恋爱假期 2006(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:06 我发觉书上写的爱情,从古至今
2 00:01:10 没一件是真的
3 00:01:12 莎士比亚说过“旅程会因恋人聚首而结束”
4 00:01:16 多么不可思议的想法
5 00:01:18 我本人就从来没有体验过这种经历
6 00:01:22 不过我宁愿相信莎士比亚曾经有过
7 00:01:25 我认为我对爱情的思考比谁都要多
8 00:01:28 我经常被爱情那足以改变和定义生活的魔力所征服
9 00:01:34 就像莎士比亚还曾说过:“爱情是盲目的”
10 00:01:38 现在,有一些爱情就要成真了
11 00:01:46 片名:恋爱假期
12 00:01:54 对一些人来说
13 00:01:59 爱情会莫名的消失
14 00:02:15 对另一些人来说
15 00:02:17 爱情再也找不回来了
16 00:02:25 不过,爱情也会悄然而至…
17 00:02:30 …就算只逗留了一晚上
18 00:02:37 然而还有一种爱情
19 00:02:39 最残忍的一种
20 00:02:41 一种足以置人于死地的爱情
21 00:02:44 它叫做“单相思”
22 00:02:47 我就是这方面的专家
23 00:02:52 多数的爱情故事是述说二人两情相悦
24 00:02:56 “单相思”的又该如何?谁来述说我们的故事?
25 00:02:59 我们这些单恋的人
26 00:03:02 是爱情的牺牲品
27 00:03:05 是被诅咒的情人
28 00:03:07 我们是爱情绝缘体一群失魂的野鬼
29 00:03:10 被利用却不被留恋的人
30 00:03:14 是的你面前的我就是其中一个
31 00:03:16 暗恋一位男士…
32 00:03:19 长达三年之久
33 00:03:23 这是我人生中最悲惨的岁月
34 00:03:25 悲惨的圣诞节,悲惨的生日
35 00:03:28 除夕夜却与眼泪和“安定药”相伴
36 00:03:31 这几年坠入了爱河也坠入深渊
37 00:03:36 全因爱上一个不爱自己的人…
38 00:03:39 …而受到诅咒
39 00:03:42 噢,上帝啊,只要一见到他
40 00:03:43 我便心跳加速,喉咙发紧根本咽不下口水
41 00:03:47 全都是常见的症状
42 00:03:50 噢,嘉士伯
43 00:03:52 - 别告诉我您还...- 不,不,都结束了,彻底结束了
44 00:03:56 你们俩之间到底发生了什么?你和他睡觉了,不是吗?
45 00:04:00 更重要的是,我爱上了他你知道真相了吧
46 00:04:03 是,然后你发现他还和流通阅览部的女人睡觉
47 00:04:07 所以我才决定分手了
48 00:04:09 我们别在公司聚会上谈这些
49 00:04:11 但我怎么总是看见你们在一起
50 00:04:14 他背判了你你还和他做朋友?
51 00:04:17 我是神魂颠倒了,你知道吗众所周知
52 00:04:22 - 我看上去是不是像快哭了- 不会,不会
53 00:04:25 不会,只是像被我的香烟熏到了
54 00:04:29 他真的从未说过他爱你?
55 00:04:32 有啊,3次,算4次吧当我问他时...
56 00:04:36 他说这样就算回答过了
57 00:04:39 其实,他根本没有
58 00:04:43 艾瑞丝,当你发现男朋友喜新厌旧了
59 00:04:47 你就不该再和他做朋友了
60 00:04:49 你别在和那傻子说话了
61 00:04:51 你该向他丢东西,冲着他尖叫,骂他
62 00:04:55 而不是给他洗衣服了
63 00:04:57 我没给他洗衣服
64 00:04:58 谁这么告诉你的?
65 00:05:02 没有,我们现在都是...
66 00:05:04 发发邮件
67 00:05:06 当然不是他俩在一起的时候
68 00:05:08 他和她不在一起时我们也会通电话…
69 00:05:12 …有时长达数小时偶尔还会吃午餐吃很久
70 00:05:17 我从未意识到你会如此悲惨
71 00:05:20 真的?
72 00:05:22 天啊,我早就清楚不过了
73 00:05:25 男人总是对我们了如指掌,是吧?
74 00:05:28 他知道他能随时回到你的身边…
75 00:05:30 实际上,最近他说过类似的话
76 00:05:33 但他并没有明确的表达出来...
77 00:05:35 艾瑞丝,文章整理好了吗?
78 00:05:37 噢,还没有交稿时间快到了,抱歉
79 00:05:42 还是走吧
80 00:05:46 新郎的至交...
81 00:05:50 代表众多宾客说道:“希拉里...
82 00:05:56 会让爱德华心如明镜…
83 00:05:59 而且生活美满”
84 00:06:02 好了,我有个问题
85 00:06:09 当所有人都去快活的时候一个人在埋头苦干是什么滋味?
86 00:06:13 你的意思是那个人....
87 00:06:15 没有及时完成工作?
88 00:06:17 等一下,不要...不要走
89 00:06:20 写这么快好玩吗?
90 00:06:23 - 闭嘴- 不,我认真的
91 00:06:26 说不定结尾也收得很好
92 00:06:28 我可以向你保证,不是
93 00:06:32 - 嗨,小辛- 嗨
94 00:06:37 你今日的专栏写的真棒
95 00:06:40 天啊,我超喜欢那句:
96 00:06:43 “强行的将尊严和思想从英国人的生命中剥夺”
97 00:06:49 写得好
98 00:06:51 嗨,我有圣诞礼物要给你
99 00:06:53 那就省事了我正好也要给你
100 00:06:59 亲爱的,其实我并没带在身上
101 00:07:03 我明明带着的可能落在什么地方了
102 00:07:06 我想可能在车里想知道是什么吗?
103 00:07:10 不,不用了,没关系
104 00:07:12 你知道那礼物会很合身的
105 00:07:15 那希望你能找到它
106 00:07:18 不是很...“让人期待”
107 00:07:21 但圣诞快乐
108 00:07:25 谢谢
109 00:07:29 没想到我们今年还有这机会…
110 00:07:31 记得去年圣诞我们3月才交换礼物
111 00:07:34 这样不错
112 00:07:36 我们进步了
113 00:07:41 小坏蛋
114 00:07:45 还是第一版的
115 00:07:47 你哪里找到的
116 00:07:49 以前我们在考文花园一起找到的地方
117 00:07:56 你为什么如此贴心?
118 00:08:00 各位,麻烦注意一下
119 00:08:03 就剩几分钟了,谢谢
120 00:08:07 我讨厌别人打断我们
121 00:08:11 我也讨厌
122 00:08:13 首先,祝各位圣诞快乐
123 00:08:17 圣诞快乐
124 00:08:18 大家都知道我们是过节也不会关门
125 00:08:22 不过这周会让些“闲人”放个假
126 00:08:29 在有些同志出去度假前
127 00:08:31 我有一个相当重要的消息要宣布
128 00:08:35 这得托付给艾瑞丝
129 00:08:37 - 艾瑞丝·辛普金斯,在哪里?- 在这,先生
130 00:08:40 - 艾瑞丝,我要给你个小惊喜- 好极了
131 00:08:43 之前,有人秘密订婚了
132 00:08:47 我相信其他报社还不知晓这事
133 00:08:50 而我要你第一个为这对特殊的情侣报道
134 00:08:55 他们就是我们最敬爱的2位同事
135 00:09:00 容许我来介绍这对新人赛拉·史密斯·奥尔科特,和...
136 00:09:04 嘉士伯·布卢姆!
137 00:09:08 上来
138 00:09:21 要知道有这样的安排我就穿高级西装来了
139 00:10:19 玫瑰丘小屋
140 00:11:24 阿曼达!
141 00:11:31 阿曼达
142 00:11:36 听着,我只想重申一下...
143 00:11:39 我没和她上过床
144 00:11:41 对,因为你的前台接待员要工作到凌晨3点
145 00:11:45 我们都在工作,她想陪着我们
146 00:11:48 好吧,那请以我的生命发誓你没和她上过床
147 00:11:52 拜托...
148 00:11:54 快点
149 00:11:55 听着,我真的不想...我不要....
150 00:11:57 你们的前台接待员,伊森?
151 00:11:59 我就知道我们不结婚是明智的
152 00:12:02 所以我告诉过你不要卖掉你的房子
153 00:12:04 我就知道你会胡来
154 00:12:07 首先,请你冷静一下
155 00:12:09 因为我真的没和她睡过
156 00:12:11 其次,我们一年前就开始出现问题
157 00:12:14 我知道你打算置之不理但这是不可能的
158 00:12:16 噢,我知道这一年来我们矛盾频频
159 00:12:19 如果我加班晚一点有人就抱怨个不停
160 00:12:22 当你忙工作的时候我的大音乐家...
161 00:12:25 - 便是为了你的音乐事业- 你加班晚“一点”?
162 00:12:28 阿曼达,你今年剪辑了75个预告片
163 00:12:30 你还把剪裁室搬进家里睡觉也不离黑莓
164 00:12:33 我不想把话题扯到性爱上
165 00:12:36 …但我都不记得我们有多久没做了
166 00:12:38 少来了,谁还有空做爱
167 00:12:41 谁说的?
168 00:12:44 够了!你和她肯定有一腿
169 00:12:46 你只好给我滚出去了
170 00:12:48 噢,天啊
171 00:12:49 你知道我是怎么想的吗?
172 00:12:51 - 我想你从未真正的爱上过我- 拜托..
173 00:12:54 你喜欢的是我和你的恋爱关系而不是我本人
174 00:12:59 我已经尽力了还有谁更适合我这个位置?
175 00:13:05 我会把你的东西寄过去的
176 00:13:10 你真的要这么做吗?
177 00:13:12 我说,每次都是你毁了自己的感情生活
178 00:13:15 这便是你想要的
179 00:13:19 你从没想过要结婚你打心眼里排斥它
180 00:13:22 闭嘴!
181 00:13:23 没人能知道你是怎么做到的…
182 00:13:26 …因为没人比你聪明
183 00:13:29 所以没人守得住你
184 00:13:31 别人看来就是这样一直都是
185 00:13:34 - 怎么样?- 事情就会…
186 00:13:37 如你预期的一样结束
187 00:13:38 阿曼达,你知道我的想法吗?其实没人喜欢你
188 00:13:42 你不想成为我要求的人
189 00:13:44 - 哦,不是我“要求”的- 什么?
190 00:13:46 我是说…你懂我的意思
191 00:13:48 你知道我永远不会背叛你不管发生了什么
192 00:13:51 我也是的,好不好?
193 00:13:53 看看我,我站这儿臭得像头猪一样再看看你
194 00:13:56 你是世上唯一一个和男朋友分手…
195 00:13:59 …还不会流眼泪的女人
196 00:14:01 这一定意味着什么,对不对?
197 00:14:04 你怎么就这么介意我哭不出来?
198 00:14:09 食道痉挛
199 00:14:11 抽得好厉害
200 00:14:15 - 没关系,我会没事的- 我知道,我在想我怎么办
201 00:14:20 伊森,听好我们结束了
202 00:14:23 这样就能坦诚相待了
203 00:14:26 告诉我
204 00:14:28 你有没有跟她上床?
205 00:14:31 说呀
206 00:14:33 现在说了也不会有啥分别不要这样折磨我了
207 00:14:37 拜托告诉我吧
208 00:14:41 - 我们在干什么…?- 好吧
209 00:14:48 是的,我跟她睡过你满意了吗?
210 00:14:53 我一直在和她睡觉她爱我,又年轻
211 00:14:57 听着,我也觉得很丢人
212 00:15:00 你也应该知道
213 00:15:05 阿曼达!
214 00:15:14 你刚问我满意了吗?
215 00:15:16 我不是那意思你让我抓狂的时候我就会说错话
216 00:15:19 在爱情的世界里,伊森…
217 00:15:21 …我不是情场高手…
218 00:15:23 …但在爱情的世界里背判是不能被接受的
219 00:15:26 无论你怎么想…
220 00:15:28 我知道你觉得自己很了不起但这不仅仅是我的问题
221 00:15:32 - 好吧- 如果你不在气头上…
222 00:15:35 - …你也会看明白的- 或许吧
223 00:15:37 或许我不继续想象你们搂搂抱抱的样子
224 00:15:41 …我会从你的角度考虑
225 00:15:47 你是不是…
226 00:15:58 打了他一拳
227 00:16:03 - 我来得不是时候?- 不,不,我只是…
228 00:16:06 - 我只是有点不正常- 哦,好吧
229 00:16:08 天哪,好了…不,我没事为什么会这样?
230 00:16:11 算了,我没事
231 00:16:14 嗨
232 00:16:17 什么事?
233 00:16:19 本说要你去一下
234 00:16:20 瑞贝卡·格林只是一位普通的妙龄少女
235 00:16:23 直到她从未见面的父亲留下了她意想不到的东西
236 00:16:27 别叫
237 00:16:29 - 你父亲给你留了样东西- 我从没见过他
238 00:16:32 - 但他想在想见你了- 林赛·罗韩
239 00:16:35 詹姆斯·弗朗哥
240 00:16:39 - 《骗局》- 你一直都带2把枪?
241 00:16:41 我知道一把会不够用
242 00:16:43 圣诞日上映
243 00:16:45 干得好!这样才像部大片
244 00:16:48 所以你的薪水那么高
245 00:16:50 我觉得还是用本来的结尾
246 00:16:52 - 那更有冲击力- 我同意
247 00:16:54 把“圣诞日”字体放大2倍
248 00:16:57 …换用红色喜庆的红,不要那种猩红
249 00:17:00 喜庆的红
250 00:17:04 好了,我们算做完了
251 00:17:07 - 太好了- 好了
252 00:17:09 嘿,我们干脆放几周的假
253 00:17:13 - 是啊- 什么意思?我没在开玩笑
254 00:17:15 你总是说这是我们最忙的时候
255 00:17:18 我必须要离开这里
256 00:17:20 我需要去一个安静优雅的地方
257 00:17:23 …或者是大家度假的地方
258 00:17:26 知道我要做的是什么吗?
259 00:17:28 我要好好吃有营养的东西
260 00:17:30 我想看本书不是什么杂志,是一本好书
261 00:17:36 几年来我一直都在看电影评论买来的书,都从来没翻过
262 00:17:40 你们看了上周日纽约时报的文章吗?
263 00:17:43 过度的压力会让女人加速衰老…
264 00:17:46 …因为压力可以让细胞里的DNA变小…
265 00:17:49 …导致不能再复制
266 00:17:51 所以我们压力太大的话就会很憔悴
267 00:17:53 - 只有女人会有这症状,男人不会- 对不起
268 00:17:56 曾有人说…
269 00:17:58 过了35岁的单身女性死于恐怖分子手下的可能性…
270 00:18:01 …比结婚还要大那已经够恐怖了
271 00:18:03 而我们这一代结婚的越来越少
272 00:18:06 更妙的是,恐怖分子真的成为我们生活的一部分
273 00:18:10 所以压力会全体现在脸上让我们变得憔悴
274 00:18:13 而伊森却能永远那么年轻…
275 00:18:16 …和他24岁的招待员睡觉
276 00:18:19 天哪!
277 00:18:21 懂我的意思没?
278 00:18:23 我需要放个假
279 00:18:27 好了,我想去哪儿呢
280 00:18:28 一个人过圣诞
281 00:18:33 闷闷地一个人过圣诞
282 00:18:37 一个人的假日[屏幕:度假胜地]
283 00:18:41 一个人,一个人
284 00:18:45 就自己一个人
285 00:19:02 拜托,就给我一滴…
286 00:19:05 一滴眼泪
287 00:19:15 哭不出来拉倒
288 00:19:19 "不用你愁得假日"
289 00:19:21 好的,是在哪儿?
290 00:19:24 博拉博拉岛
291 00:19:26 “一个人划皮艇?”算了吧
292 00:19:30 "假日出租"我倒可以去
293 00:19:33 找个地方躲起来失踪几个礼拜
294 00:19:36 我喜欢
295 00:19:38 “你想去哪儿度假?”
296 00:19:40 “点击选择国家”
297 00:19:43 哪里说英文的?
298 00:19:45 英格兰
299 00:19:46 “点击小镇或城市”
300 00:19:48 看看,科茨沃尔德
301 00:19:51 "风景迷人的科茨沃尔德中用谷仓改建的时尚居室"
302 00:19:55 这和…鬼屋还差不多
303 00:19:58 萨里, “在乡村过圣诞”
304 00:20:00 “富有童话色彩的英格兰小屋坐落在宁静的田野上
305 00:20:04 适合捧着热可可依偎在石座璧炉旁
306 00:20:09 处于一个宁静的英国小村庄里的迷人绿洲
307 00:20:13 …距伦敦40分钟路程"
308 00:20:18 不错
309 00:21:06 我在做什么?
310 00:21:13 情绪低潮期
311 00:21:16 低潮期
312 00:21:26 "我想…借你的房子住
313 00:21:31 这个圣诞节能不能借给我
314 00:21:34 如果可以的话你就会是我的救世主”
315 00:21:43 "我知道现在问有点晚…
316 00:21:45 …但如果你也有兴趣的话请联络我”
317 00:21:55 “我非常愿意但我只找易居伙伴”
318 00:21:58 “易居伙伴”?是什么?
319 00:22:01 “我们交换房屋,汽车所有东西
320 00:22:04 我以前没试过但我朋友做过”
321 00:22:07 你在哪儿?
322 00:22:10 拜托越远越好
323 00:22:15 “洛杉矶”
324 00:22:19 从没去过不过一直想去
325 00:22:23 对了,我叫艾瑞丝
326 00:22:25 正常人
327 00:22:28 有洁癖,很健康不抽烟
328 00:22:34 单身
329 00:22:37 恨透了我的人生
330 00:22:40 我是阿曼达
331 00:22:42 独身,没人要过得一团糟
332 00:22:44 嗨
333 00:22:47 嗨
334 00:22:52 我必须说…
335 00:22:54 …你的房子很有田园风味…
336 00:22:56 “…正是我要的”真的?
337 00:23:00 谢谢形容一下你的住处
338 00:23:03 我家很漂亮比你的大那么点
339 00:23:07 #用不着那么大
340 00:23:10 #我可以问你一件事吗?
341 00:23:15 #当然可以
342 00:23:23 “镇里有男人吗?”
343 00:23:28 老实说?
344 00:23:29 #一个也没有
345 00:23:33 #我什么时候可以来?
346 00:23:41 #明天?会不会太急了点?
347 00:23:56 "明天太棒了"
348 00:24:03 那好,我们从明天起…
349 00:24:08 …交换2周
350 00:24:23 嗨
351 00:24:25 - 嗨- 你好吗?
352 00:24:28 - 很好- 亲爱的,我们是坐那里
353 00:24:34 对不起
354 00:24:39 哦,是的,就是这里
355 00:24:42 - 你好,亲爱的- 你好
356 00:24:45 不好意思
357 00:24:47 借过借过
358 00:24:50 - 真对不起- 不,不,没事
359 00:24:52 - 你踩到她的脚了?- 没关系
360 00:24:54 哎呀,我真笨手笨脚的
361 00:24:58 [艾瑞丝拿得就是黑莓]
362 00:25:02 #发送时间:10点52分发件人:嘉士伯·布卢姆
363 00:25:10 #短信内容:听说你去度假了
364 00:25:11 四年来首次度假也可算是个转折点了向你致敬
365 00:25:14 我要怎么跟你联系呢?
366 00:25:19 嘉士伯上
367 00:25:28 亲爱的…
368 00:25:32 嘉士伯
369 00:25:38 你我都知道我需要了断对你的感情
370 00:25:46 希望你能够放手让我一试
371 00:26:25 阿曼达·伍兹隆重推出:她的人生
372 00:26:29 - 她本来什么都有- 对,就这样
373 00:26:31 满意的工作豪华的房子
374 00:26:34 英俊的男人
375 00:26:36 今年假日…
376 00:26:38 …将发掘阿曼达没有的东西
377 00:27:12 日落大道
378 00:27:19 太让人激动了!
379 00:27:22 哦,看那个
380 00:27:53 小姐?
381 00:27:57 小姐?
382 00:28:01 - 小姐?- 在
383 00:28:02 - 我们到了- 好的
384 00:28:14 开什么国际玩笑
385 00:28:16 不,再往前就到了
386 00:28:18 问题是我开进去的话就不能掉头开回来了
387 00:28:22 能从这里自己走吗?
388 00:28:25 不能
389 00:28:47 你知道玫瑰丘小屋在哪儿吗?
390 00:28:51 右转过桥,继续朝前往下走就是了
391 00:29:16 好了
392 00:29:17 玫瑰丘小屋
393 00:29:21 我到了!
394 00:29:39 我的妈呀
395 00:30:04 天哪!
396 00:30:50 这浴室还不错
397 00:31:00 进去…进去,好嘞
398 00:31:04 裙子不错
399 00:31:07 哦,行李箱
400 00:31:16 好了
401 00:31:20 现在怎么办?
402 00:31:24 我能行的
403 00:31:26 我能开在相反车道上[英国是开左车道的]
404 00:31:28 …驾驶座都是反的[英国车的驾驶座在右边]
405 00:31:30 小心驾车就是了
406 00:31:32 哦,拜托表撞我
407 00:31:39 我讨厌这样开车
408 00:31:45 哦,天哪
409 00:31:46 表撞我!表撞我!
410 00:31:56 - 快让开!- 当心点!
411 00:31:58 对不起,停车!
412 00:32:01 哦,妈呀
413 00:32:06 我得喝一杯
414 00:32:29 晚上办聚会吗?
415 00:32:33 哦,是的
416 00:32:35 - 他们去店里了- 没看见什么
417 00:32:39 回到家,拥抱亲吻
418 00:32:42 结束
419 00:32:43 瑞贝卡·格林只是一位普通的妙龄少女
420 00:32:46 直到她从未见面的父亲留下了她意想不到的东西
421 00:32:51 - 你一直都带2把枪?- 我知道一把会不够用
422 00:32:54 《骗局》圣诞日上映
423 00:32:56 所以他们才肯给我出高价
424 00:33:01 现在是天气预报首先,北英格兰和南威尔士…
425 00:33:04 …明早和下午会有雨夹雪
426 00:34:55 眨眼了
427 00:35:38 哦,真壮观
428 00:35:46 哦,不“大门”?
429 00:35:54 - 他和谁一起?- 麦琪
430 00:35:56 - 长笛是最好听的部分- 等一会儿
431 00:35:59 喂?喂?
432 00:36:03 - 喂?能听到吗?- 能,是我迈尔斯,阿曼达
433 00:36:06 不,抱歉阿曼达不在
434 00:36:09 我在看怎么开前门我KAO…
435 00:36:14 好样的
436 00:36:15 如果你听到的话,我很抱歉
437 00:36:23 - 嗨- 嗨
438 00:36:24 真对不起我不太熟悉这保安系统
439 00:36:27 没关系,刚挺有趣的
440 00:36:30 我是迈尔斯是伊森的同事
441 00:36:33 伊森?
442 00:36:34 - 阿曼达的前男友- 哦,这样啊
443 00:36:37 是啊
444 00:36:38 知道她什么时候回来吗?我来拿些东西
445 00:36:41 其实阿曼达在英格兰,度假
446 00:36:43 这段时间,我借住一下
447 00:36:47 - 你没事吧?- 是的
448 00:36:49 有东西吹进我眼里了
449 00:36:51 哦,我也讨厌那感觉让我看看
450 00:36:54 嗯,睫毛里有东西要我帮你拨掉吗?
451 00:36:58 - 好的- 好的
452 00:37:01 - 圣塔安纳斯暖风- 什么?
453 00:37:03 这暖风,每年这时候都会刮阵阵暖风
454 00:37:06 传说中圣塔安纳斯一来…
455 00:37:09 …你就该下注什么事都有可能发生
456 00:37:12 好了,还疼吗?
457 00:37:16 好多了,谢谢
458 00:37:23 你来是为了…
459 00:37:25 来拿伊森的手提电脑
460 00:37:28 你是他的…
461 00:37:29 哦,我是也给电影配乐的和伊森一样,但…
462 00:37:32 - 这歌是你写的?真好听- 这首?
463 00:37:35 是啊,是我写的
464 00:37:37 不,不是我是就好了
465 00:37:39 这是埃尼奥·莫里康的作品[埃尼奥·莫利康:著名电影配乐大师]
466 00:37:43 你介意明天再来一次吗?
467 00:37:44 我想先和阿曼达的助手确认一下
468 00:37:47 没问题
469 00:37:48 - 我是艾瑞丝- 迈尔斯
470 00:37:50 - 好的- 这位是我的麦琪
471 00:37:53 只是麦琪不是“我的”麦琪
472 00:37:57 - 你好- 嗨
473 00:37:59 - 准备走了吗?- 是的
474 00:38:01 就这样
475 00:38:04 别被吹走了
476 00:38:06 不会的
477 00:38:42 任何事都能发生
478 00:38:50 5,6,7,8,9,10,11,12伦敦凌晨1点
479 00:39:40 谁啊?
480 00:39:42 是我,快点冻死我了
481 00:39:45 - 你是谁?- 艾瑞丝,快开门…
482 00:39:47 …不然我保证在你门前尿个…
483 00:39:54 你不是艾瑞丝
484 00:39:56 如果你是的话我醉得比我想象的要严重
485 00:39:59 我刚才真是太失礼了
486 00:40:01 我没想到会是你
487 00:40:04 我也没想到会是你
488 00:40:09 无论如何,我能不能…?
489 00:40:12 是的,当然可以你必须去…进来
490 00:40:16 我是格兰姆,艾瑞丝的哥哥
491 00:40:18 哥哥
492 00:40:20 我是阿曼达·伍兹我借住在这里
493 00:40:23 哈慢的舞姿?这么长的名字?
494 00:40:26 不,不,不是的
495 00:40:28 哥哥?老天哪!
496 00:40:34 那艾瑞丝…她在…她在哪儿?
497 00:40:37 她没告诉你?
498 00:40:39 她或许有…
499 00:40:43 …就像刚才说的…
500 00:40:46 我…我可能…已经…
501 00:40:50 她在洛杉矶
502 00:40:52 不可能艾瑞丝从来不出门
503 00:40:56 那还跟我挺像的
504 00:40:58 她在易居网站上贴了这小屋我看到了…
505 00:41:02 我们就易居2周,度假
506 00:41:05 她在洛杉矶,我家我在这儿
507 00:41:09 - 真有人这么做?- 好像是
508 00:41:12 是啊,你看我穿这睡衣站在这里
509 00:41:16 她昨晚给我有留言但我还没回她电话
510 00:41:19 感觉有点内疚
511 00:41:23 我能坐下来吗?不然我可能会晃到你
512 00:41:26 当然,坐吧
513 00:41:34 你还好吗?
514 00:41:36 是啊,我很好
515 00:41:39 我很抱歉我不请自来
516 00:41:42 虽然我看上去不像但事实上我是…
517 00:41:45 艾瑞丝差劲的哥哥
518 00:41:48 偶尔会…最近不能算“偶尔”…
519 00:41:51 …我经常在酒馆里
520 00:41:54 …醉得一塌糊涂我妹妹会照顾我…
521 00:41:58 …确保我不用开车回家
522 00:41:59 无谓的解释,不幸的是这开始变成惯例
523 00:42:06 好了,你玩得开心吗?
524 00:42:08 我是说,在我出现并破坏你的夜晚之前
525 00:42:11 呃,玩得不怎么开心
526 00:42:15 我明天下午就坐飞机回去
527 00:42:18 你来了多久了?
528 00:42:21 大概6个小时
529 00:42:23 我们还真让你“依依不舍”,是不是?
530 00:42:26 不,不,只是…
531 00:42:28 我现在还不在状态
532 00:42:30 我来这儿是一时冲动
533 00:42:32 老实说,我啥都不想就来这太不像我自己了
534 00:42:36 你要喝点什么吗?
535 00:42:39 水?茶?
536 00:42:42 红酒,要吗?
537 00:42:43 我想那里有一瓶白兰地要来一杯吗?
538 00:42:49 - 好啊- 不错
539 00:42:52 抱歉…脑子一片空白我忘了你的名字
540 00:42:57 阿曼达
541 00:42:58 那么,阿曼达…
542 00:43:00 …你还没结婚,是吗?
543 00:43:02 怎么?我看上去像结了婚的人?
544 00:43:04 不,我只是反过来问你是不是嫁人了
545 00:43:09 嫁得出去才怪
546 00:43:12 我不知道那是什么意思
547 00:43:15 我是说我还是单身
548 00:43:20 我也是
549 00:43:24 - 干杯- 干杯
550 00:43:35 我今晚能不能住下来?
551 00:43:37 我会在你醒来前离开
552 00:43:39 我保证你再也不会看到我的
553 00:43:44 不,当然没问题住吧
554 00:43:46 - 谢谢- 我给你拿条毯子
555 00:43:49 在柜子里拼字游戏上面
556 00:43:53 为什么你说你不在状态?
557 00:43:59 呃,我刚和人分手
558 00:44:04 昨天
559 00:44:05 我猜我当时觉得…
560 00:44:07 …我不想一个人过节
561 00:44:10 我想如果我去了别的地方…
562 00:44:12 …我就不会觉得孤单
563 00:44:13 我到了这儿后发现自己孤独的不得了
564 00:44:16 很惊讶吧
565 00:44:18 我打赌你巴不得再敲一次门
566 00:44:20 事实上,我是有点
567 00:44:25 好了…
568 00:44:28 对不起,还有,晚安
569 00:44:31 好梦
570 00:44:39 你能不能…
571 00:44:42 可不可以…
572 00:44:45 …再亲一下?
573 00:44:59 很糟?
574 00:45:03 很奇怪
575 00:45:07 这样亲一个陌生人
576 00:45:09 真的?我一直这么做
577 00:45:14 那我试试这样
578 00:45:27 或许我该闭上眼睛
579 00:45:47 其实,我的私生活已经一团糟
580 00:45:51 …还住在一个陌生人的家里
581 00:45:55 …连这镇叫什么我都记不起来
582 00:45:58 …然后你来了…
583 00:46:00 …还是这么英俊迷人…
584 00:46:04 …喝醉了酒或许明天就不记得我了…
585 00:46:07 …我在想…
586 00:46:11 …我们应该发生关系
587 00:46:13 如果你愿意的话
588 00:46:16 你这是在考我?
589 00:46:19 我其实是认真的
590 00:46:22 况且,我这一生中从来没说过这样的话
591 00:46:26 只是我知道我不会再见到你所以有点兴奋
592 00:46:32 我是说这就是度假者该做的
593 00:46:34 抛开平时的生活做意想不到的事,而你…
594 00:46:38 …绝对是个意外
595 00:46:41 怎么说来说去我成了沙滩牛郎了
596 00:46:44 你很幽默更让人意外
597 00:46:46 是吗?我清醒时你还是别理我了
598 00:46:49 成交
599 00:46:55 还有,我要告诉你
600 00:46:58 我这个不怎么样
601 00:47:01 “这个”是…
602 00:47:03 - 房事- 这个不可能是实话
603 00:47:06 反正和我一起住的男人提到过一两次…
604 00:47:10 女生是不会忘记这样的评价就算是我也不会
605 00:47:24 我能有多差劲?
606 00:47:26 性是本能,对吗?我这么说,你会不会打退堂鼓?
607 00:47:31 奇怪的是,一点也不会
608 00:47:33 你对前戏怎么看?
609 00:47:35 你太高估我了
610 00:47:37 大大高估了
611 00:47:41 你真是我所见过的最有趣的女孩子
612 00:47:56 看看你
613 00:47:58 你已经表现得比你想象的更好了
614 00:48:16 - 早上好- 早上好
615 00:48:19 昨晚我把隐形眼镜弄丢了
616 00:48:26 - 这样好多了- 是啊
617 00:48:29 要我帮忙吗?
618 00:48:31 我应该知道怎么用这个的
619 00:48:37 这里需要自己插上去知道了
620 00:48:49 - 阿曼达,我真的…- 嗯,这个嘛
621 00:48:52 听着,你一点也不需要担心,好吗?
622 00:48:58 好的
623 00:48:59 我是说,和你相遇以及所有这一切都棒极了
624 00:49:04 没错。而且你前男友说过得那些话,我认为
625 00:49:09 绝对是错的
626 00:49:12 这个嘛,你可是喝醉了
627 00:49:14 - 也没醉到那地步- 是啊
628 00:49:17 哦,我的电话
629 00:49:19 苏菲,对不起我不是有意要偷看的
630 00:49:23 我一会儿再打给她
631 00:49:30 咖啡杯
632 00:49:34 - 这儿有- 谢谢
633 00:49:38 你不想要一杯吗?
634 00:49:40 我差不多要走了
635 00:49:44 哦,对啊,你看我自己也差不多要出发了
636 00:49:49 听着
637 00:49:51 我知道你就要走了也没兴趣…
638 00:49:54 …再卷入一场恋情只不过想让你知道
639 00:49:57 我的生活有点复杂
640 00:50:01 即使你准备留下来,我保证
641 00:50:03 - 你也不会- 你其实没必要这么做的
642 00:50:06 你瞧,我自己在这方面也是一团糟
643 00:50:10 还有,坦率地说我们几乎都不了解对方
644 00:50:14 这个,我倒不会那么说
645 00:50:16 不过我希望确认一下你是否已经没事了,我…
646 00:50:21 - 我有点…- 够了
647 00:50:25 那就没必要再说了,好的
648 00:50:27 我只想知道你这方面没问题
649 00:50:31 因为我发现自己总是容易让女人伤心,所以…
650 00:50:36 我不会爱上你的,我保证
651 00:50:40 呃,说得好,谢谢
652 00:50:42 不,只不过是我太了解自己我都不确定自己还会爱上谁
653 00:50:47 不像其他人那样去爱
654 00:50:50 这么说你能接受吗?
655 00:50:53 嗯,正如我所说的你真是最有意思的女孩儿
656 00:50:57 我就尽量把这当成恭维吧
657 00:51:00 你应该这么做,绝对地
658 00:51:07 好了
659 00:51:10 好吧,那么,这个……
660 00:51:13 直来直去,与众不同
661 00:51:17 嗯,我可能不会再打电话给你
662 00:51:20 就算你想我打,显然你不愿意
663 00:51:23 我有着男人的老毛病不知道该如何趁热打铁
664 00:51:26 总是不记得在约会后再打电话过去
665 00:51:32 但是既然这不是约会那我就没事了
666 00:51:37 正是这样
667 00:51:42 但要是我想给你打电话呢?
668 00:51:47 啊,对不起显然我不该这么说
669 00:51:51 但是,要是你的航班取消了或者别的什么原因…
670 00:51:54 让你改变主意今晚可以和我朋友一起
671 00:51:57 …在酒馆里吃饭
672 00:52:01 呃…
673 00:52:03 如果你来不了的话…
674 00:52:10 …你很可爱
675 00:52:16 你也是
676 00:52:28 旅客们请注意这是登机前的最后一次通告
677 00:52:32 英国航空公司第42号航班
678 00:52:42 阿曼达本非有意寻找爱情
679 00:52:45 可这不等于爱情不会找上她
680 00:52:49 好了,女士,你可以走了
681 00:52:52 谢谢
682 00:53:20 谢谢你,阿曼达
683 00:53:45 喂?
684 00:53:46 你这是在哪儿?
685 00:53:50 嘉士伯
686 00:53:52 我现在打电话给你方便吗?
687 00:53:56 我想是吧
688 00:53:59 你好吗?
689 00:54:00 我们能用简单点的问题打招呼吗?
690 00:54:04 出什么事了?
691 00:54:06 我写书时遇到了大麻烦
692 00:54:10 我需要我的艾瑞丝
693 00:54:14 要是把稿子寄给你的话会给你添麻烦吗?
694 00:54:16 不用跟我客气我不希望打扰你,我…
695 00:54:19 我知道你才是唯一能真正帮我的人
696 00:54:23 不,但是……我是说
697 00:54:27 如果你需要我的话
698 00:54:29 你知道的,你就是我的急救包
699 00:54:33 那么,小辛,你有没有穿那件红色的比基尼泳装?
700 00:54:38 就是那件从后面开口的
701 00:54:41 你怎么会记得我的红色比基尼?
702 00:54:43 我什么都记得
703 00:54:46 真的?
704 00:54:50 其实,前两天我刚刚想起上次…
705 00:54:53 亲爱的,我刚刚到苏荷馆(苏荷馆:伦敦著名的私人影视俱乐部)
706 00:54:55 正准备跟些朋友喝两杯
707 00:54:57 - 好吧- 零钱不用找了
708 00:55:00 真他妈冷啊
709 00:55:02 好吧,我明天把稿子寄给你
710 00:55:04 帮我看看,好不好?今天过得开心点,好吗?
711 00:55:09 好的
712 00:55:29 格兰姆?
713 00:56:02 哦,不,他迷路了?
714 00:56:18 打扰一下
715 00:56:20 你好,我能送你回家吗?
716 00:56:24 为什么?你知道我住在哪儿?
717 00:56:28 我相信是
718 00:56:29 很好,至少我们中有人认识路
719 00:56:35 你的房子棒极了
720 00:56:37 我在这里住了47年了
721 00:56:39 最开始,这条街只有六幢房子
722 00:56:43 每年他们都会拆掉一座
723 00:56:45 我不是有意要说坏话
724 00:56:47 那些房子最初就不怎么好看
725 00:56:51 所以我就糊涂了我一幢房子也不认识
726 00:56:57 那还真是头疼
727 00:57:00 你来自英格兰哪里?
728 00:57:05 - 萨里- 加里·格兰特就是从萨里来的
729 00:57:08 对啊,他也是
730 00:57:11 - 你怎么知道的?- 他告诉我的
731 00:57:14 我非常感谢你,年轻的女士
732 00:57:21 让我帮你吧
733 00:57:24 好的
734 00:57:26 我…谢谢
735 00:57:29 这就行了
736 00:57:30 这真是一场“巧遇”
737 00:57:33 - 什么?- 就是两个主人公相遇
738 00:57:36 在电影里
739 00:57:38 比如说一男一女
740 00:57:41 他们都需要买睡衣
741 00:57:44 他们都到了同一家睡衣店
742 00:57:48 - 好的- 男的跟售货员说
743 00:57:51 “我只要下半截”女的说:“我只要上半截”
744 00:57:55 两人四目相投,这就是“巧遇”
745 00:57:59 哦,我明白了
746 00:58:01 当然,这次没那么巧,不过……
747 00:58:06 这么说你是做电影的?
748 00:58:09 曾经是,对,我曾经是
749 00:58:13 我曾经是个电影编辑
750 00:58:22 这门要开到明早了
751 00:58:24 哦,这边
752 00:58:26 让我来
753 00:58:34 谢谢你
754 00:59:07 噢,我的天啊
755 00:59:26 那么我走了
756 00:59:29 很高兴我们能够“巧遇”
757 00:59:32 也谢谢你,谢谢你救我回来
758 00:59:34 这是我的荣幸,绝对是
759 00:59:44 听我说,我希望你别觉得冒昧
760 00:59:48 我刚刚来这儿,几乎不认识任何人
761 00:59:51 我打算今天晚上出去吃饭
762 00:59:55 如果你不忙的话愿意跟我一起去吗?
763 00:59:58 忙?亲爱的,自从1978年起我就没有忙过
764 01:00:06 我从这里的工作学了不少东西
765 01:00:09 - 世上最好的工作- 等等,等等
766 01:00:12 那就是你来好莱坞的第一份工作?
767 01:00:14 在路易斯.梅耶办公室里打杂?[路易斯.梅耶(1885-1957)演员]
768 01:00:17 事实上,我第一份工作是西联公司的信使
769 01:00:21 这样我才遇上梅耶,我把一份电报送到他在米高梅的办公室
770 01:00:27 我走进去的时候,办公室里的所有女孩儿都快要抓狂了
771 01:00:31 她们的勤杂工没来
772 01:00:33 我自愿接下了这份工作第二天我就在那儿领薪水了
773 01:00:38 当时我才17岁
774 01:00:42 好莱坞当时真像我想象的那么棒么?
775 01:00:46 更棒
776 01:00:51 你知道今晚我一直都在想什么吗?
777 01:00:54 什么?猜我为什么要问你这么多问题?
778 01:00:58 我在想,为什么像你这么漂亮的女孩子
779 01:01:02 会在一个陌生人家里过圣诞节假期
780 01:01:05 况且,还跟我这样的老家伙一起过周末
781 01:01:10 这个,我……
782 01:01:11 我只是想逃避平时共事的那些人
783 01:01:19 好吧,不是所有人
784 01:01:23 就一个人
785 01:01:25 我希望逃避某个男人
786 01:01:31 我的前男友,刚刚订婚还忘了通知我
787 01:01:36 - 我很抱歉- 那么他就是个蠢货
788 01:01:39 事实上,是个超级蠢货
789 01:01:44 - 你怎么知道的?- 他没留住你
790 01:01:47 剩下的就不难明白了
791 01:01:49 艾瑞丝,在电影里会有女主角
792 01:01:53 还有女配角
793 01:01:55 你,我看得出来,是个女主角
794 01:01:58 可由于种种原因你表现得像个女配角一样
795 01:02:02 你说得太对了
796 01:02:04 上帝作证,我应该是把握自己生活的女主角
797 01:02:10 亚瑟,我接受了三年心理治疗
798 01:02:14 可治疗师从来没像你这样解释得那么清楚
799 01:02:19 真是说到点子上了
800 01:02:22 一针见血,可说得在理
801 01:02:25 谢谢
802 01:02:36 我已经好多年没喝那么……
803 01:02:40 我在说什么啊?
804 01:02:42 - 我从来没喝过那么多- 是的,我相信没有人会喝那么多
805 01:02:47 好吧,我记得的最后一件事就是昨晚回到这里…
806 01:02:56 - 不是我干的- 我知道,可你在旁边
807 01:03:00 - 是的- 哦,天哪。我猜我们…
808 01:03:04 我们有没有…那个,有没有…
809 01:03:08 - 没有?- 没有
810 01:03:11 哦,太好了
811 01:03:13 不,不是“太好了”是“还好”
812 01:03:17 因为我不记得了…
813 01:03:20 那为什么我们没有…帮我提个醒吧
814 01:03:25 算我老土
815 01:03:26 但我也不和昏迷的女人上床
816 01:03:30 昏迷?哦,天哪
817 01:03:32 那我还真是娇艳动人了
818 01:03:35 那你怎么还留下来?
819 01:03:38 因为你要我留的
820 01:03:41 我要你留的,不是嘛
821 01:03:45 我当时有没有恳求过你?
822 01:03:51 从我遇见你起,我就好像在探险
823 01:03:55 哦,没错
824 01:03:58 对此我深表歉意除了说自己疯了之外…
825 01:04:02 我找不到其他借口了
826 01:04:08 奥莉维亚对不起,我不是故意要看…
827 01:04:11 - 第二次的- 我还是接一下这个电话
828 01:04:15 喂?嗨
829 01:04:33 不行,今天不行
830 01:04:38 苏菲,奥莉维亚,阿曼达
831 01:04:43 大忙人哟
832 01:04:57 - 我想我们应该进城- 什么意思?
833 01:05:00 我想你该去换身衣服
834 01:05:02 然后开车,去吃午餐互相多了解一下
835 01:05:07 真的?为什么?
836 01:05:09 因为我已经想不出不外出的理由了
837 01:05:12 除非你有?
838 01:05:45 - 那么,你是图书编辑- 我是
839 01:05:48 - 算是哪一类的编辑- 尖酸刻薄的那种
840 01:05:51 不,我问的是你是给一大堆笔记,还是…
841 01:05:54 作者水准越高,笔记就越少
842 01:05:56 - 那你专修什么的?- 文学
843 01:05:59 你一直都知道自己想做什么?
844 01:06:02 好了,我的手心都开始出汗了
845 01:06:05 我感觉像在接受面试似的
846 01:06:07 你难道不知道该怎么约会?
847 01:06:10 - 对不起,我是像在审问你- 没错
848 01:06:13 我很久没有和人第一次约会了
849 01:06:17 但,既然我们发生过一次关系还一起睡了两次
850 01:06:21 …或许我们可以打破第一次约会的规定
851 01:06:23 你脸红什么?
852 01:06:25 我不知道我脸红了是你让我有点紧张
853 01:06:29 好吧,我会变现自然这并非易事,但我会尽量试一试
854 01:06:35 你刚才问什么来着?哦,想起来了
855 01:06:38 - 我一直都知道我想做什么?- 你一直……没错
856 01:06:40 答案是“是的”我生于出版社世家
857 01:06:43 父亲是历史小说作家
858 01:06:45 母亲曾经是…
859 01:06:46 至今也是兰登书屋的重要编辑[兰登书屋:美国最大的出版社]
860 01:06:50 好了,我的时间到了换你了
861 01:06:54 真的?
862 01:06:55 - 深呼吸- 好
863 01:06:58 - 准备好了?- 是的
864 01:07:01 就像我那晚说的…
865 01:07:02 我拥有一家电影广告公司
866 01:07:05 我不知道你“拥有”那家公司
867 01:07:07 因为我之前没提到
868 01:07:09 但现在我知道你母亲的资深背景…
869 01:07:12 我就可以说出来,希望不会吓到你
870 01:07:15 没有,我是有点被吓到了
871 01:07:17 我早就料到你会那么“点”
872 01:07:21 - 是啊- 那你的家人呢?
873 01:07:25 好吧,我长话短说
874 01:07:28 我父母在我15岁的时候分手了
875 01:07:31 我又是独女,没想过他们会离婚
876 01:07:35 其实,我们以前很亲密
877 01:07:37 还取名为“三剑客”
878 01:07:40 一天吃过晚饭后我父母让我坐下来
879 01:07:44 告诉我他们要分手了
880 01:07:48 我以为他们开玩笑
881 01:07:50 然后我瞄到走廊上的行李箱
882 01:07:55 我爸爸那晚搬走了
883 01:07:59 我记得我睡前哭了…
884 01:08:03 总之,哭了很久
885 01:08:06 然后,我意识到我必须坚强起来
886 01:08:10 然后,我度过了难关之后好像再没哭过
887 01:08:16 我也没觉得搬出去后就不会再搬回来了
888 01:08:21 这就是我悲惨的小故事
889 01:08:24 - 点菜吧- 等等
890 01:08:26 你15岁后就再没哭过?
891 01:08:27 我知道那听上去很惨,但是…
892 01:08:31 我努力哭过,但是…是真的
893 01:08:35 现在再说说你吧,好不好?
894 01:08:38 嗯,没问题那个,我是鼻涕虫
895 01:08:42 - 不可能- 真的
896 01:08:45 比你认识的女人还会哭
897 01:08:46 你不用对我这么好
898 01:08:49 - 这也是事实- 真的?
899 01:08:51 感人的书,电影,生日卡片等等我就会飙泪
900 01:08:55 - 闭嘴- 我是飙泪狂
901 01:08:58 真的
902 01:09:55 - 这个下午玩得很开心- 这个下午真的很开心
903 01:09:59 其实,你不用送我进去了外面很冷,而且…
904 01:10:03 你可以直说你不想让我进去
905 01:10:06 不,不是那样的,我…不是的…
906 01:10:08 我只是很累,想打个盹
907 01:10:12 - 真的不是- 好了,我会假装相信你的
908 01:10:15 格兰姆,我9天后就要走了
909 01:10:19 那会把事情复杂化
910 01:10:22 我不认为我现在还能处理复杂的事情
911 01:10:29 好吧
912 01:10:42 这样就不复杂了?
913 01:10:45 性关系能让所有事情复杂
914 01:10:48 就算没有发生,缺少性关系也会让事情复杂
915 01:10:52 所以一般,还是发生关系的好有些人说的
916 01:11:01 我明早要去上班
917 01:11:03 我保证最近不会再醉醺醺的敲你家门了
918 01:11:08 我们会再见面的,对吗?会想出办法的
919 01:11:11 好
920 01:11:23 好冷好冷
921 01:11:44 - 嗨- 你好啊
922 01:11:46 - 来得不是时候?- 不,不,请进
923 01:11:49 - 过得好吗?- 不错,过得不错
924 01:11:52 这份联邦快递躺在门口
925 01:11:54 是从英格兰的小镇,伦敦寄来的
926 01:11:59 我一位朋友在写书,我给他…
927 01:12:05 我写点笔记之类的[嘉士伯·布卢姆]
928 01:12:10 - 你有客人?- 我办了个小小的光明节宴会
929 01:12:15 上次见面后你入犹太教了?
930 01:12:18 不,我邻居知道我人生地不熟
931 01:12:21 就想介绍他的几位朋友给我
932 01:12:23 说着说着就成光明节了
933 01:12:26 进来聊一会儿吗?
934 01:12:28 好啊,我可以玩转陀螺
935 01:12:32 味道真香
936 01:12:34 不得不说这是我一生中最棒的光明节
937 01:12:37 听好
938 01:12:39 我红酒喝多了,不能在喝了
939 01:12:42 那我们就不让你喝了
940 01:12:45 我认真地,没说笑
941 01:12:48 他让我发笑
942 01:12:50 别听他们的,他们是疯子
943 01:12:52 那好,你说你以前不是少女杀手?
944 01:12:56 从来都不是,我很年轻就结婚了
945 01:12:59 因为他娶的是全镇最优秀的女孩
946 01:13:01 必须快点藏在家里
947 01:13:04 - 说的不假- 大家都喜欢玛瑞恩
948 01:13:07 她笑起来最美
949 01:13:09 他说什么?她翘起臀最美?
950 01:13:13 笑起来最美
951 01:13:16 不过她的翘臀也不赖
952 01:13:19 她非常有魄力我一生都在写她
953 01:13:25 你呢,麦尔斯?我猜你是个大情圣
954 01:13:29 错了,先生们,很遗憾我不是我是情有独钟的那一类
955 01:13:35 其实我和一位漂亮的演员交往5个月了
956 01:13:39 我不知道她怎么会喜欢上我的但我是这世上最幸运的人
957 01:13:44 哦,她是演员?演过什么?
958 01:13:46 - 我们看过没?- 她还刚出道,但是…
959 01:13:50 她今晚去哪儿了?
960 01:13:52 看,他都半截入土了还这么起劲
961 01:13:54 我只是觉得好奇既然他在这儿,她会在哪儿?
962 01:13:59 她在新墨西哥拍外景在制作独立电影
963 01:14:04 不能来太可惜了她10天后回来
964 01:14:08 我们却因此得福
965 01:14:11 - 谢谢你,亚瑟- 同志们
966 01:14:13 我们该回家上床让他们年轻人自己聊
967 01:14:19 好了,诺曼打牌一定要叫我
968 01:14:22 - 已经记下你手机号码了,会通知你的- 击拳为盟
969 01:14:29 今晚真是痛快
970 01:14:33 亚瑟·阿伯特或许是好莱坞至今
971 01:14:36 最了不起的作家,谢谢
972 01:14:37 就因为是他们写的影片才获得了成功
973 01:14:40 没错,他说他的朋友写了《卡萨布兰卡》
974 01:14:44 那句“有我在这儿看着你呢,孩子”里的“孩子”就是他写的
975 01:14:48 就是,那次才是好台词
976 01:14:50 “就看你的了,伊尔莎”[伊尔莎就是那“孩子”]
977 01:14:53 就没那么响亮了
978 01:14:55 他太谦虚了,还给我介绍一系列不得不看的电影
979 01:15:00 当然都不是他写的
980 01:15:02 我今天就看了2部,真的很好看
981 01:15:05 或许下次我们可以一起看
982 01:15:06 - 好啊- 酷
983 01:15:10 我一定会打电话给你
984 01:15:14 烤肉很美味那些巧克力杏仁饼干也是
985 01:15:17 美味无比和你在一起很开心
986 01:15:22 哎呀,对不起我不是故意要亲你2次的
987 01:15:24 第二次还逗留了那么久
988 01:15:27 - 没关系- 哦,要命
989 01:15:32 看这鬼天气呀
990 01:15:40 别被吹走了
991 01:15:59 “我不认为我现在还能处理复杂的事情”?
992 01:16:02 妈妈呀,我真是个笨蛋
993 01:16:04 - 阿曼达·伍兹- 闭嘴
994 01:16:08 她拒绝每一个追求者,绝无例外
995 01:16:11 并不是“她不会改变”而是,“她不想改变”?
996 01:16:53 - 大吃一惊- 是啊,嗨
997 01:16:57 嗨,我在家无聊想念你
998 01:17:00 …觉得一点点小复杂对人无害
999 01:17:04 然后我想,或许这根本就不复杂
1000 01:17:07 还有,我想说声对不起
1001 01:17:09 抱歉我下午没请你进门
1002 01:17:12 我也不知道是为什么…
1003 01:17:14 不管什么原因,我想我应该…
1004 01:17:20 哦,天哪你不是一个人,对不对?
1005 01:17:25 不是
1006 01:17:28 - 对不起- 不不不,不用道歉
1007 01:17:30 我不应该…哦,天哪
1008 01:17:33 真的,你别担心
1009 01:17:36 是我在犯傻
1010 01:17:41 她是谁,爸爸?
1011 01:17:44 - “爸爸”?- 是的
1012 01:17:47 我是爸爸
1013 01:17:51 阿曼达,这是我的女儿苏菲
1014 01:17:54 苏苏,这位是我的朋友阿曼达
1015 01:17:55 - 嗨- 你好吗?
1016 01:18:02 我很好,谢谢,你呢?
1017 01:18:05 我很好,谢谢要进来吗?
1018 01:18:07 哦,不,我只是…
1019 01:18:09 嗨
1020 01:18:11 来
1021 01:18:13 爸爸,她是谁?
1022 01:18:16 她是阿曼达阿曼达,她是我的小女儿,奥莉维亚
1023 01:18:26 苏菲和奥莉维亚
1024 01:18:29 老爸
1025 01:18:31 - 老爸- 对不起,快,快进来
1026 01:18:34 进来
1027 01:18:38 好吧
1028 01:18:46 爸爸,我们还喝热巧克力,好不好?
1029 01:18:49 - 好的- 还有小绵糖?
1030 01:18:51 是的
1031 01:19:03 老爸,帮她拿外套
1032 01:19:06 - 是的,我能不能…- 哦,当然。谢谢
1033 01:19:10 你结婚了?快告诉我
1034 01:19:13 - 没有- 那好
1035 01:19:18 我知道,有点打扮过头了
1036 01:19:21 你看上去像我的芭比娃娃
1037 01:19:26 - 谢谢- 那是给我们的吗?
1038 01:19:29 是的,不过抱歉,那红酒不能算
1039 01:19:41 我之前没很你说这事,真对不起
1040 01:19:44 你“离-婚”了?
1041 01:19:49 “丧-偶”
1042 01:19:53 2年了
1043 01:19:59 阿曼达,你喜欢热巧吗?
1044 01:20:06 事实上,我…
1045 01:20:09 最喜欢热巧了
1046 01:20:11 - 这给你,奥莉维亚- 3Q
1047 01:20:14 先吹一吹,很烫
1048 01:20:18 你也是,苏苏
1049 01:20:20 她的绵糖比我多
1050 01:20:21 没有,你们各有5颗
1051 01:20:24 - 你也有5颗- 谢谢
1052 01:20:26 1,2,3,4,5
1053 01:20:35 做啥?嘴唇上是不是有东西?
1054 01:20:37 看呀,那里
1055 01:20:41 - 哦,你好啊- 你好
1056 01:20:43 - 你好- 抱我上来,帮我吹吹
1057 01:20:49 谢谢
1058 01:20:51 时间掌握得真好
1059 01:20:53 老爸,表演纸巾头先生
1060 01:20:56 - 不,不不不,不能表演纸巾头先生- 好不好?做啦!
1061 01:20:58 - 做嘛做嘛,拜托- 作嘛,我求你了,好不好?
1062 01:21:02 好好好,我就做一小会儿
1063 01:21:05 - 哦,谢谢你- 不客气,快做
1064 01:21:08 好吧
1065 01:21:11 阿曼达,能借你的纸巾吗?
1066 01:21:14 好
1067 01:21:15 你的眼镜
1068 01:21:17 等我要得时候再递给我
1069 01:21:19 阿曼达,你会喜欢这个的
1070 01:21:21 真的很好玩,会笑得你跌下椅子的太好笑了
1071 01:21:26 你好
1072 01:21:30 你好,我叫纸巾头先生
1073 01:21:34 - 你们好,孩子们- 她是谁?是位陌生人?
1074 01:21:37 - 阿曼达- 为什么她的口音那么奇怪?
1075 01:21:39 - 阿曼达- 是,但她从哪里来?
1076 01:21:43 快抽烟
1077 01:21:47 抽吧
1078 01:21:53 抽烟有害健康
1079 01:21:57 阿曼达,告诉你个秘密
1080 01:22:00 我们的游戏室里有个帐篷你要不要看?
1081 01:22:03 不不不,阿曼达…
1082 01:22:05 不会钻进你们的帐篷的
1083 01:22:09 你不喜欢帐篷?
1084 01:22:13 [苏菲 奥莉维亚]
1085 01:22:21 天哪,这太酷了
1086 01:22:23 快进来
1087 01:22:29 - 躺下- 好的
1088 01:22:31 给,阿曼达,你可以用我的枕头
1089 01:22:34 - 谢谢- 快躺下!
1090 01:22:35 能不能不要这么发号施令呀?
1091 01:22:37 - 请躺下,躺我旁边- 好的
1092 01:22:46 真好听
1093 01:22:49 对不起
1094 01:22:54 这真是格外特别的帐篷
1095 01:22:58 有那么点格调,是不是?
1096 01:22:59 - 很舒服- 是阿
1097 01:23:02 是谁把星星剪得这么漂亮?
1098 01:23:05 - 大家一起做的- 我们是三剑客!
1099 01:23:19 阿曼达?
1100 01:23:21 - 怎么了?- 你闻上去好香
1101 01:23:24 是吗?
1102 01:23:25 是的 我很喜欢香水但他不让我用
1103 01:23:30 因为你本身就很香了
1104 01:23:33 - 不过你也是- 谢谢
1105 01:23:36 - 但我年长,所以我能用- 没错
1106 01:23:40 我喜欢你的眼影
1107 01:23:43 谢谢
1108 01:23:44 - 还有口红- 谢谢
1109 01:23:47 - 这是新款- 叫什么名字?
1110 01:23:50 我想是叫“莓果之吻”[雅诗兰黛的产品]
1111 01:23:54 那就是莓果之吻
1112 01:23:58 莓果之吻
1113 01:24:02 让我看看?很适合你
1114 01:24:04 阿曼达?
1115 01:24:07 如果你想住一晚的话,这完全没问题
1116 01:24:11 我们可以把我们的床并起来
1117 01:24:14 抱歉
1118 01:24:16 你这么邀请我真是太客气了
1119 01:24:18 但还是下次吧,好吗?
1120 01:24:22 好吧
1121 01:24:27 好孩子
1122 01:24:32 从没有一个姐姐来过这里
1123 01:24:36 就是啊
1124 01:24:37 我喜欢这样
1125 01:24:39 我也是
1126 01:25:01 我想不出还有谁能像你这样讨孩子们欢欣了
1127 01:25:06 她们太可爱了,格兰姆
1128 01:25:08 苏菲不幸地成了我的保护者
1129 01:25:11 她很机灵但我不喜欢她那样担心我
1130 01:25:15 还有奥莉维亚…
1131 01:25:17 她可能是个挑战
1132 01:25:19 我不得不承认那也是我喜欢她的地方
1133 01:25:23 我试着猜想你为什么事先不告诉我
1134 01:25:28 因为我一般轻易不告诉女方
1135 01:25:30 但让人不解的是…
1136 01:25:33 是你提出共进午餐…
1137 01:25:35 …互相了解对方
1138 01:25:37 你这样一说,还真不是滋味
1139 01:25:41 我不是自卫心太强但除非我非常了解一个人…
1140 01:25:45 不然我更愿意做个普通的单身汉
1141 01:25:48 因为要作真正的自己太复杂了
1142 01:25:52 我是个全职父亲
1143 01:25:54 我还是带职的家长既是母亲也是父亲
1144 01:25:58 我睡前还要看儿童教育和烹饪书
1145 01:26:02 周末要去买芭蕾舞纱裙我还在学缝纫
1146 01:26:06 我是纸巾头先生!
1147 01:26:08 我平时工作量很大
1148 01:26:12 除非有其他办法我只能这样区分我的生活
1149 01:26:17 上周末孩子们住祖父母家
1150 01:26:20 她们不在时,我就能成为另一个人不会有热巧溅在牛仔裤上
1151 01:26:27 我不知道要怎么以单亲的身份约会
1152 01:26:31 我觉得我怕知道别人如何看待我们这个家庭
1153 01:26:40 怕不知道之后会怎么样
1154 01:26:47 是啊
1155 01:26:49 既然我一周后就要走了
1156 01:26:53 我大概理解你为什么不告诉我
1157 01:26:57 大概了解
1158 01:26:58 我很难介绍孩子们认识一个再也看不到的人
1159 01:27:09 没错
1160 01:27:10 因为我是你上过一次床睡过两次觉的陌生人
1161 01:27:15 我以为是我才是那个陌生人
1162 01:27:20 哦,天哪
1163 01:27:23 我们的关系已经不时复杂可以形容了
1164 01:27:26 是啊,我在伦敦作图书编辑你是…
1165 01:27:31 …迷人的…
1166 01:27:33 洛杉矶电影预告制作人
1167 01:27:37 我们相隔千里
1168 01:27:40 我家后花园还有头奶牛
1169 01:27:43 - 你有头奶牛?- 是啊
1170 01:27:45 我缝纫还养奶牛
1171 01:27:47 你想象得到吗?
1172 01:27:54 想象不到
1173 01:27:57 就是啊
1174 01:28:13 - 早上好,杰瑟斯- 早上好
1175 01:28:14 - 圣塔安娜暖风哈?- 是啊,刮了有一阵子了
1176 01:28:17 - 嗨,玛塔- 嗨,艾瑞丝
1177 01:28:22 你好
1178 01:28:25 你好!
1179 01:28:27 早上好
1180 01:28:29 我算过了
1181 01:28:31 今天有9部电影开映
1182 01:28:33 以前要一个月才能上映9部电影
1183 01:28:36 现在的电影要在一周内狠赚一笔不然就完蛋
1184 01:28:42 难道这样就变成好电影了?
1185 01:28:45 亚瑟,你一直是这么咄咄逼人的?
1186 01:28:49 现在可能没以前那么激烈,但是的
1187 01:28:52 该出手时就出手,孩子
1188 01:28:55 好了,你的邮件
1189 01:28:57 煤气公司,电话账单
1190 01:29:00 还有一封来自美国西部电影编剧工会的信
1191 01:29:07 你有在看我介绍的电影吗?
1192 01:29:09 是的!都很好看艾琳·杜恩演得太棒了
1193 01:29:13 - 有魄力- 哦,天哪,一点也没错
1194 01:29:17 亚瑟,扔进垃圾桶的信你不想拆开看看吗?
1195 01:29:20 不想,他们不停地寄同样的信
1196 01:29:23 或许是什么大事
1197 01:29:25 根本不是他们想为我歌功颂德
1198 01:29:30 为我开个晚会
1199 01:29:32 我记不清了,真是无聊
1200 01:29:34 你胡说什么呢?这是件大好事!
1201 01:29:37 你愿意拄着拐杖走上台看上去老得掉渣…
1202 01:29:43 看到台下只有11个傻蛋赶来看你?
1203 01:29:46 叫他们拉到吧
1204 01:29:48 我不会上当的
1205 01:29:50 好了,现在要做什么?
1206 01:29:54 可以吗?
1207 01:30:00 “与亚瑟·阿伯特共度今宵“
1208 01:30:04 “尊敬的阿伯特先生…几次联络您关于…”
1209 01:30:08 “我们还没有得到您的答复”
1210 01:30:12 这特殊的晚会是祝贺您终身的成就并感谢您毕生对电影编剧的贡献
1211 01:30:19 恭喜您获此殊荣”
1212 01:30:22 亚瑟,这不是小事
1213 01:30:24 你知道的,他们也想尽快举办这晚会
1214 01:30:28 听我说,只要稍微锻炼一下…
1215 01:30:31 你就能自己走上台
1216 01:30:33 还有,我或许能和你一起出席
1217 01:30:36 就算是约会好了
1218 01:30:39 我会骄傲的带你入席但我不会去的
1219 01:30:43 再说,你要怎么帮我锻炼?说说看
1220 01:30:49 这简单
1221 01:30:52 做得很好
1222 01:30:54 快到了,就快到了
1223 01:30:58 很好!我们继续往回走
1224 01:31:07 - 你没事吧?- 是,我没事
1225 01:31:10 - 你确定?- 是,我滑了一跤
1226 01:31:33 - 喂?- 你不打算回家了?
1227 01:31:35 - 哦,天哪,嗨- 过得好吗?
1228 01:31:38 很好,我还遇上个好男人
1229 01:31:39 看见没?你还说你不会他怎么样?
1230 01:31:42 他很帅,和他在一起我就会很开心这对我来说是全新体验
1231 01:31:46 还有…他快90岁了
1232 01:31:48 - 拜托- 他是我隔壁邻居
1233 01:31:51 应该是阿曼达的邻居对了,你该去见见她
1234 01:31:54 - 哦,我已经见过了- 哦,该死,有电话进来
1235 01:31:58 你能等一会儿吗?别挂我很想和你聊一聊
1236 01:32:01 - 好- 喂?
1237 01:32:03 - 艾瑞丝,我是阿曼达- 你好吗?过得如何?
1238 01:32:07 - 都不错,你呢?- 哦,我太喜欢这里了
1239 01:32:10 你能等一下吗?我哥哥在另一条线路
1240 01:32:13 - 格兰姆?- 是阿,他说你们见过面了
1241 01:32:15 - 是的,见过了。他还好吗?- 我想是的
1242 01:32:19 - 等一下行吗?- 好的
1243 01:32:21 - 好了,嗨,对不起,刚是阿曼达- 她听上去好吗?
1244 01:32:24 - 过得如何?- 她刚问我你过得好不好
1245 01:32:27 - 你说什么?- 我让她等一下
1246 01:32:29 - 我过会儿再打给你?- 我可以等你和她说完
1247 01:32:33 - 真的?- 问问她好不好
1248 01:32:35 好了,我哥想问你过得好不好
1249 01:32:38 麻烦你告诉他我很好我现在镇里带查理散步
1250 01:32:43 - 他在做什么?他有提到吗?- 我不太清楚
1251 01:32:46 - 要我问一下吗?- 好的
1252 01:32:49 那好,别挂电话
1253 01:32:53 你怎么可以和借住我家的女人上床!
1254 01:32:57 他告诉你了?
1255 01:32:59 - 天哪!- 天哪!
1256 01:33:01 天哪,我以为我在和格兰姆说话再等一下行吗?
1257 01:33:05 我非常抱歉
1258 01:33:08 我不敢相信你竟然和阿曼达上了床!
1259 01:33:10 她当初就问我“镇里有没有男人”
1260 01:33:13 我保证她一个都没有
1261 01:33:15 你见到她后就直攻她的本垒
1262 01:33:18 还是我
1263 01:33:21 完蛋了!他肯定挂电话了
1264 01:33:23 阿曼达,我很抱歉
1265 01:33:27 我一会儿再打给你?
1266 01:33:30 - 好的- 好,拜
1267 01:33:34 好了,喂
1268 01:33:37 我是迈尔斯,惹你生气了?
1269 01:33:39 哦,迈尔斯,嗨
1270 01:33:42 今晚圣诞前夜有什么打算?
1271 01:33:44 大致没有,但有点想…
1272 01:33:46 我想去音像店借亚瑟推荐另一部电影
1273 01:33:49 想有人陪着看吗?
1274 01:33:53 太想了
1275 01:33:55 嘿,给你买了镇上最好喝的饮料但我不知道…
1276 01:34:00 你喜欢少量的奶油还是大杯…
1277 01:34:03 我干脆都买了,所以你可以…哇塞,要大杯的
1278 01:34:06 - 还有,你今天真漂亮- 谢谢
1279 01:34:08 - 气色很好- 谢谢,我感觉很好
1280 01:34:10 我最近在和亚瑟一起锻炼
1281 01:34:13 - 什么?- 没什么
1282 01:34:14 那必定是非常激烈的运动对不起,我会尽量不乱想的
1283 01:34:18 好吧,锻炼是不怎么样但我们…
1284 01:34:21 别笑了!
1285 01:34:23 - 我们谈得很投机- 不,我绝对相信你
1286 01:34:27 我来问问你,看过这没?
1287 01:34:31 《烈火战车》,很好看
1288 01:34:39 范吉利斯编的太好听了
1289 01:34:42 他把电子乐谱升华到“前无古人,后无来者”的新境界
1290 01:34:45 以后让你感受一下好了,《为戴茜小姐开车》
1291 01:34:48 汉兹的作品,出奇制胜还记得那歌不?
1292 01:34:58 牛B!太好听了!
1293 01:35:00 - 不喜欢吗?- 不是!
1294 01:35:01 - 好吧- 继续
1295 01:35:03 有时候我还是很自觉…
1296 01:35:12 你觉得我这么玩让你尴尬了?
1297 01:35:18 拜托,又不是图书馆我想唱就唱
1298 01:35:24 2个音,坏蛋就上场了
1299 01:35:27 我都不知道该说什么好,简单明了[大白鲨,1975]
1300 01:35:31 [毕业生,1967]
1301 01:35:34 我打赌你不知道这些歌就是为电影谱曲的
1302 01:35:38 - 我知道的- 以后这里也不能来了
1303 01:35:40 哦,天哪,这部电影你一定要看
1304 01:35:43 《教会》/《战火浮生》配乐的是天才
1305 01:35:46 谱得曲子带你进入另一个世界,反正…
1306 01:35:49 我都…总之你一定要借来听一次
1307 01:35:53 - 会的- 谢谢
1308 01:35:55 它改变了我的人生
1309 01:36:04 怎么…?
1310 01:36:11 麦琪!
1311 01:36:27 - 为什么我喜欢坏女孩- 你不知道她是坏女孩
1312 01:36:33 我知道她也不是好女孩
1313 01:36:35 有没有更烈的东西?
1314 01:36:39 谢谢让我换个角度说
1315 01:36:46 我为什么总被那些我知道不适合人吸引
1316 01:36:51 我正好知道这个答案因为你希望你是错的
1317 01:36:55 你知道在某些方面,她不适合你但你却无视了
1318 01:36:58 但她每次给你带来惊喜时你就投降了
1319 01:37:01 …说服不了自己,觉得她不适合你
1320 01:37:05 没错
1321 01:37:07 最关键的那句“不敢相信会有那样的女生喜欢上我”
1322 01:37:11 也不起作用了
1323 01:37:13 你知道她还说了什么?
1324 01:37:15 她2天内就在圣塔菲拍完外景…[新墨西哥州的首都]
1325 01:37:17 之后就一直和那“谁来着”在一起
1326 01:37:20 那意味着她一直在城里
1327 01:37:22 早上我和她打电话时她还说
1328 01:37:25 “我现透过窗看出去,外面在下雪呢”
1329 01:37:27 她其实在圣莫尼卡[美国加州南部一城市]
1330 01:37:30 她怎么做到的?上网查天气预报?
1331 01:37:32 我还真成了他们的笑料了
1332 01:37:35 还有,我给她的圣诞礼物昨天也寄去圣塔菲了
1333 01:37:39 我还排队给联邦快递打电话确保她能及时收到
1334 01:37:43 糗死了,不是吗?
1335 01:37:46 我不想破坏你的圣诞前夜你不用听我抱怨
1336 01:37:50 没关系
1337 01:37:52 我喜欢有个伴儿
1338 01:37:59 要吃点东西吗?
1339 01:38:00 我要不要做些圣诞宽粉条?
1340 01:38:03 - 随便- 我说
1341 01:38:07 我知道你不相信别人说“我知道你的感受”
1342 01:38:12 但我真的理解你的感受
1343 01:38:16 你看…
1344 01:38:19 …我在伦敦
1345 01:38:22 …和一个人约会
1346 01:38:25 我们在同家报社工作
1347 01:38:28 之后我发现他同时还和另一个女孩,赛拉约会
1348 01:38:32 还是写字楼19层流通阅览部的人
1349 01:38:36 最终发现他并没有我想象的那么爱我
1350 01:38:41 我想说的是…
1351 01:38:45 我能体会到人类最难体会到的渺小和无助
1352 01:38:52 那就好像你的心窝被人狠狠地刺了一针
1353 01:38:58 无论你怎么换发型…
1354 01:39:00 …或是去健身房锻炼…
1355 01:39:02 …还是和好友一起喝香槟畅谈
1356 01:39:06 每晚上床后还是会重复每一个细节
1357 01:39:09 …问自己哪里做得不对还是自己误会了什么
1358 01:39:16 怎么可能会有那么一秒以为自己是幸福的
1359 01:39:21 有时自己还确信他会清醒过来,出现在我的面前
1360 01:39:29 经历了那些付出后…
1361 01:39:31 …不管付出了多少…
1362 01:39:35 …你去了新的地方
1363 01:39:38 遇见了会珍惜自己的人
1364 01:39:43 还能找回灵魂失落的碎片
1365 01:39:47 过往一切的小细节…
1366 01:39:51 …还有那几年被忽视的日子…
1367 01:39:58 …最终会慢慢淡去
1368 01:40:03 我靠
1369 01:40:05 你比我还需要这个
1370 01:40:10 这就是你来这里的原因?为了摆脱一个人?
1371 01:40:13 是啊
1372 01:40:15 看我过得多快乐
1373 01:40:18 是不是那个给你寄小说稿子的?
1374 01:40:20 是啊
1375 01:40:23 他需要我
1376 01:40:25 他还跟你有联络?
1377 01:40:27 一直都有
1378 01:40:29 那怎么忘得掉那人所以爽了他,苦了你自己
1379 01:40:34 现在你还觉得你过得比我惨?
1380 01:40:38 好吧,起来我给你做宽粉条
1381 01:40:41 今天是圣诞前夜我们就坐天井里…
1382 01:40:45 …弄点篝火,开瓶香槟酒…
1383 01:40:48 庆祝我们一直这么年轻,富有活力
1384 01:40:53 要不要来,辛普金斯?
1385 01:40:56 迈尔斯
1386 01:41:00 你真是个好男人
1387 01:41:03 我知道
1388 01:41:05 所以我命苦啊
1389 01:41:16 ∮给自己一个快乐圣诞节∮
1390 01:41:21 ∮将心情点亮∮
1391 01:41:25 ∮明年所有烦恼都将消失不见∮
1392 01:41:33 ∮给自己一个快乐的小小圣诞节∮
1393 01:41:38 ∮让这圣诞节变得快乐起来∮
1394 01:41:42 ∮明年一切烦恼都将远离∮
1395 01:41:50 ∮再次回到辉煌岁月∮
1396 01:41:54 ∮昔日快乐的黄金时光∮
1397 01:41:59 ∮亲密无间,忠实的朋友们∮
1398 01:42:02 ∮将再一次相逢∮
1399 01:42:07 ∮很快我们会在某一天相逢∮
1400 01:42:12 ∮如果命运如此安排∮
1401 01:42:16 ∮在那之前,我们要咬牙挺过难关∮
1402 01:42:24 ∮现在让我们过个快乐的小小圣诞节吧∮
1403 01:42:40 好了,听好
1404 01:42:43 亚瑟的主题曲我觉得很适合他
1405 01:42:46 - 我认真的- 我知道
1406 01:42:47 我会把这曲子刻在CD上每次他听到这歌…
1407 01:42:50 他就会有信心走上台
1408 01:42:53 - 准备好了没?- 嗯
1409 01:42:54 开始了
1410 01:42:59 这是别人写的?
1411 01:43:02 - 约翰·威廉姆斯- 不是我写的,怪不得
1412 01:43:05 - 好了,这次是真的- 好的
1413 01:43:07 - 开始了- 嗯
1414 01:43:09 小亚瑟和他的骑士
1415 01:43:16 怎么样?有点小家子气
1416 01:43:19 听上去像他
1417 01:43:26 我还写了首像你的歌
1418 01:43:30 真的?
1419 01:43:34 艾瑞丝,如果你是旋律的话…
1420 01:43:43 我就会用最好听的音符
1421 01:43:58 艾瑞丝住在…
1422 01:44:02 亚瑟家隔壁他像个嘟嘟(ノ ̄▽ ̄)ノ
1423 01:44:08 -大嘟嘟(ノ ̄▽ ̄)ノ- (((〃 ̄O ̄)?
1424 01:44:10 - (((〃 ̄O ̄)?我还不知道- 是啊
1425 01:44:13 (._·)ノ(._·)ノ(._·)ノ
1426 01:44:15 我们同时唱出来了
1427 01:44:17 你让我大吃一惊哦
1428 01:44:18 你是个天才
1429 01:44:20 一个“嘟嘟”天才
1430 01:44:21 o( ̄e+ ̄)o
1431 01:44:37 你简直太厉害了
1432 01:44:43 是啊
1433 01:44:45 这次不赖
1434 01:44:49 你一定经常来伦敦出差,是不是?
1435 01:44:52 伦敦?
1436 01:44:54 不可能
1437 01:44:57 纽约?
1438 01:44:59 也不常去,但还不算远你经常去那里?
1439 01:45:03 不怎么去
1440 01:45:05 异地恋是行得通的
1441 01:45:07 是吗?我连住在同屋檐下的男人都守不住
1442 01:45:11 异地恋就能解决这个问题
1443 01:45:17 哦,天哪
1444 01:45:21 好了
1445 01:45:24 那就算我们相隔两岸
1446 01:45:26 说好尽可能地飞去看对方
1447 01:45:28 好的!这样可行的,绝对可以
1448 01:45:31 6个月后开始挤不出时间
1449 01:45:34 比如我就不能经常离开岗位
1450 01:45:37 或者姑娘们不能长时间没有你
1451 01:45:40 然后我们关系开始变僵我们知道这样行不通…
1452 01:45:43 我们就开始吵架因为我们不知道还能做什么
1453 01:45:46 最后,在电话里,哽咽着“你”哽咽着…
1454 01:45:49 - …聊了很久再决定分手- 谢谢
1455 01:45:53 结果就会是这样,真的虽然我们不会再也不见对方
1456 01:45:56 但后果会是什么?
1457 01:45:58 2个彻底伤透了心的可怜人
1458 01:46:09 或者…
1459 01:46:11 谢天谢地
1460 01:46:17 或许我们应该…
1461 01:46:19 意识到过去这些日子是最幸福的
1462 01:46:23 或许将来就不会这么开心
1463 01:46:26 或许我们想办法解决这问题是因为这样能让我们好过些
1464 01:46:30 或许因为我8小时后就要走了所以我们有点紧张过度
1465 01:46:37 或许…
1466 01:46:39 你是我遇见的女孩中真是最让人郁闷的一个
1467 01:46:43 我知道
1468 01:46:48 我还有一个想法
1469 01:46:50 - 太好了- 我爱上你了
1470 01:46:58 说得这么直白是我不对
1471 01:47:01 就算这是个…问题…
1472 01:47:04 但我还是…
1473 01:47:08 爱上你了
1474 01:47:11 不是因为你要离开我才会对你产生感情
1475 01:47:13 也不是我喜欢“喜欢你”的感觉
1476 01:47:15 当然,那感觉很舒服至少在你爆发前还不错
1477 01:47:19 我搞不清这之间的问题
1478 01:47:22 我只是知道我爱你
1479 01:47:25 不敢相信我又说了一遍
1480 01:47:28 我以前从没有过这种感觉所以这必定意味着什么
1481 01:47:32 我知道我还附带了一个…
1482 01:47:36 “买一送二”的协议
1483 01:47:39 说穿了,这协议不怎么光彩
1484 01:47:42 但我终于知道我想要是什么虽然那很难实现
1485 01:47:49 但我想要的…
1486 01:47:52 …是你
1487 01:48:03 我没想到你会说“我爱你”
1488 01:48:13 能不能别这样看着我?
1489 01:48:16 我在想该怎么回答你
1490 01:48:23 我想如果你不能立即给我明确的答复…
1491 01:48:29 我们…
1492 01:48:32 我们应该…
1493 01:48:34 …说点别的
1494 01:48:36 比如,我是个大混蛋
1495 01:48:41 我的确记得你保证过你不会爱上我
1496 01:48:46 真该乖乖听你的话
1497 01:48:48 我还从没遇过和我一样我罗嗦的男人
1498 01:48:51 但你现在能不能…
1499 01:48:53 …别说话
1500 01:48:55 好吗?
1501 01:49:13 单子上有多少部电影?
1502 01:49:16 大概15部,都是好片
1503 01:49:17 真不明白我以前怎么会漏看了《淑女伊芙》
1504 01:49:20 巴巴拉·斯坦威克真是光彩夺目
1505 01:49:22 - 她很有自信- 还很性感
1506 01:49:25 非常性感!他介绍的每部电影…
1507 01:49:28 - 都有一位女强人在里面- 怀疑他是不是…
1508 01:49:31 …在暗示你什么哎呀,对不起,碰到胸部了
1509 01:49:37 纯属意外意外的碰撞
1510 01:49:43 对不起
1511 01:49:46 - 改变话题吧- 好的
1512 01:49:49 亚瑟要求…
1513 01:49:51 你为他的主题曲填词
1514 01:49:55 怎么了?是谁打来的?
1515 01:49:57 是麦琪
1516 01:50:00 喂?
1517 01:50:03 嗨
1518 01:50:06 我很好
1519 01:50:10 不过,麦琪,我现在有事
1520 01:50:16 我不知道你什么时候能到?
1521 01:50:20 好吧,我会去的
1522 01:50:22 哦,不,不,大概半个小时
1523 01:50:26 或许会更久
1524 01:50:29 好的,拜
1525 01:50:35 她想我了
1526 01:50:37 看见没,她终于想明白了
1527 01:50:45 - 我们买单吧- 不!
1528 01:50:47 不,不,你慢慢吃我可以等你吃完
1529 01:50:49 - 我吃完了- 不
1530 01:50:51 - 辣鲔鱼还没上呢- 真的没关系
1531 01:50:55 你可以走,我继续吃
1532 01:50:58 我晚点和你在晚会上见如果你赶得上的话
1533 01:51:02 我得一路去银湖但我会尽量赶过去的
1534 01:51:06 总之,我会带上那首歌我很想去
1535 01:51:09 …但我不知道这次会要多久
1536 01:51:12 对不起
1537 01:51:15 没关系,别担心
1538 01:51:21 - 祝你好运- 谢谢
1539 01:52:15 喂
1540 01:52:17 哦,嘉士伯我正在看你的稿子
1541 01:52:22 没,我没忘我最近比较忙而已
1542 01:52:26 胡说,我本来打算给你打…
1543 01:52:30 什么惊喜?
1544 01:52:32 没,我没看到什么包裹
1545 01:52:34 是的,我确定
1546 01:52:36 等等,我去厨房看看
1547 01:52:42 不在那里
1548 01:52:43 我去前门查一下
1549 01:52:45 是的你什么时候寄的?
1550 01:52:52 我找到你的圣诞礼物了
1551 01:53:04 这地方真适合你
1552 01:53:06 是啊
1553 01:53:09 是真的
1554 01:53:16 你还会不会抬头看我?
1555 01:53:25 你好
1556 01:53:29 我来是因为我必须要见你
1557 01:53:33 必须
1558 01:53:36 哦,嘉士伯我真的不懂
1559 01:53:39 我是说…
1560 01:53:41 我在你身边陪了3年!记得吗?门不当,户不对?
1561 01:53:46 - 什么?- 那是你说得
1562 01:53:48 我们不适合对方
1563 01:53:50 我们“门不当,户不对”
1564 01:53:53 我不记得了我只知道你离开我后我很难过
1565 01:53:56 还有我以前从没这样频繁地查电子信箱
1566 01:53:58 听不到你消息让我坐立不安
1567 01:54:02 我不想失去你,宝贝
1568 01:54:08 失去我?
1569 01:54:11 这太让人困惑了
1570 01:54:17 过来
1571 01:54:22 我错了,迈尔斯你以前有没有犯过错?
1572 01:54:25 这次是我不对
1573 01:54:29 我当时太傻太冲动
1574 01:54:31 他没我想的那么好然后我就开始思念你…
1575 01:54:35 希望你能原谅我
1576 01:54:38 你会吗,迈尔斯?
1577 01:54:41 你会原谅我吗?
1578 01:54:58 知道我在想什么吗?
1579 01:55:00 等你回到伦敦…
1580 01:55:01 或许我们可以一起去旅行
1581 01:55:04 去威尼斯
1582 01:55:06 威尼斯适合我们俩
1583 01:55:10 你当真?我是说…
1584 01:55:13 你是自由身了?
1585 01:55:16 亲爱的…
1586 01:55:18 为了你我已经飞越半个地球了不是吗?
1587 01:55:27 是,但你没有正面回答我的问题所以…
1588 01:55:32 你和赛拉分手了?
1589 01:55:36 你来是为了告诉我这个消息的?
1590 01:55:39 我希望你能知道我并不太明白你的意思
1591 01:55:45 好吧,我来翻译一下
1592 01:55:48 你是不是还准备和她结婚?
1593 01:55:54 - 是的,但是…- 我的天哪
1594 01:56:00 刚才真是…
1595 01:56:02 太险了
1596 01:56:03 你要知道我从来没想过我会“真的”说出来…
1597 01:56:07 但我觉得你说得太对了
1598 01:56:09 绝对是“门不当,户不对”
1599 01:56:12 - 你开玩笑吧- 我不开玩笑才叫玩笑
1600 01:56:16 虽然这句话说三年前就该说…
1601 01:56:18 …无论如何,我一定要说出来
1602 01:56:21 嘉士伯…
1603 01:56:23 等等,我要先开灯
1604 01:56:29 嘉士伯…
1605 01:56:33 …你从来没有珍惜过我
1606 01:56:35 - 从来没有- 哦,宝贝
1607 01:56:38 你伤了我的心
1608 01:56:40 还假装说是我的错…
1609 01:56:43 …是我误解了你我以前太爱你…
1610 01:56:46 …不舍得对你发脾气所以我几年来一直,惩罚自己!
1611 01:56:51 可你就这么笃悠悠的闯进我的圣诞假日…
1612 01:56:54 …告诉我你不想失去我…
1613 01:56:57 然后准备跟人结婚
1614 01:56:59 现在我终于可以说出这句话
1615 01:57:04 我们结束了
1616 01:57:06 我们之间这扭曲,害人的关系…
1617 01:57:12 …终于结束了!
1618 01:57:14 我不可思议的不再爱你了!
1619 01:57:19 我还有新的生活
1620 01:57:23 - 而你不会出现在其中- 亲爱的…
1621 01:57:26 我现在要去一个很重要的地方
1622 01:57:28 你立即给我滚出去
1623 01:57:32 - 出去!- 你到底怎么了?
1624 01:57:35 我不知道
1625 01:57:36 我想我是终于有了一点…
1626 01:57:40 …魄力
1627 01:58:07 艾瑞丝
1628 01:58:09 …你真迷人了
1629 01:58:11 谢谢
1630 01:58:13 - 我说你也很迷人- 领带打得对吗?
1631 01:58:17 我有15年没戴了
1632 01:58:21 - 很完美- 我喜欢这个波士
1633 01:58:25 西装裁得很贴身
1634 01:58:27 我有东西要给你
1635 01:58:37 别生气我最后一次约会时,给的就是这个
1636 01:58:42 太漂亮了
1637 01:58:46 如果觉得老土的话或者不配你的晚礼服…
1638 01:58:49 …你可以不戴它
1639 01:58:52 我就喜欢土里土气
1640 01:58:55 我在生活中寻找这种土气
1641 01:58:58 - 这是句好台词- 看了那些电影的感触
1642 01:59:02 好了,我们走吧
1643 01:59:05 让我们快点结束这尴尬
1644 01:59:07 好了
1645 01:59:17 - 阿伯特先生?- 是的
1646 01:59:19 我们都在等你
1647 01:59:34 女士们,先生们亚瑟·阿伯特先生
1648 02:00:01 - 哦,嗨- 亚瑟,你终于来了
1649 02:00:05 谢谢你也谢谢你
1650 02:00:11 非常感谢
1651 02:00:17 由我来领路,阿伯特先生
1652 02:00:20 去啊,快去
1653 02:00:34 [音乐:亚瑟的主题曲]
1654 02:00:40 我自己来
1655 02:00:53 那人是颗摇滚巨星
1656 02:00:55 嗨
1657 02:01:00 抱歉我迟到了麦琪的事花了点时间,但结束了
1658 02:01:03 分手了,说拜拜了
1659 02:01:07 你看上去真漂亮
1660 02:01:10 谢谢
1661 02:01:11 谢谢
1662 02:01:13 谢谢,谢谢
1663 02:01:15 我…
1664 02:01:16 我太激动了…
1665 02:01:21 …我竟然蹦上了那些台阶
1666 02:01:24 干得不错
1667 02:01:25 我60年前来到好莱坞…
1668 02:01:29 …立即就被电影深深吸引住
1669 02:01:32 而这就成了我终身的挚爱
1670 02:01:36 我第一次来金锁镇时…
1671 02:01:39 根本没有大型电影院或者多功能电影院
1672 02:01:43 也没有百仕达和DVD[百仕达:租借影碟的商店]
1673 02:01:48 我出道时制片厂还没有集团化
1674 02:01:52 影片也没有什么特技小组
1675 02:01:55 而且票房纪录也从未和,篮球比赛一起被播报在晚新闻里
1676 02:02:03 他说得太好了
1677 02:02:06 - 艾瑞丝?- 嗯?
1678 02:02:09 除夕你准备做什么?
1679 02:02:13 那时我已经回英格兰了
1680 02:02:19 其实,我从没去过英国
1681 02:02:22 - 欧洲也没去过- 没有吗?
1682 02:02:26 如果我去的话,你愿意和我在除夕夜约会吗?
1683 02:02:33 非常愿意
1684 02:02:56 我们不会在这件事上小题大做了
1685 02:02:59 不会
1686 02:03:00 又不是我们不会再打电话或者EMAIL或者…
1687 02:03:03 - 顺其自然- 是的
1688 02:03:07 我现在我要再亲你第一万次…
1689 02:03:11 …然后说“下次见”
1690 02:03:28 下次再见
1691 02:03:35 要照顾好自己
1692 02:04:39 度假开心吗,小姐?
1693 02:04:42 是的
1694 02:04:44 很开心
1695 02:04:48 或许是最开心的一次
1696 02:05:45 阿曼达·伍兹…
1697 02:05:47 …欢迎回来
1698 02:05:51 掉头!
1699 02:05:53 掉头开回去,拜托!
1700 02:05:55 - 你忘了什么东西吗?- 是的!是的
1701 02:06:10 能不能再开快点?
1702 02:06:11 这路不好走,开不快
1703 02:06:13 算了,停车吧
1704 02:06:21 小姐?
1705 02:06:23 小姐!
1706 02:07:20 格兰姆?
1707 02:07:23 格兰姆
1708 02:07:37 其实…
1709 02:07:39 …我刚在想…
1710 02:07:42 我为何不留下过新年呢?
1711 02:07:45 不然太说不过去了
1712 02:07:48 你并没正式约我出去…
1713 02:07:53 …但你却说你爱我…
1714 02:07:56 …我想我还有个约会
1715 02:07:59 如果你还没变心的话
1716 02:08:03 姑娘们会和我过元旦
1717 02:08:08 听起来不错
1718 02:08:28 我抓到你了!
1719 02:08:30 你看上去就像圣诞树上的天使
1720 02:08:35 又长大了,亲一下
1721 02:08:38 来告诉我你圣诞节收到所有礼物
1722 02:08:41 去坐在迈尔斯旁
1723 02:08:52 心肝宝贝
1724 02:09:30 - 我跟你比舞- 我?
1725 02:09:54 爱情列车要驶离了站台了
1726 02:10:11 新年快乐
1727 02:10:13 新年快乐!
1728 02:10:15 大家新年快乐!
1729 02:10:20 -=TLF中文字幕站=-http://tlfsub.eastgame.net

