鬼影人(Gothika)(CN)Subtitles

Movie:Gothika (2003)4K
Era:2003
Length:98 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:01 昨晚他又来了,粗暴地扯开我的衣服
2 00:01:07 他掰开我的双腿,如同掰开“痛之花”
3 00:01:12 不过那感觉还不错
4 00:01:15 他深深地插了进来,而我欲火难耐
5 00:01:19 他总是那样
6 00:01:23 让我欲火焚身
7 00:01:28 为什么说他是魔鬼
8 00:01:33 我知道你在想什么
9 00:01:36 你一定在想那人肯定是我的继父
10 00:01:40 因为你不相信有魔鬼
11 00:01:43 好的,那就谈谈你的继父吧
12 00:01:46 你知道我有个继父
13 00:01:49 你也知道是我割断他喉咙
14 00:01:52 从他的喉结处,切成两半
15 00:01:56 就像切夏天的水果一样
16 00:02:00 这样他就讲不成话了
17 00:02:04 我就坐在他身边,看着他死去
18 00:02:08 慢慢地
19 00:02:14 那是唯一能够阻止他的方法
20 00:02:18 阻止他什么
21 00:02:22 阻止他强奸我
22 00:02:27 你没有在听
23 00:02:30 我在听,克罗伊
24 00:02:34 你没有用心听,你只是在想
25 00:02:40 你的大脑有问题
26 00:02:44 你不知道没人相信的滋味
27 00:02:48 你要相信我,克罗伊
28 00:02:53 我不能相信一个认为我是疯子的人
29 00:03:02 好吧,今天就到此为止吧
30 00:03:07 不过多少我们已经步入正轨了
31 00:03:11 我们已经找到了一些新的东西
32 00:03:13 你知道欲火焚身是什么滋味吗?
33 00:03:17 不知道吧,你这死人 放开她,克罗伊
34 00:03:20 没有,我没碰她,我没碰她!放开我
35 00:03:25 放开我!放开我
36 00:03:37 多谢
37 00:03:44 我要疯了,放手
38 00:03:49 放手 带她走
39 00:03:50 够了
40 00:03:54 我自己会走
41 00:03:58 站起来
42 00:04:01 看看那个
43 00:04:03 “我是个医生”
44 00:04:05 “开开门”,嗨,你死定了
45 00:04:09 进去
46 00:04:12 她已经疯了
47 00:05:13
48 00:05:15 抱歉
49 00:05:17 周一我要就案件和你交换意见,早上怎样
50 00:05:21 去问安娜,她会安排 谢谢,打扰了
51 00:05:31 我不会放她的,没得商量
52 00:05:33 如果你想要继续,找法官来办理转移手续
53 00:05:38 在那之前她还是我的
54 00:05:41 谢谢
55 00:05:43 律师们
56 00:05:45 嗨,进来吧
57 00:05:48 怎么了
58 00:05:50 克罗伊,她又在编自己被强奸的故事了
59 00:05:53 她说有魔鬼进入她的牢房
60 00:05:57 好的 已经是这个月第三次了
61 00:06:00 一定和她继父有关,也许她该面对记忆
62 00:06:04 接受过去,而不是一味怨恨
63 00:06:07 她困在了怪异的想象中
64 00:06:13 时间,她需要时间
65 00:06:15 给了她时间,抗忧郁药,氟哌啶醇和硫利达嗪
66 00:06:20 也许他们
67 00:06:23 有点儿过头了
68 00:06:25 多少都会虚构些现实,是的,是这样的
69 00:06:29 可是她编造的世界,也太离谱了
70 00:06:34 克罗伊只有一个念头
71 00:06:37 是呀,此刻我也没办法了
72 00:06:44 过来
73 00:06:51 你这么聪明
74 00:06:55 一定有办法的
75 00:07:00 泼到镜子上去
76 00:07:05 这就是她现在所看到的
77 00:07:10 她自己扭曲的影像 镜中你是谁呢
78 00:07:15 我是镜子 你是镜子
79 00:07:18 如果我是镜子,她就是那影像
80 00:07:25 那你是谁
81 00:07:27 你们俩个我都能看见
82 00:07:30 所以我是上帝
83 00:07:34 或者我只是为这家医院操劳过度的官员
84 00:07:37 还是做上帝好
85 00:07:41 记住,克制实际上是
86 00:07:47 一种重要的生存工具,没有了它
87 00:07:52 克罗伊就不可能活下来
88 00:08:03 抱歉,希望我没有打扰你们亲热
89 00:08:09 格莱姆医生,我们正讨论克制这种生存机制
90 00:08:14 上周就约好的,我差点遇害,也想忘掉
91 00:08:19 医生,你的可怕经历一定很刺激
92 00:08:24 但是很扫兴,我要出去了
93 00:08:27 不会吧,我只是 不,不,不,我要走了
94 00:08:30 我要去垂柳溪见见新的承包商
95 00:08:34 我在这儿等着,晚饭时候见
96 00:08:37 帮我看好我老婆,彼特,你会帮我的,给你
97 00:08:41 不,谢谢了 不,让我替你弄雪茄
98 00:08:46 趁新鲜味道今晚快抽吧
99 00:08:53 晚安,老板 晚安,孩子们
100 00:08:59 去吃比萨如何,烤得焦黄,里面有奶酪
101 00:09:03 听起来不错 这是文件
102 00:09:06 但我还有事情要做 我请客
103 00:09:09 买回来都凉了 可以热一下的
104 00:09:12 我讨厌比萨 谁会不喜欢比萨呢
105 00:09:14 走吧,你一定要去吃的
106 00:09:16 就是不和你去
107 00:09:19 来,庆祝一下,我刚刚行了割礼
108 00:09:28 谁在里面 我们正在观察雪莱
109 00:09:32 为什么?发生了什么事 她又发作了
110 00:09:36 你做了什么?增加了药量? 对,25毫克
111 00:09:40 太过分了,药量过大了
112 00:09:43 周一早上复印一份给我,放在桌上好吗
113 00:09:46 好的 谢谢
114 00:10:26 该死的发电机
115 00:10:29 不会又坏了吧
116 00:10:33 伊瑞恩,是你吗
117 00:10:36 电力系统又出问题了
118 00:10:38 已是这周的第四次了,我要去游泳了
119 00:10:41 只要这该死的灯还亮着,我就要去工作
120 00:11:19 晚安,乔 嗨,游了几圈了,大夫
121 00:11:23 55圈,但是谁还真数数呢
122 00:11:26 你破记录了,开车回家时注意安全
123 00:11:30 谢谢,代我向你妻子问好 我会的
124 00:11:55 这么有文化的人,就不知道带把伞吗
125 00:11:58 看到我的便条吗 是,便条我看过了
126 00:12:02 好吧,说说你跟那个约会怎么样了
127 00:12:05 她叫什么来着,和所有约会一样,简短无用
128 00:12:11 她感受不到我的幽默,看不到我的帅气
129 00:12:14 所以我就开始谈工作了
130 00:12:16 她却说初次见面,谈那个话题不太合适
131 00:12:20 就是这些了,只是喝呀喝的,你知道的
132 00:12:24 我是说,我们连晚餐都没一起吃
133 00:12:26 她不适合我,你看了就明白了
134 00:12:29 我知道
135 00:12:32 我陪你下山 不用麻烦了
136 00:12:35 不,我得看好你,老板说的 你听他的好了
137 00:13:27 康尼提克州和新罕布尔什州北部,普降暴雨
138 00:13:31 知道了,我看见了 雷诺克斯镇的洪水
139 00:13:42 冲倒了附近地区的很多房屋
140 00:13:52 你不能过去,道路被关闭了 怎么回事
141 00:13:55 我来吧 有个地方管涌了
142 00:13:57 嗨,鲍勃 今天开车出来可真倒霉
143 00:14:01 前面发生管涌,你不能从这走了,抱歉
144 00:14:04 那怎么办 倒回去约四分之一英哩再左转
145 00:14:08 知道我和道格一起钓鱼的那座桥吗
146 00:14:10 知道,是那座白色的小桥吗 没错
147 00:14:13 好的 你可以从那儿过去
148 00:14:15 好的,谢谢 嗨,叫道格给我打个电话
149 00:14:17 我会的
150 00:14:33 道格,你在家吗 在,你在哪儿呢
151 00:14:35 我要绕路,晚几分钟到家,垂柳溪那边怎样
152 00:14:40 大雨耽误了工程,真是一团糟
153 00:14:43 你还好吧 是的
154 00:14:47 道格
155 00:14:50 道格
156 00:15:25 你没事吧
157 00:15:28 你没事吧
158 00:15:33
159 00:15:46 喔,我的天呀,好的,好的,好的
160 00:15:50 我是医生,我带你去医院,我是医生,亲爱的
161 00:15:55 我能帮助你的,好吗?你会没事的
162 00:15:59 我能帮助你的,好吗
163 00:16:32 来人啊
164 00:16:34 有人吗
165 00:16:44 格莱姆医生
166 00:16:46 这是怎么回事,我不想呆在这,伊瑞恩
167 00:16:49 当时她发疯了
168 00:16:52 把你的手拿开 给我40毫克安定
169 00:16:56 把你的手拿开 呆在房间里
170 00:16:59 把她带走 控制住她
171 00:17:00 把她带走,带走,听见吗?把她带走
172 00:17:05 坚持一下,冷静
173 00:17:08 你在做什么,你要对我做什么
174 00:17:14 谢谢你,护士
175 00:17:18 你没事吧 没事,她已经平静下来了
176 00:17:20 真让人沮丧
177 00:17:25 米兰达,这真让人尴尬
178 00:17:28 实际上,本不该我来医治你
179 00:17:31 但我从法院取得豁免书,期限到你转走为止
180 00:17:35 我们所谈的任何事,都要严格保密
181 00:17:38 不能让任何人知道
182 00:17:43 我来这儿多久了
183 00:17:47 三天
184 00:17:50 为什么?为什么
185 00:17:51 你由神经科负责,当时强制手段带你来的
186 00:17:56 扫描过你大脑,你身体左侧的麻木无力
187 00:18:00 是由严重的脑前叶缺陷引起的
188 00:18:02 我们给你注射了氟哌啶醇和安定
189 00:18:05 你醒来时做了测试,你的PCP结果是阴性
190 00:18:09 一天半前限制你自由,防止你伤害自己
191 00:18:14 随后,实际上你就进入了昏迷状态
192 00:18:19 三天来,我第一次见你这么清醒
193 00:18:24 我要跟我老公讲话
194 00:18:27 他在哪儿?他在哪儿
195 00:18:30 你是我认识的最理智的人,没人能比
196 00:18:34 你只看重事实
197 00:18:39 我对你说这些做什么呢
198 00:18:42 你假定了我的性格
199 00:18:46 你认为我理智,而不是冲动感情用事的人
200 00:18:50 根据这种分析模式,我们想知道
201 00:18:54 使这种生理反应无效的痛苦事件是什么
202 00:18:59 你认为我在拒绝 不要去分析自己
203 00:19:03 专心回想
204 00:19:08 米兰达
205 00:19:10 你所记的最后一件事情是什么
206 00:19:21 我记得克罗伊
207 00:19:24 周五晚上我在同克罗伊交谈
208 00:19:28 怎么回事
209 00:19:32 她谈到自己被强暴的事
210 00:19:36 我看到道格了 格莱姆大夫
211 00:19:38 你也正在那儿
212 00:19:43 回到办公室后,我整理了克罗伊的资料
213 00:19:48 我决定停下来,然后进游泳池游了55圈
214 00:19:53 乔拿着我车钥匙,我开车,你和我一起去的
215 00:19:58 然后呢 但是
216 00:20:02 路被封了 噢,告诉道格
217 00:20:04 不得不改走另一条路,我赶往那座桥
218 00:20:16 我想一定还有别的事情,好好想想
219 00:20:23 我到了家里
220 00:20:28 我看到了道格,他正坐在沙发上
221 00:20:39 好好想想
222 00:20:49 有个女孩儿
223 00:20:51 是的,那儿有个女孩儿 不,没有
224 00:20:54 是的,那儿有个女孩儿
225 00:20:57 桥那儿有个女孩儿 报告上没有
226 00:20:59 出事了 不
227 00:21:02 那女孩浑身是血在桥上… 我想知道道格
228 00:21:06 关于他你记得的最后一件事是什么
229 00:21:08 为什么要问我道格,我正在讲桥上那女孩
230 00:21:11 你们的婚姻有过问题吗
231 00:21:14 没有,我们的婚姻过去没有问题
232 00:21:17 你为什么用了过去时
233 00:21:20 米兰达
234 00:21:22 关于道格你真不记得了?没一点印象?
235 00:21:26 不要告诉我道格出事了
236 00:21:29 有些事我一定要告诉你,虽很难开口
237 00:21:32 不,不,不
238 00:21:34 不要告诉我道格出事了 米兰达
239 00:21:39 道格死了
240 00:21:43 是你杀了他
241 00:21:46 不!不!不! 来人呀
242 00:21:50 我没有
243 00:21:53 不,我没有杀他 来人呀
244 00:21:56 我没有!我没有杀他!没有
245 00:22:02 不!不!不,不要这样
246 00:22:05 没事的 我没有杀他,我没有杀他
247 00:22:09 我相信你
248 00:22:11 我相信你
249 00:23:02 再来一点儿
250 00:23:12 瑞塔,我们走了
251 00:23:15 那是格瑞医生
252 00:23:22 快检查一下,别那样看着我
253 00:23:32 我再次正式成为冠军
254 00:23:41 嗨,米兰达,欢迎你的到来
255 00:23:47 现在你是我们中的一员了
256 00:23:51 你知道我不属于这儿的,克罗伊
257 00:23:54 在这儿,就表示你属于这儿
258 00:23:57 你不是这儿的医生
259 00:24:00 而且即使你说的是真话
260 00:24:04 也没有人会听
261 00:24:07 知道为什么吗?原因是因为你疯了
262 00:24:15 你越想证明是他们错了
263 00:24:18 你就越像个疯子
264 00:24:21 我现在隐形了
265 00:24:25 能感觉到吗
266 00:24:37 别碰我
267 00:24:40 你害怕了吗
268 00:24:42
269 00:24:44 你应该害怕的
270 00:27:09 我是在做梦
271 00:27:12 我是在做梦
272 00:27:15 梦的逻辑,主要过程都这样
273 00:27:19 我在做梦
274 00:27:21 我在做梦,我在做梦,我在做梦
275 00:27:25 我在做梦,我在做梦
276 00:27:28 我没有疯,我在做梦
277 00:27:35 起床了,打起精神,亲爱的,新的一天
278 00:27:44 我想和彼特谈谈
279 00:27:46 状态不错,格莱姆先生想见你,你先吃早饭
280 00:27:52 你怎能这样对我,伊瑞恩 这是我的工作
281 00:27:57 你不希望蒂姆来帮我,是吗
282 00:28:15 好姑娘,这样做就对了
283 00:28:19 来吧,亲爱的,我们洗个澡
284 00:28:35 去吧,亲爱的,去洗清你的罪孽吧
285 00:29:37 你是疯子吗
286 00:29:42 是的,是你,就是你
287 00:30:10 走开,走开
288 00:30:20 你怎么了
289 00:30:21 你怎么了
290 00:30:53 刚刚我走神了,真让人受不了
291 00:30:56 不是你的错
292 00:30:58 如果病人想自残,他们总能找到办法的
293 00:31:03 我从没想过她会乱割
294 00:31:06 我也没想过
295 00:31:08 雪莱说克罗伊一直在威胁米兰达
296 00:31:11 所以我关了她一天禁闭
297 00:31:14 她现在怎么样了
298 00:31:16 出事了
299 00:31:17 不敢相信,她疯得这么快,我从没见过
300 00:31:22 她自残35刀,流了很多血,还好是表面伤
301 00:31:25 用什么割的 可能是把外科手术刀
302 00:31:28 但是谁给她的,我真想不明白
303 00:31:40 嗨,托尼,我们都没事
304 00:31:59 来呀
305 00:32:00 你认为我是自残,是吗
306 00:32:08 不是自残吗
307 00:32:13 不是的
308 00:32:16 唔,我不知道
309 00:32:19 那么,又会是谁呢?是谁呢
310 00:32:22 是克罗伊,或者是
311 00:32:26 我不知道
312 00:32:31 根据你的笔录
313 00:32:33 你分不清现实和幻想,那可能吗
314 00:32:39 是的,作为医生,我能理解你的想法
315 00:32:43 可在我身上真的发生了一些事情
316 00:32:50 现在呢,你现在怎么样了呢
317 00:32:56 那是什么
318 00:32:58 是幻觉吗
319 00:33:02 是吗
320 00:33:08 我建议继续加强治疗
321 00:33:13 直到你有转机为止
322 00:33:15 或者直到我换个医生为止
323 00:33:18 什么
324 00:33:20 我处在幻境中,有些事想不起来
325 00:33:24 也许你能帮帮我
326 00:33:26 好的,吸气
327 00:33:29 我们有染吗
328 00:33:40 没有
329 00:33:43 你想要我吗
330 00:33:47
331 00:33:50 你认为我也想要你吗
332 00:33:54 是的
333 00:33:57 那么我们为什么没有做爱呢
334 00:34:02 因为你嫁给了老板
335 00:34:11 但我现在已经不是他的妻子了
336 00:34:16 我是来…我是…
337 00:34:19 我正在试图帮助你
338 00:34:23 为什么你不信任我呢
339 00:34:26 因为你们认为我疯了,我怎能信任你呢
340 00:34:58 菲尔
341 00:34:59 嗨,米兰达
342 00:35:02 我想和你谈谈
343 00:35:05 是关于彼特的
344 00:35:12 他怎么了,米兰达
345 00:35:14 他不是治疗我最合适的医生
346 00:35:18 你是从个人角度抱怨他的吗
347 00:35:23 彼特是我这儿最好的医生了
348 00:35:27 而且我完全支持他
349 00:35:30 现在我要走了,米兰达
350 00:35:59 米兰达 嗨,特迪
351 00:36:07 他们对你怎样 把我当疯子,特迪
352 00:36:10 认为我杀了他,但我没有 好,谢谢
353 00:36:13 我没有杀他,特迪 请坐
354 00:36:19 我们不谈…
355 00:36:21 我们不谈你有没有杀人,好吗
356 00:36:25 最重要的是我能帮你做什么
357 00:36:28 现在,法院正催着下周尽快开听证会
358 00:36:34 下周?我们连调查的时间都没有
359 00:36:39 不能下周就开听证会
360 00:36:41 作为你的律师,我说形势对你很不利
361 00:36:47 当时你在现场,警察看见你开车回家
362 00:36:51 邻居们也听到了尖叫声
363 00:36:52 凶器上面还有你的指纹
364 00:36:56 地板上,墙上,到处都是你的指纹
365 00:36:58 好,但动机呢,我为什么要那样做,特迪
366 00:37:01 我为什么要那样做,也许是他以前的病人呢
367 00:37:06 有人查过档案吗,有没有人逃走过呢
368 00:37:09 逃走的那人有动机,我在现场会尖叫的
369 00:37:12 也许我被吓坏了 米兰达
370 00:37:16 现在唯一机会,就是说你有间歇性失常
371 00:37:19 也不知行不行,你是位很出色的心理医师
372 00:37:24 也许陪审员们会认为
373 00:37:27 她是杀了人,以为假装失常就能躲蔽惩罚
374 00:37:31 我没有疯
375 00:37:32 重要的就是这一点 不,重要的是…
376 00:37:35 只有我坚信自己没有杀害我的丈夫
377 00:37:46 你也觉得我疯了吗
378 00:37:52 好了,算了吧
379 00:37:54 算了吧
380 00:38:04 瑞恩警官来了
381 00:38:07 他想和你谈谈
382 00:38:09 他是道格的好友,我想还是不谈为好
383 00:38:16 没关系的,特迪,我没什么好隐瞒的
384 00:38:39 五分钟了
385 00:38:46 嗨,鲍勃
386 00:38:48 米兰达
387 00:38:52 我只是想弄清楚几个问题
388 00:38:57 你刚进屋的时候,他正坐在沙发上…
389 00:39:02 模拟案发现场时,凶手第一次正面攻击他
390 00:39:08 就是说,凶手进来时他已经看到了
391 00:39:12 无法理解的是他为什么…
392 00:39:17 为什么你要那样做 警官
393 00:39:19 你怎么能杀了道格呢,他很爱你
394 00:39:22 我只要你回答这个问题 你可以不回答
395 00:39:27 我也不知道那个问题的答案,鲍勃
396 00:39:30 你不知道,最好开始想,因为你有麻烦了
397 00:39:35 警官,够了,够了 不,不,不
398 00:39:37 我要她告诉我为什么那样做
399 00:39:40 好的,我们已经问完了,够了
400 00:39:42 如果她杀了你最好的朋友,你会怎么做
401 00:39:45 不要有过激行为 给你看看过激行为
402 00:39:48 住手,把那个拿来做什么 不要看
403 00:39:52 不要看照片
404 00:39:53 是我从地上捡起来,米兰达,一块块捡的
405 00:40:05 米兰达,那是什么
406 00:40:35 没事的,没事的,米兰达
407 00:40:38 你这样对我? 米兰达,走了,我们走
408 00:40:41 为什么要这样对我 没事的
409 00:40:44 为什么要这样对我 没事的
410 00:40:47 为什么要这样对我,为什么要这样对我
411 00:42:59 进来,米兰达
412 00:43:04 来,坐下来
413 00:43:12 那么说
414 00:43:14 他们说你想见我
415 00:43:18 我当时在场
416 00:43:24 道格遇害时,我在场
417 00:43:29 但是当时并不只我一个人在场
418 00:43:33 不只我一人,也就是“还有别人”
419 00:43:37 当时谁和你一起呢 我不知他是谁
420 00:43:40 我不知道,我不知道他是谁
421 00:43:43 但一定有人在那儿
422 00:43:48 米兰达
423 00:43:51 你没有家人了
424 00:43:54 现在我们就是你的家人
425 00:43:56 我知道,我知道你…我知道
426 00:44:01 希望你能明白,我们会尽力帮你的
427 00:44:05 让你能感到安全
428 00:44:09 希望你能信任我们
429 00:44:16 但是我们即将有个听证会
430 00:44:19 米兰达,坐下来 只是… 来,坐下来
431 00:44:23 米兰达
432 00:44:39 这个女孩儿是谁
433 00:44:41 把照片放回去 这个女孩儿是谁
434 00:44:45 是我女儿,瑞秋
435 00:44:48 不,我在桥上见过这女孩,就是她
436 00:44:53 不 她怎么样了,她现在在哪儿
437 00:44:55 不可能 就是我看见的那个女孩
438 00:44:59 就是这个女孩儿
439 00:45:02 她已经死了
440 00:45:07 瑞秋四年前就死了
441 00:46:17 我是个理智的人
442 00:46:20 我相信科学
443 00:46:24 我不相信超自然现象
444 00:46:28 而且我也不相信鬼怪
445 00:46:36 但如果你是瑞秋·帕森斯变成的鬼魂
446 00:46:42 你会把我从这小屋里救出去的
447 00:47:56 鲍勃,是你放在这儿的吗
448 00:48:16 该死,彼特的办公室
449 00:49:13 克罗伊
450 00:50:11 克罗伊
451 00:50:23 救命啊
452 00:50:29 放开我!放开我
453 00:50:32 去找克罗伊!去找克罗伊,她需要帮助
454 00:50:57 你和克罗伊谈过了吗 谈过了
455 00:51:02 她被强奸了吗 她被强奸了吗?没有
456 00:51:05 为什么 你做过检查了吗
457 00:51:08 检查?检查过了,是的,当然检查过
458 00:51:12 他没有时间 他
459 00:51:14 那她的脸被割了一刀 她撞墙故意的
460 00:51:21 我见到一个纹身,她有没有谈过纹身
461 00:51:25 坐下谈,什么纹身 就是一个纹身
462 00:51:28 一个举着双手着火的女人,就像这样
463 00:51:34 像是个宗教图案
464 00:51:37 灵魂与肉体
465 00:51:40 是灵魂与肉体,我看见的 是普通图案
466 00:51:45 是个女人戴着枷锁,等待死亡
467 00:51:48 有个男的胸前也有这样的图案
468 00:51:54 我亲眼所见 你有危险了
469 00:51:56 那个图像就是为了你而特意定制的
470 00:51:59 一个炼狱的女子
471 00:52:05 可是,能不能给我讲讲
472 00:52:11 瑞秋·帕森斯不是自杀 是从桥上跳下去的
473 00:52:16 我见她被虐待了 被冲到下游五里远
474 00:52:20 她被割伤了…她很害怕 你看见了吗
475 00:52:22 我看见有人推她下去 难道说验尸官都错了
476 00:52:27 重新调查这件案子 也许有必要
477 00:52:29 我看见了她,她和我联系过 幻想,幻觉…
478 00:52:33 …我不明白…与我何干 前言不搭后语
479 00:52:36 别啰嗦那些心理学名词,我很熟悉
480 00:52:41 好的
481 00:52:43 那我也省事了
482 00:52:47 观察室的电力有问题
483 00:52:49 我要把你转到精神护理室去
484 00:52:52 再犯一次错误,就关你禁闭
485 00:52:56 别乱来
486 00:52:59 瑞秋-帕森斯就在那儿
487 00:53:02 是死是活,我可不知道
488 00:53:07 那个女孩儿找到了我
489 00:53:12 她找到了我
490 00:53:55 嗨,克罗伊
491 00:54:00 我很抱歉
492 00:54:10 能原谅我吗
493 00:54:12 很抱歉我不该不信任你
494 00:54:16 告诉我,是谁这么对你的
495 00:54:21 告诉我他的名字,克罗伊
496 00:54:23 克罗伊,把一切都告诉我,告诉我
497 00:54:28 我可以告诉你一件事
498 00:54:31 他可以得到我的身体
499 00:54:34 但他永远都得不到我的灵魂
500 00:54:37 永远不能
501 00:54:41 那个恶魔
502 00:55:09 没事的
503 00:55:12 没事的
504 00:55:16 他说你将是他的下一个目标
505 00:55:33 不要走神 是的,妇人
506 00:55:37 需要我的话,来咖啡厅找我
507 00:55:54 关灯
508 00:57:25 别碰我
509 00:57:34 根本不像真蚂蚁 用迪斯科蛋蛋做的眼睛
510 00:57:38 50年代的低水准电影 有缺憾才伟大
511 00:57:41 嗨,那是什么
512 00:57:49 格瑞医生,她要自杀
513 00:57:54 C层,33号房有人要自杀,快派人过去
514 00:58:03 开门
515 00:58:08 格瑞医生出事了
516 00:58:14 33号,快打开房门
517 00:58:21 噢,该死,该死,怎么会这样
518 00:58:24 扶好,我给她打针 怎么她昏过去了
519 00:58:28 不要问为什么
520 00:58:31 天啊,放松,放松,不,不要伤害我
521 00:58:35 抓住她!她拿走了我的钥匙,快抓住她
522 00:58:38 该死
523 00:58:48 嗨!嗨
524 00:58:50 嗨!嗨!嗨
525 00:58:52 有人要逃跑了!还在楼内!拦住她
526 00:59:02 跟我来 好的
527 00:59:06 从这儿跑的,快追
528 00:59:11 没有
529 00:59:28 分头找!快去
530 00:59:35 她去了四楼的塔楼
531 00:59:52 妈的
532 01:00:15 妈的
533 01:00:19 嗨,门已经开了
534 01:00:29 她在上面一层
535 01:00:31 就在那儿
536 01:00:34 格瑞医生 我们在三楼,她正跑向一楼
537 01:00:38 快!快
538 01:00:43 从那边走
539 01:00:56 转了个圈儿
540 01:01:26 来呀,汉克
541 01:01:32 她不可能跑到这里来了
542 01:01:38 是的,即使那样,她也逃不出去
543 01:01:42 捉迷藏吗,时间越长,越难捉住她
544 01:02:17 你是专家 专家总能搞到漂亮学生
545 01:02:30 走吧,她不可能在这儿
546 01:02:46 我知道了
547 01:02:49 那儿也没有吗
548 01:02:54 4楼5楼的走廊都查过了
549 01:02:57 奇怪,我们正赶往6、7楼 是,乔也看见
550 01:03:02 下面怎么回事 下面黑乎乎的
551 01:03:05 你不知道我什么意思吗
552 01:03:07 看,已经是这个月第四次了,别担心
553 01:03:11 耶…谢谢你 查完了
554 01:03:15 太久了 该死
555 01:03:18 嗨,乔
556 01:03:21 你看见什么了吗
557 01:03:24 是的,刚刚镜头转过的时候
558 01:03:27 6楼走廊,有东西闪过
559 01:03:31 弗兰克,你从东面上,唐从西面,我爬楼梯
560 01:03:39 给你,开我的车
561 01:03:41 快啊,快走
562 01:03:43 走啊
563 01:05:15 你想从我这儿得到什么呢
564 01:06:14 好的,现在呢
565 01:07:53 米兰达,不
566 01:08:01 道格
567 01:08:23 不,不,米兰达,不要
568 01:08:29 米兰达,别!不,不要,求你了
569 01:08:32 求你了!不!米兰达,不…求你了
570 01:08:35 求你了!不要杀我!不
571 01:08:39 不要!不!米兰达,不,等等
572 01:08:42 不要杀我,求你了,米兰达
573 01:08:44 米兰达,不!不要!不
574 01:08:48 不要杀我,米兰达,米兰达,求你了
575 01:08:51 我爱你
576 01:08:53 我做错了什么
577 01:10:49 为什么
578 01:10:51 为什么
579 01:10:57 为什么是我杀了他
580 01:11:02 为什么?为什么
581 01:11:19 垂柳溪
582 01:11:21 垂柳溪那儿怎么样了
583 01:11:22 大雨耽误了工程,真他妈一团糟
584 01:16:53 几天后,我就能见到你了
585 01:17:06 当上帝真好
586 01:17:09 我爱你
587 01:17:36 把刀放下 把枪放下
588 01:17:38 扔在地上,快
589 01:17:39 放下枪 放下刀
590 01:17:41 扔过来 天呀
591 01:17:44 什么
592 01:17:50 帮帮我,求求你了
593 01:17:52 帮帮我
594 01:17:54 卡特,快下来啊
595 01:17:56 帮帮我,求求你了
596 01:17:58 求你了
597 01:18:01 能告诉你的,这女孩就是特里西·西沃尔
598 01:18:05 据说她两周前失踪了
599 01:18:08 今天早上两个巡逻队员在垂柳溪…
600 01:18:11 格瑞医生的农场发现她,目前已送去医院
601 01:18:15 她能讲话吗,她有没有说什么事
602 01:18:18 目前不能下结论 还有别人吗
603 01:18:20 我们无法确定,请让让
604 01:18:22 警官,FBl会接手这个案子吗
605 01:18:25 为什么不去问问该死的FBl呢
606 01:18:27 她需要在医院接受治疗
607 01:18:29 如果有条件,可以考虑在医院间断审问
608 01:18:33 昨晚,一个病人打倒了一名警卫
609 01:18:36 伤害了一名护士,逃走时还偷走辆车
610 01:18:39 但她救了一个女孩子的命
611 01:18:42 她怎么知道那女孩在那 我不知道
612 01:18:44 但重要的是 那女人仍是杀人嫌疑犯
613 01:18:49 跟我来
614 01:18:55 FBl说,还会有更多的受害人
615 01:18:58 下面有个针孔摄影机
616 01:19:01 如果让媒体知道,会引起喧然大波
617 01:19:04 现在,我还有些问题,可没多少时间了
618 01:19:07 所以你的病人哪也不能去,直到我们…
619 01:19:18 我要和她谈谈
620 01:19:32 很难相信,道格会做这样的事
621 01:19:37 我们共事很久了,本以为很了解他的
622 01:19:45 我怎么能没看出来呢
623 01:19:50 好了,可不是只有你这样,菲尔
624 01:19:56 我女儿也是被道格杀害的吗
625 01:20:01 是的
626 01:20:03 那就是“不只一个人”的意思
627 01:20:06 瑞秋一直想告诉我,道格杀害的不只是她
628 01:20:12 一直以来
629 01:20:15 我们都以为我女儿是自杀的
630 01:20:21 即使是
631 01:20:23 她死了很久以后
632 01:20:28
633 01:20:32 什么
634 01:20:33 以前我也一直梦见她
635 01:20:36 后来吃药后就好了
636 01:20:39 什么样的梦呢
637 01:20:41 她身陷火海,非常痛苦
638 01:20:46 我没办法救她出来
639 01:20:49 那一天我也见着她了,浑身着着火
640 01:20:54 那意味着什么呢
641 01:20:57 米兰达,我…我…
642 01:21:00 这回到真实世界里无法解释
643 01:21:03 是一个梦,一个幻象
644 01:21:07 看来我们的幻象相同
645 01:21:21 是的 彼特
646 01:21:22 我刚才和帕森斯谈过了
647 01:21:24 之前我们全错了
648 01:21:27 我现在明白了,事实真相很清楚了
649 01:21:30 狱中强奸女性的男子和谋杀案有关
650 01:21:33 又回到那灵魂与肉体纹身的事
651 01:21:35 米兰达,你不能这样做了,知道吗
652 01:21:39 每当有人认真对你时,你就说你的幻觉
653 01:21:43 不是幻觉,彼特,我是鬼上身
654 01:21:47 我不相信鬼怪
655 01:21:50 我也不信,但是他们相信我
656 01:21:53 太好了,真是太好了
657 01:22:09 走吧,我们走吧
658 01:22:17 我想和瑞恩警官谈谈
659 01:22:19 他和FBl的人出去了,今晚不会回来
660 01:22:22 真的很重要
661 01:22:24 我给你捎个口信好了
662 01:22:28 谢谢你了
663 01:22:48 该死
664 01:23:25 你让人捎口信说,想和我谈谈是吗
665 01:23:28 是的,鲍勃
666 01:23:31 我想和你谈,也许这回你就会听我的
667 01:23:35 上次你只是大喊大叫,还辱骂我
668 01:23:40 你想谈的就这些 不,我想谈事实
669 01:23:44 现在有些不同了,对吗
670 01:23:48 知道FBI接手后,这小镇的警察会怎么做吗
671 01:23:53 如果你真知道任何事情 不只一个
672 01:23:57 什么
673 01:23:58 不只一个
674 01:24:00 我知道那是什么意思
675 01:24:03 有两个凶手
676 01:24:06 帕森斯和我都看见一个身陷火海的人
677 01:24:09 克罗伊被“灵魂与肉体”纹身男子强奸
678 01:24:14 身陷火海的女人,明白吗
679 01:24:18 太疯狂了,彼特告诉过我这很疯狂
680 01:24:23 你和彼特谈过?几时谈的 是的
681 01:24:26 是的
682 01:24:28 今天下午,怎么了
683 01:24:32 你一点也不疯,他为什么会拒绝和你谈
684 01:24:37 你真见过那纹身 是,在一个男人身上
685 01:24:42 很多系列杀人案的凶手,都是团伙作案
686 01:24:44 典型的师徒合谋案
687 01:24:46 我们现在要找到徒弟了,会是谁呢
688 01:24:50 我不知道 你是心理医生
689 01:24:52 那家伙会是什么样的人呢
690 01:24:55 好的
691 01:24:58 他应该来自于一个单亲家庭
692 01:25:04 他的爸爸不在身边
693 01:25:06 结果
694 01:25:08 他被惯坏了,很依赖他的母亲
695 01:25:12 以至于对他对性有着不恰当的欲望
696 01:25:16 小时候他还可能会虐待小动物
697 01:25:21 作为男人,他对性事很迷茫
698 01:25:27 就是这些了
699 01:25:31 伙计,你把我说乱了
700 01:25:35 不过那样的人也可能看上去正常、聪明
701 01:25:39 是的,通常是那样的,是的
702 01:25:41 听着,米兰达,我并不想吓唬你
703 01:25:44 但如果另有凶手,他一定急着销毁一切痕迹
704 01:25:49 你是他心腹大患,谁知你是不是知道更多
705 01:25:53 别的…我什么也不知道了
706 01:25:55 你见过纹身,在谷仓里找到那女孩
707 01:25:57 是的,但我是凭直觉找到的
708 01:26:00 这种家伙该被送去坐电椅
709 01:26:03 他不该奢望什么本能或者鬼怪
710 01:26:06 他一定认为道格告诉了你一切
711 01:26:11 但是他没有告诉过我
712 01:26:13 也许不是用言语,可是
713 01:26:16 嗯,知道吗,你是出色的心理医师
714 01:26:20 有很多种坦白的方法
715 01:26:24 我只是从那个家伙的角度去思考问题
716 01:26:31 那为什么他不回到垂柳溪呢
717 01:26:34 为什么不杀了那女孩消灭证据呢 是呀
718 01:26:38 他一恐慌,就会被抓到
719 01:26:43 最好是什么都不做
720 01:26:46 但他很绝望
721 01:26:48 很绝望了 是吗
722 01:26:51 绝望到
723 01:26:54 绝望到和我交谈?
724 01:26:59 嗯,是的
725 01:27:01 我和你说的那些特征吻合
726 01:27:04 我是道格多年好友,我帮他进出监狱
727 01:27:09 不过,我从不虐待动物
728 01:27:16 住手
729 01:27:19 不 是的
730 01:27:23 你不能杀我 我不会杀你的
731 01:27:26 当它起作用时,我就能和你享受无穷的快乐
732 01:27:30 救命
733 01:27:43 米兰达
734 01:27:49 该死
735 01:27:52 救命啊!救命
736 01:27:57 救救我
737 01:28:24 好吧
738 01:28:28 你还想逃吗,米兰达
739 01:28:32 那就是说,对你我可以为所欲为了
740 01:28:40 你知道吗?瑞秋并不是第一个
741 01:28:44 道格在15岁时,就杀过一个女孩
742 01:28:50 是我帮他埋的尸体
743 01:28:57 最好的朋友是做什么用的呢
744 01:29:02 我们是渐渐老了,但我要告诉你
745 01:29:05 老牛好吃嫩草
746 01:29:08 那时,我们好长时间没有再作案了
747 01:29:12 但道格尔一看见甜美的瑞秋和…
748 01:29:17 我们寂寞难耐
749 01:29:22 就开始了在垂柳溪的美好生活
750 01:29:27 一切都如此完美
751 01:29:30 那些女孩儿们什么都要做
752 01:29:33 我们就是她们的上帝
753 01:29:35 直到你…
754 01:29:38 米兰达
755 01:29:46 我们都知道,你不可能从这逃出去的
756 01:29:50 所以就让我们理智点吧
757 01:29:52 结束这一切吧
758 01:30:04 谢谢你,米兰达
759 01:30:16 你是瑞秋吗
760 01:30:23 不合逻辑呀
761 01:30:25 你已经死了的
762 01:30:53 你太相信逻辑了
763 01:31:37 很抱歉,米兰达
764 01:31:51 这都快有一年了,可我还做恶梦
765 01:31:57 有时候,我尖叫着从梦中醒来
766 01:31:59 正常
767 01:32:01 不,不是那些梦
768 01:32:05 所有的人,都以为我们疯了
769 01:32:08 但我们看到了当时的真相
770 01:32:10 比他们知道的多多了
771 01:32:13 那门一旦打开,就再也关不上了
772 01:32:16 不是的,我的就已经关上了
773 01:32:19 我锁上了门
774 01:32:21 扔了钥匙
775 01:32:23 希望那是真的
776 01:32:26 知道吗?一个半小时后我的火车要开了
777 01:32:29 好的,我送你过去
778 01:32:35 那么,祝你工作顺利了
779 01:32:41 感谢你所做的一切
780 01:32:46 你真的帮了我
781 01:32:48 是你帮了我
782 01:32:50 你教我如何倾听
783 01:32:53 谢谢你
784 01:32:56 一切都结束了
785 01:33:49