火力全开(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:17 片名:火力全开
2 00:02:23 (布莱恩.帕克 业务总监)帕克先生,早安
3 00:02:24 不好意思这么早打扰您
4 00:02:25 葛斯坦先生请您尽速到他办公室
5 00:02:28 好,我知道了
6 00:02:32 -你是说立刻吗?-对,他正在等你
7 00:02:37 -好的,告诉他我马上到-没问题
8 00:02:56 布莱恩,谢谢你这么早来
9 00:03:00 事实上公司这几个月经营非常辛苦
10 00:03:03 恐怕我必须裁员
11 00:03:07 布莱恩,我很抱歉
12 00:03:08 我也很不希望事情变成这样
13 00:03:10 但我知道你一定会没事的
14 00:04:02 (破产令)
15 00:05:06 -你准备好去渡假小屋了吗?-是啊
16 00:05:07 好的,老爸就快到了
17 00:05:11 好罗!
18 00:05:17 我们先去吃冰淇淋吧
19 00:05:18 -好耶-好吗?
20 00:05:25 先进去吧,小帅哥
21 00:05:26 看好青蛙先生别压扁他喔,好吗?
22 00:05:42 -是老爸吗?-是老爸打来的吗?
23 00:05:46 嘿!我还在想你去哪了呢
24 00:05:48 亲爱的,我很抱歉
25 00:05:51 我有点事耽搁了,真抱歉
26 00:05:54 是那个重要的会议吗进行的还好吗?
27 00:05:57 是啊,还…还好,只是有点…
28 00:05:58 总之很好啦
29 00:05:59 怎么了?
30 00:06:03 你知道,有很多…
31 00:06:05 我是说我吃很多了,就这样
32 00:06:06 好吧,开心点
33 00:06:07 你亲爱的家人在你最爱的小屋等你喔!
34 00:06:11 你有没有在听啊?
35 00:06:15 喂(布莱恩.帕克 业务总监)
36 00:06:17 我在听,我在听
37 00:06:20 亲爱的,关于渡假的事…
38 00:06:24 你要放鸽子?
39 00:06:26 我不是要放鸽子,只是…
40 00:06:28 这个假期我们已经计划了这么久
41 00:06:30 我知道,计划了好几个月
42 00:06:33 很抱歉,我一直很希望
43 00:06:36 我也很希望跟大家一起渡过
44 00:06:38 但是亲爱的,我别无选择
45 00:06:40 你知道吗?查克很少见到你
46 00:06:43 他一直提到他有多期待你教他游泳
47 00:06:45 我现在该怎么…跟他说?
48 00:06:52 我不知道,我不知道
49 00:06:56 好吧
50 00:06:57 今天在会议上,老葛不断鞭策大家
51 00:07:00 我们这个月失去两个大客户
52 00:07:02 他抓狂了
53 00:07:03 他要我们全部的人加班
54 00:07:05 亲爱的,我真的没有选择
55 00:07:06 那你的家人怎么办?你有想过我们吗?
56 00:07:10 琳恩,这样说不公平
57 00:07:12 你知道我已经尽力了
58 00:07:13 对,但你没有尽力作到说话算话
59 00:07:18 算了,别忘了这周为癌症协会募款
60 00:07:22 25号举行的开幕活动,好吗?
61 00:07:27 我知道,我要挂电话了,亲爱的
62 00:07:35 听着,我真的很抱歉,我爱你
63 00:07:39 我们到的时候,我叫查克打给你
64 00:07:42 好吧
65 00:07:52 要吃冰淇淋了吗?
66 00:07:53 -好啊-是吗?
67 00:08:18 (破产令)
68 00:09:01 -山米,好麻吉,快过来-不用了
69 00:09:07 我说真的啦,山米,快点我的好麻吉,快过来啊
70 00:09:23 没事啦
71 00:10:08 阿杰,我不敢相信你出狱了
72 00:10:13 我自已也不敢相信
73 00:10:16 放轻松啦
74 00:10:29 你好,我是帕克,我打来是为了…
75 00:10:32 你们今天在报上登的征人广告
76 00:10:35 对,很好,请问那是年薪吗?
77 00:10:46 天啊
78 00:10:49 喂,茱莉,我是布莱恩
79 00:10:52 喔!是吗?
80 00:10:56 对,我知道,消息传的真快
81 00:11:00 他在吗?
82 00:11:03 喔,星期二才回来啊!
83 00:11:06 那我下周再打来,别担心,好极了
84 00:11:19 你好,我找邓先生
85 00:11:38 事实上,那就是我打电话来的原因
86 00:11:39 也许现在有什么职缺吗?
87 00:11:42 也许我们改天可以一起吃个饭?
88 00:11:49 一小时之后?
89 00:12:20 你知道你的条件非常好
90 00:12:22 你是个有才华的人
91 00:12:23 我相信如果你继续找
92 00:12:25 一定会有适合的工作,好吗?
93 00:12:26 我必须让我太太继续支付那些慈善捐款的支票
94 00:12:29 当然
95 00:12:30 好吧,还是谢谢你
96 00:12:31 好吧,老兄,我该走了
97 00:12:32 别担心
98 00:12:35 很高兴见到你
99 00:12:36 别担心,谢谢你拨出时间
100 00:12:37 祝你新公司顺利
101 00:12:37 好的,保重
102 00:12:38 再见
103 00:12:50 简直是垃圾,我才不会花钱买这破东西
104 00:12:53 废话少说了
105 00:12:55 你控制欲太强了,省省吧!娘娘腔
106 00:12:59 你从小就这样叫我
107 00:13:06 布鲁克怎么样了?
108 00:13:07 她怎么了?
109 00:13:09 她和大学的男友分手了现在又单身了喔
110 00:13:14 拜托,老兄,你可是阿杰耶
111 00:13:16 天生一对
112 00:13:20 布鲁克那个神气的婊子
113 00:13:22 半斤笑八两啦
114 00:13:26 你知道她很正
115 00:13:28 那你呢?
116 00:13:31 你要一辈子当王老五?偶尔也要钓一下马子吧?
117 00:13:33 总有我出运的一天
118 00:13:35 光说不作,下辈子吧
119 00:13:37 你看起来…你看起来像那些小棋手
120 00:13:42 只是瘦了点
121 00:13:44 你知道比尔盖兹也会下棋?
122 00:13:49 谁理你啊
123 00:13:52 老兄,别再这样下去了
124 00:13:54 你说得容易,你才不在乎
125 00:14:01 拿去,这里有200美元
126 00:14:07 这比你搞这些破烂还要多
127 00:14:12 拜托啦,阿杰,拿去吧
128 00:14:16 我爸妈很有钱,我不在乎
129 00:14:27 -谢谢-没事
130 00:14:34 喂,肯,你好吗,老兄?
131 00:14:36 谢谢你回电
132 00:14:37 没什么
133 00:14:40 说真的,我遇到困难了
134 00:14:43 我得动用那些证券才够付我的帐单
135 00:14:47 在这样的经济状况下看来是这样了
136 00:14:51 好吧
137 00:14:51 布莱恩,你要多少钱呢?
138 00:14:54 我不知道,一个月一万或是,我不知道也许三个月
139 00:14:59 我有张二万五的支票要付给癌症基金会,月底到期
140 00:15:03 你知道琳恩的为人
141 00:15:05 好吧,那五万好吗?
142 00:15:08 我不知道,我想我们能不能多个十万的额度
143 00:15:13 我正在看你的资料
144 00:15:15 在电信股灾的时候你大部份的基金都赔了
145 00:15:19 你在说什么啊,肯有那么严重吗?
146 00:15:21 对,我估算如果你以低于市价抛售所有剩下的基金
147 00:15:25 我可能可以凑个七万五千美元给你
148 00:15:29 靠,只有这样?
149 00:15:30 我明天可以先给你一万,剩下的…
150 00:15:32 你在开玩笑吗?四个月?
151 00:15:34 我警告你,布莱恩
152 00:15:35 如果你这么作的话
153 00:15:35 银行可能会把你列入破产的对象
154 00:15:39 他们可能会冻结所有的资产
155 00:15:41 对,我知道那是怎么一回事
156 00:15:42 肯,谢谢你提醒我
157 00:15:43 就照我们说的去作吧
158 00:15:46 我明天早上再打给你
159 00:15:48 布莱恩,放轻松,有空找我喝一杯
160 00:15:52 我就先不去想了,肯
161 00:16:19 嗨,麦克先生?
162 00:16:22 你要干嘛,葛斯?
163 00:16:24 我要我上个月的房租
164 00:16:38 剩下的月底给你
165 00:16:42 替我向你老妈问好
166 00:16:57 阿杰啊,你提早回来了
167 00:17:02 这是恰克,他是新搬来的
168 00:17:17 死小孩就是这样
169 00:17:35 (入学申请)
170 00:17:51 再来一杯
171 00:18:03 我猜你今天不太顺利
172 00:18:07 我认识你
173 00:18:09 -真的吗?-对
174 00:18:11 你以前住这附近
175 00:18:16 是啊,以前啦,到我五岁的时候
176 00:18:21 是喔?你念那一所高中?
177 00:18:27 很久的事了,布朗高中,91届的
178 00:18:31 怎么可能?老兄,我也是耶
179 00:18:34 同一届的?
180 00:18:35 对啊
181 00:18:38 -你叫吉米,是吗?-对
182 00:18:41 -吉米.莫勒提?-对
183 00:18:42 靠,你变了
184 00:18:43 你是帕克吧?
185 00:18:45 -对,布莱恩.帕克,这是你开的?-没错
186 00:18:48 真不错,世界真小啊,老兄
187 00:18:54 你过得怎样?
188 00:18:56 一言难尽啊,老兄
189 00:18:57 -是吗?-对
190 00:19:00 发生什么事了?钱还是马子?
191 00:19:06 我看得出你不是爱喝的人
192 00:19:09 所以不是钱,就是马子的问题
193 00:19:20 我今天被裁员了,你相信吗?
194 00:19:25 他们叫我走路
195 00:19:29 真遗憾
196 00:19:32 你结婚了喔?
197 00:19:36 我看你戴着婚戒,你娶老婆啦?
198 00:19:43 对,我娶老婆啦
199 00:19:47 她怎么说呢?
200 00:19:54 我还没告诉她,吉米我还没告诉她
201 00:19:57 聪明,跟她说的话,事情会更糟
202 00:20:04 你可能会对酒精过敏喔
203 00:20:09 干
204 00:20:13 -这杯我请-干啦
205 00:20:22 嘿!你在干嘛?
206 00:20:25 你想偷老子的钱包
207 00:20:26 不!不!
208 00:20:32 -她想偷我的钱包-不!不!
209 00:20:43 给我滚啊,滚啊
210 00:20:48 不,住手,不要啊
211 00:20:50 你该庆幸我没报警
212 00:20:54 真可悲
213 00:20:59 -滚开-喔
214 00:21:28 帐单都付了吧?
215 00:21:29 对,是我付的
216 00:21:36 阿杰,阿杰
217 00:21:43 你真该看看我老爸的表情
218 00:21:45 当我带他去看我买的房子,面湖景
219 00:21:51 喔,你的房子有湖景?干!真屌
220 00:21:54 没错,那可不便宜只要我付得出钱,对吗?
221 00:22:00 吉米,我猜我还有…三个月
222 00:22:07 再三个月就要东窗事发了
223 00:22:14 我来自一个破产的家庭
224 00:22:18 那不光彩,老兄,一点也不光彩
225 00:22:24 我们全家都很辛苦包括我妈和我们全家
226 00:22:27 我不能,我不能让他们经历这些
227 00:22:30 我不能告诉他们
228 00:22:33 真残酷
229 00:22:37 你看见对面那边吗?
230 00:22:39 那以前有几栋破屋,大家不屑一顾
231 00:22:43 有一些卖大麻的,一些不良帮派
232 00:22:44 没什么太糟的
233 00:22:47 现在,每天有人吸毒,有人破产有马子在卖淫
234 00:22:57 简直就像癌细胞,越长越大直到没救了
235 00:23:05 这城市完了,老兄我不想待在这看它死去
236 00:23:11 我不知道,我挺喜欢这里
237 00:23:16 你当然喜欢,你老子是有钱人
238 00:23:19 他们会送你去念名校,找个好工作
239 00:23:22 你知道你也该去上学
240 00:23:24 你要付钱吗?
241 00:23:26 不,他们有一些免费课程
242 00:23:28 给穷人家的孩子,对吗?
243 00:23:29 不只是给穷人家的孩子
244 00:23:31 不!我有其他的计划
245 00:23:37 喔,我想她来了
246 00:23:40 谁?
247 00:23:41 塔拉.英格芙
248 00:23:43 啥?塔拉.英格芙来了是什么意思?
249 00:23:47 老兄,你从二年级就开始喜欢她了
250 00:23:49 我知道我从二年级就开始喜欢她了
251 00:23:51 吼!我该说些什么?
252 00:23:53 -冷静点-我一点也不冷静
253 00:23:55 放轻松,老兄
254 00:23:57 靠
255 00:24:00 -我看起来怎样?-你看起来好极了
256 00:24:01 我看起来好极了?我的口气怎样?
257 00:24:02 不太好
258 00:24:03 天啊,她在我后面吗?
259 00:24:10 嘿,你们好吗?
260 00:24:13 嘿
261 00:24:14 我知道该怎么作了
262 00:24:15 我要帮你一把
263 00:24:20 你有五百元吗?
264 00:24:25 我都跟你说我破产了,你想干嘛
265 00:24:26 把钱包给我,你有多少?
266 00:24:38 十元,四十
267 00:24:46 我有三百元
268 00:24:47 三百
269 00:24:49 你欠我,好吧
270 00:24:51 我可以再领二百元出来
271 00:24:52 好的,你看着
272 00:24:58 嘿,麦基?我是吉米
273 00:25:03 吉米.莫勒提,对,没错,听着
274 00:25:07 我赌五百元赌印第安那队差八分
275 00:25:11 对,五百元赌八分,印第安那队
276 00:25:16 听懂了吗?好的,很好
277 00:25:20 -我可以问你一个问题吗,吉米-当然
278 00:25:24 -你把我的五百元拿去赌了?-不是
279 00:25:28 听起来很像是那么一回事
280 00:25:29 我刚刚把你的五百元变成五千元了,朋友
281 00:25:34 怎么作呢?
282 00:25:34 如果你知道关于我的事
283 00:25:37 那就是我不作没把握的事
284 00:25:40 这句话我听过了,简直是狗屁
285 00:25:42 不!不是狗屁,好吗?
286 00:25:44 你先回家
287 00:25:45 明天再来看印第安那队的比赛
288 00:25:47 如果分数不是九十对八十二的话
289 00:25:49 我就自已贴五百元还你
290 00:25:53 -你自已贴钱?-对
291 00:25:55 这交易听起来真不错
292 00:25:57 算我一份,干杯
293 00:27:06 (癌症协会)
294 00:27:08 喔,快点
295 00:27:09 -莫里森的篮板球-好极了
296 00:27:10 他拿到了,很好,比赛只剩十五秒
297 00:27:20 莫里森出手了
298 00:27:22 -再一球,再一球-传给杰克森
299 00:27:23 -快点啊-他要终结这一场比赛了吗?
300 00:27:25 再一球
301 00:27:29 太好了,球进,各位观众
302 00:27:33 太好了
303 00:27:33 溜马队以八分赢得比赛
304 00:27:43 -嘿,吉米-嘿,布莱恩
305 00:27:46 你好吗?
306 00:27:47 还不赖
307 00:27:49 喔,好极了
308 00:27:53 -这是真的吗?-当然是真的
309 00:27:59 我以为我的钱一去不回了
310 00:28:00 你应该算一下
311 00:28:03 四百、五百,给你吃红
312 00:28:08 谢谢
313 00:28:11 这应该能帮你一把吧
314 00:28:13 我相信是的,老兄,谢谢你
315 00:28:15 不用了,谢谢
316 00:28:16 我明天要跟银行经理开会我应该要振作一点
317 00:28:19 你确定不喝?
318 00:28:19 -对,给我来一杯汽水就好-好的
319 00:28:23 我改天晚上还是会过来
320 00:28:27 请用
321 00:28:30 你要把奖金拿来作什么呢?
322 00:28:31 我不知道,付帐单吧
323 00:28:35 付帐单啊,听起来很合理
324 00:28:38 对啊,我想我也许可以
325 00:28:42 我也许可以再赌一把如果你还有明牌的话
326 00:28:47 明牌?我可不知道
327 00:28:49 布莱恩,没有天天过年的啦
328 00:28:53 -我想也是-再看看罗
329 00:29:08 你在干嘛?
330 00:29:09 计算一下,你知道的
331 00:29:13 我可能还有更多现金
332 00:29:15 -你知道,再帮我一把吧-是吗?
333 00:29:27 如果你需要的话
334 00:29:31 好吧,我在外面还有个副业
335 00:29:35 真的吗?
336 00:29:38 布莱恩,我问你
337 00:29:39 当我把五百变成五千元你有什么感觉?
338 00:29:41 感觉很好吧?不是吗?
339 00:29:44 我从事的副业可以在一周内把十万变成三倍喔
340 00:29:52 老兄,拜托,一次吗?
341 00:29:56 对!一次翻三倍,就干一票
342 00:29:59 你知道我们很有缘你懂我的意思吧
343 00:30:03 一秒以前
344 00:30:05 你知道那种钱,最后一把我只剩那些了
345 00:30:08 如果我输了,我就完了
346 00:30:10 -我就毁了,一无所有-我之前是怎么跟你说的?
347 00:30:11 -你不作你没有把握的事,我知道-没错
348 00:30:15 我知道你在想什么
349 00:30:18 你觉得这间酒吧不值几个钱,对吗
350 00:30:22 我很喜欢
351 00:30:23 是吗?你应该的
352 00:30:25 我用现金买的
353 00:30:28 我上次干一票之后用三十五万买的
354 00:30:31 没有贷款,全是我的,一次付清
355 00:30:35 我真惊讶
356 00:30:36 是啊,你应该的
357 00:30:38 现在这个生意需要更大的现金
358 00:30:47 因为我忙着经营这酒吧,你知道的
359 00:30:48 我没时间找资金再回去干一票
360 00:30:52 直到你出现在这
361 00:30:55 你知道,我感觉得出来
362 00:30:56 但事实上,你知道,这个…
363 00:31:01 -好啊-我现在没有这么多
364 00:31:02 我知道了,好吧,我们只需要十万
365 00:31:06 好吧,我把钱拿了用在正确的用途
366 00:31:10 我保证你一周之内变三倍,翻三倍
367 00:31:13 吉米,你是说这个交易你会挂保证
368 00:31:16 对,你现在坐的这个酒吧
369 00:31:18 好的,如果交易失败了我就给你一半的股份
370 00:31:21 当然这交易不会失败的一定不会
371 00:31:26 好吗?
372 00:31:29 光这土地就至少值三十万
373 00:31:39 你妻小什么时候回来?一周后?
374 00:31:46 你要怎么告诉他们?
375 00:31:55 (破产令)
376 00:32:13 好吧,你到底在卖什么,吉米?
377 00:32:14 没错,进出口
378 00:32:18 我们的货一周内会运到
379 00:32:20 我们再把货出口
380 00:32:22 我们卖的产品既便宜比竞争对手的货更好
381 00:32:25 市场永远都有需求
382 00:32:27 我们先从小规模经营
383 00:32:29 如果成功就扩大
384 00:32:33 这就是我们说的试水温
385 00:32:35 把你的钱投进来,不会有问题的
386 00:32:39 好吗?就像我说的…给我一周的时间
387 00:34:29 嘿,山米
388 00:34:31 嘿
389 00:34:32 -你好吗?-很好
390 00:34:35 昨晚很顺利吧?
391 00:34:41 她怎么样啊?
392 00:34:44 她真不是盖的
393 00:34:46 好样的
394 00:34:52 只能这样罗?
395 00:34:54 没错
396 00:34:57 你要怎么办?
397 00:35:01 过我应得的生活而不是在这窝一辈子
398 00:35:20 你有钱吗?要搭便车吗?
399 00:35:22 我有一点,看看巴士能坐到多远罗
400 00:35:27 阿杰,这不是个计划
401 00:35:30 老兄,我只有这个计划了
402 00:35:49 你需要钱和搭便车,好吗?
403 00:35:53 我说我们来合作,就一次看在过去的份上
404 00:35:57 我想重新开始,好吗?
405 00:35:59 我想清清白白的离开这里
406 00:36:00 我不觉得偷车是好方法
407 00:36:01 我来干吧
408 00:36:04 算了吧,山米
409 00:36:06 我是认真的,阿杰,我们走吧
410 00:36:17 好好看着
411 00:36:19 交给我就妥当了
412 00:36:22 -希望如此,晚点见,吉米-好
413 00:36:49 对,我拿到我们说的那笔资金
414 00:36:54 不,不,你来找我,我不知道
415 00:37:01 我的车子如何?七一年的道奇车
416 00:37:04 对,黑色的,好吧
417 00:37:08 对,好啊
418 00:37:11 等一下
419 00:37:25 好了,放在车上了
420 00:37:28 好的,该怎么作?我到哪里取货?
421 00:37:44 -就这辆-是吗?
422 00:37:49 -对,就这辆-好吧
423 00:38:12 嘿
424 00:39:45 我们该怎么办?
425 00:39:47 我们把车留在这
426 00:39:49 我们要把车子还回去吧
427 00:39:50 什么?一开始是你要偷的耶?
428 00:39:53 对,我知道我本来偷完就要还回去的啊
429 00:39:55 不,老兄,没关系,好吗?
430 00:39:56 我们把车留在这,把它忘了警察会来处理的
431 00:40:00 不,我们就把轮胎修好吧
432 00:40:03 不过就五分钟
433 00:40:03 我才不要脏了我的手修理这破东西
434 00:40:06 老兄,这没什么大不了的
435 00:40:09 你知道这不是开玩笑的,阿杰
436 00:40:11 我不会这样作事
437 00:40:13 我们就把轮胎修好
438 00:40:15 我保证我会带你去你想去的地方
439 00:40:16 好吧
440 00:40:49 没有备胎,阿杰
441 00:40:55 老兄,这是啥?公事包?
442 00:41:08 -阿杰-干嘛啦?
443 00:41:27 -喂-嘿,老兄
444 00:41:31 -吉米-对
445 00:41:34 嘿,怎么了?
446 00:41:35 -我在,我在想你离开酒吧的时候-啥?
447 00:41:41 有没有发现什么怪事?
448 00:41:44 没有啊,怎么说?
449 00:41:45 没什么,只是好奇
450 00:41:48 只是掩护好我的基地而已你知道的
451 00:41:50 掩护你的基地是什么意思,吉米?
452 00:41:52 -听着,我得走了,晚点再说-吉米?
453 00:42:06 嘿,我们走吧
454 00:42:21 嘿!嘿!
455 00:42:44 老葛
456 00:42:49 你这王八蛋
457 00:43:14 我现在无法接听电话
458 00:43:15 如果你想推销东西的话,快滚吧
459 00:43:17 其他人也一样
460 00:43:19 吉米,喂,我是…我是布莱恩
461 00:43:22 只是打来看看事情进行得怎样
462 00:43:25 听到留言的话请尽快回电
463 00:43:29 十万元!
464 00:43:33 现在怎么办?
465 00:43:35 我不知道
466 00:43:39 老兄,这太酷了
467 00:43:42 你转运了,老兄
468 00:43:47 放回去,我们不动这笔钱
469 00:43:51 才不要
470 00:43:51 不要!会把十万元放在车上而不锁的人
471 00:43:55 你敢动那笔钱,他们会杀了你
472 00:44:01 拜托,阿杰
473 00:44:03 什么时候天上才会掉下十万元?
474 00:44:06 再也不可能了
475 00:44:10 拜托,老兄,我们需要这笔钱
476 00:44:18 好吧,我们拿一些就好
477 00:44:21 你罩子放亮一点
478 00:44:23 听到风吹草动,我们就闪,好吗?
479 00:44:27 -好-好吧
480 00:44:30 我们要好好享用这笔钱
481 00:45:06 快点接电话啊,吉米
482 00:45:13 喂,我是吉米,现在无法接听电话
483 00:45:15 如果你想推销东西的话…
484 00:45:32 干
485 00:45:33 我们有这么多钱
486 00:45:35 好吧,站在那,威风一点
487 00:45:41 不!我是说威风
488 00:45:48 这比你的手机好太多了
489 00:46:19 在前面下车
490 00:46:38 谢谢
491 00:46:59 天啊!布莱恩,你吓我一跳
492 00:47:04 吉米,你要去哪里吗?
493 00:47:07 哪有,事实上,我正要打给你
494 00:47:10 是吗?我打了好几次留了一堆留言
495 00:47:14 是喔?你知道有时候收不到讯号
496 00:47:18 是吗?看看你的脸,怎么了?
497 00:47:19 什么?
498 00:47:20 你的脸
499 00:47:24 我刚跌下楼梯
500 00:47:26 去他的橡皮鞋底,差点害死我
501 00:47:31 -你要喝一杯吗?-好啊
502 00:47:50 拿去,老兄
503 00:47:55 事情进行得怎么样?
504 00:47:56 天啊,还好啊
505 00:48:01 还好?
506 00:48:05 你不喝喔?
507 00:48:09 好啊
508 00:48:15 吉米,你想告诉我出了什么事吗?
509 00:48:20 你知道没什么
510 00:48:23 只是,我们碰壁了
511 00:48:25 你他妈的在说什么?碰壁?什么?
512 00:48:26 没事,我们会没事的,好吗?
513 00:48:28 我会搞定的,放轻松
514 00:48:34 我去撇一下尿
515 00:49:05 要去巴尔的摩是吧?那里天气怎么样?
516 00:49:09 我不知道,烂透了
517 00:49:14 我不过在那有些生意而已
518 00:49:30 -生意是吧?-对
519 00:49:31 -你的生意怎么样?-什么怎么样?
520 00:49:41 你他妈的什么意思?
521 00:49:47 你他妈的什么意思?
522 00:49:48 我有帐单要付,我有老婆要养
523 00:49:50 我的孩子过几天就要回来了
524 00:49:51 干!吉米
525 00:49:52 我很抱歉,布莱恩,你会没事的
526 00:49:54 我几天后就回来,好吗?放轻松
527 00:49:58 你听我说,你说过几天,我一直等
528 00:50:00 我已经等了几天了
529 00:50:01 现在到底他妈的怎么一回事?
530 00:50:03 吉米,他妈的钱在哪?
531 00:50:04 退后
532 00:50:09 他妈的退后
533 00:50:14 好吧
534 00:50:17 本来不会这样的,布莱恩
535 00:50:18 不应该是这样的
536 00:50:20 那是我所有的积蓄啊,吉米
537 00:50:24 我现在一无所有了
538 00:50:25 布莱恩
539 00:50:26 那是我所有的积蓄啊
540 00:50:27 老兄,我不知该怎么说,钱不见了
541 00:50:31 好吧,凭空不见了我不知道到底发生什么事
542 00:50:32 我的车被偷了
543 00:50:33 对方以为我设计了他们
544 00:50:35 我会搞清这一切的,布莱恩
545 00:50:37 我会搞清这一切的你一定要相信我,好吗?
546 00:50:39 你需要放轻松
547 00:50:40 好吧,你打算…你打算落跑,对吗?
548 00:50:48 离开这里?
549 00:50:49 布莱恩,一切会没事的,好吗?
550 00:50:58 我才不相信,吉米
551 00:51:00 我他妈的完全不相信
552 00:51:01 这是什么鬼话?
553 00:51:02 这是你他妈的狗屁吗?这是什么屁话?
554 00:51:05 拜托,布莱恩,如果你在我的立场你也会作一样的事
555 00:51:08 你他妈的立场
556 00:51:09 我不知到底他妈的是怎么一回事
557 00:51:11 这些人,这些人…
558 00:51:13 怎么了?
559 00:51:13 这些人是真的,布莱恩
560 00:51:15 我问你他妈的问题
561 00:51:17 你怎么可能把十万元交给你不认识的人,吉米?
562 00:51:20 我不知道谁把钱拿走了
563 00:51:22 我不知道你要我说什么
564 00:51:23 好吧?我不知道
565 00:51:24 这家伙从南美走私大量的毒品
566 00:51:27 我不知道他叫什么名字,好吗?
567 00:51:29 他是黑市,他想干嘛就干嘛
568 00:51:31 这些人,这家伙真有其人
569 00:51:33 布莱恩,他要来追杀我
570 00:51:35 你说追杀你是什么意思?
571 00:51:36 我听到消息了
572 00:51:40 你听到消息?你听到什么,吉米?
573 00:51:44 你听到什么了?
574 00:51:46 上一次搞砸的家伙后来生不如死
575 00:51:49 所以现在别搞我了,布莱恩
576 00:51:52 因为你不知道发生什么事了
577 00:51:54 你他妈的完全不知道
578 00:51:56 别给我…
579 00:54:39 别看我!
580 00:54:42 别看我!
581 00:54:44 你他妈的别看我!
582 00:56:43 好的
583 00:56:45 好的
584 00:56:50 拿去,快滚!快滚啊
585 00:58:06 -先生,你没事吧?-没事
586 00:58:09 先生,麻烦你关掉引擎麻烦你下车
587 00:58:25 好的,站在那别动
588 00:58:30 麻烦你上前一步
589 00:58:37 我猜车是跟莱利租的?
590 00:58:41 什么?
591 00:58:42 莱利,第四街的莱利租车公司
592 00:58:46 对,莱利租车
593 00:58:50 我们已经监视他们很久了
594 00:58:52 他们一直将坏掉的车出租
595 00:58:53 然后向车主敲竹杠,王八蛋
596 00:58:58 你看,这里生锈了
597 00:59:01 别让他们诈骗了
598 00:59:04 喔!我可不确定
599 00:59:06 租金很便宜但还是谢谢警官的提醒
600 00:59:10 你来这里作什么?
601 00:59:13 我日子过得不太顺利
602 00:59:15 我需要休息一下
603 00:59:16 告诉你,事情会好转的
604 00:59:19 希望如此
605 00:59:20 -好吧,你保重-好的,谢谢
606 00:59:28 喔,先生,远离麻烦
607 00:59:34 你也是,警官
608 01:03:48 你要干嘛?你到底要干嘛?
609 01:04:27 -喂-亲爱的
610 01:04:32 -嘿-你好吗?
611 01:04:39 我很好
612 01:04:41 我对我前几天的行为感到抱歉
613 01:04:45 我也是
614 01:04:48 我爱你,我爱你
615 01:04:52 我也爱你,真的
616 01:04:57 怎么了?
617 01:05:02 我想…我只是…太想你们了
618 01:05:07 对,我们也很想你
619 01:05:09 你要跟儿子说再见吗?他整天都提到你
620 01:05:14 -好啊,让他听电话,宝贝-好
621 01:05:18 跟老爸说晚安
622 01:05:20 晚安,老爸,我爱你
623 01:05:23 我也爱你,小家伙,我爱你
624 01:05:26 我们很快就会见面,我保证
625 01:05:30 -叫妈咪听电话,好吗?-好的
626 01:05:36 真可爱
627 01:05:39 我的心都快碎了
628 01:05:42 那是什么声音?
629 01:05:46 哪有什么声音,亲爱的?
630 01:05:47 收讯不好吧,我不知道
631 01:05:50 别担心
632 01:05:54 我昨晚上床的时候
633 01:05:58 我真希望你也在这里,你知道
634 01:06:00 紧紧抱着我…
635 01:06:07 你有插拨吗?布莱恩?
636 01:06:11 亲爱的,我得挂了
637 01:06:13 我爱你,我很爱你,我爱你
638 01:06:17 晚安
639 01:06:30 你好,你打电话来说你有一辆七一年的道奇车?
640 01:06:36 有一百元吗?
641 01:06:38 好的
642 01:06:43 应该吧
643 01:06:52 我可以看一下你的证件吗?
644 01:07:01 很好
645 01:07:02 #我一直努力
646 01:07:03 #所有我爱的人相信并假装
647 01:07:09 #于是我披上红披肩
648 01:07:12 老兄,天啊
649 01:07:14 谢谢你
650 01:07:15 谢谢你,小心我的战利品
651 01:07:23 我们有钱了!我们有钱了!他妈的
652 01:08:22 好啦,你到底要不要打?
653 01:08:24 干嘛?
654 01:08:24 拜托,你看你的手机一整天了
655 01:08:27 如果你想打电话,就快打吧
656 01:08:29 再看看会怎么样
657 01:08:30 我的手机在车上啦
658 01:08:32 阿杰,你几时变娘炮了?
659 01:08:38 干
660 01:09:13 干!
661 01:09:14 我的天啊
662 01:09:37 哪位啊?
663 01:09:40 你听到我说话了吗?
664 01:09:42 有人接吗?
665 01:09:44 -你是谁?-你又是谁?
666 01:09:50 -你拿了我的东西-什么?
667 01:09:53 我的钱在哪?
668 01:09:57 他知道了
669 01:09:58 什么?快挂电话啊
670 01:10:03 你到底要干嘛?
671 01:10:04 我要拿回我的钱,一毛都不能少
672 01:10:08 谁说…是我们拿的?
673 01:10:10 我说的,你听清楚了吗?
674 01:10:14 我们要摆脱那些钱,马上
675 01:10:21 老兄,别紧张
676 01:10:24 他不知道,他又不认识你
677 01:10:25 他什么都不知道
678 01:10:27 他只有你的电话号码,好吗?
679 01:10:30 所以我们只要把电话丢了
680 01:10:44 什么?
681 01:10:48 不妙
682 01:10:49 (我会找到你们)
683 01:10:51 干
684 01:10:58 好的,我正在听
685 01:11:43 进来
686 01:11:52 把钱拿去厨房
687 01:12:16 剩下的钱呢?
688 01:12:30 嘿
689 01:12:33 五万五?
690 01:12:40 除了花四万元买外面那辆车
691 01:12:43 你们还买了什么?
692 01:12:46 我买了电子用品跟新衣服
693 01:12:48 -你呢?-我也是
694 01:12:50 拿回去退,全部
695 01:12:55 不然呢?
696 01:13:23 你有收据吗?
697 01:13:32 干!
698 01:13:44 好的,过来
699 01:13:46 我必须告诉你一些事
700 01:13:48 你们很有骨气是吧?小子?
701 01:13:56 你有任何收据吗?
702 01:14:03 有,我家可能有一些
703 01:14:04 很好,你呢?
704 01:14:05 我有一堆,我可以带来
705 01:14:08 所以没问题了吧?
706 01:14:12 把箱子拿着,跟我来
707 01:15:40 喂
708 01:15:42 你也有小孩吧?
709 01:15:44 喂!喂!
710 01:15:48 他不乖就把他锁在这里?
711 01:16:08 (未显示来电)
712 01:16:16 好,你朋友的电话几号?
713 01:16:21 我不记得
714 01:16:30 很好,小子,你要再来一次吗?
715 01:16:36 这是你最后的警告
716 01:16:39 他的电话几号?
717 01:16:46 干嘛?
718 01:16:47 小子,进行得怎样了?
719 01:16:48 我试着把笔电退回但他们说他们不收
720 01:16:51 逼他们收回去
721 01:16:52 随便你怎么说,我不管
722 01:16:54 你的老妈生病了,你老爸失业了
723 01:16:55 我不管,那…车子呢?
724 01:16:57 不行,我要开车载这些东西去退货
725 01:17:00 最后再退车子
726 01:17:01 动作快,别给我耍花样
727 01:17:05 好啦!干
728 01:17:20 那钱是你欠别人的喔?
729 01:17:21 听着,我不想跟你说话,好吗?
730 01:17:24 我不认识你,你也不认识我
731 01:17:26 我想继续这样,你给我乖乖闭嘴
732 01:17:31 我一开始就有不好的预感
733 01:17:34 我知道这整件事都不对
734 01:17:36 我真蠢,老是在干蠢事
735 01:17:43 你知道,也许这是我应得的
736 01:18:20 我不觉得你是那种人
737 01:18:25 哪种人?
738 01:18:26 毒贩
739 01:18:36 你不知道你在跟谁说话?
740 01:18:48 当你们偷走那部车
741 01:18:53 这个贩毒交易就变调了我从没想过要参与
742 01:19:02 你知道,我死定了我不知道,可能再几小时吧
743 01:19:08 那你要怎么办?
744 01:19:12 死孩子,如果我知道该怎么作我们就不用坐在这了,我不知道
745 01:19:46 你有上学吗?
746 01:19:51 我没念了
747 01:19:54 你毕业了?
748 01:20:00 我退学了
749 01:20:03 有计划吗?
750 01:20:06 离开这里
751 01:20:08 就这样?这就是你的计划?
752 01:20:11 其实也没什么计划
753 01:20:14 也许先找个工作,再看看吧
754 01:20:20 你知道当我还小的时候
755 01:20:25 我爸妈他们几乎破产了
756 01:20:26 我们什么都没有
757 01:20:27 所以这是你白手起家成为成功人士却欠别人钱的故事?
758 01:20:37 不,我曾经跟你一样,如此而已
759 01:20:45 如果那时有人给我建议的话就好了
760 01:20:46 真的吗?你也曾经跟我一样现在这样?
761 01:20:52 我也逃家过,你知道
762 01:20:55 我沿路搭便车,寻找我的新生活
763 01:21:06 干!我搞砸了吗?
764 01:21:08 你的重点是什么?
765 01:21:10 我猜我想说的是我觉得人生不是在于你拥有什么
766 01:21:14 因为不是这样的
767 01:21:18 而是关于快乐
768 01:21:24 我猜这些听起来很无聊
769 01:21:26 人生是关于作“对的”事
770 01:21:30 对的事?像是把青少年绑在你儿子的房间?
771 01:21:36 很好笑
772 01:21:42 你有梦想吗?
773 01:21:50 未显示来电,我不接
774 01:21:54 听着,我希望你的小兄弟会接电话,快点
775 01:22:03 喂
776 01:22:04 你怎么还没回来?
777 01:22:04 柏格曼服饰也不接受任何退货
778 01:22:07 什么都不给退
779 01:22:07 我不管你那些儿童服饰,车子呢?
780 01:22:10 他们说高额的退货需要主管授权
781 01:22:13 他们手上没那么多钱
782 01:22:15 把车退回去,叫他们速速授权
783 01:22:17 拿了钱,快点滚回来,干
784 01:22:28 他说车子不能退,对吧?
785 01:22:40 我想自已作生意
786 01:22:41 什么?
787 01:22:43 我的梦想,你刚问我的梦想
788 01:22:46 我现在要烦的事可多了,好吗?
789 01:22:47 我失去耐心了
790 01:22:56 你给我好好当人质,闭嘴吧
791 01:23:19 我到底作了什么?
792 01:23:23 亲爱的,我到底作了什么?
793 01:23:29 我想你,我很想你
794 01:23:39 我的天啊
795 01:24:12 我很抱歉
796 01:24:15 我是个混蛋
797 01:24:27 你想要作什么生意呢?
798 01:24:30 你刚刚说到你的梦想,你的生意
799 01:24:36 我想自已作生意你知道,有趣的行业
800 01:24:41 听起来很酷,也算是个开始,对吧
801 01:24:45 如果我失败了呢?
802 01:24:47 失败?害怕吗?
803 01:24:53 如果你够努力,你一定可以,小子
804 01:25:12 你听到声音了吗?
805 01:25:55 怎么了?
806 01:25:57 有人来了,快离开这里,快离开
807 01:26:11 阿杰!门在那边
808 01:26:16 跟紧我
809 01:26:19 快走
810 01:26:23 干,到处都是他们的人
811 01:26:28 好的,第二道门
812 01:26:30 一直到左边的第二道门
813 01:26:34 快去
814 01:26:45 你有多少个车库?
815 01:26:46 这边,比我需要的多,小子
816 01:26:47 好了,听好
817 01:26:49 上楼去,那里有个门,快去
818 01:26:50 楼梯下面,房子的另一边
819 01:26:52 你会看到车道
820 01:26:53 沿着车道走,会看到一大片空地
821 01:26:54 小子,用力跑,好吗?
822 01:26:55 -那你怎么办?-去吧,快离开这,阿杰
823 01:26:57 不,你可以的
824 01:26:58 快走吧!马上
825 01:27:18 好吧
826 01:27:44 阿杰
827 01:27:53 -发生什么事了?-嘘
828 01:27:58 靠!
829 01:28:05 靠!
830 01:28:07 我们快走,快去报警
831 01:28:10 为什么?怎么了?阿杰
832 01:28:13 如果我们不帮忙,那家伙就死定了
833 01:28:16 谁管他?他跟他们是一伙的
834 01:28:18 不!他才不是,好吗?
835 01:28:32 好吧,我们走吧
836 01:28:42 那些是什么人啊?
837 01:28:43 靠!他们追来了
838 01:28:44 -靠-快走
839 01:28:51 走!快走
840 01:28:52 往哪走,老兄?阿杰
841 01:28:54 转这边,向右转,向右转
842 01:28:57 快转
843 01:29:00 好了,往上
844 01:29:07 现在去哪?
845 01:29:09 靠!回去!快回去
846 01:29:12 走!快走!
847 01:30:02 把他拉起来
848 01:30:09 打开
849 01:30:27 他们跟这件事无关,完全无关
850 01:30:38 听着,这全都是我的错
851 01:30:41 他们什么都不知道
852 01:30:46 这是个错误,好吗?
853 01:30:49 我可以还给他们这些商品我还有将近一半的钱
854 01:30:53 请别伤害我的家人
855 01:31:03 我受够这些狗屁了
856 01:31:04 你到底要怎样?
857 01:31:07 把我拖出来
858 01:31:08 半夜给我拍照
859 01:31:09 你到底想怎样?
860 01:32:01 带他们来这里作什么?他们不过是孩子
861 01:32:07 -你没事吧-没事
862 01:32:10 你呢?
863 01:32:11 他们有伤害你吗?
864 01:32:12 没有,我们没事
865 01:32:15 你的合伙人联络我
866 01:32:19 我的合伙人?你是说吉米?
867 01:32:20 你的合伙人主动联络我
868 01:32:23 他应该要投资我的事业
869 01:32:27 他妈的为什么没照作?
870 01:32:29 听着,拜托你,放这些孩子走吧
871 01:32:31 他们跟这件事无关,好吗?
872 01:32:33 光是在卸货区偷走毒品就有关系了
873 01:32:40 在城里到处乱逛
874 01:32:41 在全世界,包括我的敌人面前花老子的银子
875 01:32:45 他妈的就跟这件事有关
876 01:32:49 他们不知道他们花的是谁的钱
877 01:32:51 闭嘴,不然我就在你脸上开一枪
878 01:33:03 现在我们一团乱,你同意吗?
879 01:33:11 是的,如我所说,你知道我可以拿到剩下的钱
880 01:33:15 我可以筹到
881 01:33:16 我口袋有二万五
882 01:33:18 你觉得我会在乎区区几千元吗?
883 01:33:21 那你为什么要这么作?
884 01:33:23 你已经拿回你的毒品了
885 01:33:24 你有将近五万元
886 01:33:25 因为你陷害我,没有人可以陷害我
887 01:33:30 这是误会,全是误会
888 01:33:31 -我们没有陷害你-闭嘴
889 01:33:34 你以为你可以恶搞我
890 01:33:38 你们全都是
891 01:33:41 以为你们逃得了
892 01:33:45 那人家会怎么看我?
893 01:33:52 我可以带你去沙漠,挖个洞埋了
894 01:33:55 这件事就这样算了
895 01:33:58 山米,没关系,拜托…
896 01:34:02 我告诉你会怎样
897 01:34:04 你们其中一个会活着他可以离开这里
898 01:34:07 他最好乖乖闭嘴
899 01:34:11 第二个家伙将代替吉米那个烂人
900 01:34:18 他要替我跑腿
901 01:34:22 第三个家伙,就杀鸡儆猴
902 01:34:30 杀鸡儆猴?你说杀鸡儆猴是什么意思?
903 01:34:32 你是个聪明人,帕克
904 01:34:36 我猜你已经料到了
905 01:34:39 飞机两分钟后出发
906 01:34:44 你们可以决定谁该作什么?
907 01:35:13 我们该怎么办?
908 01:35:17 一定有别的办法吧?对吧?
909 01:35:21 山米,没事的,你们两个都过来
910 01:35:25 听我说,我向你们保证不会有事的
911 01:35:28 好吗,山米?不会有事的
912 01:35:29 别担心,不会有事的,没事,没事
913 01:35:33 如果我们冲向他们?
914 01:35:36 不行,他们会找到我们的
915 01:35:39 如果我们躲得掉飞机上的这些家伙
916 01:35:40 外面的那些人会进来,抓住我们
917 01:35:42 他们在监视,他们会找到我们
918 01:35:45 他说我们有选择
919 01:35:46 我们没有
920 01:35:52 我们没有选择,好吗?
921 01:35:53 山米,没事的,你们俩待在一起
922 01:36:07 你们作出决定了吗?
923 01:36:09 好了,放这孩子走吧,拜托了
924 01:36:19 如果他敢泄露一个字我就放火烧了他全家
925 01:36:22 他不会的,他是个好孩子
926 01:36:24 他不会那么作的,对吧,山米?
927 01:36:31 快滚
928 01:36:33 离开这里,山米,快去
929 01:36:35 走吧,山米
930 01:36:38 那你们怎么办?
931 01:36:38 快离开这里,山米,快走
932 01:36:43 我不能走
933 01:36:43 -快离开这里,老兄-阿杰
934 01:36:46 看在老天的份上山米,快离开这里
935 01:37:05 谢谢你
936 01:38:28 (协寻失踪人口 杰西.麦克)
937 01:38:32 (房屋售出)
938 01:40:08 吉米?
