:45 它很大呀。It's huge.
351 00:27:47 那真是难以置信。That's incredible.
352 00:28:24 来吧。Come on.
353 00:28:25 来吧。Come on.
354 00:28:31 最好带着这把刀。Better keep this knife.
355 00:28:33 他知道他在做什么。He knows what he's doing.
356 00:28:46 所以,现在您已经看到了......So now that you've seen...
357 00:28:48 ......你觉得这几年勇士部队怎么样?...what do you think of this years cropful troops?
358 00:28:51 今年会给我们带来什么惊喜吗?Are there any surprises that we can expect this year?
359 00:28:54 这真的很难从目前的招募中看出结果,但我觉得...It's really hard to tell from a Reaping but I think...
360 00:28:57 这是一个非常有趣的一群人。...this is a very interesting mix.
361 00:28:58 是。Yes.
362 00:28:59 每当你有一个从某个区来的志愿者,Whenever you have a volunteer from an outline district,
363 00:29:01 有些东西是你不能忽略的。it's something you can't ignore.
364 00:29:32 那是什么?What's that?
365 00:29:34 那是什么?What's that?
366 00:29:36 我们只是说我们可能需要把你放倒用水管再冲一遍,We were just saying we might need to hose you down again
367 00:29:38 在我们带你见辛纳之前before we take you to Cinna.
368 00:29:46 这是我见过的最勇敢的事情。That was all the bravest thing I've ever seen.
369 00:29:50 我是辛纳。I am Cinna.
370 00:29:51 凯特尼斯。Katniss.
371 00:29:52 很对不起,这事发生在你身上。I'm sorry that this happened to you.
372 00:29:54 我在这里可以帮助你。And I'm here to help you in any way I can.
373 00:29:59 大多数人都祝贺我。Most people just congratulate me.
374 00:30:01 我看不到有什么值得祝贺的。I don't see the point in that.
375 00:30:05 所以,今晚...So tonight...
376 00:30:06 ......他们会举行贡者斗士游行。...they have the Tribute Parade.
377 00:30:08 让我带你出去和然后展示给你。Let me take you out and show you after the wurl.
378 00:30:11 所以,你在这里让我看起来漂亮点。So you're here to make me look pretty.
379 00:30:13 我来这里是为了帮助你给别人留下深刻印象。I'm here to help you make an impression.
380 00:30:15 通常,他们按照接近他们的区的服装打扮那些人。Now usually, they dress people in their close to their district.
381 00:30:18 是啊。我们被叫做未成年人。Yeah. We're called minors.
382 00:30:19 是啊。但我并不想这样做。Yeah. But I don't want to do that.
383 00:30:21 我要做一些会让他们记得住的东西。I'm gonna do something that they're gonna remember.
384 00:30:24 他们解释了关于争取获得赞助商帮助了吗?Did they explain about trying to get sponsors?
385 00:30:26 是啊,但我并不是很善于交朋友。Yeah, but I'm not very good at making friends.
386 00:30:29 让我们拭目以待。We'll see.
387 00:30:32 我只是觉得,人的勇敢......I just think, somebody that brave....
388 00:30:37 ...不应该被穿上一些愚蠢的服装。...shouldn't be dressed up on some stupid costume as should they.
389 00:30:43 我希望不会。I hope not.
390 00:30:53 这不是真正的火。这些套装搞成这样你就不会感觉到单调。It's not real fire. These suits are built so you won't feel a thing.
391 00:30:57 这对我更好。That's better on me.
392 00:30:58 这个想法...The idea...
393 00:31:00 你准备好了吗?You ready?
394 00:31:01 不要害怕。Don't be afraid.
395 00:31:02 我不害怕。I'm not afraid.
396 00:31:22 超过十万人,张望着,为了看一眼今年的贡者斗士....Over one hundred thousand people, craning to get a glimpse this year's Tributes...
397 00:31:28 赞助商也是第一次见到这些贡者斗士们。...and the Sponsors get to see the Tributes for the first time.
398 00:31:31 这一时刻的重要性是无需夸大的。The importance of this moment cannot be over stated.
399 00:31:40 他们很好。They're nice.
400 00:31:42 首先跟着我的倒计时欢呼吧,15 ...First cheered on my counting in 15...
401 00:31:44 ... 14 ... 13 ......14...13...
402 00:31:49 他们在这里。他们在这里。Here they are. Here they are.
403 00:31:51 今年的贡者斗士。This year's Tributes.
404 00:31:53 最激动人心的时候到了.The most exciting run...
405 00:31:55 它只会让你起鸡皮疙瘩。...it just gives you goose bumps.
406 00:31:57 难道你不爱,造型师是怎么搞的...Don't you love, how the stylist...
407 00:31:59 他们能够在造型上如此明显的反映出每个地区的特点。...they so clearly are able to reflect the character of each district.
408 00:32:04 有4区!There's District 4!
409 00:32:06 渔业.Fishing。
410 00:32:07 我明白了。我喜欢它。I get it. I like it.
411 00:32:08 这是非常好的。That's very good.
412 00:32:10 而在他们身后......And behind them...
413 00:32:11 ......我们有两个电厂工人。..we have two power plant workers.
414 00:32:15 然后......And then...
415 00:32:17 ......在背景那里是什么东西?...what is that in the background?
416 00:32:47 来吧。他们一定会喜欢这样的。Come on. They'll love it.
417 00:32:57 现在看到了吗?我喜欢这个。Now see that? I love that.
418 00:32:59 两个年轻人,一起举着他们的手!Two young people, holding their hands up!
419 00:33:01 他说:“我很自豪,我从12区来!我们将不容忽视!”Saying, "I'm proud, I'm from District 12! We will not be overlooked!"
420 00:33:05 我喜欢这个。I love that.
421 00:33:06 我们确定我们将马上关注他们!We're gonna sure we'll be paying attention to them right now!
422 00:33:12 我们准备好了。and we're ready.
423 00:33:14 斯诺总统,你开始直播!President Snow, you're live!
424 00:33:45 欢迎。Welcome.
425 00:33:50 欢迎。Welcome.
426 00:33:53 贡者斗士们。Tributes.
427 00:33:55 我们欢迎你。We welcome you.
428 00:33:58 我们赞赏...We salute...
429 00:33:59 你们的勇气......the courage...
430 00:34:01 ......你们的牺牲精神。...and your sacrifice.
431 00:34:07 我们祝你...And we wish you...
432 00:34:10 ...飢饿游戏中愉快。...happy Hunger Games.
433 00:34:12 幸运永远属于你。And may the odds be ever in your favor.
434 00:34:30 那是惊人的。That was amazing.
435 00:34:32 哦,我们将是任何人都在谈论的对象。Oh, we are anybody's going be talking about.
436 00:34:35 如此勇敢。So brave.
437 00:34:36 你确定你制造了一个新的火焰吗?Are you sure you're spinning up a new flame?
438 00:34:38 假的火焰?Fake flame?
439 00:34:40 你确定吗?Are you sure?
440 00:34:49 这是恩...That's uh...
441 00:34:50 让我们去楼上。...let's go upstairs.
442 00:34:57 因此每个地区对应自己的楼层,因为你从12区来,所以你在顶层阁楼。So each of the districts got their own floor and because you're from 12, you get the penthouse.
443 00:35:11 来吧。Come on.
444 00:35:16 因此,这是客厅。So this is the living room.
445 00:35:18 我知道了!I know!
446 00:35:21 现在,你的房间就在这里。Now, your rooms are right over here.
447 00:35:24 你为什么不在晚餐前把自己简单收拾一下。Why don't you go clean yourselves up a little before dinner.
448 00:36:45 在两个星期内...In two weeks...
449 00:36:46 你们中的23人会死掉。...23 of you will be dead.
450 00:36:49 只有一个人会活着。One of you will be alive.
451 00:36:52 那个人是谁,取决于你们对未来四天如何关注。Who that is depends on how well you pay attention over the next four days.
452 00:36:56 尤其是对我将要说的。Particularly to what I'm about to say.
453 00:36:58 第一,不和其他贡者斗士打斗。First. No fighting with the other Tributes.
454 00:37:01 在角斗场上,你将有足够的时间来打。You'll have plenty of time for that in the arena.
455 00:37:04 有四个必选练习,剩下的是个体的训练。There are four compulsory exercises, the rest will be individual training.
456 00:37:08 我的建议是...My advice is...
457 00:37:09 不要忽视生存技能。Don't ignore the survival skills.
458 00:37:11 每个人都想抓住剑,但你们中的大多数将死于自然原因。Everybody wants to grab a sword but most of you will die from natural causes.
459 00:37:16 10% 死于传染病。10% from infection.
460 00:37:17 20%死于脱水。20% from dehydration.
461 00:37:19 暴露可以像一把刀那样容易的杀人。Exposure can kill as easily as a knife.
462 00:37:55 我的刀在哪里?Where's my knife?
463 00:37:56 咦?Huh?
464 00:37:56 你把它放在哪儿?Where did you put it?
465 00:37:57 我把我的刀放到......I put my knife...
466 00:37:58 不要碰我......Don't touch me...
467 00:37:59 他妈的!你拿走了我的刀!Fuck! You took my knife!
468 00:38:01 我没有碰你的刀。我没碰你的 ...I didn't touch your knife. I didn't touch your kni...
469 00:38:03 你这个骗子。You liar.
470 00:38:04 你这个小朋克!You little punk!
471 00:38:05 你拿了我的刀。You took my knife.
472 00:38:06 离我远点!!Get off me.
473 00:38:07 坐在这里。Just sit here.
474 00:38:10 我会在角斗场等你的。I should better wait for the arena.
475 00:38:12 你将是我干掉的第一个人,所以你最好小心点,嗯!You're the first one I get so watch your back huh!
476 00:38:18 每个人都回到线上。Everybody back in line.
477 00:38:19 你知道我下一个对手就是你,卡托!You know you're next to me Cato!
478 00:38:21 忙碌的工作。Busy career.
479 00:38:22 你知道那是什么?You know what that is?
480 00:38:23 从1区。From District 1.
481 00:38:24 ...... 2。...and 2.
482 00:38:25 他们一直想在18岁前考上一个特殊的学院,他们也愿意那样。到了那个时候..They've been trying to be in a special academy till they're 18 and they volunteer. By that point...
483 00:38:31 ......他们是相当致命的。...they're pretty lethal.
484 00:38:32 但他们不会受到任何特殊对待。But they don't receive any special treatment.
485 00:38:34 事实上,他们住在和你们完全相同的公寓里。In fact, they're staying at the exact same apartment as you do.
486 00:38:37 我不认为可以给他们留下甜点,但可以给你们。And I don't think left them out for dessert and you can.
487 00:38:41 那么,一切都还好?So how good all that?
488 00:38:45 显然,他们是相当不错的。好多年他们都赢了,但...Obviously, they're pretty good. They won in almost several year but...
489 00:38:48 几乎...Almost...
490 00:38:49 他们就变得傲慢了。They can be arrogant.
491 00:38:52 而傲慢会是个大问题。And arrogance can be a big problem.
492 00:38:57 我听说你会射箭..I hear you can shoot..
493 00:39:02 还可以吧。I'm alright.
494 00:39:03 其实,比还可以更好。Actually, better than alright.
495 00:39:05 我给她送过松鼠。I fed her by the squirrels.
496 00:39:07 他说,她打它们都是正好击中眼睛,每次都是。He say she hits them right in the eye, everytime.
497 00:39:12 皮塔非常强壮。Peeta's strong.
498 00:39:14 什么?What?
499 00:39:14 他可以从头顶抛出的100磅重一袋的麵粉。我已经看到了。He can throw a 100 pound sack of flour right in his head. I've seen it.
500 00:39:17 好吧,我不会用一袋麵粉杀掉一个人。Okay, well I cannot kill anybody by a sack of flour.
501 00:39:19 不, 当有人拿着刀子从你身后过来时,你就会有一个更好的机会获胜。No, you might have a better chance at winning when somebody comes after you with a knife.
502 00:39:22 我没有获胜的机会。没有!好吗?I have no chance of winning. None! Alright?
503 00:39:32 这是真的。It's true.
504 00:39:34 大家都知道它。Everybody knows it.
505 00:39:38 你知道我的母亲说什么吗?You know what my mother said?
506 00:39:40 她说,“12区终于会有一个赢家!”She said, "District 12 might finally have a winner!"
507 00:39:44 但她不是在说我。But she wasn't talking about me.
508 00:39:47 她是在说你。She was talking about you.
509 00:39:54 我不是非常饿。I'm not very hungry.
510 00:40:35 我也吃完了。I'm done too.
511 00:41:18 把那个金属物扔过去。Throw that metal thing over there.
512 00:41:20 什么?What?
513 00:41:24 不No.
514 00:41:25 黑密斯说,他们不希望我们表演....Haymitch says we're not supposed to show...
515 00:41:26 我才不在乎黑密斯说过什么。I don't care what Haymitch said.
516 00:41:27 那些家伙都看着你,就像你是一顿饭一样。Those guys are looking at you like you're a meal.
517 00:41:30 扔掉它。Throw it.
518 00:42:16 您好。Hi.
519 00:42:18 嘿。Hey.
520 00:42:19 你是怎么做的呢?How did you do that?
521 00:42:22 我,呃....I uh....
522 00:42:23 我曾经在面包店干过。I used to take care of the cakes down at the bakery.
523 00:42:26 我会展示给你看。I'll show you.
524 00:42:29 看到了?See?
525 00:42:31 哇。Wow.
526 00:42:32 是啊。Yeah.
527 00:42:35 我想你有个阴影(有人跟着你)。I think you have a shadow.
528 00:43:03 明天。他们将带你进去,一个一个的,Tomorrow. They will bring you in one by one.
529 00:43:05 对你进行评估。And evaluate you.
530 00:43:07 这是重要的,因为高收视率将意味着获得赞助商赞助。This is important because high ratings will mean Sponsors.
531 00:43:11 是给他们展示一切的时候了。This is the time to show them everything.
532 00:43:14 那将会有一张弓,确保你会用上它。There'll be a bow, make sure you use it.
533 00:43:17 皮塔,你一定要展现出你的力量。Peeta, you make sure to show your strength.
534 00:43:19 他们先从1区开始,所以你们两个将在最后出现。They'll start with District 1 so the two of you will go last.
535 00:43:24 不要在我的房间戴上这个...Not on my house to put this...
536 00:43:26 确保让他们记得你!Make sure they remember you!
537 00:43:39 凯特尼斯 伊夫狄恩。Katniss Everdeen.
538 00:43:53 嘿,凯特尼斯。Hey Katniss.
539 00:43:55 直接射击。Shoot straight.
540 00:44:57 凯特尼斯 伊夫狄恩。Katniss Everdeen.
541 00:45:00 12区。District 12.
542 00:46:52 谢谢。Thank you.
543 00:46:54 请你们考虑。For your consideration.
544 00:47:01 你疯了吗?Are you crazy?
545 00:47:02 我只是生气。I just got mad.
546 00:47:03 疯了吗?!Mad?!
547 00:47:05 你意识到你的行动给我们所有人招致严重后果。You realize that your actions reflect badly on all of us.
548 00:47:09 不只是你。Not just you.
549 00:47:10 他们只是想要一个精彩的表演,这很正常。They just want a good show, it's fine.
550 00:47:11 没有礼貌会怎么样?辛纳,How about just bad manners Cinna?
551 00:47:13 会怎么样?How about that?
552 00:47:15 好吧,最后,Well, finally!
553 00:47:17 我希望你注意到,我们的形势非常严峻。I hope you notice, we have a serious situation.
554 00:47:23 很漂亮的射箭表演,甜心!Nice shooting sweetheart!
555 00:47:27 他们......他们在干什么,当你射中那个苹果的时候?Wha..Wha...What did they...What did they do when you shot the apple?
556 00:47:32 恩,他们看起来很吃惊。Well, they look pretty startled.
557 00:47:37 你说什么......“谢谢......”What did you say..."Thanks for..."
558 00:47:40 ......考虑。天才!...consideration. Genius!
559 00:47:43 天才。Genius.
560 00:47:43 你怎么想的,你觉得这个很有趣吗?如果游戏制造者决定让它出局......How do you think you're gonna find this funny? if the game makers decided to take it out...
561 00:47:48 谁?让她?On who? On her?
562 00:47:50 让他?On him?
563 00:47:52 我认为他们已经有了。I think they already have.
564 00:47:53 松开你的紧身胸衣,然后喝一杯吧。Loosen your corset and have a drink.
565 00:47:56 我会不惜一切代价看到结果的。I would have given anything to see it.
566 00:48:00 正如你所知道的,这些贡者斗士将被仔细评估,3天后将从1到12被排名分级。As you know the Tributes are rated on a scale of 1 to 12 after three days of careful evaluation.
567 00:48:06 游戏管理员会这样评估...The game keepers would like to evaluate...
568 00:48:10 从1区,马布尔。From District 1, Marvel.
569 00:48:13 9分。The score of 9.
570 00:48:16 卡托,10分。Cato, the score of 10.
571 00:48:19 克劳夫,10分。Clove, the score of 10.
572 00:48:22 四,得分...Four, score of ...
573 00:48:12 从7区...From District 7...
574 00:48:26 从区...From District...
575 00:48:28 Rue,7分。Rue, the score of 7.
576 00:48:33 从12区 ...From District 12...
577 00:48:36 皮塔 迈拉克 ...Peeta Mellark...
578 00:48:41 得分...The score of...
579 00:48:43 8.8。
580 00:48:45 不错。布拉沃。Not bad. Bravo.
581 00:48:52 最后......And finally...
582 00:48:56 从区12 ...From District 12...
583 00:48:59 凯特尼斯 伊芙迪恩...Katniss Everdeen...
584 00:49:05 得分是...With the score of...
585 00:49:10 十一分。...eleven.
586 00:49:17 祝贺。Congratulations.
587 00:49:19 我认为,他们恨我。I thought they hated me.
588 00:49:20 他们必须有像你这样的女孩。They must have like you girl.
589 00:49:22 祝贺 凯特尼斯 伊芙迪恩 ...To Katniss Everdeen...
590 00:49:23 燃烧的女孩!The Girl On Fire!
591 00:49:29 在第十一?At eleven?
592 00:49:31 她赢得了它。She earned it.
593 00:49:32 她在你的头上射了一箭。She shot an arrow at your head.
594 00:49:34 好吧,只是一个苹果。Well, t'was an apple.
595 00:49:35 ......在你的头附近。...near your head.
596 00:49:37 坐下。Sit down.
597 00:49:44 塞涅卡......Seneca...
598 00:49:46 为什么你认为我们有一个赢家?...why do you think we have a winner?
599 00:49:49 你是什么意思?What do you mean?
600 00:49:51 我的意思是...I mean...
601 00:49:53 为什么我们有一个胜利者?...why do we have a winner?
602 00:49:58 我的意思是,如果我们只是想恐吓各个区,I mean if we just wanted to intimidate the Districts,
603 00:50:02 为什么不把这24个人随机组合立刻比赛。这个方法快了很多...why not round up 24 of them at random and execute them all at once. Way a lot faster...
604 00:50:08 希望。Hope.
605 00:50:11 希望吗?Hope?
606 00:50:12 希望。Hope.
607 00:50:13 它是唯一比恐惧更强烈的事情。It is the only thing...stronger than fear.
608 00:50:18 一点点的希望是有效的。A little hope is effective.
609 00:50:20 一个很大的希望是危险的。A lot of hope is dangerous.
610 00:50:22 它的轨迹是不错的......只要它是可控制的。It's track is fine..as long as it's contained.
611 00:50:28 所以......So...
612 00:50:30 所以......控制它!So...contain it!
613 00:50:36 好的。Right.
614 00:50:38 如果她正在盯着我的珠宝首饰,她不会把她的眼睛从......If she's staring at all my jewels, she can't take her eye from...
615 00:50:42 坦率地说......这很粗鲁。Frankly...it was rude.
616 00:50:43 哦,黑密斯。你应该和我们一起,我们有一些你最爱吃的菜。Oh, Haymitch. You should join us. We're having some of your favorite dish.
617 00:50:49 哦,可爱的。Oh, lovely.
618 00:50:54 哪里皮塔?Where's Peeta?
619 00:50:55 他在自己的房间。现在听着...He's in his room. Now listen...
620 00:50:58 明天是最后一天。Tomorrow's the last day.
621 00:51:00 他们要求我们在比赛开始前和自己的贡者斗士一起走,你和我将在9点下楼。When they let us walk with our own Tributes right before the game so you and I will be going down at 9.
622 00:51:07 那么,他怎么办?Well, what about him?
623 00:51:09 没有,他说,他希望从现在开始要对自己训练。No, he says he wants to be trained on his own from now on.
624 00:51:14 什么?What?
625 00:51:15 这种事情只有在这个时候发生,那就是......This kind of thing does happen at this point if there's....
626 00:51:19 .....只有一个赢家。对不对?...only one winner. Right?
627 00:51:27 我们应该有一些巧克力覆盖斯托克。We should have some chocolate covered stoke.
628 00:51:34 女士们,先生们。您的司仪...Ladies and gentlemen. Your master of ceremonies...
629 00:51:37 凯撒 弗里克曼!Caesar Flickerman!
630 00:51:45 谢谢!Thank you!
631 00:51:48 欢迎,欢迎,欢迎,欢迎。Welcome, welcome, welcome, welcome.
632 00:51:52 来到第74届飢饿游戏。To the 74th Annual Hunger Games.
633 00:51:55 现在,还有五分钟,他们就都出来了。Now, there are five minutes they are all going to be out here.
634 00:52:00 所有你听说过的贡者斗士。All of the Tributes that you heard about.
635 00:52:02 你高兴吗?Are you excited?
636 00:52:04 让我听吧!Let me hear it!
637 00:52:09 惊人的。Amazing.
638 00:52:12 我不觉得惊人。I don't feel amazing.
639 00:52:14 难道你不知道你是多么美丽?Don't you know how beautiful you look?
640 00:52:16 我不知道如何让别人喜欢我,你是怎么让别人来喜欢你的呢?No. And I don't know how to make people like me, how do you make people like you?
641 00:52:19 你为什么让我喜欢你?Why do you made me like you?
642 00:52:20 这是不同的。我并不想。That's different. I wasn't trying.
643 00:52:22 没错。Exactly.
644 00:52:23 只要做回你自己。整个过程我都会在那里的。Just be yourself. I'll be there the whole time.
645 00:52:26 假装你跟我说话。...and just pretend you're talking to me.
646 00:52:29 好吗?Okay?
647 00:52:30 好吧。Okay.
648 00:52:31 让我们来看看她是否真的闪亮光芒。让我们用热烈的掌声送给格力马。Let's see if she does indeed shine. Let's have a warm round of applause for Glimmer.
649 00:52:41 格力马,你准备好了吗?Glimmer, are you prepared?
650 00:52:43 是凯撒,我准备好了。Yes Caesar, I am prepared.
651 00:52:45 我喜欢它,那只是...I like it, that's just...
652 00:52:52 一大圈的掌声。Big round of applause.
653 00:52:57 马布尔!Marvel!
654 00:53:01 欢迎克劳夫。Welcome Clove.
655 00:53:02 这是一种荣誉,能代表我的区出场。It's an honor to represent my district.
656 00:53:04 所以你是一个战士?so you're a fighter?
657 00:53:05 我准备好了对付恶毒的东西,我要去了。I'm prepared, vicious and I'm ready to go.
658 00:53:08 卡托!Cato!
659 00:53:34 从12区来的 ...From District 12...
660 00:53:36 你知道她的...You know her...
661 00:53:38 ......作为燃烧的女孩!...as the girl on fire!
662 00:53:43 她就是凯特尼斯 伊芙迪恩!Where we know it's Katniss Everdeen!
663 00:54:16 什么?What?
664 00:54:18 我觉得某个人显得有点紧张。I think someone's a little nervous.
665 00:54:22 前几天,在贡者斗士游行的入口,我说过同样的话。I said that was quite and entrance that you've made at the Tribute's Parade the other day.
666 00:54:27 你要告诉我们吗?Do you want to tell us about it?
667 00:54:30 好吧,我只是...Well, I was just...
668 00:54:32 ...希望我不会把它烧了!...hoping that I wouldn't burned it up!
669 00:54:42 当你从那个战车上下来...When you came out of that chariot...
670 00:54:44 我不得不说...I have to say...
671 00:54:45 我的心......停了下来。My heart...stopped.
672 00:54:47 也为了获得你的经验值。To earn you experiences as well.
673 00:54:50 我的心脏停止跳动。My heart stopped.
674 00:54:54 我的心也停了。So did mine.
675 00:54:58 我现在告诉我关于火焰......他们是真的吗?Now tell me about the flames...are they real?
676 00:55:01 是。Yes.
677 00:55:07 事实上,我今天正好穿着它们。In fact I'm wearing them today.
678 00:55:10 你想看看吗?Would you like to see?
679 00:55:12 等待,等待,等待。Wait, wait, wait.
680 00:55:13 安全吗?Is it safe?
681 00:55:16 你认为大伙是怎么想的呢?What do you think folks?
682 00:55:19 我认为拿就是一个“是”!I think that's a yes!
683 00:55:55 这是真正的东西。That was really something.
684 00:55:56 凯特尼斯,很有意思。Katniss, that was something.
685 00:55:59 向你表示感谢。Thank you for that.
686 00:56:03 我有一个问题问你。I have one more question for you.
687 00:56:06 是关于你妹妹的......It's about your sister...
688 00:56:11 我们都非常感动,我觉得...We are all very moved, I think when...
689 00:56:14 当你志愿代替她当贡者斗士的时候。...you volunteered for her at the Reaping.
690 00:56:19 她过来向你道别了吗。Does she come to say goodbye to you.
691 00:56:22 是。Yes.
692 00:56:23 她做到了。She did.
693 00:56:27 你对他说了什么?And what did you say to her?
694 00:56:30 在最后?In the end?
695 00:56:33 我告诉她,我会尽力取胜。I told her that I would try to win.
696 00:56:37 我将尽力为她取胜。That I will try to win for her.
697 00:56:41 当然你做了。Of course you did.
698 00:56:44 你也将去努力。And try you will.
699 00:56:47 女士们,先生们,来自12区的,凯特尼斯 伊芙迪恩,燃烧的女孩Ladies and gentlemen, from District 12, Katniss Everdeen, The Girl On Fire!!
700 00:57:00 你做到了,亲爱的。You did it darling.
701 00:57:01 这是不可思议的。That was incredible.
702 00:57:02 谢谢。Thank you.
703 00:57:04 干的好,甜心。Nice job sweetheart.
704 00:57:07 谢谢。Thank you.
705 00:57:08 服装也好。Nice dress too.
706 00:57:10 是你的吗?Are yours?
707 00:57:12 皮塔 迈拉克Peeta Mellark!
708 00:57:20 皮塔,欢迎。Peeta, welcome.
709 00:57:23 你是怎么找到国会的?不要说是看地图找到的。How are you finding the Capitol? Don't say with a map.
710 00:57:27 呃,那是不同的。Uh, it's uh...different.
711 00:57:28 这是非常不同的。It's very different.
712 00:57:30 有什么不同?是在哪?给我们一个例子。Different? In what are? Give us an example.
713 00:57:32 嗯,好吧,这里的淋浴室非常古怪。Uh okay, well the showers here are weird.
714 00:57:35 淋浴室?Showers?
715 00:57:36 是。Yes.
716 00:57:37 我们有不同的淋浴室。We have different showers.
717 00:57:38 我有一个问题问你,凯撒。I have a question for you Caesar.
718 00:57:40 你觉得我闻起来像玫瑰吗?Do I smell like roses to you?
719 00:57:44 嗯......Um...
720 00:57:47 像吗?Do I?
721 00:57:48 是啊。Yeah.
722 00:57:49 我闻起来像吗?Do I smell like it?
723 00:57:56 你一定闻起来比我的更好。You definitely smell better than I do.
724 00:57:58 我住在这里的时间比你长。Well I live here longer.
725 00:58:06 所以皮塔 ...So Peeta...
726 00:58:07 ...告诉我。...tell me.
727 00:58:08 有没有一个特殊的女孩回家?Is there a special girl back home?
728 00:58:11 没有,真的没有。No, not really.
729 00:58:13 没有?我一刻也不相信他。No? I don't believe it for a second.
730 00:58:16 看看那张脸。像你这样英俊的男人,......皮塔。Look at that face. Handsome man like you...Peeta.
731 00:58:20 告诉我。Tell me.
732 00:58:24 嗯,有1 ....Well, there a....
733 00:58:25 有一个女孩......There's this one girl that...
734 00:58:27 我一直迷恋着。I had a crush on forever.
735 00:58:30 但我不认为她真的认识我,直到招募的时候。But I don't think she actually recognize me until the Reaping.
736 00:58:36 嗯...Well...
737 00:58:37 我会告诉你什么 皮塔。I'll tell you what Peeta.
738 00:58:40 你出去到那里......You go out there...
739 00:58:42 ......你会赢了这个游戏。...and you win this thing.
740 00:58:44 当你回家时。And when you get home.
741 00:58:45 她会和你一起出去。She'll have to go out with you.
742 00:58:48 是不是呀,观众们?Right folks?
743 00:58:52 谢谢...但我,我不认为胜利会帮助我。Thanks but I uh...I don't think winnings gonna help me at all.
744 00:58:56 为什么不会呢?And why not
745 00:59:01 因为她跟我一起来到这里。Because she came here with me.
746 00:59:07 嗯,这的确不幸。Well, that's bad luck.
747 00:59:10 是啊。这是。Yeah. It is.
748 00:59:13 我祝愿所有好运都属于你!!And I wish you all the best of luck.
749 00:59:15 谢谢。Thank you.
750 00:59:17 皮塔 迈拉克。Peeta Mellark.
751 00:59:19 12区!District 12!
752 00:59:25 到底是什么呢?!What the hell is that?!
753 00:59:27 你不跟我说话,你说你对我有好感吗?You don't talk to me and you say you have a crush on me?
754 00:59:29 你说你想单独训练,那就是你想怎么玩吗?You say you wanna train alone...is that how you wanna play?
755 00:59:31 住手!住手!Stop! Stop it!
756 00:59:33 马上开始吧。Start right now.
757 00:59:36 他帮了你的忙。He did you a favor.
758 00:59:37 他让我看起来很虚弱。He made me look weak.
759 00:59:38 他让你看起来富有魅力。He made you look desirable.
760 00:59:39 像你这种情况,不能伤害,甜心!Which in your case, can't hurt sweetheart!
761 00:59:42 他是对的,凯特尼斯He's right Katniss.
762 00:59:43 当然,我是对的。Of course, I'm right.
763 00:59:44 现在,我可以出售12区的牛郎织女了。Now I can sell the star cross lovers from District 12.
764 00:59:48 我们不是牛郎织女。We are not star cross lovers.
765 00:59:49 这是一个电视节目。It's a television show.
766 00:59:51 而且爱上了那个男孩,能让你拉来赞助商,这可以救你那该死的命。And being in love with that boy might just get you Sponsors which could save your damn life.
767 00:59:58 好吧...为什么你不离开这里呢?Okay...why don't you get out of here?
768 01:00:01 也许明天的直播表演能救你们俩呢。Maybe acting to live save you both to one piece tomorrow.
769 01:00:05 礼貌。Manners.
770 01:00:37 你也在?You too?
771 01:00:40 哦,嘿嘿。Oh, hey.
772 01:00:42 无法入睡?Can't sleep?
773 01:00:43 不,当然不是。No, of course not.
774 01:00:47 对不起,我跟着你。I'm sorry I went after you.
775 01:00:52 你知道我的意思是在恭维你。You know I meant that as a compliment.
776 01:00:55 我知道。I know.
777 01:01:07 听....Listen....
778 01:01:11 耶?Yeah?
779 01:01:16 我只是不想改变自己。I just don't wanna change me.
780 01:01:22 他们是如何改变你的?How did they change you?
781 01:01:27 我不知道。I don't know.
782 01:01:28 我变得有点不像我了。I'm turning to something I'm not.
783 01:01:32 我只是不想在他们的比赛中变成另一个我,你知道吗?I just don't wanna be another piece in their game, you know?
784 01:01:37 你的意思是你不会杀死任何人吗?You mean you won't kill anyone?
785 01:01:41 不,No.
786 01:01:43 我还不确定我会的。I'm not yet sure I would.
787 01:01:45 就像我不知道是否还有时间继续。Just like any by off my time came with.
788 01:01:49 是啊,我只是想我能找到一个办法向他们表示:Yeah, I just keep...wishing I could think of a way to show them.
789 01:01:52 他们并没有拥有我。That they don't own me.
790 01:01:58 你知道,如果我死了。You know, if I'm gonna die.
791 01:02:01 我还想是我。I wanna still be me.
792 01:02:08 有什么感觉吗?Does that make any sense?
793 01:02:10 是啊。Yeah.
794 01:02:13 我只是不能像你那样去想。I just can't afford to think like that.
795 01:02:20 我想念我的妹妹。I miss my sister.
796 01:02:23 是的,我知道。Yeah I know.
797 01:02:39 想想,明天见。Guess, I'll see you tomorrow.
798 01:02:45 明天见。See you tomorrow.
799 01:03:11 他们把各种物品放在前面。They put all kind of stuff right in front.
800 01:03:14 就在宙斯之角的门里。Right in the mouth of the Cornocopia.
801 01:03:17 甚至还会有一张弓。There'll even be a bow there.
802 01:03:19 不要去了。Don't go for it.
803 01:03:19 为什么不呢?Why not?
804 01:03:20 这是大屠杀,他们试图让你进来,这不是你玩的。It's a Bloodbath, they're trying to pull you in. It's not your game.
805 01:03:25 轮到你了,跑吧,找到一个制高点。寻找水。水是你新的最好的朋友。You turn, run, find a high ground. Look for water. Water's your new bestfriend.
806 01:03:31 不要太早离开台座,他们会把你吹上天的。Don't step off that pedestal earlier or they'll blow you sky high.
807 01:03:36 我不会。I won't.
808 01:03:48 凯特尼斯。Katniss.
809 01:03:51 你可以做到的。You can do this.
810 01:04:00 谢谢。Thanks.
811 01:04:06 给我你的手臂。Give me your arm.
812 01:04:12 给我你的手臂。Give me your arm.
813 01:04:20 给我你的手臂。Give me your arm.
814 01:04:21 那是什么?What is that?
815 01:04:24 你的追踪器。Your tracker.
816 01:04:34 不到一分钟了, 同志们!Less than a minute people!
817 01:04:36 最后检查。Final checks.
818 01:04:37 15秒后,它们就飞起来了。So fifteen up, they are flying.
819 01:05:16 在这里。Here.
820 01:05:38 谢谢。Thank you.
821 01:05:48 30秒。30 seconds.
822 01:05:57 他们不允许我赌。I'm not allowed to bet.
823 01:05:59 但如果我能赌,我赌你赢!But if i could I'd bet on you!
824 01:06:13 20秒。20 seconds.
825 01:06:27 10秒。10 seconds.
826 01:06:55 好的,他们到管子里面了。Okay, they're in the tubes.
827 01:07:37 50...50 ...
828 01:07:38 ...49...... 49 ...
829 01:07:39 ...48....... 48 ....
830 01:07:40 ...47...46...... 47 ... 46 ...
831 01:07:43 ...45...44...... 45 ... 44 ...
832 01:07:45 ...43...42...... 43 ... 42 ...
833 01:07:47 ...41...40...... 41 ... 40 ...
834 01:07:49 ...39...38...... 39 ... 38 ...
835 01:07:51 ...37...36...... 37 ... 36 ...
836 01:07:53 ...35...34...... 35 ... 34 ...
837 01:07:55 ...33...32...... 33 ... 32 ...
838 01:07:58 ...31...30...... 31 ... 30 ...
839 01:08:00 ...29...28... 29 ... 28
840 01:08:02 ...27....26...... 27 .... 26 ...
841 01:08:04 ...25...24....... 25 ... 24 ....
842 01:08:06 ...23...22...... 23 ... 22 ...
843 01:11:18 当然...And of course...
844 01:11:20 听到了熟悉的大炮声,There's the familiar boom of the cannon.
845 01:11:23 这标志着又一个贡者斗士倒下了。Which marks the end of another fallen Tribute.
846 01:13:36 嗯,在前8个小时已经倒下13个了。Well, that maes 13 gone in the first eight hours.
847 01:13:41 克劳狄斯,我想我看到了一结盟正在组成。And Claudius, I think I seen alliance forming.
848 01:13:54 请不要杀我。噢,不!Please don't kill me. Oh no!
849 01:13:59 嘿,小白脸!Hey, loverboy!
850 01:14:02 你确定她是从这条路走的?You sure she went this way?
851 01:14:04 是啊,我敢肯定。Yeah, I'm sure.
852 01:14:06 你最好。You better be.
853 01:14:07 是啊。那里有个梳子。Yeah. That was a steer comb back there.
854 01:14:16 你确定我们现在不应该杀死他吗?Are you sure we shouldn't just kill him now?
855 01:14:18 不。通过他,我们很容易找到她。Nah. He's our best chance at finding her.
856 01:14:42 先生。Sir.
857 01:14:45 她几乎到边界了。She is almost at the edge.
858 01:14:48 距离最近的贡者斗士也有2公里远。Two kilometers away from the nearest Tribute.
859 01:14:51 转到她的周围看看。Let's turn her around.
860 01:15:53 用我的账户干掉另一个人.....一个.。Killing another on my account...one.
861 01:15:55 两个。Two.
862 01:16:07 嗯,她奔向左翼。Uh, she's heading towards the left flank.
863 01:16:10 好吧。Okay.
864 01:16:12 肯定。Sure.
865 01:17:06 她快到了。She's almost there.
866 01:17:22 露西亚,准备大炮。Lucia, get a cannon ready.
867 01:17:36 哦,她在那里。她在那里。Oh there she is. There she is.
868 01:18:20 你有什么,宝贝?What you got baby?
869 01:18:50 杀掉她,卡托!Kill her Cato!
870 01:18:56 我来抓你了!I'm coming for you!
871 01:19:04 我自己就行。I'll do it myself.
872 01:19:14 抓住她!Get her!
873 01:19:15 来吧。来吧。Come on. Come on.
874 01:19:19 也许你应该用你的飞剑。Maybe you should throw the sword.
875 01:19:22 我们等她出来。Let's just wait her out.
876 01:19:26 他总会下来的,到那时再杀她。She's gonna come down at some points. That's gonne start her there.
877 01:19:35 好吧。Okay.
878 01:19:37 找人点火。Somebody make a fire.
879 01:22:31 谢谢。Thank you.
880 01:23:15 嘿.pssst。
881 01:23:17 嘿.pssst。
882 01:23:42 克劳迪斯。我认为那些是跟踪杀人蜂。我错了吗?Claudius. I think those are trackerjackers. Am I wrong?
883 01:23:46 哦Oooh.
884 01:23:49 这些东西都是非常致命的。Those things are very lethal.
885 01:23:51 非常。Very.
886 01:23:52 那些东西是你们不知道的。For those of you who don't know.
887 01:23:54 跟踪杀人蜂是转基因后的黄蜂。Trackerjackers are genetically engineered wasps.
888 01:23:56 其毒液会产生剧痛Whose venom causes serious pain.
889 01:23:58 强大的幻觉甚至会导致死亡。Powerful hallucinations and in extreme cases, death.
890 01:27:03 快跑!Run!
891 01:27:04 快跑!Run!
892 01:27:07 快跑!Run!
893 01:27:08 该死。走!Damn it. Go!
894 01:27:11 凯特尼斯,没有!你在干什么?Katniss, no! What're you doing?
895 01:27:14 去!Go!
896 01:27:26 叮咬不是致命的。Hallow isn't lethal.
897 01:27:28 但一个跟踪杀人蜂刺上的毒液...But the venom of a trackerjacker sting...
898 01:27:31 是足以产生想睡觉的幻觉。...is enough to doze off hallucinations.
899 01:28:36 请做一些事情。Please do something.
900 01:28:39 凯特尼斯,去!Katniss, go!
901 01:28:42 离开这里!你在干什么?去!Get out of here! What're you doing? Go!
902 01:29:46 露露?Rue?
903 01:29:50 没关系。我不会伤害你的。It's okay. I'm not gonna hurt you.
904 01:30:10 你想吃我的这个吗?You want mine too?
905 01:30:13 不,不用。No, that's okay.
906 01:30:16 拿着吧。Here.
907 01:30:18 谢谢。Thanks.
908 01:30:24 多久,我睡着了吗?How long was I asleep?
909 01:30:26 2天。A couple of days.
910 01:30:28 我给你换了两次树叶。I change your leaves twice.
911 01:30:32 谢谢。Thank you.
912 01:30:35 当我不在的时候,都发生了什么事?So what happened? When I was out?
913 01:30:38 1区的女孩和10区的男孩。The girl from 1 and the boy from 10.
914 01:30:42 和 嗯 ...And the uh...
915 01:30:45 和我这个区的男孩吗?And the boy from my district?
916 01:30:48 没有,他没事。No, he's okay.
917 01:30:49 我认为他掉到河里面了。I think he's down by the river.
918 01:30:54 都是真实的吗?Is all about true?
919 01:30:56 什么?What?
920 01:30:58 你和他。You and him.
921 01:31:01 那么,卡托和其他人呢?So where are Cato and the others?
922 01:31:03 他们在湖边得到了供给。They got all their supplies down by the lake.
923 01:31:06 都在这个大金字塔形堆里。It's prod up in this great big pyramid.
924 01:31:09 这听起来很诱人。That sounds tempting.
925 01:31:26 现在,这个绿色的东西会疯狂的冒烟Now this green stuff is gonna smoke like crazy
926 01:31:29 所以你一点着它,就马上点下一个。so as soon as you light it. Move on to the next fire.
927 01:31:31 最后再点燃这个。Light this one last.
928 01:31:33 我会回到这和你会合。And I'll meet you back over here.
929 01:31:34 好的。Right.
930 01:31:39 当他们追我们时,我会毁掉他们的东西。I'll destroy their stuff while they're chasing us.
931 01:31:42 我们要个暗号,以防我们中的一个被抓走。We need a signal, in case one of us gets held up.
932 01:31:44 好吧。是什么呢?Okay. Like what?
933 01:31:48 在这里。看这个。Here. Watch this.
934 01:31:55 学舌鸟。Mocking jays.
935 01:31:57 太好了。That's great.
936 01:31:58 在家里,我们就用它们当暗号。Back home, we used them to signal all the time..
937 01:32:06 你试试。You try.
938 01:32:16 好吧,如果我们听到那个,就意味着我们没事而且很快就会回来。Okay so, if we hear that means we're okay and we'll be back real soon.
939 01:32:22 我们会没事的。We're gonna be okay.
940 01:32:29 嘿。Hey.
941 01:32:31 我等你吃晚饭。I'll see you for supper.
942 01:32:33 好吧。Okay.
943 01:33:04 伙计们,你们看!Guys, guys look!
944 01:33:05 来到这里。来吧,来看看!Come here. Come on, come on look!
945 01:33:12 让我们去。Let's go.
946 01:33:13 你留守,直到我们回来。You stay guard over till we get back.
947 01:33:44 我想看看她能否发现这个陷阱。I wanna see if she's gonna figure out this booby trap.
948 01:33:48 是。看起来他们在那堆糖果周围又重新埋下了地雷。Yes. It seems they reburied their mines around that big pile of goodies.
949 01:34:05 她肯定能发现,不是吗?She certainly figure it out, haven't she?
950 01:37:18 凯特尼斯!Katniss!
951 01:37:21 凯特尼斯!Katniss!
952 01:37:25 凯特尼斯 救命呀!
953 01:37:28 凯特尼斯!Katniss!
954 01:37:34 救命啊!救命啊!Help me! Help!
955 01:37:38 凯特尼斯!Katniss!
956 01:37:39 凯特尼斯!Katniss!
957 01:37:42 好了。It's okay.
958 01:37:52 你没事。You're okay.
959 01:37:53 你没事。You're alright.
960 01:37:54 你挺好的..看到了吗?You're fine..see?
961 01:38:24 没关系。It's okay.
962 01:38:26 你没事。You're okay.
963 01:38:27 你没事。You're okay.
964 01:38:29 你没事。You're okay.
965 01:38:37 你炸毁他们的食物了吗?Did you blow up the food?
966 01:38:42 所有的都被炸了。Every bit of it.
967 01:38:47 好。Good.
968 01:38:50 你一定要赢。You have to win.
969 01:39:07 好的。Okay.
970 01:39:15 在草地深处。Deep in the meadow.
971 01:39:20 在柳树下。Under the willow.
972 01:39:24 草做的床。A bed of grass.
973 01:39:27 柔软,绿色的枕头。A soft, green pillow.
974 01:39:32 放下你的头。Lay down your head.
975 01:39:36 闭上眼睛。And close your eyes.
976 01:43:34 不要杀她。Don't kill her.
977 01:43:36 你在创造一个杀人犯。You just create a murder.
978 01:43:38 看来,我已经得到一个了。It seems I've already got one.
979 01:43:39 我已经听到这个在11区的传闻了。I heard this rumors out on District 11.
980 01:43:41 这样可以从这里脱身。This could get away from here.
981 01:43:42 你想要什么?What do you want?
982 01:43:44 那里怒气冲天。我知道你懂得如何处理它,你以前处理过。There are a lot of anger out there. I know you know how to handle a mod, you've done it before.
983 01:43:49 如果你不能让他们怕你。那就想办法让他们支持你。If you can't scare them. Give them something to root for.
984 01:43:55 比如?Such as?
985 01:43:59 年轻的爱情。Young love.
986 01:44:02 你就像是一个失败者。So you were like an underdog.
987 01:44:04 每个人都喜欢失败者。Everyone likes an underdog.
988 01:44:06 我不喜欢。I don't.
989 01:44:09 死了多少个?How many are dead?
990 01:44:10 10? 11? 12?10? 11? 12?
991 01:44:12 呃......Uh...
992 01:44:13 不是以个人名义,不!Not personally, no!
993 01:44:15 我有I have.
994 01:44:18 很多失败者。Lots of underdogs.
995 01:44:20 也不太冷了。Not too cold too.
996 01:44:22 庄稼。矿。Row crops. Minerals.
997 01:44:24 我们需要的东西。Things we need.
998 01:44:27 有很多的失败者。There are lots of underdogs.
999 01:44:30 我想如果你能看到他们,And I think if you could see them.
1000 01:44:34 你也不会支持他们。You would not root for them either.
1001 01:44:39 不像你..Unlike you..
1002 01:44:43 小心点。Be careful.
1003 01:44:56 贡者斗士们,注意了!Attention Tributes. Attention!
1004 01:44:58 只有一个单一的胜利者的规则要求,被暂停了!The regulations required a single victor has been...suspended!
1005 01:45:03 从现在开始,可以给两个胜利者加冕,只要他们都源于同一区。From now on, two victors maybe crowned if both originate from the same district.
1006 01:45:07 这将是唯一的公告。This will be the only announcement.
1007 01:46:15 天啊! 皮塔!Oh my God! Peeta!
1008 01:46:17 皮塔!Peeta!
1009 01:46:21 嗨。Hi.
1010 01:46:25 好啦。It's okay.
1011 01:46:42 它是什么?What was it?
1012 01:46:44 剑。The sword.
1013 01:46:47 它伤得很重。It's badly hurt.
1014 01:46:49 它会没事的。It's gonna be fine.
1015 01:47:04 凯特尼斯 ...Katniss...
1016 01:47:08 凯特尼斯 ...Katniss...
1017 01:47:09 不!No!
1018 01:47:12 我不会离开你!I'm not gonna leave you!
1019 01:47:14 我不会那样做的。I'm not gonna do that.
1020 01:47:23 为什么不呢?Why not?
1021 01:47:44 没有人会在这里找到你的。Nobody's gonna find you in here.
1022 01:47:47 他们已经找到了我。They already found me.
1023 01:47:53 我们去给你弄些药。We just get you some medicine.
1024 01:47:55 他不能。他们不会给这么多伞投的。He can't. They don't give so much parachutes.
1025 01:47:58 我们会想出一些办法。We'll figure something out.
1026 01:48:00 比如什么?Like what?
1027 01:48:03 某些东西。Something.
1028 01:49:05 是药吗?Is that medicine?
1029 01:49:07 不!No!
1030 01:49:07 汤。Soup.
1031 01:49:20 很美味。Nice taste.
1032 01:49:24 你就喂 - 一次?Do you fed -- once?
1033 01:49:29 我一直在想那件事。I think about that all the time.
1034 01:49:33 我怎么会把面包丢给你。How I tossed you that bread.
1035 01:49:35 皮塔。Peeta.
1036 01:49:35 我应该去看你。我应该走出去到雨里。I should've gone to you. I should've just gone out to the rain.
1037 01:49:42 你好热呀。You feel hot.
1038 01:49:46 我记得我第一次见到你。I remember the first time I saw you.
1039 01:49:49 你的头发是两个而不是一个辫子。Your hair was in two braids instead of one.
1040 01:49:53 我还记得当你......I remember when you...
1041 01:49:54 你唱的就像老师说的那样简单。You sang in music as simply the teacher said.
1042 01:49:57 谁知道你直接就停了那破歌。Who knows the pie song in your head shut straight up!
1043 01:50:02 在那之后...After that...
1044 01:50:04 我每天看着你回家。I watched you going home everyday.
1045 01:50:09 每一天。Everyday.
1046 01:50:18 嗯,说点什么吧。Well, say something.
1047 01:50:23 我不想说些什么。I'm not gonna say something.
1048 01:50:27 你可以到这里来。You can come here.
1049 01:50:30 求你了。Please.
1050 01:50:43 如果我没有把它.......If I don't even make it.
1051 01:50:54 贡者斗士们,请注意!Attention Tributes. Attention!
1052 01:50:56 黎明时开始。Commencing Insuberance.
1053 01:50:58 明天将在宙斯之角举行盛宴。There will be a feast tomorrow at the Curnocopia.
1054 01:51:01 这将是极不平凡的盛会。This will be no ordinary occasion.
1055 01:51:04 你们每个人都需要一些东西。Each of you needs something.
1056 01:51:06 拼命地。Desperately.
1057 01:51:08 我们计划是...And we planned to be...
1058 01:51:11 大方的东道主。...generous hosts.
1059 01:51:12 你还是坐着吧。You rather sit.
1060 01:51:15 那是我们需要的,但是你不能走。That we needed and you can't walk.
1061 01:51:17 答应我,你不要因为我而去冒生命的危险。Promise me, you'll not gonna risk your life for me.
1062 01:51:19 我不会让你这么做的。I'm not gonna let you.
1063 01:51:20 你会为我这么做吧?You would do it for me.
1064 01:51:22 不是吗?Wouldn't you?
1065 01:51:25 你为什么要这样做呢?Why are you doing this?
1066 01:51:48 皮塔!Peeta!
1067 01:51:49 求你。Please.
1068 01:51:51 留下来。Stay.
1069 01:51:57 好吧。Okay.
1070 01:51:59 我会留下来。I'll stay.
1071 01:53:56 不!No!
1072 01:54:02 小白脸在哪里?Where's lover boy?
1073 01:54:07 噢,我明白了。Oh I see.
1074 01:54:09 你想要帮助他,是吗?You're gonna help him right?
1075 01:54:12 那是甜蜜的。That's sweet.
1076 01:54:13 现在,这太糟糕了,你不能帮助你的小朋友了。Now, it's too bad you couldn't help your little friend.
1077 01:54:17 那个小女孩......她叫什么名字?That little girl...what was her name again?
1078 01:54:20 露露?Rue?
1079 01:54:24 是啊。我们杀了她。Yeah. Well we killed her.
1080 01:54:27 现在......And now...
1081 01:54:28 我们会杀了你......We're gonna kill you...
1082 01:54:36 你杀了她吗?You kill her?
1083 01:54:37 不!No!
1084 01:54:38 卡托!Cato!
1085 01:54:40 喊她的名字!Shout her name!
1086 01:54:52 只有这一次,十二区的。Just this time twelve.
1087 01:54:55 为了露露!For Rue!
1088 01:55:11 皮塔!Peeta!
1089 01:55:13 我拿到了。I got it.
1090 01:55:14 我拿到药了。I got the medicine.
1091 01:55:16 你怎么了?What happened to you?
1092 01:55:17 不,我不是。发生了什么事?No, I'm not. What happened?
1093 01:55:19 2区的女孩,她刺了一刀。我没事。The girl from two, she threw a knife. I'm okay.
1094 01:55:21 你不应该去。你说过你不会去的。You shouldn't have gone. You said you aren't gonna go.
1095 01:55:23 你病得严重了。You got worse.
1096 01:55:31 你也用一些这个药吧。You get some of that too.
1097 01:55:33 我没事。I'm okay.
1098 01:55:37 感觉好多了。That feels better.
1099 01:55:41 好啦。Okay.
1100 01:55:42 你呢?Are you?
1101 01:55:43 我挺好。I'm okay.
1102 01:55:44 不,来吧,你也需要它。No, come on. You need it too.
1103 01:55:46 来吧。Come on.
1104 01:56:50 哦。Oh.
1105 01:56:52 你好多了。You're so much better.
1106 01:56:56 噢,我的上帝,皮塔。Oh my God, Peeta.
1107 01:56:58 我感觉不到痛了。I couldn't feel anything.
1108 01:57:02 我什么也感觉不到了。I couldn't feel anything.
1109 01:57:04 我们可以回家了。We could go home.
1110 01:57:07 我们可以回家了。We could go home.
1111 01:57:13 我们知道 - 起飞。We know -- took off.
1112 01:57:15 卡托是会去宙斯之角。Cate's gonna be by the Curnocopia.
1113 01:57:17 他是不会去他不知道的地方的He's not gonna go to places he doesn't know.
1114 01:57:19 狐狸脸,她可能在任何地方。Fox face, she could be anywhere.
1115 01:57:24 我们应该在这里打猎。我们没有食物了。We should probably hunt around here. We don't have any food left.
1116 01:57:28 好吧,嗯,我会拿弓。Okay, uh, I'll take the bow.
1117 01:57:32 我只是在开玩笑。I'm just kidding.
1118 01:57:52 皮塔?Peeta?
1119 01:57:58 皮塔?Peeta?
1120 01:58:02 皮塔?Peeta?
1121 01:58:04 皮塔?Peeta?
1122 01:58:05 你还好吗?Are you okay?
1123 01:58:07 我听到了炮声。I hear the cannon.
1124 01:58:08 这是有毒植物,皮塔!That's nightlock Peeta!
1125 01:58:10 你一分钟前差点死了。You will be dead in a minute.
1126 01:58:12 我......我不知道。I...I didn't know.
1127 01:58:13 你吓死我了。You scare me to death.
1128 01:58:15 你这该死的。Damn you.
1129 01:58:16 我很抱歉。I'm sorry.
1130 01:58:19 我很抱歉。I'm sorry.
1131 01:58:28 我甚至不知道,她在跟着我。I don't even knew, she was following me.
1132 01:58:31 她很聪明。She's clever.
1133 01:58:33 太聪明了。Too clever.
1134 01:58:35 你在干什么?What're you doing?
1135 01:58:36 也许卡托也喜欢浆果?Maybe Cato likes berries too?
1136 01:58:44 几点了?What time is it?
1137 01:58:46 下午吧。A little afternoon.
1138 01:58:47 为什么这么黑?Why is it so dark?
1139 01:58:49 必须尽快结束。Must be in a hurry to end it.
1140 01:58:54 准备好了, 露西亚?Ready Lusia?
1141 01:58:55 哦,在这呢,先生!Oh right here sir!
1142 01:58:58 太好了。That's great.
1143 01:59:00 你能把那个放到中间吗?Can you put that in the middle?
1144 01:59:01 能。Sure.
1145 01:59:11 就是这样。That's it.
1146 01:59:13 就是这样。太棒了。That's it. Excellent.
1147 01:59:25 你听到了吗?Did you hear that?
1148 02:00:00 那是什么?What was that?
1149 02:00:02 它是终曲。It's the finale.
1150 02:00:19 走吧。Let's go.
1151 02:02:14 在这里。Here.
1152 02:03:28 继续。Go on.
1153 02:03:30 放箭呀。Shoot.
1154 02:03:33 我俩都掉下去,你就赢了。And we both go down and you'd win.
1155 02:03:39 继续呀。Go on.
1156 02:03:41 反正是死。Dead anyway.
1157 02:03:48 我总是想喝酒。I always want a drink.
1158 02:03:52 现在到不想了。Until not so now.
1159 02:03:57 是如何形成的呢?这就是你想要的吗?How's that? Is that what you want?
1160 02:03:59 呵呵!Huh!
1161 02:04:02 不!No!
1162 02:04:05 我仍然可以做到这一点I can still do this.
1163 02:04:08 我仍然可以做到这一点。我仍然可以做到这一点。I can still do this.I can still do it.
1164 02:04:11 多杀一个。One more kill.
1165 02:04:15 这是我唯一知道该怎么做的事。It's the only thing I know how to do.
1166 02:04:18 给我们区带来骄傲。Bring pride to the district.
1167 02:04:24 不管做什么。Not that it matters.
1168 02:04:53 求你......!Please...!
1169 02:05:42 请注意,贡者斗士们。Attention. Attention Tributes.
1170 02:05:44 规则有一点变化。There has been a slight rule change.
1171 02:05:48 以前的那个允许来自同一地区有两个胜利者的条款已被废除。The previous provision allowing for two victors from the same district has been revoked.
1172 02:05:56 只有一个胜利者允许加冕。祝好运。Only one victor maybe crowned. Goodluck.
1173 02:06:02 好运永远属于你!!And may the odds be ever in your favor.
1174 02:06:20 来吧。Go ahead.
1175 02:06:25 我们每个人都应该回家!One of us should go home!
1176 02:06:28 我们中的一个必须死。他们一定要有他们的胜利者。One of us has to die. They had to have their victor.
1177 02:06:32 不No.
1178 02:06:34 他们不是这样做的。They don't.
1179 02:06:37 他们为什么要呢?Why should they?
1180 02:06:40 不!No!
1181 02:06:41 相信我。Trust me.
1182 02:06:42 相信我。Trust me.
1183 02:07:03 一起吗?Together?
1184 02:07:05 在一起。Together.
1185 02:07:08 好吧。Okay.
1186 02:07:10 一...One...
1187 02:07:14 二...Two...
1188 02:07:21 三...Three...
1189 02:07:24 住手!Stop!
1190 02:07:26 住手!Stop!
1191 02:07:30 女士们,先生们。Ladies and gentlemen.
1192 02:07:33 我来介绍...May I present the winners...
1193 02:07:35 第74届飢饿游戏的胜利者..。..of the 74th Annual Hunger Games.
1194 02:08:05 他们不喜欢和你在一起。They're not happy with you.
1195 02:08:07 为什么呢?因为我们没死吗?Why? Because we didn't die?
1196 02:08:10 因为你把他们看透了。Because you showed them all.
1197 02:08:12 嗯..Well..
1198 02:08:13 对不起我没按照他们计划的那样去做I'm sorry it didn't go the way they planned.
1199 02:08:15 你知道我也不是很喜欢和他们在一起。You know I'm not very happy with them either.
1200 02:08:17 凯特尼斯 ...Katniss...
1201 02:08:18 这是认真的。This is serious.
1202 02:08:20 不只是为你。Not just for you.
1203 02:08:22 他们不採取这样的事情掉以轻心。They don't take this things lightly.
1204 02:09:17 你说你情不自禁。You say you couldn't help yourself.You're so in love
1205 02:09:20 你是如此的爱这个男孩以至于黑暗都无法用最......with this boy that the dark have not with the most...
1206 02:09:24 不可思议啊...Unthinkable...
1207 02:09:25 如果不能和他在一起,你宁可死......,你明白吗?You rather die...than not be with him you understand?
1208 02:09:29 你是什么感觉?How did you feel?
1209 02:09:31 当你在河边发现他的时候?When you found him by the river?
1210 02:09:39 我觉得我是世界上最幸福的人。I felt like the happiest person in the world.
1211 02:09:45 我无法想像没有他的生活。I couldn't imagine life without him.
1212 02:09:54 皮塔,你呢?And what about you Peeta?
1213 02:09:57 该死的,她只是救了我的命。Damn, she just saved my life.
1214 02:09:59 我们拯救了对方。We saved each other.
1215 02:10:02 女士们,先生们。Ladies and gentlemen.
1216 02:10:03 12区的明星The star cross lovers of District 12, this
1217 02:10:08 今年第74届飢饿游戏的胜利者。years victors of the 74th Annual Hunger Games.
1218 02:10:29 祝贺你。Congratulations.
1219 02:10:30 谢谢。Thank you.
1220 02:10:37 一个多么可爱的胸针。What a lovely pin.
1221 02:10:39 谢谢你,这是来自我的区的。Thank you, it's from my district.
1222 02:10:42 他们一定会为你感到骄傲的。They must be very proud of you.
1223 02:10:57 我们回去后会发生什么?So what happens when we get back?
1224 02:11:01 我不知道。I don't know.
1225 02:11:03 我想我会努力忘记。I guess I may try to forget.
1226 02:11:10 我不想忘记。I don't wanna forget.
1227 02:11:11 重编时间轴:Cyrtal