美国骗局(American Hustle)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:56 (真人真事改蝙)全时段新闻频道,这是WINS
2 00:01:02 (1978年4月28日)(纽约,广场饭店)
3 00:01:03 你给我们22分钟
4 00:01:05 我们给你全世界
5 00:01:06 晚安,气温42度,时间是5点
6 00:01:09 以下是新闻提要
7 00:01:11 郭市长敦促市府与工会恢复协商
8 00:01:14 但表示工会必须让步
9 00:01:17 警察工会代表说他希望实质加薪
10 00:01:20 纳索警方问一名18岁母亲
11 00:01:22 为何抛弃自己的小孩
12 00:01:24 法官裁定一名战犯
13 00:01:27 必须在自己的驱逐听证会上作证
14 00:01:30 众议院某委员会告诉总统
15 00:01:32 他们不满意中东军售案
16 00:01:35 随时为您掌握新闻,这是WINS
17 00:01:41 WINS新闻,5点02分
18 00:01:44 市府与其工会的协商暂时结束
19 00:01:48 双方都提出愤怒的指控
20 00:01:51 工会停止协商,要求市府…
21 00:01:55 撤回粗暴且不负责任的合约提案
22 00:01:59 警察工会与消防员工会
23 00:02:03 不参与市府的联合协商
24 00:02:08 警察工会代表说
25 00:02:10 他要为警员争取实质利益
26 00:02:12 破产的纽约市无法再负债
27 00:02:15 但市府表示1978年前两个月
28 00:02:18 损失了200万至500万美元
29 00:02:55 他知道我是谁
30 00:02:57 他很清楚自己在干什么
31 00:03:17 你干嘛,扯我后腿吗?
32 00:03:18 跟别人说我把事情搞砸了?
33 00:03:20 我还帮你弄到广场饭店的套房
34 00:03:22 广场饭店最烂的套房 -什么?
35 00:03:26 你点的菜也不对
36 00:03:27 你干嘛穿我衣服? -不
37 00:03:31 你照我的样子帮他打扮?
38 00:03:33 不,不是什么都跟你有关
39 00:03:34 你让我穿成他的样子?
40 00:03:36 你穿得跟他不一样
41 00:03:37 可是我跟他很像
42 00:03:38 不,他穿丝绒西装
43 00:03:40 是你问我怎么做
44 00:03:42 你要乱搞,随便你
45 00:03:43 我根本没碰她
46 00:03:45 你在不爽这个吗?
47 00:03:47 严格说来…
48 00:03:48 也不能这么说
49 00:03:50 我们绝对没上床
50 00:03:51 我只是把手放在…
51 00:03:54 走开
52 00:03:55 不要碰我
53 00:03:58 这样我很不爽
54 00:03:59 是吗? -对
55 00:04:00 你不爽? -对
56 00:04:01 很多事我也不爽
57 00:04:03 但我很努力帮你
58 00:04:04 如果真要让你不爽
59 00:04:08 我会这样
60 00:04:09 让你不爽,我会这样做
61 00:04:12 你不该弄我头发
62 00:04:15 怎样,不爽了吗?
63 00:04:19 少给我没事找事
64 00:04:21 你不该碰他,他不喜欢
65 00:04:23 整理一下他的头发,别大惊小怪
66 00:04:26 这要花点时间
67 00:04:30 该到另一间房间了,快点
68 00:04:32 市长在那里 -我知道
69 00:04:37 难道要上美容院吗?
70 00:04:45 好看吗?
71 00:04:47 很好看
72 00:04:49 走吧
73 00:05:17 瞒天大布局American Hustle
74 00:05:47 我喜欢面对面谈事情
75 00:05:50 是我的风格,算我老派吧
76 00:05:52 卡尔,你带我来见酋长
77 00:05:54 这是酋长给的
78 00:05:55 等一下…我帮市长处理
79 00:06:01 不,这是给市长的
80 00:06:03 不收就是对酋长不敬
81 00:06:05 这是给您的,市长
82 00:06:08 卡尔,这是在搞什么?
83 00:06:09 我来处理,没事,让我来
84 00:06:14 这是干嘛?
85 00:06:16 我不知道…
86 00:06:17 我不认识你
87 00:06:19 那什么东西,这样很怪,懂吗?
88 00:06:23 误会,误会
89 00:06:25 我只是来见酋长的
90 00:06:27 我很有兴趣见他,看来他不在
91 00:06:30 这样不对,我很有兴趣见酋长
92 00:06:34 能见他的时候再通知我
93 00:06:36 谢谢,再见
94 00:06:39 厄文,你最好去拦他
95 00:06:41 出去请他回来
96 00:06:43 帮我请他回来
97 00:06:46 我一开始就不想干
98 00:06:48 这是你的计划,你去请
99 00:06:50 没得商量,你非去不可
100 00:06:52 快去追他,让他自己拿手提箱
101 00:06:55 那才是重点
102 00:06:57 你刚刚推手提箱干嘛,白痴?
103 00:07:00 计划都走样了
104 00:07:02 知道你要求的饭店有多贵吗?
105 00:07:06 现在我还得帮你擦屁股
106 00:07:16 你懂我意思吧?
107 00:07:18 计划不顺利,他对酋长不爽…
108 00:07:23 你是否曾经设法求生
109 00:07:26 却明白自己做了错误选择?
110 00:07:28 我小时候就学会如何求生存
111 00:07:33 我父亲做玻璃生意
112 00:07:37 我宁可占人便宜,也不要被骗
113 00:07:41 尤其是看到父亲被骗之后
114 00:07:45 那件事在我心中留下一生的阴影
115 00:07:49 我认为自己有必要创业
116 00:07:55 我成了与父亲截然不同的人
117 00:07:57 我成了诈骗高手
118 00:07:59 货真价实,彻头彻尼的骗徒
119 00:08:02 我要生存下去,不计代价
120 00:08:06 我还在做玻璃生意
121 00:08:08 也经营几家干洗店
122 00:08:11 另外还买卖艺术品
123 00:08:14 遭窃或伪造的艺术品
124 00:08:17 我是主人,尽管玩
125 00:08:18 进来吧 -开心点
126 00:08:21 有一年的一月
127 00:08:23 我到长岛参加朋友的池畔派对
128 00:08:50 手镯上的人是艾灵顿公爵吗?
129 00:08:53 是,没错
130 00:08:54 你知道他今年死了吗?
131 00:08:56 我知道
132 00:08:57 这里应该没别人在乎这事
133 00:09:00 我在乎,他救了我的命好多次
134 00:09:05 他也救了我
135 00:09:07 哪首曲子?
136 00:09:09 “吉普蓝调”
137 00:09:11 “吉普蓝调”?
138 00:09:13 “吉普蓝调”
139 00:09:15 了解
140 00:09:16 是啊
141 00:09:17 你想听吗?
142 00:09:20 现在? -对
143 00:09:22 好啊
144 00:09:32 (艾灵顿公爵新港音乐节现场)
145 00:09:44 哪有曲子开头是这样的?
146 00:09:46 好神奇
147 00:09:50 好神奇
148 00:09:55 他的外型并不出色
149 00:09:58 还煞费苦心遮掩秃头
150 00:10:04 他有一种独特的气质
151 00:10:06 他的自信令我着迷
152 00:10:11 他忠于自己
153 00:10:13 不在乎别人眼光
154 00:10:18 她是个很特别的人
155 00:10:25 跟我一样,她的出身也很坎坷
156 00:10:36 这工作有时感觉挺性感的
157 00:10:41 它需要胆量
158 00:10:45 但这胆量会将我带到哪去?
159 00:10:49 我不知道
160 00:10:52 但我总会发现的
161 00:10:57 她跟我一样学会求生
162 00:10:59 重新塑造自我
163 00:11:00 她知道必须重塑生活与身分
164 00:11:04 她也跟我一样
165 00:11:07 向往更美好的未来
166 00:11:09 她也像我,知道人必须有远见
167 00:11:13 她来到纽约,憧憬未来
168 00:11:15 就这样
169 00:11:17 她到柯梦波丹杂志应征
170 00:11:20 你来面试,我们开始吧
171 00:11:23 我们封面故事是帮女性口交
172 00:11:25 你有什么看法?
173 00:11:27 我喜欢
174 00:11:30 你有文书技能吗?
175 00:11:32 会不会打字?
176 00:11:34 她和我认识的人都不一样
177 00:11:36 她很聪明,擅长察言观色
178 00:11:40 懂得如何善用热情与风格
179 00:11:43 而且她懂艾灵顿公爵
180 00:11:49 我那时身无分文
181 00:11:51 毫无畏惧
182 00:11:52 再惨也不过如此
183 00:11:55 而我最大的梦想
184 00:11:57 就是努力摆脱自己变成别人
185 00:12:07 (干洗店)
186 00:12:10 他经营连锁干洗店
187 00:12:15 我在布朗区有两家,曼哈顿三家
188 00:12:18 拜伦
189 00:12:20 这是希妮
190 00:12:22 他问我要不要换些更好的衣服
191 00:12:26 多年来不少顾客忘了拿回去
192 00:12:31 你想不到大家留什么在这里
193 00:12:33 难以置信
194 00:12:34 大家会留东西在这里?
195 00:12:36 对,他们晚上出门喝酒
196 00:12:40 早上拿衣服来洗
197 00:12:41 把衣服放着,然后就忘了
198 00:12:43 不知道自己放在哪里
199 00:12:44 你看这亮片,漂不漂亮?
200 00:12:47 有些放了好多年
201 00:12:50 他们不会来拿了
202 00:12:51 没有人来拿
203 00:12:53 喜欢吗? -爱死了
204 00:12:55 希妮,送给你
205 00:12:57 想要就给你
206 00:13:03 我喜欢
207 00:13:04 看起来美呆了
208 00:13:09 你真是超级大美女
209 00:13:10 天啊
210 00:13:13 平常根本买不起,大美了
211 00:13:19 这件一看起来…
212 00:13:20 很漂亮,你试试看
213 00:13:23 好啦,你看
214 00:13:25 非常适合你
215 00:13:29 真的吗? -我喜欢
216 00:13:32 这件给你
217 00:13:35 我感觉我俩拥有一个秘密
218 00:13:37 只有我们知道
219 00:13:38 就像你永远只想跟一个人在一起
220 00:13:43 彷佛两人心灵相通,别人都不懂
221 00:13:48 我能对她倾吐自己的一切
222 00:13:58 过去我从没碰过这样的人
223 00:14:02 感觉我终于能放心做自己
224 00:14:07 不感到羞愧
225 00:14:09 不觉得丢脸
226 00:14:13 这什么地方?
227 00:14:15 你卖艺术品吗?
228 00:14:17 有时候
229 00:14:18 这是我的办公室
230 00:14:20 我知道是办公室
231 00:14:21 但你还有其它地方
232 00:14:23 这里是做什么的?
233 00:14:26 带我来做什么?
234 00:14:28 这会成为我的主要事业
235 00:14:31 蓬勃发展的事业
236 00:14:35 我帮借不到钱的人借款
237 00:14:37 我是他们最后的依靠
238 00:14:39 他们最后的依靠
239 00:14:41 因为市场利率超过12%,快到18%
240 00:14:44 没错,真聪明
241 00:14:46 都是卡特总统害的 -卡特
242 00:14:48 其实是尼克森的错
243 00:14:50 战争和赤字,有的没的
244 00:14:52 我超喜欢你,你好聪明
245 00:14:55 真的
246 00:14:56 谢了,你怎么帮他们借到钱?
247 00:15:03 这个嘛…
248 00:15:04 其实没有吧?
249 00:15:08 你没帮他们借
250 00:15:12 那些人根本还不起
251 00:15:14 我不能帮他们借钱
252 00:15:15 不过我能收五千块费用
253 00:15:17 五千块?
254 00:15:19 你收五千块却没什么都帮他们
255 00:15:21 他们是坏蛋
256 00:15:23 离婚被前妻扒光,嗜赌成性
257 00:15:25 盗用公款…都在乱搞
258 00:15:28 缺钱的人到最后走投无路
259 00:15:31 狗急跳墙
260 00:15:35 你等他们自动送上门
261 00:15:38 我们合作好不好?
262 00:15:41 我们?
263 00:15:44 怎么样?
264 00:15:49 希妮,对不起,我大过份了
265 00:15:53 我不想惹你不开心,希妮
266 00:15:54 拜托,对不起
267 00:15:55 不是每个人都适合
268 00:15:58 天啊,我好想多了解你
269 00:16:03 干嘛跟她说实话?
270 00:16:11 我在干嘛?…我搞砸了
271 00:16:16 根本不该对女人说实话
272 00:16:18 不过她大聪明,与众不同
273 00:16:22 她不一样
274 00:16:24 天啊
275 00:16:31 你说你很高兴认识我
276 00:16:34 很高兴碰到我
277 00:16:38 对
278 00:16:39 你想见见…
279 00:16:42 伊蒂葛林里夫人吗?
280 00:16:48 我在伦敦的王室银行有人脉
281 00:16:53 很乐意帮你处理借款
282 00:16:55 可是我得精挑细选客户
283 00:17:03 真是他妈的太棒了
284 00:17:05 谢谢,喜欢吗? -喜欢
285 00:17:08 没想到你会回来
286 00:17:11 感谢老天你回来了
287 00:17:12 我哪里都不去
288 00:17:13 我爱死你了
289 00:17:15 我是你的
290 00:17:16 于是厄文和我成为搭档
291 00:17:19 爱情与事业的搭档
292 00:17:21 蕾贝卡,等等
293 00:17:24 他教我对朋友说
294 00:17:25 我在伦敦的银行有人脉
295 00:17:28 她说你能帮我借到最高额度
296 00:17:30 你在伦敦的银行有门路
297 00:17:31 然后,不断拒绝
298 00:17:34 直到对方上钩
299 00:17:36 蕾贝卡 -不行
300 00:17:38 告诉她 -不行
301 00:17:39 我一定准时开支票 -不行
302 00:17:41 狗急跳墙的人真好削
303 00:17:44 好削到令人害怕
304 00:17:46 葛林里夫人,很高兴又见面了
305 00:17:49 夫人,再次感谢您
306 00:17:52 这是我们扮演的角色
307 00:17:55 我们对申贷人精挑细选
308 00:17:56 你资格符合,我们来谈谈
309 00:17:59 我不接无法完成的交易
310 00:18:02 你抵押资产不够积极
311 00:18:05 大家都知道我的经销商
312 00:18:07 我付五千就能借到五万?
313 00:18:09 我付五千就能借到三万五?
314 00:18:10 付五千能借到五万?
315 00:18:12 付五千能借到五万?
316 00:18:15 我和她一起做了更多生意
317 00:18:17 先加倍,然后变三倍
318 00:18:20 我在事业上碰过的人
319 00:18:22 从来没有人如此细心精准
320 00:18:25 注重所有独特的细节
321 00:18:27 恭喜
322 00:18:28 我们也继续卖艺术品
323 00:18:31 这是风俗画的绝佳范例
324 00:18:32 在当时很罕见,而且不是宗教画
325 00:18:35 16… -1655年
326 00:18:37 荷兰黄金时代的作品
327 00:18:39 克利、表现主义、包浩斯运动
328 00:18:42 我先搞清楚,这合法吗?
329 00:18:44 它在西班牙失窃,其他就别说了
330 00:18:48 别让西班牙朋友看到
331 00:18:54 我们的生意快速成长
332 00:18:56 找了一间更好的办公室
333 00:18:57 因为她的口音,取名伦敦工作室
334 00:19:03 有她在身边,我就好开心
335 00:19:07 他妈的开心
336 00:19:08 我感受到了爱
337 00:20:30 在我看来,为了得到想要的东西
338 00:20:33 人们总是互相欺骗
339 00:20:35 我们甚至欺骗自己
340 00:20:37 催眠自己
341 00:20:38 用花言巧语来让自己相信
342 00:20:40 我们根本不需要的东西有多重要
343 00:20:44 无视于风险,无视于丑陋真相
344 00:20:50 认真检视事实
345 00:20:53 会发现我们多少都在欺骗自己
346 00:20:56 只为了过日子
347 00:21:01 他结了婚,有个儿子
348 00:21:05 把拔
349 00:21:06 他收养了老婆的儿子
350 00:21:10 他是个好爸爸,这让我很敬佩
351 00:21:15 这种情况别的男人都很难接受
352 00:21:19 你今天做了什么?
353 00:21:20 唐纳文对我好坏
354 00:21:23 那个大块头?
355 00:21:24 我以为妈会去接你
356 00:21:27 那他就不能烦你了
357 00:21:29 她迟到了
358 00:21:30 我们把火扑灭以后
359 00:21:33 妈味叫我在房间玩棒球卡
360 00:21:36 什么火?
361 00:21:37 你知道有种灯里面有太阳吗?
362 00:21:42 妈咪买了一个
363 00:21:43 她在做特别饮料时,灯就起火了
364 00:21:49 我把火扑灭了
365 00:21:52 火熄了
366 00:21:57 我好不容易第一次做对事情
367 00:21:59 又来了… -不…
368 00:22:01 我救了一个单亲妈妈和她孩子
369 00:22:05 我娶了你,收养他
370 00:22:06 当时你在恋爱
371 00:22:07 别忘记当时我们陷入热恋
372 00:22:10 对,我的确恋爱了
373 00:22:12 我以为你像我妈一样神秘
374 00:22:15 结果神秘只是意志消沉
375 00:22:17 难以沟通,整天哭哭闹闹
376 00:22:20 你需要一个安静害羞的男人
377 00:22:22 你年轻貌美,出去交交朋友
378 00:22:24 别闷在家里 -我不爱出门
379 00:22:27 你明知我要见人就会焦虑
380 00:22:30 你知道那有多难
381 00:22:32 你不能跟一盏太阳灯待在家里
382 00:22:35 好吗?
383 00:22:36 我不能放心把丹尼交给你
384 00:22:39 闹火灾怎么办?
385 00:22:41 我把火灭了,厄文,没有失火
386 00:22:44 你要是常在家里就不会失火了
387 00:22:47 我在就不会失火?
388 00:22:49 别再说火灾了,就一时疏忽嘛
389 00:22:52 随时都有人犯同样的错误
390 00:22:53 大阳灯很危险
391 00:22:55 屋里根本不该摆那种东西
392 00:22:58 这种事一定常发生
393 00:23:01 又没什么
394 00:23:04 我们并不幸福
395 00:23:10 你知道我能带走丹尼
396 00:23:12 你的工作大多不合法
397 00:23:14 你要是想离婚…
398 00:23:15 我不见得想,但我可以
399 00:23:19 所以我不想离婚,厄文
400 00:23:22 女人离婚常获得监护权
401 00:23:24 当爸的永远都见不到孩子
402 00:23:26 我妈没离过婚,外婆也没有
403 00:23:29 我家没人离婚,我不离婚
404 00:23:33 那我们在干什么?
405 00:23:34 我们都是床头吵床尾和啊
406 00:23:37 她最会颠倒是非
407 00:23:41 比我见过的任何骗子都高明
408 00:23:43 连我都被比下去
409 00:23:45 而且把我吃得死死的
410 00:23:47 厄文,来妈咪这边
411 00:23:50 她可以说是我占别人便宜的报应
412 00:23:54 厄文
413 00:23:57 天啊 -过来啊
414 00:23:59 来啊,上床来
415 00:24:02 宝贝,我这么可口
416 00:24:04 我不想丢下孩子,他是我儿子
417 00:24:09 她控制了我,我逃不出她手掌心
418 00:24:13 我无法保证你的贷款会通过
419 00:24:16 但我接的案子一定服务到底
420 00:24:19 不过,服务费恕不退还
421 00:24:23 毕竟我花了时间
422 00:24:26 非常感谢你见我
423 00:24:29 抱歉,我好紧张
424 00:24:31 我扣子没扣吗?
425 00:24:35 罗森菲先生,我必须说
426 00:24:36 伊蒂夫人强调你的服务一流
427 00:24:41 没错
428 00:24:42 我真需要帮忙,我走投无路了
429 00:24:44 我有两辆奥迪和两艘游艇
430 00:24:48 我忘了提
431 00:24:49 我在长岛有一小片房产
432 00:24:52 你没提
433 00:24:53 吃了两顿午饭你都没提
434 00:24:56 本来要提,但戴帽子的男人走进来
435 00:24:59 记得吗? -记得
436 00:25:00 我完全忘了讲
437 00:25:03 那是我们第二次午餐 -对
438 00:25:05 我以为他在搞笑
439 00:25:06 根本看不到他的眼睛
440 00:25:07 看起来就像他没有眼睛
441 00:25:08 有人卖那种帽子?
442 00:25:09 不知道,好像是他自己做的
443 00:25:11 他是哪里来的?
444 00:25:13 我想他是在某家店买的
445 00:25:15 我想买来送你,当纪念
446 00:25:18 两顿午餐? -对
447 00:25:21 真的? -就两次午餐
448 00:25:22 有什么大不了?
449 00:25:23 不大寻常
450 00:25:24 我希望他对贷款更积极
451 00:25:27 你让我见到纽约的另一面
452 00:25:30 很好
453 00:25:31 不客气 -谢谢
454 00:25:36 我该带你去吗?你喜欢?
455 00:25:38 我该带你去两次吗?
456 00:25:40 别说了
457 00:25:45 你在干嘛? -怎样?
458 00:25:47 你喜欢这家伙?
459 00:25:48 对,我喜欢他
460 00:25:49 你因此失去判断力了吗?
461 00:25:50 并没有,别傻了
462 00:25:54 看着我
463 00:25:55 好好扮演你的角色
464 00:25:56 好,你也一样
465 00:25:58 跟你们在伦敦的人谈谈
466 00:26:00 拜托,去找他们谈
467 00:26:04 这是银行本票
468 00:26:08 我给你五千,你给我五万?
469 00:26:11 拜托
470 00:26:14 请不要拒绝我
471 00:26:16 给我一次机会
472 00:26:25 苏黎世?你在苏黎世有办公室?
473 00:26:28 巴黎?我能打到巴黎?
474 00:26:29 失陪一下 -慢慢来
475 00:26:33 尽管去忙,请便
476 00:26:38 先别走
477 00:26:43 你们找错办公室了,会出糗喔
478 00:26:47 对她客气点
479 00:26:48 我没法逮补你,厄文
480 00:26:49 不过她涉嫌诈骗,假冒身分
481 00:26:52 诈骗?
482 00:26:53 她可能不叫伊蒂,就算是英国人
483 00:26:57 你不是王室贵族,在银行也没熟人
484 00:26:59 这是重罪 -不必上手烤
485 00:27:00 得坐牢三到五年
486 00:27:03 是吗?真有意意
487 00:27:04 我连你名字都不知道
488 00:27:06 瑞奇狄马索,联邦调查局
489 00:27:07 幸会
490 00:27:09 别跟这家伙搅和在一起
491 00:27:17 他有三天不让我见她
492 00:27:20 甚至拖着不让她找律师
493 00:27:26 她根本受不了
494 00:27:32 萤光灯怎么开着?关掉
495 00:27:35 我拿这盏灯给你,对你比较好
496 00:27:38 有电线,他们怕有人上吊
497 00:27:41 不过你不至于那么傻
498 00:27:43 桌椅呢?没床?
499 00:27:45 简直像疯人院
500 00:27:46 乔,大家都休假吗?
501 00:27:48 老天,真恐怖
502 00:27:49 也许我想吓你,也许是我的主意
503 00:27:52 也许我有点古怪,不晓得
504 00:27:55 你好像脱水了,要喝茶吗?
505 00:27:59 嘴唇都裂了
506 00:28:04 草本茶
507 00:28:06 我最喜欢的
508 00:28:11 我知道你认为…看着我
509 00:28:13 伊蒂,我知道你认为厄文爱你
510 00:28:17 你自以为了解他
511 00:28:20 你认为他眼中的世界寒冷黑暗
512 00:28:25 只关心少数几个人,名单上有…
513 00:28:28 儿子、父亲、罗莎琳和你
514 00:28:30 你以为自己排第一
515 00:28:33 如果不是呢?
516 00:28:35 如果你根本不在名单上呢?
517 00:28:39 如果他收下支票,坐牢的就是他
518 00:28:41 结果是你
519 00:28:44 天啊,我看得很清楚
520 00:28:46 你却不明白
521 00:28:47 他利用你保护自己
522 00:28:49 保护他在长岛的儿子老婆
523 00:28:53 不对吗?对
524 00:28:55 他娶了她,收养她儿子
525 00:28:58 他们有栋大房子,两辆车
526 00:28:59 她成天在干嘛?告诉你
527 00:29:01 修指甲,看电视,花你赚来的钱
528 00:29:08 我不喜欢你坐牢他逍遥
529 00:29:11 我想帮你
530 00:29:14 他耍的那些贱招
531 00:29:16 全是假的,不真实
532 00:29:18 你就是你,只有你知道自己的本质
533 00:29:21 那才重要,那是我关心的
534 00:29:24 那是我眼中的你
535 00:29:25 别说我们刚见面时你没感觉
536 00:29:27 我疯了吗?并没有
537 00:29:30 我不该说这种话,但我不在乎
538 00:29:34 好吗,伊蒂?
539 00:29:36 我想帮你,我喜欢你
540 00:29:40 我喜欢你
541 00:29:43 我喜欢你
542 00:29:52 她待在里面三天了
543 00:29:55 情况不大好
544 00:30:03 你有什么感觉?
545 00:30:06 那张支票本来是给你的
546 00:30:08 结果你看出事有蹊跷
547 00:30:12 因为你很高明,是全国第一把交椅
548 00:30:18 如果国家由你这种人治理
549 00:30:21 我们就会变东欧或瓜地马拉
550 00:30:22 去过瓜地马拉吗?在那里坐过牢吗
551 00:30:25 在那里申请过电话或其他东西吗?
552 00:30:28 要是你这种骗子治理美国
553 00:30:30 我们就会变那样子
554 00:30:32 你凭什么评断别人?
555 00:30:34 我奶奶活到93岁,从不说谎
556 00:30:37 恭喜喔
557 00:30:38 谢谢,我也很骄做
558 00:30:41 好人是不是就该这样?
559 00:30:43 干嘛找我麻烦?有话直说
560 00:30:48 我看出你的特质,厄文
561 00:30:49 我很兴奋,我们很有潜力
562 00:30:53 听我说
563 00:30:55 我有个构想,我想改变现状
564 00:30:58 我想阻止白领犯罪
565 00:30:59 厄文,你手法高超
566 00:31:01 我要你教我
567 00:31:03 我要逮补四个骗徒
568 00:31:05 投资诈欺,伪造定期存单
569 00:31:08 偷窃或伪造艺术品
570 00:31:09 逮到四个这种人,你就脱身了
571 00:31:11 逮到四个,你就放过我们?
572 00:31:15 我们不必出庭作证
573 00:31:17 你们没事,怎样都行
574 00:31:22 但你一逃走就完蛋
575 00:31:23 我们会通缉你
576 00:31:24 罗莎琳和你孩子很难在国内生活
577 00:31:29 我们必须离开,马上逃走
578 00:31:32 我们去爱沙尼亚或罗马尼亚
579 00:31:35 带床垫下的现金远走高飞
580 00:31:37 我们讨论过一百次了
581 00:31:38 丹尼怎么办?
582 00:31:40 他怎么样?
583 00:31:41 我收养他,不能把他丢给罗莎琳
584 00:31:44 她很不可靠
585 00:31:45 你被她操控了,她不会放你走的
586 00:31:47 她会利用丹尼
587 00:31:48 她情绪不稳,不会让你离开
588 00:31:52 我不能离开他,我爱他
589 00:31:56 他是我儿子
590 00:32:00 瑞奇说你会这么说
591 00:32:02 瑞奇? -对
592 00:32:03 那个条子?
593 00:32:04 你叫他叫得这么亲热?
594 00:32:05 对,我根本不在你名单上
595 00:32:07 什么名单?
596 00:32:08 关心名单,重视名单
597 00:32:09 我不在你任何名单上
598 00:32:12 我以为你爱我,我们心灵相通
599 00:32:14 我们是天作之合
600 00:32:15 你是说我们带丹尼去罗马尼亚?
601 00:32:19 没错,我就是这意思
602 00:32:20 你、我、丹尼,没错
603 00:32:23 你以前没说过一现在说了
604 00:32:24 我们可以当成探险
605 00:32:27 就像我们做所有事情那样
606 00:32:30 好 -好吗?
607 00:32:31 我们现在就该离开,相信我
608 00:32:33 现在就该走了
609 00:32:35 我离开丹尼会失去监护权
610 00:32:37 不,你得带我走,我们非走不可
611 00:32:39 不,你在说什么?
612 00:32:43 镇定点,你失控了
613 00:32:45 你竟然这样对我
614 00:32:48 别说我不爱你,狗屁
615 00:32:50 不,这才是狗屁
616 00:32:53 我们是狗屁
617 00:32:56 你是狗屁
618 00:32:59 你是狗屁
619 00:33:01 拜托别这样
620 00:33:06 没想到你在欺骗我
621 00:33:09 我没骗你
622 00:33:12 我爱你
623 00:33:15 不要这么说
624 00:33:24 我不玩了
625 00:33:26 别这么说
626 00:33:29 我要逮到四个骗子
627 00:33:32 让我们脱罪
628 00:33:34 不只有我,是我们
629 00:33:36 我要接近瑞奇,那个条子
630 00:33:42 如果要再干一票
631 00:33:44 说不定用得上他
632 00:33:45 我们不必再干一票
633 00:33:47 逮到那四个人就行了
634 00:33:51 还要干一票,相信我
635 00:33:53 你会感谢我的
636 00:33:55 要利用他们的信念
637 00:33:57 还有他们想相信什么
638 00:33:59 我想相信我们是真爱
639 00:34:00 我们是的
640 00:34:01 我想相信有男人要我
641 00:34:04 我要化心碎与悲伤为力量
642 00:34:07 好好利用它
643 00:34:09 我要让瑞奇以为我要他
644 00:34:12 我喜欢他
645 00:34:16 我会让他信以为真
646 00:34:22 我好气你
647 00:34:24 真的好气你
648 00:34:29 或许我真的喜欢他
649 00:34:33 或许我非常喜欢他
650 00:34:41 彻头彻尾,对吧?
651 00:34:44 宝贝
652 00:34:50 别罗唆,快想办法脱困
653 00:34:53 你说得对,我现在无法处理这种事
654 00:34:55 那你有什么计划,智多星?
655 00:35:01 阿拉伯酋长?
656 00:35:03 我们要一个阿拉伯酋长干嘛?
657 00:35:06 不然怎么进行,蠢蛋?
658 00:35:08 别叫他蠢蛋,他不蠢
659 00:35:11 他比你聪明
660 00:35:12 整件事由他主导
661 00:35:14 我们听他指挥,客气点
662 00:35:18 好吧
663 00:35:23 想设这个局
664 00:35:25 逮到骗子
665 00:35:27 需要招蜂引蝶
666 00:35:31 想吸引蜜蜂
667 00:35:32 需要一个能让他们占便宜的有钱人
668 00:35:37 令人眼睛一亮的特殊人物
669 00:35:40 那些人会想卖伪造定期存单给他
670 00:35:44 骗走酋长的钱
671 00:35:46 想要酋长的钱
672 00:35:47 就得认识我们这种人
673 00:35:49 这招厉害
674 00:35:51 想吸引你们的骗子朋友卡尔艾威
675 00:35:56 就得让他想买…
676 00:35:57 小声点
677 00:35:58 买卖假艺术品或假定期存单
678 00:36:01 他需要一个富有的酋长
679 00:36:03 这时我们就能逮补他
680 00:36:04 没错,但我不能联络艾威
681 00:36:07 要等他打给我
682 00:36:09 艺品圈很小
683 00:36:12 艾威有一个朋友正在看着我们
684 00:36:17 哪里? -别看
685 00:36:24 看清楚了吗?
686 00:36:26 你怎么认识这位酋长?
687 00:36:29 这是我朋友阿尔,来自皇后区
688 00:36:32 我是做铝墙板和屋顶的
689 00:36:38 带你看样东西
690 00:36:39 你看这幅林布兰的画
691 00:36:42 世界各地的人来这里看它
692 00:36:45 对,他很厉害
693 00:36:47 这是赝品
694 00:36:48 什么?不可能
695 00:36:50 人们相信他们要相信的
696 00:36:53 因为临摹者实在太高竿
697 00:36:57 在大家眼中它是真的
698 00:37:00 谁是真正的大师?
699 00:37:03 画家,还是临摹者?
700 00:37:06 这是假的?
701 00:37:09 世界就是这样
702 00:37:11 并不你你说的非黑即白
703 00:37:16 而是极端的灰
704 00:37:18 厄文,我…
705 00:37:19 我得跟你讲几次?
706 00:37:21 我们不能见酋长
707 00:37:22 我能见他吗? -卡尔不能见他
708 00:37:24 还不行,改天
709 00:37:25 亚瑟,你好,伊蒂
710 00:37:28 伊蒂
711 00:37:29 让我介绍劳勃史宾瑟
712 00:37:31 我们一起担任酋长的顾问
713 00:37:33 谢谢
714 00:37:34 劳勃史宾瑟,酋长顾问
715 00:37:37 这个酋长是怎么回事?
716 00:37:39 为什么让我状况外?
717 00:37:41 我还得从朋友口中听到
718 00:37:43 这不适合你,卡尔
719 00:37:44 什么叫不适合我?你在说什么?
720 00:37:46 我们能伪造定期存单,我来印
721 00:37:48 我有伙伴,这不是单人行动
722 00:37:52 我也能找别人,你在说什么?
723 00:37:54 你是说能在一周之内找四个人
724 00:38:00 卖假定期存单给我的投资人?
725 00:38:02 我有办法,卡尔艾威言出必行
726 00:38:06 有意思,但还有别人想参与
727 00:38:09 我要开会
728 00:38:11 卡尔,他的伙伴来了
729 00:38:13 他有会要开
730 00:38:15 我该走了 -别急着走
731 00:38:17 人真是奇怪
732 00:38:18 你越说不行,他们越想掺一脚
733 00:38:21 真是笨
734 00:38:22 我该走了
735 00:38:23 我会告诉他们,放心
736 00:38:26 知道卡尔刚才怎么说吗?
737 00:38:28 他能在一周内找到四个人
738 00:38:32 或者我们搞更大的
739 00:38:34 更大的?我的酋长有好几亿美金
740 00:38:36 有多大?
741 00:38:37 我就知道你留了一手,厄文
742 00:38:39 好几亿美金?大多了
743 00:38:42 定期存单只是小儿科
744 00:38:45 我们能捞一笔很惊人的
745 00:38:47 惊人,比方说?
746 00:38:48 劳勃史宾瑟,我是酋长的顾问
747 00:38:50 卡尔艾威
748 00:38:51 想想当今纽泽西州最受低估的资产
749 00:38:55 重建大西洋城
750 00:39:00 赌博虽然一年前合法化
751 00:39:03 但什么也没发生
752 00:39:05 没有核发执照和许可
753 00:39:06 别大贪心,卡尔
754 00:39:08 我知道有人能帮你
755 00:39:10 那个人是谁?
756 00:39:11 卡迈波里托
757 00:39:13 卡迈波里托是谁?
758 00:39:14 卡迈波里托?
759 00:39:16 卡迈波里托,不行
760 00:39:17 (史多达索森)(纽约市,联邦调查局督察)
761 00:39:20 我老板史多达告诉我卡迈波里托是纽泽西的地方大老
762 00:39:24 一直住在种族混杂的坎登
763 00:39:27 那里变成了少数民族区
764 00:39:29 他在那里当了十年市长
765 00:39:31 备受爱戴,对他的民众不离不弃
766 00:39:36 他父亲是义大利移民
767 00:39:38 是铲煤工人
768 00:39:40 他一大家子有五个小孩
769 00:39:43 他们甚至又领养了一个孩子
770 00:39:45 一个失去家人的黑人小孩
771 00:39:49 他的家庭充满欢乐
772 00:39:52 太太桃丽是他的最爱
773 00:39:56 也是全家的重心
774 00:39:59 大家都喜欢这个人
775 00:40:03 他心胸宽大
776 00:40:05 大萧条期间政府雇用工匠
777 00:40:08 画了这面墙
778 00:40:10 如今我们为何不能雇人
779 00:40:12 重建大西洋城?
780 00:40:15 他与工会合作,是州议会领袖
781 00:40:18 让纽泽西赌博合法,创造就业机会
782 00:40:22 但却争取不到经费重建大西洋城
783 00:40:25 这是他的困扰
784 00:40:28 在我们的协助下
785 00:40:29 他在错的时间寻求错的金援
786 00:40:32 对我来说这就是贪腐
787 00:40:36 你说要逮到骗子,诈欺犯
788 00:40:38 别找政治人物,这点子很糟
789 00:40:42 其实很简单
790 00:40:43 只要将两百万元存到…
791 00:40:47 什么?
792 00:40:48 酋长名下的大通银行帐户
793 00:40:49 谁的两百万元?
794 00:40:51 听好
795 00:40:52 两百万存入酋长名下的大通帐户
796 00:40:57 我们控制的帐户
797 00:40:59 卡迈打电话给银行
798 00:41:03 查出真有酋长,真有帐户
799 00:41:07 只要五天
800 00:41:08 我不要拿两百万的公帑
801 00:41:12 存到任何帐户五天
802 00:41:13 不管我们能不能控制
803 00:41:15 史多达,让我们尽力扫除贪腐
804 00:41:18 扫除破坏国家体制的公职人员
805 00:41:21 这是我的梦想,请别扼杀它
806 00:41:23 瑞奇,我明白你很积极
807 00:41:26 真的
808 00:41:27 你知道我是密西根人吧?
809 00:41:29 跟你说个故事
810 00:41:30 我、我爸和我哥的故事
811 00:41:32 我们每年11月都去冰钓
812 00:41:34 那是我们的嗜好 -拜托
813 00:41:37 听我说,故事很美
814 00:41:39 摆个小炉子,大家挤在一起取暖
815 00:41:42 钓线放下去就等着
816 00:41:45 有一年我哥说:我们十月去
817 00:41:48 十月去冰钓
818 00:41:49 我爸说:不行,冰还太薄
819 00:41:52 我哥说…我爱我哥,他说…
820 00:41:54 我了解,你哥走到冰上
821 00:41:55 结果冰太薄掉进湖里
822 00:41:57 他大急,所以我也大急了
823 00:41:59 不,我不是这意思
824 00:42:01 那什么意思?
825 00:42:03 冰钓故事下次再讲,年轻人
826 00:42:06 这次别扯到卡迈波里托
827 00:42:09 去干活吧
828 00:42:10 史多达取消了整个计划
829 00:42:12 好无趣
830 00:42:13 不过伊蒂真是天才
831 00:42:15 带我去找布兰达
832 00:42:17 她找到掌控电汇室的女士
833 00:42:21 连我都没听过她
834 00:42:22 她好厉害,负责所有电汇业务
835 00:42:26 地点隐藏在调查局深处
836 00:42:29 她喜欢猫
837 00:42:30 根本没人跟这个爱猫女说过话
838 00:42:33 伊蒂在女厕碰到她
839 00:42:35 跟她成了朋友
840 00:42:37 布兰达? -你好吗?
841 00:42:40 这女的经手所有电汇作业
842 00:42:42 如今与我们合作
843 00:42:44 她很兴奋能参与行动
844 00:42:46 而不只是处理行政作业
845 00:42:49 太棒了
846 00:42:50 这是英国来的? -对
847 00:42:52 我也买了一些茶给你
848 00:42:53 谢谢,从来都没人跟我说话
849 00:42:56 我知道
850 00:42:56 他们只叫我处理电汇,别发问
851 00:43:00 跟端奇聊你的猫,他也喜欢猫
852 00:43:03 我的猫?
853 00:43:04 这是哈利,你看他站起来了
854 00:43:07 可不可爱?
855 00:43:08 那是温蒂,调皮鬼
856 00:43:10 小巴就不同了,他会弹钢琴
857 00:43:15 了不起
858 00:43:16 我们让她汇两百万
859 00:43:18 到调查局控制的一个大通帐户
860 00:43:21 钱会留在里面五天
861 00:43:22 如果波里托打给银行
862 00:43:24 他就会发现真有酋长
863 00:43:26 趁史多达还没发现
864 00:43:27 伊蒂让他老板对我的构想刮目相看
865 00:43:31 所以他还浑然不知
866 00:43:33 他的老板已经打电话恭喜他
867 00:43:36 (安东尼阿马多,联邦检察官)
868 00:43:37 安东尼阿马多
869 00:43:38 他一想到能出锋头就兴奋
870 00:43:41 这个人非常想要出名
871 00:43:43 别谦虚
872 00:43:45 史多达不得不说那是他的构想
873 00:43:47 否则没面子
874 00:43:48 你让我因为不该发生的事
875 00:43:52 被老板称赞
876 00:43:53 那件事我根本不同意
877 00:43:55 你该高兴,想像成真了
878 00:43:59 我们不是闭门造车
879 00:44:02 我们用两百万让卡迈和酋长碰面
880 00:44:04 痞子
881 00:44:06 我喜欢掌控全局的滋味
882 00:44:08 不过有人被忽略了
883 00:44:10 我们屡战屡胜就是因为野心不大
884 00:44:12 我帮你拉卡尔艾威进来
885 00:44:15 他买艺术赃品
886 00:44:17 卖伪造定存单
887 00:44:18 够了,他是一个
888 00:44:19 再帮你找三个,不找政治人物
889 00:44:22 你要参与,别无选择,你替我卖命
890 00:44:25 你不断改变规则
891 00:44:27 被权力冲昏头了
892 00:44:29 你要唤醒他吗,伊蒂?
893 00:44:31 不,我早就说根本不该答应的
894 00:44:34 现在我支持瑞奇,他看得够远
895 00:44:36 认真干,不然拉倒
896 00:44:37 什么意思?
897 00:44:38 要摧毁美国的是他,不是我
898 00:44:40 我怎么会摧毁美国?
899 00:44:42 民众才刚忘掉水门事件和越战
900 00:44:45 你又要追杀政治人物?
901 00:44:47 因为你想出锋头,升官
902 00:44:49 不,我是顾全大局
903 00:44:51 这个计划很棒,我们偷拍录影
904 00:44:54 我要彻头彻尾做好
905 00:44:56 你不行啦,你太公务员心态
906 00:44:59 不够奸诈圆滑
907 00:45:00 我跟越共一样
908 00:45:02 来无影去无踪
909 00:45:03 我始终都在,你却不知道
910 00:45:06 有了这种能力
911 00:45:08 才能获得信任,实践梦想
912 00:45:13 你办不到
913 00:45:15 在喜来登饭店租间套房如何?
914 00:45:16 吸引卡迈重建大西洋城
915 00:45:19 -为何不行?-得帮酋长弄间大套房
916 00:45:21 卡迈喜欢低调,我们也没预算
917 00:45:25 你得让市长,州议会主席…
918 00:45:30 让他刮目相看
919 00:45:32 让他觉得自己高攀不上
920 00:45:35 这种条件在纽泽西前所未闻
921 00:45:39 也许全国都没听过
922 00:45:41 酋长拿几亿美金重建大西洋城?
923 00:45:45 开玩笑,那些钱能砸死人
924 00:45:47 市长会想看到帐户有钱
925 00:45:51 现在就要看,他会查核
926 00:45:54 所以这次会面不能进行
927 00:45:56 因为要拿到几百万,就得有几百万
928 00:46:04 我们弄到了
929 00:46:07 什么?
930 00:46:08 我们让调查局将两百万存入三天
931 00:46:11 已经有帐号了
932 00:46:14 你是说你和他? -没错
933 00:46:17 真的吗?
934 00:46:18 对,我和他
935 00:46:20 她教我的
936 00:46:21 你教他我们的招术?
937 00:46:24 没让我知道,开什么玩笑?
938 00:46:27 你要怎么样?
939 00:46:42 你在耍我吗?
940 00:46:46 还是在耍他?
941 00:46:48 敢耍我你就惨了
942 00:46:50 你自己判断
943 00:46:51 我把一切都摊在台面上了
944 00:46:59 真刺激
945 00:47:04 没想到人生能这样
946 00:47:11 你挺狂野的
947 00:47:15 你知道我们会毁掉…
948 00:47:19 一个重要的政治人物
949 00:48:08 我是狄马索干员
950 00:48:10 将七万五千元放进这手提箱
951 00:48:13 要给卡迈波里托市长
952 00:48:15 以取得大西洋城的睹场执照
953 00:48:17 和营建许可
954 00:48:27 这是什么?
955 00:48:29 我不知道它是什么,这样很怪
956 00:48:32 这很怪,我不知道这什么鬼东西
957 00:48:35 快去拦住他
958 00:48:36 我要帮你擦屁股?
959 00:48:40 市长先生,请留步
960 00:48:42 抱歉那白痴冒犯了你
961 00:48:44 我没事,谢谢
962 00:48:46 身为他的伙伴,我很丢脸
963 00:48:49 我能说句话吗?
964 00:48:52 别为了那个烂顾问的鬼话
965 00:48:53 把这机会拱手让给佛罗里达
966 00:48:55 那混蛋的学历虽然高
967 00:49:02 哪比得上我们的经验
968 00:49:05 别让这个机会溜走
969 00:49:09 你哪里人? -布朗区
970 00:49:12 广场大道,164街
971 00:49:18 我很多朋友住那里
972 00:49:20 我常上托马索小馆
973 00:49:21 知道亚瑟大道的托马索小馆吗?
974 00:49:24 我超爱那里的蛤蜊
975 00:49:25 辣蛤蜊 -人间美味
976 00:49:28 有阵子没去了,我喜欢那里
977 00:49:31 这样吧
978 00:49:33 我能叫你卡迈吗?
979 00:49:35 卡迈,我刚跑楼梯心跳很快
980 00:49:40 我不常跑步
981 00:49:41 饭店套房里有很多钱
982 00:49:46 所有案子都要你经手
983 00:49:48 你可以拿到一笔经费
984 00:49:50 自由运用那些钱
985 00:49:52 我很实际,有一家老小要养
986 00:49:55 不过,我们必须…
987 00:49:58 直接跟你接洽,不找中间人
988 00:50:00 这是阿拉伯人的作风
989 00:50:03 我了解,这是个大好机会
990 00:50:07 可是见面时,对方却不在场
991 00:50:10 让我很困惑 -我也一样
992 00:50:12 我会直接与你接触
993 00:50:16 不要有中间人来搅局
994 00:50:18 我直接与你接触,我喜欢你
995 00:50:20 我们能面对面合作
996 00:50:23 你认识这家伙多久了?
997 00:50:24 跟他合作过吗?
998 00:50:26 酋长要求我和他合作
999 00:50:28 但我还是得跟酋长见面
1000 00:50:30 好吗? -没问题
1001 00:50:30 你先请
1002 00:50:31 我要跟卡迈夫妇吃晚餐
1003 00:50:34 谁?
1004 00:50:35 卡迈和我两对夫妻
1005 00:50:37 什么?没找我?
1006 00:50:38 他不喜欢你,你要我怎样?
1007 00:50:40 我让他回来拿钱,你让他上镜头
1008 00:50:43 我无法逼他喜欢你
1009 00:50:46 我尽了我的责任
1010 00:50:47 你有说你跟我合作吗?
1011 00:50:49 说我是酋长的伙伴?
1012 00:50:52 我说了,他不喜欢你
1013 00:50:53 让他跟正常人相处一晚嘛
1014 00:50:56 他快坐牢了
1015 00:50:57 你录到他收贿的画面
1016 00:50:59 卡迈必须跟我接头,厄文
1017 00:51:02 我们要利用卡迈
1018 00:51:03 利用卡迈引出其他人
1019 00:51:07 什么,譬如谁?
1020 00:51:09 卡迈会用酋长的钱贿赂别人
1021 00:51:11 你疯啦?
1022 00:51:13 我们让卡迈带酋长参观大西洋城
1023 00:51:15 他要如何改装饭店,看谁会出现
1024 00:51:18 酋长贿赂谁我们就逮谁
1025 00:51:22 把他们通通抓起来
1026 00:51:23 抓更多政治人物?
1027 00:51:25 对
1028 00:51:26 知道那有多危险吗?真是讲不听
1029 00:51:29 伊蒂和我屡战屡胜
1030 00:51:32 就是因为野心不大
1031 00:51:34 你害我们处境变得非常危险
1032 00:51:37 把这么多人拖下水
1033 00:51:39 你要是那么厉害
1034 00:51:40 现在怎么沦落到在这房间里
1035 00:51:43 听我发号施令?
1036 00:51:45 你要带老婆去吃饭?
1037 00:51:47 你那个死老婆?我有没有听错?
1038 00:51:49 你就只听到这句话
1039 00:51:52 我只是觉得很震惊
1040 00:51:54 我一顿晚餐要应付两个老婆
1041 00:51:56 带罗莎琳出去,让她闭嘴
1042 00:51:59 她看到我有正当职业
1043 00:52:01 我才能保住孩子,也让这老婆高兴
1044 00:52:04 让两个老婆开心
1045 00:52:18 瑞奇,你在干嘛?
1046 00:52:21 别在浴室吃东西,讲几次了?
1047 00:52:25 黛安带了千层派来
1048 00:52:27 出来祷告
1049 00:52:30 天啊,你做了什么?
1050 00:52:31 瑞奇,鱼缸的过滤器坏了
1051 00:52:34 有问题
1052 00:52:35 你负责过滤器,我负责小石子
1053 00:52:38 过滤器没装好,鱼就会死
1054 00:52:42 你看
1055 00:52:42 我找不到过滤器的盖子
1056 00:52:44 我们谈过几百遍了,妈
1057 00:52:46 请保佑瑞奇娶黛安
1058 00:52:48 这样我就有孙子可抱
1059 00:52:50 教宗才会有更多信徒
1060 00:52:52 请赐福给我们的食物
1061 00:52:55 端奇
1062 00:52:56 喂?
1063 00:52:58 嗨
1064 00:53:00 哪位?
1065 00:53:01 伊蒂
1066 00:53:02 坐下来好好祷告
1067 00:53:04 你还好吗?
1068 00:53:06 我很好,只是现在一个人
1069 00:53:09 厄文跟卡迈出去了
1070 00:53:11 对喔,他跟市长夫妇出去
1071 00:53:16 你一定不太妤服
1072 00:53:17 瑞奇,坐下
1073 00:53:19 那是谁,你跟谁在一起?
1074 00:53:21 就一些人
1075 00:53:22 人?我是你未婚妻,端奇
1076 00:53:25 你有未婚妻,你订婚了
1077 00:53:27 我不知道…
1078 00:53:30 你不知道自己有没有未婚妻?
1079 00:53:33 对,不知道
1080 00:53:34 过滤器坏掉了 -有意思
1081 00:53:37 你想见面吗?
1082 00:53:39 瑞奇,想办法修鱼缸
1083 00:53:43 我在54街
1084 00:53:44 好,54街
1085 00:53:46 好
1086 00:53:49 我讲电话是在谈事情
1087 00:53:51 大家都以为我坐在办公室里
1088 00:53:54 吹冷气,没那么好命
1089 00:53:56 其实我在指挥办案
1090 00:53:57 有人替我卖命
1091 00:53:59 我负责规划,掌控大局
1092 00:54:01 我就像四分卫
1093 00:54:02 绝不为任何人妥协,妈
1094 00:54:16 你好 -这是厄文
1095 00:54:17 桃丽,亲爱的 -你好吗?
1096 00:54:19 这是罗莎琳
1097 00:54:28 洛可,你好吗?
1098 00:54:30 洛可,来那道很薄的鸡肉
1099 00:54:34 非常薄
1100 00:54:35 他用红酱煮那道鸡肉
1101 00:54:39 红酱和柠檬,真好吃
1102 00:54:42 就是这个,你们看
1103 00:54:45 你们一定爱吃
1104 00:54:47 看到没
1105 00:54:48 超好吃,超好吃
1106 00:54:50 无与伦比的义式鸡排
1107 00:54:53 这是什么,洛可?
1108 00:54:55 卡迈,这是餐后酒
1109 00:54:57 喝喝看
1110 00:54:58 谢谢 -谢谢你,洛可
1111 00:55:01 我相信人应该将心比心
1112 00:55:06 耶稣不是这么说吗?
1113 00:55:08 应该有
1114 00:55:09 还有,帮忙别人最好别拿钱
1115 00:55:13 我想这也是耶稣说的
1116 00:55:15 我不知道他是否说过第二句
1117 00:55:16 但前一句应该有
1118 00:55:18 我搬家具时磨掉了指甲油
1119 00:55:19 那是我的新嗜好
1120 00:55:21 搬家具,重新装饰家里
1121 00:55:23 让我神清气爽,就像运动
1122 00:55:25 有款瑞士才有的护甲油
1123 00:55:28 我不知道怎么办,快用完了
1124 00:55:31 我好喜欢那味道
1125 00:55:33 我可以帮你买
1126 00:55:35 这种护甲油有种特色
1127 00:55:37 像香水,又有腐臭味
1128 00:55:41 听起来很夸张,但我爱死了
1129 00:55:43 闻闻看,真的
1130 00:55:44 桃丽 -天啊
1131 00:55:46 自古以来
1132 00:55:48 最好的香水都加了脏东西
1133 00:55:50 好像真的 -真的
1134 00:55:52 厄文好喜欢,他爱死了
1135 00:55:57 我爱死了
1136 00:55:58 卡迈? -卡迈,闻她的指甲
1137 00:56:00 像糖醋排骨 -闻闻看
1138 00:56:01 既腐臭又香甜
1139 00:56:03 像花香
1140 00:56:05 有垃圾味的花香
1141 00:56:07 像花香
1142 00:56:10 知道我喜欢什么味道吗?香菜
1143 00:56:12 厄文也喜欢,他爱死了
1144 00:56:14 所以他迷上我,总是会回来
1145 00:56:17 对,我迷死了
1146 00:56:20 我很开心
1147 00:56:21 两位人真好
1148 00:56:25 他等一下会说他们得谈正事
1149 00:56:29 五,四
1150 00:56:31 三,二,一
1151 00:56:34 桃丽,能让我和他谈点正事吗?
1152 00:56:44 她没事
1153 00:56:46 别扶我,显得好像我很醉
1154 00:56:49 我扶你
1155 00:56:52 我没那么醉,只是笑得大过头了
1156 00:56:55 厄文,别叫我走
1157 00:56:56 我才开始玩而已
1158 00:56:59 刚开始热身而已
1159 00:57:04 未婚妻今晚不想出门吗?
1160 00:57:07 对…
1161 00:57:10 我不知道
1162 00:57:15 抱歉,不必聊这个,逗你的
1163 00:57:19 没关系
1164 00:57:21 你是否想过自己怎么走到这一步
1165 00:57:23 人生怎么变这样?
1166 00:57:28 想知道自己会不会更上层楼
1167 00:57:32 还是就这样而已?
1168 00:57:36 有过这种感受吗?
1169 00:57:37 有
1170 00:57:40 我有
1171 00:57:42 我很明白这种感觉
1172 00:57:44 抱歉,我们不必去跳舞
1173 00:57:46 可以喝咖啡或聊天
1174 00:57:48 不…
1175 00:57:50 我需要
1176 00:57:52 我需要跟你去跳舞
1177 00:57:56 拜托
1178 00:57:59 好,宝贝,跳舞去吧
1179 00:59:00 让开
1180 00:59:04 搞什么?
1181 00:59:07 快点,我要尿尿
1182 00:59:11 快出来,有人在排队
1183 00:59:14 我真的超喜欢你
1184 00:59:18 我也喜欢你
1185 00:59:20 我想好好过日子
1186 00:59:22 真实的人生,不再伪装
1187 00:59:29 我们等到决定认真交往再说
1188 00:59:32 好
1189 00:59:32 那时才能上床
1190 00:59:35 到那时候才可以,好吗?
1191 00:59:38 好
1192 00:59:39 你们要打炮还是上厕所?
1193 00:59:41 好吗? -好
1194 00:59:43 不再伪装 -不再伪装
1195 00:59:45 不再伪装
1196 00:59:46 不再伪装 -不再伪装
1197 00:59:49 妈的,我要尿尿
1198 01:00:04 出去…
1199 01:00:06 出去
1200 01:00:08 我要真实的人生
1201 01:00:12 我要真实的人生
1202 01:00:15 我要好好活…
1203 01:00:23 “我的我的我的…蒂莱拉”
1204 01:00:31 “为何为何为何…蒂莱拉”
1205 01:00:38 “在他们破门而入前”
1206 01:00:46 “原谅我,蒂莱拉”
1207 01:00:48 “我再也受不了了”
1208 01:00:53 “原谅我,蒂莱拉”
1209 01:00:55 “我再也受不了了”
1210 01:01:05 各位,这位是朱理斯
1211 01:01:08 这个人,厄文罗森菲
1212 01:01:10 知道他要做什么吗?
1213 01:01:11 他会带酋长到大西洋城
1214 01:01:15 我们能重建那里的饭店
1215 01:01:18 让大家重返工作岗位
1216 01:01:20 他会让这个社区,这个州
1217 01:01:23 恢复昔日的荣景
1218 01:01:26 对不对?
1219 01:01:27 他会让我们税收增加
1220 01:01:29 创造成千上万个就业机会
1221 01:01:33 懂吗?知道那代表什么吗?
1222 01:01:36 敬厄文
1223 01:01:37 敬厄文
1224 01:01:39 你们看这个人,他胸怀大志
1225 01:01:44 我不希望计划失败
1226 01:01:47 什么意思?当然会成功
1227 01:01:49 有我们两个在
1228 01:01:51 别这样
1229 01:01:53 我们有梦想,努力去实现
1230 01:01:55 绝不放弃,绝不退缩
1231 01:02:03 能问你个问题吗?
1232 01:02:07 好
1233 01:02:08 那个酋长很黑吗?
1234 01:02:11 他是阿拉伯人
1235 01:02:16 那就是黑皮肤罗?
1236 01:02:21 我不知道
1237 01:02:22 也许这问题很蠢,我在想…
1238 01:02:27 为什么这么问?
1239 01:02:29 我想安排酋长去坎登看看
1240 01:02:34 见见坎登的人
1241 01:02:36 我所服务,我所爱的乡亲
1242 01:02:38 他们大多是黑人和波多黎各人
1243 01:02:41 我很想让他看到
1244 01:02:45 这件事对社区有多大好处
1245 01:02:48 我们早已准备好迎接这机会
1246 01:02:51 他也能看到他的资金会用在哪里
1247 01:02:53 你认为呢?
1248 01:02:56 我们可以带他去
1249 01:02:57 对,让他看看坎登
1250 01:03:01 好
1251 01:03:02 我有东西要送你
1252 01:03:05 走吧 -送我?
1253 01:03:06 有礼物给你,我们走
1254 01:03:09 老婆会宰了我们
1255 01:03:19 就是这个
1256 01:03:22 这什么?
1257 01:03:24 微波炉,什么都能加热
1258 01:03:26 义大利面、千层面·肉丸
1259 01:03:28 用科学方法加热食物
1260 01:03:31 你特别买这个科学炉送我?
1261 01:03:39 对
1262 01:03:42 你是我新朋友
1263 01:03:47 谢谢
1264 01:03:49 谢谢
1265 01:03:52 别放金属进去
1266 01:03:54 拿出来吧
1267 01:03:56 我在纽泽西机场需要一架飞机
1268 01:03:58 我要帮酋长准备飞机
1269 01:04:00 你不需要飞机
1270 01:04:01 让他自己走出甘乃迪机场
1271 01:04:03 不行,要彻头彻尾全套做好
1272 01:04:07 什么意思?
1273 01:04:08 我们得全心投入
1274 01:04:10 人生总得全心做好一件事
1275 01:04:13 纽泽西机场要一架飞机给酋长
1276 01:04:15 小的没关系,甚至不必起飞
1277 01:04:17 既然你担心局里的经费
1278 01:04:19 可以停在跑道上,好吗?
1279 01:04:23 好,飞机让你用一小时
1280 01:04:25 只能停在机场上
1281 01:04:27 可以? -给你用
1282 01:04:28 谢谢
1283 01:04:31 把冰钓的故事说完
1284 01:04:35 我说到那?
1285 01:04:36 你爸叫醒你,有暴风雪,快讲
1286 01:04:40 我哥和我在冰上
1287 01:04:43 我爸从屋里出来
1288 01:04:46 他在风雪中拿着提灯
1289 01:04:47 我知道他会生气
1290 01:04:50 所以我拦住我爸
1291 01:04:52 要是他看到我哥在做什么
1292 01:04:53 肯定会杀了他
1293 01:04:55 你想保护你哥却没成功
1294 01:04:57 所以你现在要保护我
1295 01:05:00 这是个讲保护的故事?
1296 01:05:02 不,与保护无关
1297 01:05:03 不是吗? -不是
1298 01:05:04 好吧
1299 01:05:07 金属别放进科学炉里…
1300 01:05:13 老把我当小孩子
1301 01:05:16 我爱怎样就怎样
1302 01:05:22 又失火了
1303 01:05:23 丹尼,别用那个,里面空了
1304 01:05:25 用大的那个
1305 01:05:26 叫你别放金属到科学炉里
1306 01:05:29 你在干嘛?
1307 01:05:30 少大惊小怪,再买一台就好
1308 01:05:33 我不要再买一台
1309 01:05:34 我要卡迈送我的这台
1310 01:05:35 卡迈,我要卡迈送我的这台
1311 01:05:38 卡迈…
1312 01:05:39 你干脆跟卡迈结婚算了
1313 01:05:40 打条微波炉金项链挂在脖子上
1314 01:05:43 想学卡迈吗?
1315 01:05:45 学他做点正事
1316 01:05:47 别只会做没用的生意
1317 01:05:48 跟这科学炉一样没用
1318 01:05:50 有人说它会让食物营养流失
1319 01:05:53 它很没用,跟你的生意一样
1320 01:05:55 没用,没用
1321 01:05:56 鬼扯
1322 01:05:57 我没乱讲
1323 01:05:59 有文章这么写,你看
1324 01:06:01 保罗布洛德写的
1325 01:06:04 带这鬼东西回来让食物营养流失
1326 01:06:07 家里还差点失火
1327 01:06:09 幸好有我在
1328 01:06:39 你没问题的
1329 01:06:48 你晚上别来卡迈的派对
1330 01:06:52 还有,你看起来很美
1331 01:06:55 别看着我
1332 01:06:57 别看我的腿,别看我头发
1333 01:07:00 别闻我的头发,别问我好不好
1334 01:07:02 除了工作之外别跟我说话
1335 01:07:03 我们之间结束了 -你干嘛?
1336 01:07:05 别走了,到伞下来,别这样
1337 01:07:08 卡迈要罗莎琳到场
1338 01:07:11 我不在乎
1339 01:07:13 你没听懂,我不管她去不去
1340 01:07:15 尽管做好你的工作
1341 01:07:18 得不到全部,我情愿什么都不要
1342 01:07:21 我不是罗莎琳,肚量没那么大
1343 01:07:31 真的是一架飞机
1344 01:07:33 很好
1345 01:07:34 就是要这种架势
1346 01:07:37 帕可贺南德?瑞奇狄马索
1347 01:07:40 幸会
1348 01:07:41 这是厄文罗森菲
1349 01:07:43 帕可贺南德,你好
1350 01:07:45 帕可?他不是真的阿拉伯人
1351 01:07:48 我墨西哥人,来自土桑
1352 01:07:51 我的人呢?皇后区的阿尔在哪?
1353 01:07:54 他在哪,你干嘛?
1354 01:07:55 我必须雇用调查局的人
1355 01:07:57 会说阿拉伯语吗?
1356 01:07:58 会,(阿语)
1357 01:07:59 就这样?
1358 01:08:00 我还会几个词汇
1359 01:08:02 彻头彻尾个鬼,这是干嘛?
1360 01:08:04 自然一点,假装不懂英文
1361 01:08:09 尽量少说话,照我的指示
1362 01:08:12 谁主导?我以为是你
1363 01:08:13 是我,不过听他的
1364 01:08:15 他看得比较远
1365 01:08:16 看得远?知道我刚看到什么吗?
1366 01:08:18 你在外头亲我马子
1367 01:08:20 我以为你们分手了
1368 01:08:22 我在称赞你耶
1369 01:08:24 怎么回事?
1370 01:08:26 没你的事
1371 01:08:28 你要拿把刀,送给市长
1372 01:08:30 把它送给市长,看着我
1373 01:08:33 看我的眼睛
1374 01:08:35 这把刀对你意义重大
1375 01:08:37 演一遍赠送过程
1376 01:08:40 一生的友谊,你得感受一下
1377 01:08:43 它很神圣,做得到吗?
1378 01:08:44 要很逼真 -逼真
1379 01:08:46 你相信它很神圣,就很神圣
1380 01:08:48 听他的
1381 01:08:49 他重视细节才这么成功
1382 01:08:51 你又在称赞我
1383 01:08:53 在伤口撒盐吗?
1384 01:08:55 我在称赞你
1385 01:08:59 还有问题吗?
1386 01:09:00 有,这次行动的名称很无礼
1387 01:09:03 听起来像阿拉伯骗局
1388 01:09:05 这是种族歧视
1389 01:09:06 开什么玩笑
1390 01:09:07 管那么多,你是墨西哥人
1391 01:09:25 你好,酋长
1392 01:09:27 酋长,我的朋友,欢迎
1393 01:09:29 我谨代表美好的纽泽西州
1394 01:09:32 欢迎你到纽泽西来
1395 01:09:33 我赞词大多了,抱歉,我很紧张
1396 01:09:36 (阿语)
1397 01:09:38 谢谢
1398 01:09:42 我们今晚为你安排了一场派对
1399 01:09:45 什么叫我不能去?
1400 01:09:47 我做了头发还化妆
1401 01:09:49 酋长很特别,那是国际文化场合
1402 01:09:53 国际场合?你在说什么鬼?
1403 01:09:57 不要接…
1404 01:09:59 喂?
1405 01:10:00 劳勃史宾瑟找厄文
1406 01:10:01 劳勃史宾瑟?我不认识你
1407 01:10:04 有事吗? -我是他同事
1408 01:10:06 他是谁?…
1409 01:10:07 老天,叫你别打来这里
1410 01:10:10 今晚多两个调查局干员
1411 01:10:12 什么?不行
1412 01:10:14 两个干员,我需要他们
1413 01:10:16 当酋长的保镖
1414 01:10:18 不行,这样要掌控的人太多
1415 01:10:20 厄文 -不行
1416 01:10:21 负责指挥的是我
1417 01:10:24 罗莎淋,挂掉分机
1418 01:10:26 我没在偷听啦
1419 01:10:27 别再打来了,好吗?
1420 01:10:29 晚安 -晚安
1421 01:10:32 谈生意的电话,别打扰
1422 01:10:36 联邦干员?
1423 01:10:37 只是重要外宾的保镖
1424 01:10:40 国税局的吗?查税的?
1425 01:10:43 干嘛这么说?所以我不找你去
1426 01:10:45 很复杂啦
1427 01:10:46 你有麻烦了吗?
1428 01:10:47 不要一直问
1429 01:10:48 哪有,你什么都不跟我说
1430 01:10:50 可以清冰箱吗?你怎么老是惹麻烦
1431 01:10:55 不要接
1432 01:10:56 喂? -我是卡迈
1433 01:10:57 卡迈,我们刚好聊到你
1434 01:11:00 厄文既可恶又无趣
1435 01:11:02 说我晚上不能去
1436 01:11:03 跟他说他疯了
1437 01:11:04 同意,你自己说
1438 01:11:06 少了你就不好玩了
1439 01:11:07 就是说啊
1440 01:11:08 你要来
1441 01:11:09 你自己跟他说
1442 01:11:11 卡迈
1443 01:11:12 厄文,你疯啦,请你老婆来
1444 01:11:15 她是派对女王,大家都爱她
1445 01:11:17 我是派对女王
1446 01:11:19 你也知道,她很难控制
1447 01:11:21 不准这样讲我,卡迈怎么说?
1448 01:11:24 她非来不可 -卡迈爱我
1449 01:11:27 今晚对我们很重要
1450 01:11:30 记得带太大来
1451 01:11:31 桃丽有特别的东西给她,你听
1452 01:11:35 我帮你买到护甲油了,亲爱的
1453 01:11:37 特别的东西
1454 01:11:39 怎么了?快说
1455 01:11:42 怎样,你有马子要去吗?
1456 01:11:45 我们不是朋友吗?
1457 01:11:47 你不跟我说你有马子?
1458 01:11:50 不是
1459 01:11:51 堂堂大男人,你带老婆来
1460 01:11:54 我们会玩得很开心
1461 01:11:55 到时候见,一定很好玩
1462 01:11:57 这是市长的命令,再见
1463 01:12:00 高兴了吧?去准备
1464 01:12:03 对,我高兴了
1465 01:13:00 我知道你是谁
1466 01:13:06 走吧
1467 01:13:07 我知道她是谁,厄文
1468 01:13:09 走啦
1469 01:13:18 好漂亮 -这是大厅
1470 01:13:20 我帮你拿外套
1471 01:13:22 一周前这里还一团乱
1472 01:13:25 原本留下来的是灰泥
1473 01:13:27 仔细看这些细部,真漂亮
1474 01:13:29 我儿子画的,说说你们画了什么
1475 01:13:32 小鸟,天空,云,树
1476 01:13:35 是错视画,眼睛的错觉
1477 01:13:37 我们都修复好了
1478 01:13:38 为你省下五千万元
1479 01:13:39 看着我,当场省了五千万元
1480 01:13:42 我不管当初参与制定的法条
1481 01:13:44 上面规定赌场必须是全新建物
1482 01:13:47 我们不盖新建物,用整修的
1483 01:13:49 我们摆了暂时性赌桌
1484 01:13:52 玩具钞票,让大家玩一把
1485 01:13:55 这是慈善活动
1486 01:13:56 收益捐做公益,赞助艺术计划
1487 01:13:59 你好吗,唐娜?
1488 01:14:04 这是海洋室
1489 01:14:10 酒吧那里坐了几个人
1490 01:14:14 工作资历加起来共有130年
1491 01:14:17 他们经营过美国最大的赌场
1492 01:14:20 我们得和他们合作 -对
1493 01:14:23 好消息是他们懂得经营赌场
1494 01:14:25 他们运作成功,不必担心
1495 01:14:27 大家都有钱赚
1496 01:14:28 你是说黑道?
1497 01:14:29 对,不过他们是生意人
1498 01:14:31 想不想跟他们多接触随便你
1499 01:14:33 但我们得应付他们
1500 01:14:35 去打声招呼就好
1501 01:14:37 这样似乎不大好
1502 01:14:40 跟他们谈之前先讨论一下
1503 01:14:42 讨论?有啥好讨论?
1504 01:14:44 他们是赌场业者,生意人
1505 01:14:48 厄文,都到这地步了
1506 01:14:51 大家在怕什么?没啥好怕
1507 01:14:55 你们怕的就是那些人吗?
1508 01:14:56 那边那几个?
1509 01:14:58 他们吓不了我,我不怕
1510 01:14:59 罗莎琳
1511 01:15:05 嗨,我可以坐这吗?
1512 01:15:13 厄文,这样不对吧
1513 01:15:16 这样不大好
1514 01:15:18 我喜欢
1515 01:15:20 那边的人都很怕你们
1516 01:15:25 孩子,去拿汽水和披萨
1517 01:15:28 完蛋了
1518 01:15:31 这房间这样装潢不对
1519 01:15:34 是吗?你会怎么做?
1520 01:15:37 我会全用黑色和金色
1521 01:15:38 让酒吧像一面温暖的金色镜子
1522 01:15:43 听起来很漂亮 -谢谢
1523 01:15:44 你这么想是因为她很漂亮
1524 01:15:47 美呆了
1525 01:15:48 我喜欢她发型
1526 01:15:49 也会喜欢她设计的房间一天啊
1527 01:15:51 你好吗? -她是你大大吗?
1528 01:15:53 不,她是我大太
1529 01:15:54 瞧瞧这些高雅的男士
1530 01:15:56 卡迈,你来了
1531 01:15:57 幸会,你们好吗?
1532 01:16:00 喝够了吧
1533 01:16:02 厄文,住手
1534 01:16:05 他最会扫兴了,超无趣
1535 01:16:10 向各位介绍
1536 01:16:11 阿度拉酋长,来自阿布达比
1537 01:16:15 酋长,这些都是专业人士
1538 01:16:16 经营美国最好的赌场
1539 01:16:18 酋长先生,为了展现诚意
1540 01:16:20 特里乔先生从迈阿密前来见你
1541 01:16:23 特里乔先生?
1542 01:16:25 你怎么没说他来了?
1543 01:16:27 他在里面的房问
1544 01:16:28 第一次见面就谈生意显得不敬
1545 01:16:32 才怪
1546 01:16:33 你在说什么?他搞错了
1547 01:16:36 别让他空等,他应该去见他
1548 01:16:39 我朋友不懂阿拉伯习俗
1549 01:16:41 我们没有不敬之意
1550 01:16:42 厄文,我会玩得很开心
1551 01:16:43 也许会传染给你
1552 01:16:48 她真有趣
1553 01:16:51 你相信他都这样跟我说话吗?
1554 01:17:02 卡迈
1555 01:17:04 维多特里乔来自迈阿密
1556 01:17:06 是麦尔蓝斯基的左右手
1557 01:17:09 20年前当杀手时
1558 01:17:12 以从不掩埋尸体著称
1559 01:17:15 那样代表要让尸体横陈街头
1560 01:17:22 这就是现在我们得面对的人
1561 01:17:28 你真的不进海洋酒吧?
1562 01:17:30 很漂亮
1563 01:17:31 我很高兴不必进去
1564 01:17:33 我喜欢这里,有出口
1565 01:17:35 我就像幽灵
1566 01:17:37 没人知道我在这里
1567 01:17:39 告诉他我代表佛州的朋友发言
1568 01:17:44 我们很兴奋
1569 01:17:44 在东岸建赌场饭店是我们毕生梦想
1570 01:17:52 你说了吗?
1571 01:17:54 他们不要让犹大人和义大利人赚钱
1572 01:17:57 更不要让黑人赚
1573 01:17:59 经历石油禁运、汽油危机
1574 01:18:03 劫机、奥运等事件
1575 01:18:04 他们也不想看到阿拉伯人赚钱
1576 01:18:08 相信我,不能在我们土地上赚
1577 01:18:10 你可以用自己的话转告他
1578 01:18:13 我在赌场业40年
1579 01:18:15 它受的检查比其他行业都仔细
1580 01:18:19 卡迈让它合法化
1581 01:18:21 但我们得小心,否则会化为乌有
1582 01:18:25 特里乔先生
1583 01:18:25 你想我们该怎么进行?
1584 01:18:31 如果想取得并保住赌场执照
1585 01:18:34 就得让主要投资者,这位酋长
1586 01:18:39 成为美国公民
1587 01:18:48 迅速取得公民资格
1588 01:18:51 需要非常特别的处理方式
1589 01:18:55 你认识可以处理的人
1590 01:18:57 卡迈谁都认识
1591 01:18:58 你们在说什么?
1592 01:19:00 美国参议员…众议员和参议员
1593 01:19:04 太好了
1594 01:19:07 不要用这招,会惹麻烦上身
1595 01:19:12 厄文,拜托 -那很麻烦
1596 01:19:14 他是谁?你是谁?
1597 01:19:17 种田的吗?
1598 01:19:18 特里乔先生,抱歉
1599 01:19:20 这是厄文罗森菲
1600 01:19:24 纽约商人
1601 01:19:25 怎么了,厄文?
1602 01:19:27 有什么问题?
1603 01:19:28 没事,没问题
1604 01:19:30 别紧张,没问题的
1605 01:19:36 一切都很好…
1606 01:19:38 我只希望另一边也很好
1607 01:19:40 而且是真的,因为我们是真的
1608 01:19:43 你们知道的,和我们做生意
1609 01:19:45 我们是个真的组识
1610 01:19:46 我却不知道自己面对的是谁
1611 01:19:56 他从哪里来的?
1612 01:19:58 阿布达比
1613 01:20:00 阿拉伯联合大公国
1614 01:20:03 我能相信你吗?
1615 01:20:05 你得诚实,懂我意思吗?
1616 01:20:07 说一就是一
1617 01:20:10 不能胡扯
1618 01:20:16 听到我说的了吗?
1619 01:20:18 要我重复一遍吗?
1620 01:20:25 有什么想法?
1621 01:20:26 告诉我
1622 01:20:29 告诉我
1623 01:20:40 我想…
1624 01:20:42 让他自己说
1625 01:20:47 没关系,我认识他,他是我朋友
1626 01:20:50 派对怎么搞得这么严肃
1627 01:20:54 你在喝什么?
1628 01:20:55 我们正在谈正事
1629 01:20:57 快跟我来,大家都在等
1630 01:21:00 马上过去,相信我,马上去
1631 01:21:04 与你做生意将是一大荣幸
1632 01:21:07 这项投资是真的
1633 01:21:10 很荣幸认识你
1634 01:21:14 迈阿密来的义大利人竟然懂阿语
1635 01:21:18 原来他在中东投资赌场
1636 01:21:20 为了做生意学过两年
1637 01:21:23 仔细听我说
1638 01:21:25 你要是认真的,接下来两周
1639 01:21:27 在我们选的银行存一千万
1640 01:21:29 仔细听好,你要是认真的
1641 01:21:31 未来两周在我们选的银行存一千万
1642 01:21:33 否则酋长会觉得被羞辱
1643 01:21:36 我们佛州的朋友也会感觉不受尊重
1644 01:21:38 我也一样
1645 01:21:50 好正的女孩子
1646 01:21:51 罗莎琳,你得跟我来
1647 01:21:53 没必要 -跟我来
1648 01:21:54 别再闹了
1649 01:21:55 我该跟你走?放开我,贱货
1650 01:22:00 你这贱货,这是我老公的情妇
1651 01:22:02 不要在这里吵
1652 01:22:04 她是我老公的情妇
1653 01:22:06 你待在这里
1654 01:22:08 你跟我走,大家冷静
1655 01:22:11 没事吧?
1656 01:22:12 别激动,这种事难免
1657 01:22:15 该来的就会来,顺其自然
1658 01:22:18 我也常这么说 -是吗?
1659 01:22:19 没错 -你看,我们有默契
1660 01:22:21 世事难料,顺其自然
1661 01:22:23 世事难料,顺其自然
1662 01:22:25 她有点疯癫
1663 01:22:39 你在干嘛?
1664 01:22:40 我在干嘛?你又在干嘛?
1665 01:22:42 你跑来批评我勾引男人
1666 01:22:46 你又跟我老公上床几年了?
1667 01:22:48 你根本不知道来龙去脉
1668 01:22:49 我手上有婚戒
1669 01:22:51 我们有孩子
1670 01:22:53 他不爱你,罗莎琳
1671 01:22:54 他爱我,你知我知他知
1672 01:22:58 我们虽然结束了
1673 01:22:59 但那是一段很美很真的感情
1674 01:23:01 我们彼此相爱 -闭嘴
1675 01:23:03 你吓坏了他,操控他
1676 01:23:05 还利用你儿子
1677 01:23:10 他一定喜欢我
1678 01:23:12 因为他都会回来
1679 01:23:14 就像我喜欢的香水
1680 01:23:15 即使有腌臭味还是会一直闻
1681 01:23:19 停不下来
1682 01:23:21 告诉你,他不会离开我
1683 01:23:24 他永远都要我
1684 01:23:26 我会让你后悔万分,伊蒂
1685 01:23:29 让你后悔破坏我的家庭
1686 01:23:32 记住我的话
1687 01:23:34 嘴巴好贱
1688 01:23:35 我不会说这么贱的话
1689 01:23:37 可见你内心有多肮脏
1690 01:23:40 我内心肮脏?你才是
1691 01:23:42 专搞诈骗勾当
1692 01:23:44 也许我们心都很脏,所以厄文才爱
1693 01:23:47 至少他口味很一致
1694 01:23:48 人生有时只有下流不堪的选择
1695 01:23:59 “如何修补破碎的心?"
1696 01:24:03 天啊
1697 01:24:07 “如何阻止雨滴坠落?"
1698 01:24:13 “如何阻止阳光照耀?"
1699 01:24:20 “是什么让世界运转?"
1700 01:24:31 “我还能感受到”
1701 01:24:35 “吹过树梢的微风”
1702 01:24:38 “还有迷蒙的回忆”
1703 01:24:45 “我们永远看不见明天”
1704 01:24:51 “没有人提及伤心往事”
1705 01:25:02 “如何修补破碎的心?"
1706 01:25:11 “如何阻止雨滴坠落?"
1707 01:25:15 各位来宾,请欢迎我们的朋友
1708 01:25:17 劳工的朋友,我的朋友
1709 01:25:21 卡迈波里托市长
1710 01:25:27 你好,坎登
1711 01:25:29 你好,纽泽西
1712 01:25:31 你好,大西洋城
1713 01:25:42 我有很多朋友失业了
1714 01:25:45 好多劳工家庭只想工作讨生活
1715 01:25:52 他们说到处都没有钱赚
1716 01:25:54 开什么玩笑
1717 01:25:57 他们不知道是谁建造这国家吗
1718 01:26:02 在纽泽西州有个共识
1719 01:26:05 我们绝对不会放弃,对不对?
1720 01:26:14 请与我一同举杯
1721 01:26:18 敬从今夜开始的新时代
1722 01:26:22 我和我家人感谢各位
1723 01:26:27 为这个社区所做的付出
1724 01:26:32 看看你们的成果,大美了
1725 01:26:35 谢谢
1726 01:27:03 不要腌黄瓜和莴苣
1727 01:27:04 没问题,先生
1728 01:27:06 “留下酸黄瓜和莴苣”
1729 01:27:08 “特殊需求难不倒我们”
1730 01:27:10 “请让我们满足你的需要”
1731 01:27:15 那我另一个华堡要…
1732 01:27:18 请看新的花旗大楼
1733 01:27:20 宛如某种未来的起重架
1734 01:27:22 或火箭发射台
1735 01:27:23 闪着银光的橘色大楼
1736 01:27:25 布鲁克林皇后快速道路北段…
1737 01:27:28 …试图抑制通膨率
1738 01:27:31 财政部昨天必须支付
1739 01:27:34 42月期国库券
1740 01:27:36 史上最高9.36%利率
1741 01:27:38 昨天大通曼哈顿银行成为
1742 01:27:40 率先调高优息贷款利率的美国银行
1743 01:27:43 星期三早上…
1744 01:27:59 伊蒂
1745 01:28:07 借用一下电话
1746 01:28:14 昨晚好惊险
1747 01:28:15 我都想好了
1748 01:28:21 史多达索森
1749 01:28:22 我需要广场饭店的雪曼套房
1750 01:28:26 那是一整层楼
1751 01:28:27 我需要一整层楼来进行我的计划
1752 01:28:31 别再说是你的计划,它不是
1753 01:28:34 我不要给你一整层广场饭店
1754 01:28:37 有国会议员要来给酋长公民资格
1755 01:28:42 他们会收贿
1756 01:28:43 马上就要发生了
1757 01:28:45 带国会议员来?你起肖啦
1758 01:28:49 史多达…闭嘴
1759 01:28:50 你知道维多特里乔吗?
1760 01:28:52 维多特里乔
1761 01:28:54 他帮蓝斯基工作,知道他是谁吗?
1762 01:28:57 我知道他是谁 -国际度假村
1763 01:28:59 他要一千万,我有两星期筹钱
1764 01:29:02 听我说…
1765 01:29:05 你没在听
1766 01:29:07 我有两星期
1767 01:29:09 两星期要筹到钱
1768 01:29:10 我需要广场饭店雪曼套房
1769 01:29:14 小声一点 -你给我办到
1770 01:29:16 不是你说了算,你也没资格吼我
1771 01:29:22 让我冷静下来,宝贝
1772 01:29:23 让我冷静下来
1773 01:29:26 你得让我冷静下来
1774 01:29:29 让我冷静下来,宝贝
1775 01:29:31 让我冷静下来
1776 01:29:36 你让我冷静,我们现在就来做
1777 01:29:38 不,认真交往才能做
1778 01:29:41 我现在就要
1779 01:29:43 你看你的肌肤,闪闪发亮
1780 01:29:46 你的肌肤闪闪发亮
1781 01:29:48 真心交往才能做 -我现在就要
1782 01:29:50 我们讲好的,所以不行
1783 01:29:54 好吗?
1784 01:29:55 你怎么了?变得好可怕
1785 01:29:58 听到我的话了吗?
1786 01:30:00 我爱你
1787 01:30:03 我是真心的,我说了
1788 01:30:07 时候到了
1789 01:30:08 看着我…我爱你
1790 01:30:12 我爱你
1791 01:30:15 我说了
1792 01:30:18 我爱上你了
1793 01:30:35 你要真相吗?要真的东西吗?
1794 01:30:37 你要真相,好
1795 01:30:39 我准备接受真相了
1796 01:30:41 这是真的,听我的声音
1797 01:30:45 这是真的
1798 01:30:47 你听到的声音是真的
1799 01:30:50 这才是真的
1800 01:30:51 什么?
1801 01:30:54 这才是我 -什么意思?
1802 01:30:56 干嘛装美国口音?
1803 01:30:58 没有英国口音,只有美国口音
1804 01:31:03 我不是英国人 -你在说什么?
1805 01:31:05 你是伊蒂葛林里
1806 01:31:06 你不是王室贵族,但是英国人
1807 01:31:08 我查过你的资料
1808 01:31:09 我伪造了出生资料
1809 01:31:16 我叫希妮普罗瑟
1810 01:31:18 来自新墨西哥州阿布奎基
1811 01:31:21 我不是伊蒂葛林里,没有这个人
1812 01:31:34 你吓坏我了
1813 01:31:45 你在厕所里说
1814 01:31:48 我们要真实,不会伪装
1815 01:31:52 我现在很认真
1816 01:31:54 这才是我,我是希妮普罗瑟
1817 01:31:56 懂吗?
1818 01:32:00 后来为什么还装英国口音?
1819 01:32:05 抱歉在厕所里没告诉你
1820 01:32:07 因为我得用假份分才能生存
1821 01:32:10 可是现在不需要了
1822 01:32:12 完全不需要了
1823 01:32:14 你为了生存也会妥协啊
1824 01:32:19 你跟你妈住
1825 01:32:21 还有个不愿承认的未婚妻
1826 01:32:24 那是你
1827 01:32:25 你把头发弄卷,虽然不难看
1828 01:32:31 但你原本是直发
1829 01:32:32 你是为了生存
1830 01:32:33 为了生存我们什么事都做
1831 01:32:37 拜托别讲我的头发
1832 01:32:40 我迷糊了
1833 01:32:42 我迷糊了 -我也是
1834 01:32:45 我们应该打炮才能感受到爱
1835 01:32:49 那样就不迷糊了
1836 01:32:54 不,我不要上床
1837 01:32:56 那样比较好 -不要
1838 01:32:58 不要
1839 01:32:59 我不要跟你上床…
1840 01:33:05 可恶
1841 01:33:10 天啊
1842 01:33:16 请离伊蒂远一点
1843 01:33:17 我很客气要求你,离伊蒂远一点
1844 01:33:23 你是说希妮吗?
1845 01:33:27 我告诉他了,对不起
1846 01:33:31 我不在乎了
1847 01:33:33 我不在乎了
1848 01:33:37 厄文有枪?
1849 01:33:39 瑞奇害我们现在比坐牢还惨
1850 01:33:42 昨晚我叫你别和那些流氓谈
1851 01:33:46 现在呢?
1852 01:33:47 弄不到一千万给特里乔,玩蛋了
1853 01:33:51 我不觉得
1854 01:33:52 什么意思?
1855 01:33:56 等特里乔发现真相
1856 01:33:58 你以为他会来追我吗?
1857 01:34:00 追杀调查局干员?
1858 01:34:02 你以为他会去追政治人物吗?
1859 01:34:06 他会干掉你
1860 01:34:09 然后去追杀你儿子
1861 01:34:13 还有希妮
1862 01:34:22 史多达索森
1863 01:34:23 给我雪曼套房,一整层楼
1864 01:34:26 我说了不行,神经病
1865 01:34:30 那你告诉我那个钓鱼故事的重点
1866 01:34:34 你这样我不讲
1867 01:34:35 你怎么搞的?你现在在哪?
1868 01:34:37 有什么差别吗?
1869 01:34:39 告诉我你在哪里
1870 01:34:41 61街的分局办公室
1871 01:34:43 我现在就去61街
1872 01:34:46 你要干嘛?
1873 01:34:47 去扁你
1874 01:34:49 你要干嘛?
1875 01:34:59 你说得对
1876 01:35:02 我们应该远走高飞
1877 01:35:05 我应该跟你走的
1878 01:35:06 我们早该彻头彻尾做到底
1879 01:35:09 像你常说的
1880 01:35:11 只是你言行不一
1881 01:35:14 你爱打安全牌
1882 01:35:15 最后总落得跟罗莎琳
1883 01:35:16 过着了无生趣的日子
1884 01:35:18 待在有家具窗帘的大空船里
1885 01:35:23 我们是彼此的救命索
1886 01:35:25 那样没关系
1887 01:35:29 我好希望让你回心转意
1888 01:35:43 你知道我不能没有你
1889 01:35:47 你知道的
1890 01:35:51 我们离开吧
1891 01:35:54 你、我和丹尼
1892 01:35:56 就像我们说的
1893 01:35:57 是我说的,你没说过
1894 01:36:04 我们得骗过所有人
1895 01:36:07 现在我们该想的是这件事
1896 01:36:12 天啊
1897 01:36:15 那好难,太夸张了
1898 01:36:26 不管怎样
1899 01:36:31 绝对要干得天衣无缝
1900 01:36:38 好吗?
1901 01:36:46 狄马索干员在21日深夜打给我
1902 01:36:49 我认为他喝醉了
1903 01:36:51 他威胁我,我说那样不恰当
1904 01:36:55 我们必须尊重程序
1905 01:36:59 这是我接到的第三通类似电话
1906 01:37:03 5日凌晨2点他又打给我
1907 01:37:07 威胁要杀了我
1908 01:37:09 接着要我让他用广场饭店雪曼套房
1909 01:37:14 作为贿赂国会议员之用
1910 01:37:19 我…
1911 01:37:20 很抱歉
1912 01:37:23 还没念完,还有很多
1913 01:37:29 我十分尊重你,你是我的恩师
1914 01:37:32 别紧张
1915 01:37:33 你是我的恩师
1916 01:37:35 你干嘛?
1917 01:37:36 我想说真心话,不想被录下来
1918 01:37:40 我能…念完供词吗?
1919 01:37:44 当然,那是我们来的目的
1920 01:37:46 我很尊重你
1921 01:37:48 你的行为并不尊重我
1922 01:37:53 你干嘛?
1923 01:37:59 我很难控制自己的热情
1924 01:38:01 我是个热情如火的人
1925 01:38:02 我们是纽约人,你了解的
1926 01:38:04 他在中西部会去冰钓
1927 01:38:06 那是我私下跟你说的故事
1928 01:38:08 他会冰钓,你看他
1929 01:38:12 你在干嘛?
1930 01:38:14 你不会用枪,住手
1931 01:38:16 不,我会
1932 01:38:18 别做你不懂的事
1933 01:38:20 等等,不要装子弹
1934 01:38:23 把枪放下
1935 01:38:24 我不会对你开枪 -不要
1936 01:38:26 看着,王八蛋
1937 01:38:33 那…
1938 01:38:35 你要用雪曼套房吗?
1939 01:38:37 整层楼? -对
1940 01:38:39 天啊 -广场饭店
1941 01:38:41 那些黑道怎么了?
1942 01:38:42 两种利益团体在此交手
1943 01:38:46 政治人物和黑道
1944 01:38:48 特里乔的人… -等一下
1945 01:38:51 维多特里乔露面了?
1946 01:38:53 对,我跟特里乔并肩而坐
1947 01:38:55 跟他开会
1948 01:38:56 我们能逮到他和整个组识
1949 01:38:59 还有那些国会议员
1950 01:39:02 这只是洋葱的第一层而已
1951 01:39:08 你打算怎么做?
1952 01:39:10 存一千万到帐户里 -一千万?
1953 01:39:13 让他们认为我们不是冒牌的-一千万?
1954 01:39:15 他会怎么做?如何让他中计?
1955 01:39:17 他们答应盖赌场,处理营收
1956 01:39:21 申请执照
1957 01:39:22 你录下他说的这些话
1958 01:39:24 你录了吗?没有
1959 01:39:27 想办法录下特里乔的说法
1960 01:39:30 一千万不行,大扯了
1961 01:39:33 谢谢
1962 01:39:33 就算要设计特里乔也大离谱
1963 01:39:37 不过,雪曼套房可以给你
1964 01:39:40 不行 -史多达,拜托
1965 01:39:42 去收集议员的证据 -天啊
1966 01:39:44 收集议员收贿的证据
1967 01:39:48 我想抓几个议员
1968 01:39:50 向我报告,我以你为荣
1969 01:39:52 谢谢
1970 01:39:54 也谢谢史多达
1971 01:39:56 祝你保住饭碗,不会坐牢
1972 01:39:59 也不会被黑道干掉
1973 01:40:01 除此之外你表现得很好
1974 01:40:05 故事结局是什么? -不告诉你
1975 01:40:07 我打电话问你哥 -我哥死了
1976 01:40:10 那就是结局,他跌进冰湖里
1977 01:40:13 不是,他在多年后才死
1978 01:40:23 我知道这样很尴尬
1979 01:40:26 我只想说对不起
1980 01:40:28 我们还是能合作,达成目标
1981 01:40:31 我们弄到雪曼套房了
1982 01:40:32 弄到整层楼? -对
1983 01:40:35 太好了
1984 01:40:36 你还好吗?
1985 01:40:38 嗯,你呢?
1986 01:40:39 还好,这里有点伤
1987 01:40:42 眼睛有点模糊
1988 01:40:44 我在药房买了眼药水
1989 01:40:46 你还好吗? -很好
1990 01:40:47 我很抱歉
1991 01:40:49 我才抱歉
1992 01:40:51 我更抱歉
1993 01:40:56 摄影机放在这里
1994 01:40:58 也许放这里面,全部拍起来
1995 01:41:01 喜欢吗?
1996 01:41:02 喜欢 -花给我
1997 01:41:03 花瓶里放摄影机
1998 01:41:05 清楚拍下坐在沙发上的议员
1999 01:41:08 这就对了
2000 01:41:10 把那些即将变成罪犯的议员带来
2001 01:41:12 卡迈就会进监狱了
2002 01:41:14 我们很需要协助 -请坐
2003 01:41:15 欧康纳众议员打来的
2004 01:41:18 我得接一下,各位请出去
2005 01:41:21 这看了好难过
2006 01:41:23 老婆,我得接电话
2007 01:41:23 抱歉,大家出去
2008 01:41:26 议员,你好,我是卡迈
2009 01:41:30 希望你这周在特伦顿
2010 01:41:31 我有绝佳的投资机会跟你讨论
2011 01:41:35 我是联邦干员瑞奇狄马索
2012 01:41:37 我将七万五千元放在这手提箱
2013 01:41:40 给第九区众议员约翰欧康纳
2014 01:41:42 欧康纳众议员与卡迈波里托接触
2015 01:41:45 想为一名投资者阿度拉酋长
2016 01:41:48 快速取得公民资格
2017 01:41:50 众议员,你好 -你好
2018 01:41:52 我很高兴来这里
2019 01:41:54 这将振兴本州经济
2020 01:41:57 我们认识多久了?
2021 01:41:58 这对纽泽西是一大利多
2022 01:42:02 让经济稳定下来
2023 01:42:03 饭店,餐厅,卡迈都规划好了
2024 01:42:05 很快就会实现
2025 01:42:08 银行家都不把资金投进来
2026 01:42:11 我们怎么做事?
2027 01:42:12 只有能获取暴利
2028 01:42:15 银行家才会投资
2029 01:42:18 唯一的问题是取得公民资格
2030 01:42:21 我们得尽速进行
2031 01:42:29 你们来对地方了
2032 01:42:33 我们可以搞定
2033 01:42:35 一定会成功的
2034 01:42:36 这投资案是真的
2035 01:42:38 我以家人、孩子、生命、工作发誓
2036 01:42:41 你是好人,卡迈
2037 01:42:43 我是联邦干员瑞奇狄马索
2038 01:42:44 我将七万五千元放在这手提箱
2039 01:42:47 给第三区众议员杰端山德斯
2040 01:42:49 我不想干违法的事
2041 01:42:51 杰端,当成政治献金自行运用
2042 01:42:54 谢谢,你真帮忙
2043 01:42:55 我将六万元放在这手提箱
2044 01:42:58 给第四区众议员艾力凯修根
2045 01:43:00 我会尽力帮忙
2046 01:43:03 十万元放在这手提箱
2047 01:43:06 给两任纽泽西参议员荷顿米契
2048 01:43:10 大西洋城一路延伸到海边
2049 01:43:13 成为海边度假胜地
2050 01:43:15 卡迈,你备受选民爱戴
2051 01:43:19 选民就像你的家人
2052 01:43:22 那是你代表的意义,家庭
2053 01:43:24 你为这个人做这件小事
2054 01:43:26 对纽泽西人却意义重大
2055 01:43:28 我们可以留给…厄文,你干嘛?
2056 01:43:32 你去哪里?
2057 01:43:33 我去上洗手间,抱歉
2058 01:43:37 我当参议员很久了,16年
2059 01:43:40 这是我们最宝贵的机会
2060 01:43:43 我会在参议院尽力协助
2061 01:43:47 真感谢,我以家人与孩子发誓
2062 01:43:51 绝对让整个计划实现
2063 01:43:54 我向你保证
2064 01:44:08 我想救我们,救卡迈
2065 01:44:11 我压力好大
2066 01:44:12 帮助卡迈的唯一办法
2067 01:44:14 是透过特里乔这件事
2068 01:44:15 对,但那样很危险
2069 01:44:18 我们得进去录音,让他安心
2070 01:44:21 只有一个因素会坏事,你老婆
2071 01:44:26 对
2072 01:45:06 我不喜欢你老公,你们不适合
2073 01:45:09 他不懂得欣赏你
2074 01:45:10 这种事难免,我的婚姻就是这样
2075 01:45:13 所以我去迈阿密
2076 01:45:15 有时候你得强硬一点
2077 01:45:17 坚持立场,一走了之
2078 01:45:21 旧的不去,新的不来
2079 01:45:24 你大美了,应该幸福才对
2080 01:45:28 就是啊,我不想批评我老公
2081 01:45:32 不过让我嘴贱一下
2082 01:45:35 他自以为什么都懂
2083 01:45:37 根本满嘴狗屁,只会骗人
2084 01:45:39 他以为我很笨,才怪
2085 01:45:41 我听到他在电话上吵架
2086 01:45:43 他喜欢卡迈,却讨厌另一个家伙
2087 01:45:45 那个卷发的国税局官员
2088 01:45:48 他带我老公的老相好趴趴走
2089 01:45:50 那个红发婊子
2090 01:45:53 看得出来他很抓狂
2091 01:45:56 什么国税局官员?你在说什么?
2092 01:45:59 我在电话上听到的
2093 01:46:01 他可能抓住厄文的小辫子
2094 01:46:04 胁迫他做这些事
2095 01:46:06 厄文和卡迈正在广场饭店
2096 01:46:09 拿钱给议员之类的
2097 01:46:14 我不清楚,我在电话上偷听的
2098 01:46:19 我很不想这样对你
2099 01:46:22 我得找你老公谈
2100 01:46:25 我老板很火大
2101 01:46:27 你待在这里,我给你钱搭车回家
2102 01:46:30 吃点甜点,把这瓶酒喝完
2103 01:46:33 抱歉
2104 01:46:41 你还好吗?
2105 01:46:43 我不喜欢改变
2106 01:46:49 对我来说真的很难
2107 01:46:55 有时候我宁可死也不要改变
2108 01:46:58 别这么说
2109 01:47:04 不会有事的
2110 01:47:06 你到迈阿密来跟我住
2111 01:47:09 别把他打得太惨,他还是丹尼的爸
2112 01:47:15 “当你还年轻”
2113 01:47:17 “你的心简单纯真”
2114 01:47:24 “你常说要包容别人”
2115 01:47:28 “你知道你说过…”
2116 01:47:32 “但如果这个冷漠无常的世界”
2117 01:47:38 “让你绝望哭泣”
2118 01:47:45 “逆我者亡”
2119 01:47:50 “逆我者亡”
2120 01:47:54 “逆我者亡”
2121 01:47:58 “逆我者亡”
2122 01:48:14 人生真荒谬
2123 01:48:15 我从不在你面前骂你老爸
2124 01:48:19 但他还真是个王八蛋
2125 01:48:22 把拔是个王八蛋?
2126 01:48:25 别学我说话
2127 01:48:27 对啦
2128 01:48:37 罗莎淋,罗莎琳
2129 01:48:42 -这是我们最惨的一刻-干嘛?
2130 01:48:43 你知道我刚刚在哪吗?
2131 01:48:45 我在你男友的车上
2132 01:48:47 我看到你的护甲油
2133 01:48:52 听说你的卷发朋友是公务员?
2134 01:48:56 什么?胡扯 -谁说的?
2135 01:48:58 你老婆
2136 01:49:00 罗莎琳?
2137 01:49:01 他竟然盖我布袋
2138 01:49:05 搞什么? -闭嘴
2139 01:49:08 你高兴了吧?
2140 01:49:09 他想杀死我
2141 01:49:11 你在说什么?
2142 01:49:13 你以为自己在干嘛?
2143 01:49:15 我没啊 -为何那么多嘴?
2144 01:49:17 你会害我们没命
2145 01:49:18 丹尼,过来
2146 01:49:21 去画图
2147 01:49:23 你在丹尼面前吼我,变态玉八蛋
2148 01:49:27 乖
2149 01:49:29 我变态王八蛋,你想害我被杀?
2150 01:49:31 我王八蛋?天啊,我被你搞疯了
2151 01:49:35 你那个他妈的男友
2152 01:49:38 会杀了我,杀了丹尼,还有你
2153 01:49:41 另乱讲
2154 01:49:43 他是黑道,你搞上了黑道
2155 01:49:45 你想把我们怎样? -好啦
2156 01:49:48 我想伤害你
2157 01:49:49 你让我整天一个人
2158 01:49:54 我只是要你爱我
2159 01:49:57 我要的只有这样
2160 01:49:59 我要我们在一起,我要你爱我
2161 01:50:03 所以我要去迈阿密
2162 01:50:05 我要跟彼得去迈阿密 -休想
2163 01:50:07 我要跟彼得去迈阿密 -不行
2164 01:50:09 我终于找到爱我的人
2165 01:50:12 这就是你要的
2166 01:50:13 迈阿密太危险了
2167 01:50:15 不能去,太危险
2168 01:50:18 -正常点,少说话-是你叫我去找安静的好男人
2169 01:50:23 他就是
2170 01:50:24 你还真会挑
2171 01:50:27 他是史上最危险的男人
2172 01:50:30 你要我怎样,厄文?
2173 01:50:31 我都是透过你认识别人
2174 01:50:34 为什么不能为我高兴?
2175 01:50:40 干嘛吃心脏药?怎么了?
2176 01:50:44 厄文,吃药
2177 01:50:47 哪里里不妤服?怎么了?
2178 01:50:50 怎么回事?
2179 01:50:57 我有个计划
2180 01:51:00 计划?何时想到的?
2181 01:51:02 你知道吗?
2182 01:51:06 真他妈的惊险
2183 01:51:09 我被盖布袋时想到的
2184 01:51:12 你男友的手勒住我的时候
2185 01:51:18 就是那时想到的
2186 01:51:19 把袋子拿起来
2187 01:51:21 这星期有两百万进帐
2188 01:51:23 看吧?
2189 01:51:23 你以为这是分期付款吗?
2190 01:51:27 我们是卖冰箱的吗?
2191 01:51:30 你去问维多
2192 01:51:32 他这星期要不要两百万
2193 01:51:35 白花花的钞票
2194 01:51:38 两百万?-这星期
2195 01:51:39 怎么拿?
2196 01:51:42 电汇
2197 01:51:43 等等,放开他的领巾
2198 01:51:47 -你老婆真的有说吗?-当然没
2199 01:51:51 我能救大家,我能留下钱
2200 01:51:55 我能照顾你和丹尼
2201 01:51:58 可是你得把嘴已闭上
2202 01:52:01 我就知道
2203 01:52:03 我一直说你很难被人激励
2204 01:52:08 我早知道彼得会把你打醒
2205 01:52:12 我在看一本励志书,厄文
2206 01:52:14 韦恩戴尔写的,谈意图的力量
2207 01:52:19 我让彼得去找你的意图
2208 01:52:22 就是要激发你想出这个计划
2209 01:52:24 所以,不必谢我了
2210 01:52:31 好吧
2211 01:52:32 谢谢,罗莎琳
2212 01:52:34 谢谢你用心良苦
2213 01:52:35 不客气 -感恩
2214 01:52:38 所以…
2215 01:52:41 我们应该成为搭档
2216 01:52:43 对,我是好搭档,几乎比伊蒂好
2217 01:52:46 你想过你可能低估了我吗?
2218 01:52:49 我们的计划是什么?
2219 01:52:52 说来听听
2220 01:52:54 你该怎么做?
2221 01:52:56 闭上嘴巴不说话
2222 01:52:58 要是彼得打给我呢?我该怎么说?
2223 01:53:01 别再提政府、国税局、税金和阴谋
2224 01:53:06 说你搞错了,懂吗?
2225 01:53:08 我告诉彼得我错了
2226 01:53:10 但实际上我做得没错
2227 01:53:14 因为那刺激了你想出这计划
2228 01:53:17 我会告诉彼得 -好
2229 01:53:19 意图的力量,厄文
2230 01:53:21 意图的力量
2231 01:53:23 谢谢 -好啦
2232 01:53:25 好啦
2233 01:53:26 你说的对 -厄文
2234 01:53:36 你好聪明
2235 01:53:39 干得好,小可爱
2236 01:53:41 厄文,我想了很多
2237 01:53:47 你需要成熟点
2238 01:53:50 面对现实
2239 01:53:54 我们如果离婚会比较快乐
2240 01:53:59 好
2241 01:54:00 考虑一下
2242 01:54:04 这种事不容易
2243 01:54:08 好
2244 01:54:15 厄文
2245 01:54:18 祝你计划成功
2246 01:54:21 需求果然是发明之母
2247 01:54:25 联邦调查局愿意汇两百万元
2248 01:54:28 摧毁特里乔和他的组炽
2249 01:54:43 特里乔这种黑道不会约在广场饭店
2250 01:54:46 只会在他律师的办公室
2251 01:54:48 阿方斯西蒙
2252 01:55:46 你好,阿方斯西蒙
2253 01:55:48 伊蒂葛林里
2254 01:55:49 阿方斯西蒙
2255 01:55:51 厄文罗森菲
2256 01:55:52 请坐
2257 01:55:53 感谢各位前来
2258 01:55:56 其实不必特地跑一趟
2259 01:55:58 只要电汇就可以解决了
2260 01:56:03 这是我们的汇款帐号
2261 01:56:08 特里乔先生呢?
2262 01:56:10 特里乔先生出差去了
2263 01:56:13 真不巧
2264 01:56:15 我们今天亲自来找特里乔先生
2265 01:56:17 是为表示尊重,提供两百万…
2266 01:56:20 我绝对获得授权
2267 01:56:24 让我说完,我们愿意拿出两百万
2268 01:56:29 但特里欧先生不在场
2269 01:56:31 我们无法做决定
2270 01:56:32 状况和时间都不对,感觉不妥
2271 01:56:37 你无权做这种决定,别急
2272 01:56:42 我不是急,想清楚
2273 01:56:45 我们不是这样做生意,抱歉
2274 01:56:48 我道歉,真的
2275 01:56:50 不,我觉得你们…
2276 01:56:53 你们应该继续,对吧?
2277 01:56:57 为什么?他又不在
2278 01:56:59 就这样
2279 01:57:00 抱歉,我没办法
2280 01:57:01 酋长不喜欢这种意外状况
2281 01:57:04 不要走
2282 01:57:06 伊蒂,这不是你能决定的
2283 01:57:09 我懂,也许我们能打给酋长
2284 01:57:11 打电话给酋长
2285 01:57:15 计划不是这样
2286 01:57:17 不,我打给酋长
2287 01:57:20 借用一下电话
2288 01:57:20 请便
2289 01:57:21 我不知道他在不在,打打看
2290 01:57:24 但我想先特别讨论这笔钱的用途
2291 01:57:28 好
2292 01:57:29 我们保证在年底前取得
2293 01:57:32 所有要开幕的赌场饭店
2294 01:57:35 该有的执照与营建许可
2295 01:57:40 也会提供惯有的特许与保护
2296 01:57:44 如果有障碍呢?
2297 01:57:46 你们会怎么做?
2298 01:57:47 我们会克服任何障碍
2299 01:57:49 这是一项大型计划
2300 01:57:51 有必要贿赂就贿赂
2301 01:57:54 有必要威胁恐吓,就去恐吓
2302 01:57:57 我们有经验,这是我们的专业
2303 01:58:00 那就放心了,谢谢
2304 01:58:03 再告诉你一件事
2305 01:58:04 等赌场开幕,我们会教你们
2306 01:58:08 如何逃税,再用那些钱去滚钱
2307 01:58:10 我们可是个中高手
2308 01:58:13 已经干30年了
2309 01:58:15 谢谢你的详细说明
2310 01:58:17 好
2311 01:58:19 我非常满意
2312 01:58:22 我想酋长应该能接受
2313 01:58:26 我是酋长
2314 01:58:27 特里乔先生不在
2315 01:58:29 只有他的律师阿方斯西蒙
2316 01:58:31 我们还要汇款吗?
2317 01:58:34 可以汇给西蒙,帐号呢?
2318 01:58:36 531 -531
2319 01:58:38 7AP -7AP
2320 01:58:39 76 -76
2321 01:58:43 钱已经转过去了
2322 01:58:45 钱转过去了
2323 01:58:47 钱已经汇了
2324 01:58:52 那就成交了 -没错
2325 01:58:54 很高兴与你们做生意
2326 01:58:56 非常感谢,西蒙先生 -谢谢
2327 01:58:59 酋长很兴奋
2328 01:59:00 相信我们会再见面
2329 01:59:02 很快就会再见面
2330 01:59:05 我很期待
2331 01:59:06 我也是
2332 01:59:07 你可能会受不了我
2333 01:59:09 跟这两位一样
2334 01:59:10 我想应该不会
2335 01:59:11 谢谢
2336 01:59:15 再见,幸会
2337 01:59:31 怎么会这样?
2338 01:59:34 终于成功了,我说吧?
2339 01:59:37 你和我通力合作
2340 01:59:40 因为我们充满野心
2341 01:59:43 等一下
2342 01:59:44 有必要贿赂就贿赂
2343 01:59:47 有必要威胁恐吓,就去恐吓
2344 01:59:51 去恐吓!
2345 01:59:56 我要亲他的伤口…
2346 02:00:32 我非去不可
2347 02:00:37 没有酋长,什么意思?
2348 02:00:40 没有酋长
2349 02:00:44 我要亲自跟你说
2350 02:00:45 因为我想诚实以对,好吗?
2351 02:00:50 他们是谁? -联邦干员
2352 02:00:53 联邦干员? -对
2353 02:00:56 厄文
2354 02:01:00 我是好人
2355 02:01:02 你是好人
2356 02:01:03 我在政坛打滚20年
2357 02:01:07 如果这么做不对
2358 02:01:09 你想我会拿那笔钱吗?
2359 02:01:11 我知道你是好人
2360 02:01:14 可是坦白讲…
2361 02:01:15 你说这是唯一的办法
2362 02:01:17 是你追着我跑,记得吗?
2363 02:01:19 他们逼我的,我能怎么办?
2364 02:01:21 他们把希妮关在牢里
2365 02:01:22 你让我回饭店拿钱,混帐
2366 02:01:26 我本来都离开了
2367 02:01:28 混帐东西 -我知道
2368 02:01:30 玉八蛋,你诓我
2369 02:01:35 我本来都离开了
2370 02:01:37 还好吗? -上楼去
2371 02:01:39 带孩子上楼去 -那我等
2372 02:01:41 拜托快去
2373 02:01:44 我来是为了补偿你
2374 02:01:47 看着我的脸
2375 02:01:49 我说一切都是为了纽泽西民众
2376 02:01:55 像在骗人吗?
2377 02:01:57 我做的一切都是为了他们
2378 02:02:03 我有骗你吗?
2379 02:02:04 你是我最好的朋友
2380 02:02:09 那笔钱是为了盖赌场
2381 02:02:14 我在调查局还能讲上话
2382 02:02:17 我能帮你
2383 02:02:18 这是一场空,都是骗局
2384 02:02:21 你看这东西
2385 02:02:23 你看
2386 02:02:25 仪式用刀,这什么,玩具吗?
2387 02:02:32 希妮和我帮你想了一个计划
2388 02:02:34 出去 -我们能帮你
2389 02:02:38 请你出去,厄文
2390 02:02:40 我很客气请你出去,拜托
2391 02:02:44 滚出我家,快走
2392 02:02:46 滚出我们家
2393 02:02:50 对不起…
2394 02:02:53 我无意让这种事发生
2395 02:02:55 你会让我家破人亡
2396 02:02:58 家庭对我最重要
2397 02:02:59 你却想摧毁它
2398 02:03:01 你要害我离开他们?
2399 02:03:02 这不是我的本意
2400 02:03:04 玉八蛋
2401 02:03:06 天啊 -王八蛋
2402 02:03:08 爸,住手 -我想补偿
2403 02:03:09 滚出我家,你害我还不够惨吗?
2404 02:03:12 对不起,卡迈
2405 02:03:14 桃丽,真的很抱歉
2406 02:03:16 出去
2407 02:03:18 我想亡羊补牢 -出去
2408 02:03:19 拜托你离开
2409 02:03:21 天啊,卡迈,怎么回事?
2410 02:03:28 我的天啊
2411 02:03:34 厄文
2412 02:03:36 厄文,你还好吗?
2413 02:03:39 你的心脏药呢?
2414 02:03:40 在哪? -口袋里
2415 02:03:43 来…你还好吗?
2416 02:03:49 起来
2417 02:03:54 走吧
2418 02:04:00 我得躺下
2419 02:04:04 休息一下
2420 02:04:29 准备好了吗?
2421 02:04:31 好了
2422 02:04:34 我爱你
2423 02:04:54 请进,坐吧
2424 02:05:08 知道我们的两百万元在哪吗?
2425 02:05:10 两百万? -对
2426 02:05:12 在维多特里乔和阿方斯西蒙手上
2427 02:05:15 不,其实不在他们两人手上
2428 02:05:19 他一定知道
2429 02:05:21 已经不见了
2430 02:05:22 你知道吗?
2431 02:05:24 我一无所知,到哪去了?
2432 02:05:26 你竟然这么说
2433 02:05:28 因为你到这里来的路上
2434 02:05:29 我们接到一通匿名电话
2435 02:05:35 他说如果能让你们两人免刑
2436 02:05:40 并帮卡迈波里托减刑
2437 02:05:45 我们就能够拿回两百万元
2438 02:05:48 有意思,真有意思
2439 02:05:50 我不晓得 -不晓得什么?
2440 02:05:52 不晓得你在说什么
2441 02:05:55 我了解这些条件怎么谈成的
2442 02:05:58 有人占有优势
2443 02:06:00 安东尼,别理他们,结束了
2444 02:06:02 你逮到他们汇款诈骗
2445 02:06:03 结束了,你们完蛋了
2446 02:06:04 我不觉得 -是吗?
2447 02:06:06 瑞奇,是你要求那两百万元
2448 02:06:11 是你给布兰达帐号
2449 02:06:14 我们什么都没做
2450 02:06:17 不是我们
2451 02:06:19 我们怎么知道钱不在你手上?
2452 02:06:21 我是在做恶梦吗?
2453 02:06:24 我觉得这样很伤人
2454 02:06:25 真的,很伤人
2455 02:06:27 你也没有对我不利的确凿证据
2456 02:06:30 听我说,这个人老奸巨滑
2457 02:06:33 别让他… -瑞奇
2458 02:06:35 想想看,好吗?
2459 02:06:38 你逮到了一些大咖
2460 02:06:40 逮到国会议员,很风光
2461 02:06:42 你会登上各大新闻媒体
2462 02:06:45 难看的是什么呢?
2463 02:06:47 办案不力的报导
2464 02:06:50 我有搜索票…
2465 02:06:52 抱歉,我走错办公室吗?
2466 02:06:55 这是701室吗?
2467 02:06:57 阿方斯西蒙?
2468 02:06:57 这是701室
2469 02:06:59 我叫罗杰席朋,在这上班25年了
2470 02:07:02 我是离婚律师
2471 02:07:08 你搞丢了两百万公帑
2472 02:07:11 因为搞混特里乔律师的地点和身分
2473 02:07:16 特里乔的律师阿方斯西蒙
2474 02:07:19 由我们的朋友艾德马龙扮演
2475 02:07:21 人称长岛火腿王
2476 02:07:23 我和希妮就是在他的派对上认识
2477 02:07:27 阿方斯西蒙
2478 02:07:30 人们相信他们想相信的,瑞奇
2479 02:07:32 不,因为你骗我
2480 02:07:34 你们两个,你耍我
2481 02:07:36 不,那听起来也不大好听
2482 02:07:40 我不知道你在说什么
2483 02:07:42 就当作你要用这个说法
2484 02:07:46 真的吗?
2485 02:07:47 你要用这个说法?
2486 02:07:50 你要让纽约时报听到这个说法?
2487 02:07:54 你被骗徒诈骗了
2488 02:08:00 而一开始你还逼他们去设计议员?
2489 02:08:06 你想这么讲?
2490 02:08:07 这样听起来很没面子
2491 02:08:12 好讽刺
2492 02:08:14 那些最认真努力
2493 02:08:16 想帮纽泽西拼经济的人
2494 02:08:20 竟然被你逮捕
2495 02:08:22 为什么?因为他们最好抓吗?
2496 02:08:26 那么那些真正的诈骗高手呢?
2497 02:08:30 你根本没逮到那些大咖
2498 02:08:33 那些全融玩家
2499 02:08:37 那是我的目标
2500 02:08:39 很抱歉,你一个都没逮到
2501 02:08:47 瑞奇,我们可能传你当证人
2502 02:08:51 不过你先停职,最好回家去吧
2503 02:08:54 史多达
2504 02:08:55 回家吧,瑞奇
2505 02:09:13 我们毁了一些大人物
2506 02:09:15 其中几个人
2507 02:09:16 他们只是像平常一样做事
2508 02:09:18 协助他们的社区或州
2509 02:09:21 但有些人明白自己贪污
2510 02:09:24 甚至坦承不讳
2511 02:09:26 遭殃的共有六名众议员
2512 02:09:29 一名参议员
2513 02:09:32 和我朋友卡迈波里托
2514 02:09:38 我们归还两百万元
2515 02:09:40 因此卡迈获减刑,18个月
2516 02:09:45 失去他的友谊
2517 02:09:48 让我一辈子后悔不已
2518 02:09:54 当这件事见报时
2519 02:09:56 端奇狄马索的名字根本未被提及
2520 02:10:12 希妮和我开始同居
2521 02:10:15 罗莎琳
2522 02:10:17 车子撞凹了,我有点吓到
2523 02:10:20 可是我不想谈
2524 02:10:23 她永远都会这么有趣
2525 02:10:28 我老板知道你帮了他大忙
2526 02:10:30 没错
2527 02:10:31 他没拿一毛钱,他们拿他没辄
2528 02:10:34 我也不会让那种事发生
2529 02:10:37 谢了 -厄文
2530 02:10:44 我不用护甲油了
2531 02:10:46 再见,下个周末见
2532 02:10:53 看看你
2533 02:10:55 你妈把化妆品弄到你鼻子上
2534 02:10:56 我可以帮你擦吗?
2535 02:10:57 我的诈骗人生已结束
2536 02:11:02 毕竟骗不了自己多久
2537 02:11:05 接下来最好脚踏实地
2538 02:11:09 这是抽象表现主义…
2539 02:11:12 我们向银行贷款
2540 02:11:14 经营艺廊贩卖合法艺术品
2541 02:11:18 生存的艺术
2542 02:11:19 是一个永无止尽的故事
