超级战舰(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:02 2005年,科学家在外太空发现In 2005, Scientists discovered a distant planet
2 00:01:05 一颗与地球气候相似的行星which has a climate almost identical to that of earth.
3 00:01:09 2006年,太空总署研发了一个In 2006, NASA constructed a transmission device
4 00:01:11 比以往强大五倍的传输装置that was many times more powerful than those already in existence.
5 00:01:13 正式开启与该行星联系的计划They developed a program to get in contact with this distant planet.
6 00:01:17 命名为灯塔计划The program was known as "Project Beacon".
7 00:01:23 灯塔计划 喜马拉雅山
8 00:01:28 今天将展开前所未有的NOGRADY: Today really marks the first stage
9 00:01:31 科技大跃进的第一阶段of an unprecedented technological advancement.
10 00:01:34 我们陆续发现了所谓在适居带的行星We have begun to identify so-called Goldilocks planets.
11 00:01:38 这些行星与各自星系大阳的关系These are planets that share a similar relationship with their sun
12 00:01:40 和我们类似as we have with ours.
13 00:01:42 行星距离太阳太远,会太冷If a planet's too far away from its sun, it's too cold.
14 00:01:45 靠得太近,则会太热If it's too close to its sun, it's too hot.
15 00:01:46 而类地球行星,距离就刚好But for an Earth-like planet, the distance is just right.
16 00:01:50 可能非常适合生命的延续Potentially perfect for sustaining life.
17 00:01:54 我们终于找到一颗行星We have finally managed to identify one planet
18 00:01:57 与自身的太阳距离刚好that is the right distance
19 00:01:59 液态水得以存在from its star to hold water
20 00:02:00 质量也够大,能够保有大气层and is the right mass to sustain an atmosphere.
21 00:02:05 每24小时,我们夏威夷的基地Every 24 hours, our station in Hawaii
22 00:02:07 会发送讯号到在轨道上的L7卫星will transmit a signal to Landsat 7, our deep orbiting satellite,
23 00:02:12 卫星增强讯号后再传递至目标星球which will amplify and relay the signal to our targeted planet
24 00:02:17 我们特别慎重其事的称它为G星球which is, rather grandly, entitled Planet G.
25 00:02:21 如果真的有外星智慧生物来到这里If there is intelligent life out there, and they come here
26 00:02:24 就会像哥伦布与印第安人it's going to be like Columbus and the lndians.
27 00:02:27 只不过,我们会是印第安人Only, we're the lndians.
28 00:02:29 各位先生女士Ladies and gentlemen,
29 00:02:31 请准备见证历史please prepare to bear witness to the making of history.
30 00:02:35 开始传送Start transmission.
31 00:03:03 夏威夷 欧胡岛
32 00:03:04 美国太空总署
33 00:03:07 就在我们这里设立基地JACKlE: It seems as though NASA is setting up shop right here in our own backyard.
34 00:03:09 今天,灯塔计划正式展开Today, the Beacon International Project was launched.
35 00:03:12 欧胡岛上的卫星设备Satellite dishes here on Oahu
36 00:03:14 强力传送讯号至外太空sending out very powerful signals into deep space
37 00:03:17 希望能与可能存在的with an attempt to communicate with anyone...
38 00:03:20 再来一轮,寿星STONE: Another round, birthday boy.
39 00:03:21 任何生物联系JACKlE:...or anything that might be out there listening.
40 00:03:23 我要敬你酒A toast.
41 00:03:24 老弟,生日快乐Happy birthday, little brother.
42 00:03:26 祝你健康快乐,心想事成I'm wishing you success and growth, and happiness.
43 00:03:29 今年顺顺利利的May this be a great year for you.
44 00:03:32 一定会顺利的It's going to be a great year.
45 00:03:34 我爱你一我也爱你I love you. I love you, too.
46 00:03:37 依照哈波家的惯例So, in the great Hopper family tradition,
47 00:03:41 今年我要送你约翰伍登教练的名言this year I'm quoting from Coach John Wooden.
48 00:03:44 约翰Johnny.
49 00:03:45 “逆境让我们…,"Adversity is the state in which man
50 00:03:48 “更能够认识自己”"most easily becomes acquainted with himself
51 00:03:51 “尤其是周遭的人都不看好的时候”"being especially free of admirers then."
52 00:03:55 干杯Cheers.
53 00:03:57 我才不要I'm not cheers-ing that.
54 00:03:58 这对你很受用It's a very good quote for you.
55 00:04:00 周遭的人都不看好 但我还有机会?"l may be free of admirers right now but there is still time"?
56 00:04:02 你闭嘴好吗?Will you shut up?
57 00:04:04 点蜡烛,举杯Light your cupcake and raise your glass.
58 00:04:05 这是你买的?Did you get me that?
59 00:04:07 对,我买给你的Yes, I got you that.
60 00:04:08 谢谢,真的好贴心Thank you, that's very sweet.
61 00:04:10 不客气,你大客气了You're welcome. You're very welcome.
62 00:04:13 我认识一个叫东尼的I got this guy, Tony.
63 00:04:16 他说他可以安排你到工地上班He said he can get you a construction job.
64 00:04:17 你只要打电话给他就行了All you need to do is call him.
65 00:04:19 我要啤酒和鸡肉卷饼Could I get a beer and a chicken burrito, please?
66 00:04:22 对不起,厨房休息了Sorry, kitchen's closed.
67 00:04:24 你不会打给他,对吧STONE: You're not going to call him, are you?
68 00:04:25 帮我谢谢东尼Give Tony my best,
69 00:04:27 但我不需要你们帮我拢工作but I don't need you or Tony's help, for that matter.
70 00:04:30 你不打给他,就跟我去当海军You can call him or join me in the Navy.
71 00:04:33 不要 -好吧,算了No. Great. All right.
72 00:04:35 生日快乐,吹蜡烛许愿吧Happy birthday. Blow out your candle and make a wish.
73 00:04:41 别把愿望浪费在女孩身上Do not waste a wish on a girl.
74 00:04:43 许个新工作、房子Wish for a job, an apartment.
75 00:04:45 或是新车,我就不用每次都载你A new alternator belt, so I don't have to drive you everywhere.
76 00:04:47 还有工作 -你说了两次“工作A job, or... You said "job" twice.
77 00:04:50 是我过生日,是我的愿望It's my birthday and my wish.
78 00:04:54 可以吗?All right?
79 00:04:56 拜托别浪费它Please don't waste it.
80 00:05:01 你浪费掉了,对吧You just wasted that wish, didn't you?
81 00:05:02 我要出动了 -你不会吧I'm going in. You're not going in.
82 00:05:03 我看起来如何?How do I look?
83 00:05:04 等等,我帮你调一下Wait, let me just fix that.
84 00:05:06 帅呆了 !Awesome!
85 00:05:07 好了,公主,去迷倒她们吧All right, princess, go get 'em.
86 00:05:14 真是好的开始Great start. Ugh.
87 00:05:22 有什么问题吗?What seems to be the problem?
88 00:05:24 我要鸡肉卷饼I want a chicken burrito.
89 00:05:26 强尼,快给她鸡肉卷饼Johnny, chicken burrito her.
90 00:05:28 休想 -给她鸡肉卷饼BARTENDER: It ain't happening. Chicken burrito her.
91 00:05:30 哈波,厨房休息了Kitchen's closed, Hopper.
92 00:05:33 你叫什么名字?What's your name?
93 00:05:35 我饿了I'm hungry.
94 00:05:37 你才不叫“饿了’That's not your name.
95 00:05:41 给我五分钟If you give me five minutes
96 00:05:43 我会变出鸡肉卷饼I will get you your chicken burrito.
97 00:05:47 五分钟,计时开始Five minutes, starting now.
98 00:05:54 鸡肉卷饼时间,我要闪了(BELCHES) Chicken burrito time, I'm out.
99 00:05:56 鸡肉卷饼,收到Chicken burrito, roger that.
100 00:06:02 等一下HOPPER: Wait! Hi!
101 00:06:04 不!帮个忙No! Let's just...
102 00:06:05 拜托再开个门就好Just one twist of the key and we will be good.
103 00:06:08 你好吗?How are you, ma'am?
104 00:06:09 你好吗?还有鸡肉卷饼耶How you doing? Burritos, right there.
105 00:06:11 打烊了,下次请早,老兄It's closed. Too late, pal.
106 00:06:13 好吧Okay.
107 00:06:14 就在那里,拜托啦It's right there. Please?
108 00:06:16 现在也不是吃卷饼的时候,会变胖It's too late to eat a burrito. Too many complex carbs.
109 00:06:19 3块9毛9$3.99...
110 00:06:31 鸡肉…卷饼…(GRUNTlNG) Chicken burrito.
111 00:07:21 我拿到了!I got it!
112 00:07:22 不要跑!Hey! Freeze!
113 00:07:32 我拿到你要的卷饼了!I got a burrito! I got it!
114 00:07:34 不准动!Freeze!
115 00:07:39 躺着别动!(GASPS) Stay down!
116 00:07:40 他又要爬起来了!MAN: He's getting back up!
117 00:08:03 我受够了!你看你自己!STONE: I've had it! Look at yourself!
118 00:08:05 怎么老是惹事生非?How is it that you screw everything up?
119 00:08:10 对了,你昨晚想把的女孩By the way, that girl you were trying to impress last night,
120 00:08:13 你知道她父亲是谁吗?do you know who her father is?
121 00:08:15 舰队司令史恩!Admiral Shane!
122 00:08:17 整个舰队都归他管!He runs the whole damn fleet!
123 00:08:19 所以,你连我的工作和人生也搞砸!So, now you're messing with my job. My life!
124 00:08:23 你认识那个女的?You know that girl?
125 00:08:26 卷饼女?The burrito girl?
126 00:08:27 我一向都不插手你的事吧I've always stayed out ofyour business, haven't l?
127 00:08:30 因为我希望总有一天你会学乖Because I was hoping that maybe one day you would learn from your mistakes.
128 00:08:33 你会长大、成熟You would grow up, you would mature a bit!
129 00:08:35 我的背还好吧?Is my back all right?
130 00:08:38 天阿!我的背!Oh, my God! My back!
131 00:08:40 你26岁了,做了什么?You're 26, and what have you got? You got, what?
132 00:08:42 存款剩65块?Sixty-five dollars to your name?
133 00:08:44 我被电击枪射I got tazed.
134 00:08:46 一辆坏的车子,睡我家沙发!A car that doesn't start. You're living on my couch!
135 00:08:49 那玩意儿真的有用!Those things work!
136 00:08:51 看看你自己Man, look at yourself.
137 00:08:54 我的天啊!Oh, my God.
138 00:08:56 从现在开始As from now,
139 00:08:57 这一秒开始,该过新生活了as from right this second, there is a new dynamic at play.
140 00:09:00 新生活守则如下And this dynamic is the following.
141 00:09:02 现在开始,一切我说了算,不准顶嘴From here on, until I state otherwise, there will be no more debate,
142 00:09:04 不用讨论,没有折衷方案!no more discussion, no more compromise!
143 00:09:07 我说话,你就听,我命令,你就做It's me speaking, you listening. Me saying, you doing.
144 00:09:11 你懂吗?Do you understand that?
145 00:09:13 该是重新开始的时候了It's time for a new course of action.
146 00:09:16 新方向A new direction.
147 00:09:18 重新做人A game change.
148 00:09:20 你要跟我去当海军You are joining me in the Navy.
149 00:09:45 这里是夏威夷本地新闻ANNOUNCER: Live, local, this is Hawaii News Now.
150 00:09:49 夏威夷正如火如荼展开Thousands of sailors on dozens of ships
151 00:09:51 环太平洋海军军演are coming to Hawaii for RIMPAC.
152 00:09:52 这是全球规模最大的跨国海军演习NEWSCASTER 1 : RIMPAC is the world's largest multinational maritime exercise.
153 00:09:56 有14国参与NEWSCASTER 2: RIMPAC is a military ballet of 14 navies...
154 00:09:59 参演兵力两万人NEWSCASTER 3: 20,000 Navy personnel.
155 00:10:00 目的是增进各国之间的合作Cooperation and collaboration amongst the countries is the goal.
156 00:10:03 与关系的建立NEWSCASTER 3: Relationship-building is the key.
157 00:10:04 但行动并不只限于海上NEWSCASTER 4: Not all the action is taking place out on the water.
158 00:10:07 在陆地上也将有体育项目竞赛There will also be sporting events here on land.
159 00:10:09 别管世界杯了,这是环太杯足球决赛Forget World Cup, this is the RIMPAC Cup final.
160 00:10:14 今天的夏威夷,天气晴朗依旧ANNOUNCER 1 : It's another beautiful day here in Hawaii, as usual.
161 00:10:17 但在球场上,腥风血雨正展开ANNOUNCER 2: Indeed it is, but a storm is brewing on the field
162 00:10:20 散乱的美国队与日本队硬碰硬as the scrappy U.S.A. team is butting heads with Japan.
163 00:10:24 日本队以2比0领先The score is 2-nil, Japan.
164 00:10:26 美国队一直苦苦追赶The U.S. has been trailing all day.
165 00:10:28 队长艾历斯哈波得设法力挽狂澜Team leader Alex Hopper has got to do something to rally the troops here.
166 00:10:31 加油Turn it up!
167 00:10:32 这球救得好!ANNOUNCER 1 : Big save! Great save!
168 00:10:33 救得好!史东哈波今天表现优异ANNOUNCER 2: Big save! Stone Hopper, he's answered every test today.
169 00:10:38 你是怎样,太夸张了吧?What's wrong with you, drama queen?
170 00:10:40 起来吧,小公王!Get up, princess, come on!
171 00:10:45 美国队欧弟传球给6号艾伦ANNOUNCER 1: U.S.A. 's Ordy squares the ball over to number 6, Alan.
172 00:10:48 克利佛用脚跟妙传ANNOUNCER 2: Clever backheel into space...
173 00:10:49 哈波射门得分!ANNOUNCER 1: Hopper... Goal!
174 00:10:55 像飞弹般飞过岩代A missile, past Iwashiro.
175 00:10:57 美国队终于有起死回生的迹象The U.S. is finally on the board, showing some signs of life
176 00:11:01 比数2比1,日本队领先with the score, 2-1, Japan.
177 00:11:03 现在是伤停时闻,美国队能追平吗?ANNOUNCER 2: We are now into stoppage time. Can the U.S. tie it up?
178 00:11:06 还有多少时闲?Time! Time! Time!
179 00:11:08 一分钟One minute left.
180 00:11:09 艾历斯,球来了!Alex, it's coming your way!
181 00:11:15 史东哈波传球位置冶到好处ANNOUNCER 1: Stone Hopper has placed it perfectly.
182 00:11:17 球落点非常好It takes a fortuitous bounce.
183 00:11:18 哈波没有越位Hopper is underneath it and on-side.
184 00:11:22 主裁判!Hey, ref! (WHlSTLE BLOWlNG)
185 00:11:23 美国队被给予一次点球机会ANNOUNCER 1 : A penalty kick has been awarded to the United States.
186 00:11:27 永田和哈波在禁区里发生碰撞Nagata made contact with Hopper inside the box.
187 00:11:30 所谓碰撞是指永田一脚踢在哈波脸上ANNOUNCER 2: And by "contact, " you mean Nagata kicked him in the face.
188 00:11:33 你没事吧? -我没事STONE: You all right? Yeah, I'm fine.
189 00:11:35 史东走向艾历斯ANNOUNCER 1: Stone Hopper has come up the field.
190 00:11:37 我很好,不用你帮忙I'm fine. I don't need your help.
191 00:11:40 布朗森会踢罚球Bronson is going to take it.
192 00:11:41 布朗森!Bronson!
193 00:11:43 干嘛叫布朗森?不,不行What do you mean, "Bronson"? No, negative.
194 00:11:45 布朗森,你来罚球I'm fine. Bronson, you're gonna take this.
195 00:11:46 布朗森,不要动 -布朗森,过来Bronson, don't move. Bronson, come here.
196 00:11:48 你再走一步,你就死定了!Bronson, you move one more step, you're dead!
197 00:11:51 你今天想死吗?想死吗?Do you want to die today? Do you want to die?
198 00:11:54 明智的选择Good choice.
199 00:11:55 他一定是脑震荡了He is definitely concussed.
200 00:11:58 你在威胁我的水手You just threatened one of my sailors.
201 00:12:00 看来是艾历斯哈波要罚球ANNOUNCER 1: Looks like it's going to be his little brother, Alex Hopper.
202 00:12:02 如果我是史东,我会选别人ANNOUNCER 2: If I was Stone, I would have picked another shooter.
203 00:12:04 我不认为他被踢到还会没事I'm skeptical that Hopper is 100 percent.
204 00:12:06 专心,专心,我做得到的Engage, engage. Impose will, impose will.
205 00:12:09 白痴有两种,哈波There are two kinds of idiots, Hopper.
206 00:12:12 一种看踢球的方向One looks where he kicks,
207 00:12:14 一种看别的地方the other looks where he doesn't kick.
208 00:12:17 你是哪一种白痴?Which idiot are you?
209 00:12:20 我是踢烂守门员脸的那种I'm the idiot that's going to kick it through your keeper's face.
210 00:12:23 准备好踢延长赛吧Get ready for overtime.
211 00:12:28 大家都看着哈波ANNOUNCER 2: All eyes on Hopper.
212 00:12:29 他可能让比赛进入延长赛He could send this into overtime.
213 00:12:35 开始了(BLOWlNG WHlSTLE) ANNOUNCER 1: And here we go.
214 00:12:36 如果哈波进球,美国队就进入延长赛If Hopper scores, the U.S. will go into overtime.
215 00:12:50 一颗高射炮,连横梁都没碰着Oh! ANNOUNCER 1: Hopper sails one miles over the crossbar, nowhere near the goal.
216 00:12:55 果然是这样Typical.
217 00:12:56 美国队真令人失望ANNOUNCER 2: What a heartbreak for the U.S.
218 00:13:07 带伤上阵的艾历斯哈波踢得太差了ANNOUNCER 1 : It was a very poor attempt by the obviously injured Alex Hopper.
219 00:13:11 他拒绝退场He refused to come out of the game
220 00:13:13 太过固执而使美国队输掉比赛and his stubbornness cost the United States.
221 00:13:17 恭喜日本队赢得2012环太杯冠军Congratulations to Japan, our 2012 RIMPAC Cup winners.
222 00:13:22 最后比数The final, as we sign off,
223 00:13:24 日本胜美国,2比1Japan, 2. The United States, 1.
224 00:13:41 准备好了吗? -好了Are you ready for this? Born.
225 00:13:43 你确定?Are you sure?
226 00:13:44 从没这么笃定过Never been more sure of anything in my life.
227 00:13:46 你打算说什么?What are you going to say?
228 00:13:48 我要像个男人勇敢的走过去I'm going to walk up to him, man to man,
229 00:13:50 直盯着他的眼睛and look him straight in the eyes.
230 00:13:51 说什么呢?With what words?
231 00:13:53 我想说的My words.
232 00:13:57 好吧Okay. (CLEARS THROAT)
233 00:13:59 “长官…”"Sir...
234 00:14:05 “您的女儿是我此生最棒的际遇”"Your daughter is the best thing that has ever happened to me.
235 00:14:09 “她聪明、仁慈、美丽、有趣”"She's smart, kind, beautiful, funny,
236 00:14:12 “我疯狂地爱着她”"and I'm madly in love with her.
237 00:14:15 “如您允许我娶她,"lt would be an honor
238 00:14:17 “将是我莫大荣幸”to have your permission to marry her."
239 00:14:23 我爱你I love you.
240 00:14:25 我也爱你I love you, too.
241 00:15:04 美国海军密苏里号 绰号‘莫老大”
242 00:15:06 欢迎各位参加环大平洋海军演习First off, I'd like to welcome you all to the RIMPAC International Naval War Games.
243 00:15:10 也欢迎各位登上美国海军史上And I'd like to welcome you onboard
244 00:15:13 最伟大的战舰the greatest fighting ship in American naval history.
245 00:15:15 “莫老大”,密苏里号The "Mighty Mo, " the U.S.S. Missouri.
246 00:15:27 糟了!Shit!
247 00:15:28 哈波,你的帽子Hopper, your cover.
248 00:15:30 我故意要你提醒的I'm keeping you on your toes.
249 00:15:34 走了,快点,哈波Hopper, let's go, come on. Hopper!
250 00:15:39 这边HOPPER: This way.
251 00:15:40 不,走错了No, no, no.
252 00:15:41 长官,这边GUARD: That way, sir.
253 00:15:42 对,我知道HOPPER: Yes, yes, I knew that.
254 00:15:44 你看起来真美We knew that. You look good.
255 00:15:45 密苏里号是美军建造的最后一艘战列舰The U.S.S. Missouri was the final battleship to be completed by the United States
256 00:15:49 后来才被更先进的舰队取代而退役before being de-commissioned and replaced with a more modern fleet of vessels,
257 00:15:53 如驱逐舰Like destroyers.
258 00:15:55 战列舰跟驱逐舰有什么不一样?What's the difference between a battleship and a destroyer?
259 00:15:59 战列舰是很棒的船Battleships are great ships.
260 00:16:01 但有点像恐龙But they are kind of like dinosaurs.
261 00:16:03 可以抵挡攻击,像拳击沙袋一样They're designed to take hits, like a floating punching bag.
262 00:16:06 可是驱逐舰就超赞的But then there's destroyers, which are just awesome.
263 00:16:08 可以像魔鬼终结者一样猛攻They're designed to dish it out like the Terminator.
264 00:16:12 你是舰长吗?Are you a Captain?
265 00:16:13 他不是,舰长才不会迟到,走吧No, he's not a Captain because he's always late. Come on.
266 00:16:17 我比船还猛I fight the ship.
267 00:16:19 所以更赞Which is even better.
268 00:16:26 听我说,搞定他Listen, get it done. Get it done.
269 00:16:28 宝贝,只是形式罢了,我搞得定Babe, it's a formality.
270 00:16:30 好,快去吧Okay, go. I'm all over it.
271 00:16:31 今天的来宾是密苏里号的退役军人We have with us today, veterans from the Missouri
272 00:16:34 有些人甚至从二次大战就在此服役who have served on her, some going back to World War II.
273 00:16:37 他们是海军最优良的典范Examples of the finest men to have ever served in any navy.
274 00:16:59 哈波上尉,真荣幸你可以加入Lieutenant Hopper, what an honor. Thank you for joining us.
275 00:17:02 很高兴来这里Good to be here.
276 00:17:04 在准备进行这次盛大演习之际And now, as we prepare to embark on this outstanding exercise...
277 00:17:08 我很紧张 -墨镜拿掉I'm nervous. Shades off.
278 00:17:09 我要请几位舰长上台I would like the Commanding Officers to come to the stage.
279 00:17:12 日本的永田舰长Captain Nagata, Japan.
280 00:17:17 马来西亚的路舰长Captain Lou, Malaysia.
281 00:17:19 阿罗,阿罗(GREETlNG lN MALAY)
282 00:17:20 发音跟我们很像It's so close to the way we say it.
283 00:17:22 他讨厌我He hates me.
284 00:17:24 他不讨厌你,闭嘴He doesn't hate you. Shut up. Shut up.
285 00:17:26 澳洲的杰克斯舰长SHANE: Captain Jacks, Australia.
286 00:17:27 尬呆《您好》 -闭嘴G'day. Shut up.
287 00:17:31 尬呆!G'day!
288 00:17:32 闭嘴 -尬呆Shut up. G'day.
289 00:17:34 特别介绍美国海军史东哈波中校A special acknowledgment to Commander Stone Hopper, United States Navy.
290 00:17:37 该你了,迷死他们Go, that's your call. Knock 'em out.
291 00:17:40 他带领的官兵和战舰Who, along with his outstanding crew and ship,
292 00:17:43 是去年演习评分最高的had the highest overall rating last year.
293 00:17:45 墨镜拿掉,哈波Shades off, Hopper.
294 00:17:48 中校Commander.
295 00:17:49 谢谢你,司令Thank you, Admiral.
296 00:17:50 欢迎各位,今天很高兴看到大家Welcome, everybody. It's really great to see you all here today.
297 00:17:54 尤其是各位前辈,真的很荣幸Especially you, gentlemen. It's a true honor.
298 00:17:58 今年,我和弟兄们更将小心翼翼Me and my crew, we're going to have to be on our toes this year
299 00:18:01 因为在座各位都蓄势待发because your ships look outstanding and your men look ready.
300 00:18:06 祝大家军演顺利So, good luck out there.
301 00:18:07 注意安全,勇往直前Be safe and keep charging.
302 00:18:19 他爱他女儿,而她爱你He loves his daughter, she loves you.
303 00:18:21 他会尊重她的决定He's going to respect that.
304 00:18:23 麦克 -司令Hey, Mike. Admiral.
305 00:18:25 你记得珊珊吧?You remember Sam?
306 00:18:26 这真是个过时的传统It's an obsolete tradition, this asking for permission.
307 00:18:29 都什么时代了 -闭嘴Tell me where this came from. Stop.
308 00:18:30 珊珊现在是物理治疗师了Sam's a physical therapist now.
309 00:18:32 别乱想,快过去做该做的事Stop worrying about this and walk up and do what you got to do.
310 00:18:35 哈罗,哈波Hello, Hopper.
311 00:18:36 你在这干嘛?Why are you here?
312 00:18:40 有好戏看了This is going to be sweet.
313 00:18:42 我没犯规 -是吗?I was within the rules. Really?
314 00:18:44 踢我的脸不算犯规?Were you in the rules when you kicked me in the face?
315 00:18:46 你现在应该有更重要的事要做吧?Isn't there something more important you should be doing right now?
316 00:18:47 他超讨厌那个人He hates the man.
317 00:18:49 这样有点幼稚吧That seems a bit juvenile, wouldn't you say?
318 00:18:51 你可以试着去惹他啊Go mess with him and see what happens.
319 00:18:53 为什么? -去啊Why? CORA: Do it.
320 00:18:55 让我揍你,看你还会不会笑Would it be funny if I punched you in the face?
321 00:18:56 笑屁啊? -够了Would that be funny? Stop it.
322 00:18:58 你就像是肯德基里的弱鸡Chicken. Kentucky Fried Chicken.
323 00:19:00 对啊,我超爱4号餐的Yeah, I love it. A two-piece meal.
324 00:19:02 其实你蛮像肯德基爷爷的You look like Colonel Sanders, actually.
325 00:19:04 他很帅啊He was a handsome man.
326 00:19:06 你好棒,爹地Good job out there, Dad.
327 00:19:08 你想干嘛?What do you want?
328 00:19:09 哈波想要五分钟时间跟你谈谈Hopper needs five minutes of your time.
329 00:19:13 够了 -什么意思?That's enough. What do you mean?
330 00:19:14 你现在应该有更重要的事要做吧?Don't you have something more important you should be doing right now?
331 00:19:17 最多三分钟Three minutes, tops.
332 00:19:18 谢谢,我爱你Thank you. I love you. Thank you, Daddy.
333 00:19:21 我也爱你Love you, too.
334 00:19:22 他会打烂我的脸 - 他才不会He's going to smash my face in. He's not going to smash your face in.
335 00:19:29 天啊Oh, my God.
336 00:19:37 长官,是我的荣幸Sir, it would be an honor.
337 00:19:40 长官长官长官Sir. Sir. Sir.
338 00:19:46 您的允许是我的荣幸Give me your permission. It would be an honor to have your permission.
339 00:19:48 长官,给我允许,怎么样?Sir, give me your permission. What's your deal?
340 00:19:50 我很感恩It would be a thankful honor
341 00:19:52 能得到您的允许来荣耀您的手to have your permission to honor your hand.
342 00:19:56 什么鬼东西What?
343 00:19:58 我的天啊Oh, my God.
344 00:20:03 长官Sir,
345 00:20:04 我可以娶您的女儿吗?may I please marry your daughter?
346 00:20:08 她是我的一切She's everything I have,
347 00:20:10 我爱她and I love her.
348 00:20:15 自言自语啊,哈波先生?Talking to yourself, Mr. Hopper?
349 00:20:19 对啊Yeah, I was.
350 00:20:22 我其实是在讲你I was actually talking about you, Nagata.
351 00:20:50 长官,这完全是意外,厕所地板太湿Sir, it was a fluke accident. The bathroom floor was wet.
352 00:20:55 我滑倒I began to fall.
353 00:20:56 永田舰长好心来扶我Captain Nagata kindly reached out to help.
354 00:21:00 我们的头互撞YUGl: Our heads go bang.
355 00:21:01 我们跌倒,砰,又撞到We fall back. Bang, again.
356 00:21:04 就像伟大的裘利路易Just like the great Jerry Lewis.
357 00:21:07 裘利路易Jerry Lewis?
358 00:21:08 他刚刚说裘利路易Did he just say "Jerry Lewis"?
359 00:21:10 是的,长官Yes, sir.
360 00:21:11 你在开玩笑吗?BROWLEY: Are you kidding me?
361 00:21:12 “门房小弟”还有“神经教授”The Bellboy and original The Nutty Professor.
362 00:21:17 都是很好看的电影Very good movies.
363 00:21:18 他还是个很出色的人道主义者He is a great humanitarian, sir.
364 00:21:21 你们两个以为可以开玩笑You both think this is a joke
365 00:21:23 就错得大离谱了and you are very much mistaken.
366 00:21:25 这种事不准再发生,听清楚了吗?This will not happen again. Do I make myself clear?
367 00:21:28 是,长官Yes, sir. Yes, sir.
368 00:21:29 让我和哈波单独讲几句话Gentlemen, give me a minute with Mr. Hopper, here.
369 00:21:43 你到底是怎么了?What is wrong with you?
370 00:21:48 你天资过人却都白白浪费了You've got skills, but I have never ever seen a man waste them like you.
371 00:21:56 “选绎避开巨浪,或者"Keep the ship out of the surf and spray..."
372 00:22:00 航向里毁灭一途”"...or you will plunge to destruction."
373 00:22:03 荷马诗篇,长官Homer, sir.
374 00:22:08 你明知故犯只会让我更生气The fact that you know that infuriates me beyond words.
375 00:22:16 我女儿到底看上你哪一点What my daughter sees in you is a great mystery to me.
376 00:22:20 你很聪明You are a very smart individual
377 00:22:22 但个性冲动,缺乏判断和领导能力with very weak character, leadership and decision-making skills.
378 00:22:29 你有没有什么话要说?Do you have anything to say to me? Anything?
379 00:22:39 报告长官,没有Negative, sir.
380 00:22:45 好好好享受这次海军演习Enjoy these naval exercises, Hopper.
381 00:22:48 这也许会是你最后一次了They are likely to be your last.
382 00:22:51 解散Dismissed.
383 00:22:57 我能帮上忙吗?WALTER: Is there anything I can do to help?
384 00:22:58 不能Negative.
385 00:23:00 如果你想谈谈…… -我不想If you want to talk about anything... I don't.
386 00:23:02 如果你改变主意… - 我不会If you change your mind... I won't.
387 00:23:06 收到Roger that.
388 00:23:09 环太军演夏威夷檀香山第一夭Contact DESRON ONE. Commence anti-submarine warfare exercises.
389 00:23:21 “信守上帝,掌控万物”Commence air operations.
390 00:23:32 美国海军航母 雷根号
391 00:23:34 联络第一驱逐舰队
392 00:23:36 开始反潜战略演习
393 00:23:38 开始空战演习
394 00:23:58 美国海军驱逐舰桑普森号
395 00:24:01 午安,桑普森号Good afternoon, Sampson.
396 00:24:02 欢迎参加第一天的演习Welcome to Day One of the RIMPAC naval war games.
397 00:24:05 我们要加强团队技能We are here to sharpen our skills as a team.
398 00:24:09 美国海军驱逐舰JPJ号
399 00:24:10 身为各位的武器作业军官HOPPER: As your weapons officer,
400 00:24:11 容我提醒,这是艘交战船舰Let me remind you that this is a combat vessel
401 00:24:15 我们要展现出卓越的领导与操控技能and we will excel in our command and control.
402 00:24:20 我要大家随时提高警觉STONE: I want everyone to stay frosty.
403 00:24:23 13国友军近在咫尺We're going to be close-maneuvering with 13 nations out here.
404 00:24:25 我们要干掉所有的船We are here to crush every other ship.
405 00:24:28 我期待大家能学到很多I'm excited to see what we learn.
406 00:24:30 我们不是来这里学习的We are not here in this weapons room to learn.
407 00:24:34 注意安全,互相照顾,勇往直前Be safe out there, look out for each other and keep charging.
408 00:24:37 回到珍珠港前If we return to Pearl
409 00:24:39 要是表现比别人差without having outperformed every other ship on that ocean,I will personally...
410 00:24:44 喂,桑德斯,我们怎么会被Yo, Saunders, we've ended up in a department
411 00:24:47 川普和泰森的合体怪物run by some kind of Donald Trump/Mike Tyson mutant combo.
412 00:24:51 你说什么,蕾支丝士官?What was that, Petty Officer Raikes?
413 00:24:53 没什么,长官CORA: Nothing, sir.
414 00:24:54 我听到你说川普,要不要说明一下?I swear you said, "Donald Trump." Want to clarify?
415 00:24:59 我还听到泰森I think I heard a "Mike Tyson," as well.
416 00:25:01 我只是觉得你和他们一样If you did, it was only in reference to the fact
417 00:25:04 散发着耀眼的冲劲与智慧that you both project great physical intensity, sir.
418 00:25:08 真会拍马屁That's flattering.
419 00:25:09 哈波!有直升机会去桑普森号Hopper! There's a helo headed for the Sampson.
420 00:25:12 你给我上去Make sure your ass is on it.
421 00:25:13 为什么?我不知道!Why? I don't know why!
422 00:25:15 坐上去就是了Just make sure you're on it!
423 00:25:16 收到长官Copy, sir.
424 00:25:19 有够衰Damn.
425 00:25:20 这是天蠍14,请清空甲板,返航中PlLOT: Scorpion one four, clear our deck. En route with parts and techs.
426 00:25:24 确认乘客:哈波上尉OFFlCER: Confirm Lieutenant Hopper en route.
427 00:25:43 我刚跟海军法庭通完电话STONE: I just got off the phone with the JAG.
428 00:25:45 然后呢?And?
429 00:25:49 你可能会被除名They are probably going to kick you out of the Navy.
430 00:25:54 什么时候?When?
431 00:25:55 我们回去那天The day we get back.
432 00:25:57 军演结束后? - 对From RlMPAC? Yeah.
433 00:26:02 你得打电话,拉点关系,你要You have got to make some calls. There has got to be...
434 00:26:05 我要找谁来教你谦逊?Who do I call to teach you humility?
435 00:26:09 对不起,我不知道I am sorry, I don't have that number.
436 00:26:14 我就是搞不懂I just don't get it, man.
437 00:26:17 你明明很有潜力You have got so much potential.
438 00:26:21 很抱歉你要面对这些I'm sorry you have to deal with this.
439 00:26:29 很抱歉让你失望了And I am sorry I let you down.
440 00:26:49 夏威夷欧胡岛海军复健中心
441 00:27:21 身体站直MAN: Stand up nice and tall.
442 00:27:22 注意看绿色标记,就在你的背中间I want you to focus on that green marker,right in the middle of your back.
443 00:27:25 你以为我一直在干嘛?MlCK: What do you think I'm paying attention to?
444 00:27:27 两脚并拢MAN: Keep your feet together.
445 00:27:28 我没办法再并拢了My feet can't get any closer.
446 00:27:30 站直 - 我受够了Stand up tall. All right. I had enough of this.
447 00:27:32 继续,再一下就好Keep going. Just a little bit more.
448 00:27:34 他妈的关掉!Turn the damned thing off! Come on. We're just about there.
449 00:27:35 快到了 - 马上关掉!Turn it off now!
450 00:27:39 我是你新的复健师I'm your new physical therapist.
451 00:27:45 我感受到你的极度愤怒I am sensing a lot of anger.
452 00:27:47 感觉还真敏锐Very perceptive of you.
453 00:27:51 还有别的情绪吗,米克?Is there anything besides anger in there, Mick?
454 00:27:55 没什么Not much.
455 00:27:59 上一位复健师说你失去奋斗意志Your last therapist says that you lost the will to fight.
456 00:28:04 是这样吗?Is that accurate?
457 00:28:06 腿都没了要怎么奋斗I lost my fight when I lost my legs.
458 00:28:15 你还是那个22岁就赢得金手套的人Do you realize you're still the same man that won the Golden Gloves at 22?
459 00:28:20 获颁阿富汗战争铜星勋章的也是你A Bronze Star in Afghanistan? The same man.
460 00:28:24 我不是个完整的人I am half a man.
461 00:28:27 不完整就当不了兵And half a man ain't enough to be a soldier.
462 00:28:31 我只知道怎么当军人That's all I have ever known.
463 00:28:37 那好,走吧All right. Let's go.
464 00:28:41 我们去散散步We are going to take a walk.
465 00:28:42 我不要No, we are not.
466 00:28:43 把义肢穿上Legs on.
467 00:28:48 你不想爬山,但还蛮会爬的嘛SAM: You're doing pretty good for a guy who doesn't want to be hiking.
468 00:28:50 这种山连我的狗芥末都可以爬My dog, Mustard, could climb this mountain.
469 00:28:53 好极了,你和芥未可以再一起来Great, you and Mustard can go and make some memories on Mauna Kea.
470 00:28:56 会很好玩Sounds like fun.
471 00:28:57 芥末被卡车撞死了Mustard's dead. Mustard got hit by a dump truck.
472 00:29:02 我很遗憾I'm sorry.
473 00:29:03 我早就释怀了I'm over it.
474 00:29:10 我以为你那里已经没讯号了Hey. I thought you would be out of range by now.
475 00:29:13 我还有大约五分钟时间HOPPER: I have around five minutes of left time.
476 00:29:16 怎么样? - 还好SAM: How is it? It's fine.
477 00:29:26 对不起我搞砸了I'm sorry. I messed up.
478 00:29:29 我一回去就马上再跟你父亲谈And I'm going to talk to your father as soon as I get back.
479 00:29:33 别再搞砸了,好吗?Stop messing things up, okay?
480 00:29:36 收到,我爱你Copy that. I love you.
481 00:29:38 我爱你I love you.
482 00:30:09 怎么了,帕克? - 你看这个NOGRADY: What is it, Parker? Take a look at this.
483 00:30:12 “侦测到五个物体接近中”(BEEPlNG RAPlDLY)
484 00:30:15 开玩笑的吧Nice one. It's a joke, right?
485 00:30:20 应该不是I don't think so.
486 00:30:30 天啊My God.
487 00:30:38 夏威夷马鞍岭信号站(HUMMlNG) (THE BLUE DANUBE PLAYlNG ON HEADPHONES)
488 00:30:43 卡尔Cal.
489 00:30:47 卡尔Cal.
490 00:30:50 卡尔!Cal! Huh?
491 00:30:52 雷达侦测到奇怪的讯号Got some weird activity on all the radar screens.
492 00:30:54 奇怪?Weird?
493 00:30:56 真的,非常奇怪Yeah, man. Really weird.
494 00:31:01 对了,诺奎帝博士来电Mmm-hmm.Oh, uh, Dr. Nogrady is on the phone for you, too.
495 00:31:03 这才叫奇怪,诺奎帝博士,真的吗?That is weird. Seriously, Dr. Nogrady?
496 00:31:07 这种事下次请先讲好不好?Lead with that next time. Okay, Danny?
497 00:31:09 凡事总有轻重缓急You got to start prioritizing your information.
498 00:31:11 最重要的事一定要先讲,懂吗?If you have to tell me "1, 2, 3," you don't start with "M." You know what I mean?
499 00:31:15 我不是在骂你笨I mean, I'm not saying that you are a boob,
500 00:31:18 但这真的很蠢but this is boob-ish behavior.
501 00:31:22 诺奎帝博士,你好Hi, Dr. Nogrady.
502 00:31:24 你看到了吗?Are you seeing what I am seeing?
503 00:31:25 接近的物体轨迹 - 没错The incoming tracks. Correct.
504 00:31:29 五个清楚的物体I've got five distinct objects...
505 00:31:32 五个以整齐队形移动的物体Five distinct objects that are moving in formation.
506 00:31:36 它们锁住了我的讯号,直冲向我这里They are locked in on my signal. They are headed straight for me.
507 00:31:42 没错Correct.
508 00:31:43 或许我们该通知大空总署Maybe we should call NASA.
509 00:31:45 太空总署已经打来了,他们在线上NASA have called us. They're on the phone right now.
510 00:31:50 早安,札帕塔先生Good morning, Mr. Zapata.
511 00:31:52 你们是大空总署?NASA?
512 00:32:06 我们正在追踪从主体剥离的物件We are tracking something splintering off of the main group.
513 00:32:09 那不是剥离,它要散了That's not splitting off. That thing is breaking apart.
514 00:32:19 有人联络中国吗?因为这绝不是陨石Has anyone called the Chinese? Because this is no meteor.
515 00:32:23 确认过了,不是俄国也不是中国的Yes, we have checked. It's not the Russians, it's not the Chinese.
516 00:32:26 也许我们应该叫空军准备出动战机Maybe we should call the Air Force,because they might want to fuel up their jets.
517 00:32:29 空军也在线上NOGRADY: The Air Force is online.
518 00:32:32 既然这些东西正朝你的方向过去It appears the event is headed your way.
519 00:32:35 你要准备好Prepare yourself.
520 00:32:36 知道了,但我该怎么准备?Roger that. How would you suggest that I prepare myself, sir?
521 00:32:41 撑着点Brace.
522 00:32:55 中国香港
523 00:33:46 大家请坐MAN 1 : Let's all be seated.
524 00:33:49 有人可以解释发生什么事吗?I am hoping somebody here can explain this to me.
525 00:33:52 部长,这物体有四块掉在大平洋CHAlRMAN: Mr. Secretary, four of the five objects landed in the Pacific Ocean.
526 00:33:55 脱离主体的第五块The fifth one appeared to have broken apart
527 00:33:57 猛烈撞击香港making significant contact with Hong Kong,
528 00:33:59 其他地方像苏格兰but other places were also affected.
529 00:34:01 德国、法国甚至爱荷华都受到波及Scotland, Germany, France, even lowa.
530 00:34:04 这究竟是什么东西?So, what is it?
531 00:34:05 目前我们有几种推测Sir, at this point we are working on a couple of theories.
532 00:34:08 这位是?And you are who, sir?
533 00:34:09 我是大空总署的人I am with NASA.
534 00:34:11 大空总署来干嘛?What is NASA present in this room for?
535 00:34:18 我们几乎可以确定NASA DlRECTOR: We are looking at the very real possibility
536 00:34:21 这次是货真价实的外星人事件that this is legitimate extraterrestrial contact.
537 00:34:26 资料显示异物是从葛利斯大阳系来的It appears that it originated from the Gliese solar system.
538 00:34:30 G星球的故乡Home of Planet G.
539 00:34:32 你是说我们送出讯号后You are saying that we sent out a signal
540 00:34:36 外星人现在回call?and we got back an alien response?
541 00:34:53 长官,我们刚收到珍珠港传来的消息WATCH OFFlCER: Sir, we just got word from Pearl.
542 00:34:55 他们认为撞击香港的物体They believe whatever made impact with Hong Kong,
543 00:34:57 也有部分坠落在大平洋has also made impact with the Pacific Ocean.
544 00:34:59 大平洋的哪里?Where in the Pacific?
545 00:35:00 大概在我们南方150里处Approximately 150 miles south of where we are right now, sir.
546 00:35:04 应该就在那边,但雷达没有显示It should be right there, but we are not seeing anything.
547 00:35:09 帮我接桑普森号Get me the Sampson. Yes, sir.
548 00:35:18 航向2-2-0,速度25节Base course, 2-2-0. Speed, 25.
549 00:35:21 舰长
550 00:35:22 我们接到命令要进入一号队形
551 00:35:27 舰长请到舰桥!BRlDGE OFFlCER: Captain on the bridge!
552 00:35:38 伤亡人数仍在统计中As casualty reports come in,
553 00:35:39 目前还不知道撞击香港的物体为何it's still unclear exactly what it was that hit Hong Kong.
554 00:35:49 那东西不是来自地球的It isn't anything from this planet.
555 00:35:52 我们怎么知道?How do we know that?
556 00:35:53 因为中国已经抽验过了Because the Chinese have sampled it.
557 00:35:56 它的成分根本不在元素周期表上It's made of a material that does not exist in the periodic table.
558 00:36:00 这不是地球的玩意儿It's literally not of this Earth.
559 00:36:02 唯一能确认的是铹元素The only element they've been able to identify is lawrencium.
560 00:36:05 铹?Lawrencium?
561 00:36:09 别抖脚了You got to stop tapping.
562 00:36:10 你抖得比我还厉害You're tapping. You're the loud one.
563 00:36:12 看它的纹路,有点像NOGRADY: Looking at the grid patterns,it's something in the neighborhood
564 00:36:14 太阳能板或通讯介面of solar paneling or communications paneling.
565 00:36:17 可能是某种通讯装置It may be some kind of a communication unit.
566 00:36:21 通讯?Communications?
567 00:36:23 谁在通讯?跟谁通讯?Who is communicating what? To who?
568 00:36:34 那是什么鬼东西?JlMMY: What the heck is that?
569 00:36:37 舰桥,这里是右舷瞭望站Bridge, starboard lookout. I've got an unknown surface contact.
570 00:36:40 方位232有不明物体,距离8千码Bearing is 2-3-2 true, approximately 8,000 yards.
571 00:36:49 长官?Sir?
572 00:36:50 怎么?STONE: Yeah.
573 00:36:51 你最好过来看一下You may want to come take a look at this.
574 00:36:52 我正在看I am looking at it, Mr. Strodell.
575 00:36:55 在雷达上,长官On the radar, sir.
576 00:36:57 很奇怪的事Something very peculiar.
577 00:37:00 那是JPJ号吧?STONE: That's the John Paul Jones, right?
578 00:37:01 是的,长官Yes, sir.
579 00:37:02 这是妙高号? - 是的The Myoko? Yes, sir, it is.
580 00:37:05 为什么我看不到So, why don't I see...
581 00:37:07 那个东西?See that?
582 00:37:12 作战情报中心,这是舰长Combat, Captain.
583 00:37:13 我可以目视目标在237水面上I have a visual on the track bearing 2-3-7 on the horizon.
584 00:37:16 你那边有什么资讯?What do you hold in that bearing?
585 00:37:18 舰桥,战略官报告,237没有警示Bridge, TAO. I've got nothing at 2-3-7.
586 00:37:20 我看得很清楚,把它找出来I'm looking right at it, Mr. Hopper. Find me something.
587 00:37:22 显控台,有什么发现? - 确认中Scope, 2-3-7, what do you got? Stand by.
588 00:37:26 报告长官,没有发现That's negative, sir. Scope's clear, I got nothing.
589 00:37:29 泰勒,你是不是弄坏了?Taylor, did you break this son-of-a-bitch?
590 00:37:30 没有,长官,我没有弄坏No, I didn't do anything to it, sir.
591 00:37:32 你知道我可是会把你丢下船的You know I will throw your ass off this ship.
592 00:37:34 报告长官,我知道I know you will, sir.
593 00:37:36 长官,摄录机拍到了Got it, sir. On my camera.
594 00:37:38 是什么?What is it?
595 00:37:39 我不知道I don't know.
596 00:37:43 这是演习的一部分吗?Is this some kind of exercise?
597 00:37:47 有可能Probably.
598 00:37:48 位于北纬 15°37′Unknown vessel in the vicinity of 1-5 degrees, 3-7 minutes north,
599 00:37:51 西经159°33′的and 1-5-9 degrees, 3-3 minutes west.
600 00:37:53 不明船舰Request you establish communications
601 00:37:54 请用VHF16频道与我方通讯with my vessel on VHF channel 16,
602 00:37:58 请表明身分,完毕and identify yourself, over.
603 00:38:00 JPJ号,我是桑普森号舰长John Paul Jones, this is Sampson, Charlie Oscar.
604 00:38:03 我是JPJ号舰长John Paul Jones, Charlie Oscar.
605 00:38:04 请派遣一个小队去看看到底怎么回事I would like you to send a team over and take a closer look.
606 00:38:07 没问题,我们立刻派出侦查小组No problem. We will get a team in the water right away.
607 00:38:09 收到Roger.
608 00:38:10 大家提高警觉,情况很诡异I'll tell you what, boys, this is a head-stumper.
609 00:38:40 这是什么?WALTER: What is it?
610 00:38:41 货物?中国搞的鬼?Lost cargo? Chinese?
611 00:38:45 我不知道I don't know.
612 00:38:46 难道是游艇?还是卫星?Yacht? Satellite?
613 00:38:50 野兽,我五秒前不知道Beast, I didn't know five seconds ago,
614 00:38:53 现在还是不知道and I don't know now.
615 00:38:56 这是美国海军战舰JPJ号This is the U.S. Navy warship John Paul Jones.
616 00:38:59 听到请回答I'm attempting to communicate with you.
617 00:39:06 准备让我方登船Prepare to be boarded.
618 00:39:33 你看过这种东西吗?You ever seen anything like this?
619 00:39:36 没有No.
620 00:39:37 真诡异It's weird, man.
621 00:40:11 上尉!我有不好的预感LT! I don't think that's a good idea.
622 00:40:16 知道了,老大Got it, chief.
623 00:40:40 真的不太好,上尉Real bad idea, Lieutenant.
624 00:40:48 靠!快点,蕾克丝Oh, shit. Move it, Raikes!
625 00:40:50 上尉! - 上尉,起来!WALTER: LT! Lieutenant, get up!
626 00:40:55 上尉!Lieutenant! Whoa, whoa, whoa!
627 00:41:21 长官Sir!
628 00:41:31 联络桑普森号Get me the Sampson.
629 00:41:33 桑普森号,这里是ABWATCH OFFlCER: Alpha Bravo. Sampson, this is Alpha Bravo.
630 00:41:38 长官,我们联络不上桑普森号Sir, we're unable to contact the Sampson.
631 00:41:43 雷根号,这里是野骑404Reagan control, this is Rough Rider 4-0-4.
632 00:41:46 我遭遇到强烈乱流I'm encountering some severe...
633 00:41:51 野骑404请回答,是否收到?Rough Rider 4-0-4, come in. Do you copy?
634 00:41:53 进入1号作战状态Put the force at weapons posture one.
635 00:41:55 红色警戒Warning red,
636 00:41:57 确认敌意weapons tight.
637 00:41:59 全面备战I want everything loaded.
638 00:42:09 舰桥,发生什么事?OFFlCER: Bridge, what's happened?
639 00:42:10 雷达完全失效了,长官My radar's totally down, sir.
640 00:42:12 和基地也失联,通讯全断了EXECUTlVE OFFlCER: We've lost contact with base. All comms are offline.
641 00:42:14 一定是北韩在搞鬼,相信我It's the North Koreans, I'm telling you.
642 00:42:18 你没事吧?上尉?Hey, Lieutenant, you good?
643 00:42:20 听到了吗?加油!Come on, you with me?
644 00:42:22 快点,妈的!Come on. Damn it!
645 00:42:24 加油!清醒没?Come on! Squared away?
646 00:42:26 醒了I'm squared away.
647 00:42:27 那个鬼东西把电池弄坏了Whatever that thing is, it killed the battery.
648 00:42:29 快点,野兽Come on, Beast.
649 00:42:34 那是什么?What is that?
650 00:42:42 绝对不是好事That's not good.
651 00:43:01 那到底是什么鬼东西?What the hell is that?
652 00:43:31 有可能是什么海军超级机密演习吗?Do you think that this could be some super-secret Navy surprise exercise?
653 00:43:38 如果是的话,他们也玩太大了Because if so, they have gone way too far.
654 00:43:55 舵手,给他们一点警告Let's give them a warning, Helmsman.
655 00:43:56 是,长官Aye, aye, sir.
656 00:44:54 这是什么鬼东西?What the hell is this?
657 00:44:56 我从军可不是为了这个! - 对啊I didn't sign up for this bullshit! Yeah, no shit, dude.
658 00:44:59 通讯断线,两分钟内应可恢复Klyvich is offline. Should be back in two minutes.
659 00:45:01 收到,发信号给JPJ号Copy that. Signal the John Paul Jones.
660 00:45:04 开炮示警,一发炮弹,目标左边10里Fire a warning shot. One round, ten mil, left offset.
661 00:45:07 设定51倍口径炮架为遥控Place Mount 51 in remote,
662 00:45:09 连发模式batteries released.
663 00:45:11 炮架设定完成WEAPONS OFFlCER: Mount 51 has been designated.
664 00:45:12 我们在对谁开炮? - 我不知道Who are we shooting at? I do not know.
665 00:45:16 快发动,野兽 - 发动不了CORA: Let's move it, Beast. WALTER: She's dead in the water.
666 00:45:21 欧弟,你去下风舵 - 是,长官Ord, get your ass to the lee helm. Aye, sir.
667 00:45:25 发射!MULLENARO: Fire!
668 00:46:08 不明物体飞向JPJ号Incoming, headed for the John Paul Jones.
669 00:46:12 不明物体从空中接近Unknown, inbound at the horizon.
670 00:46:13 有反舰巡航导弹,启动近程武器系统Vampire, vampire, vampire. Killing with ClWS.
671 00:46:28 虾米碗糕What kind of chuckwagon...
672 00:46:36 爆炸的那侧舰桥有人吗?Were there men out on that bridge wing?
673 00:46:37 有长官Yes, sir, there were.
674 00:46:40 成功了,发动中!I got it! Firing it up!
675 00:46:43 快加入作战!HOPPER: Get in there!
676 00:46:45 长官Sir!
677 00:46:49 射爆它!Light it up!
678 00:46:57 哈波在干什么?MAN: What the hell is Hopper doing?
679 00:46:59 全速前进All engines, ahead flank.
680 00:47:00 是,长官,全速前进!All engines ahead. Aye, sir!
681 00:47:10 作战情报中心回报
682 00:47:12 所有定位雷达都无法锁定Sir, ClC reports both Spy and Fire control radar cannot lock on.
683 00:47:22 发射! - 作战情报中心,发射!Fire! ClC, fire!
684 00:47:32 右边有飞弹接近!Incoming on the right!
685 00:47:36 来了,来了JOOD: lncoming, incoming!
686 00:47:39 我们被打中了!We're hit!
687 00:47:54 长官,船身已受损HELMSMAN: Sir, we have a hull breach.
688 00:48:05 救我!Help me!
689 00:48:08 舵手,回去掌舵! - 是,长官Helmsman, get back on the helm! Aye, sir.
690 00:48:10 连射程序启动Rapid, continued fire!
691 00:48:36 不!No!
692 00:49:04 带我去JPJ号Get me to the John Paul Jones.
693 00:49:07 快点!Now!
694 00:49:09 舰桥回报水中无生还者RADlO OPERATOR: Bridge reports no survivors in the water.
695 00:49:12 桑普森号全员阵亡Sampson, all hands lost.
696 00:49:14 目标维持在防守队形Targets are holding defensive formation.
697 00:49:16 舰长在哪里?Where's the captain? Where is he?
698 00:49:19 怎么回事? - 舰长和执行官都死了What happened? OFFlCER: Captain and XO are dead.
699 00:49:21 什么?What?
700 00:49:22 舰长和执行官都死了!They're dead! CO and XO are dead.
701 00:49:25 这里谁负责?Who's in charge?
702 00:49:30 下一位高阶军官是谁?Who's next full senior?
703 00:49:32 就是你You are.
704 00:49:36 船归你管了,长官,你是高阶军官It's your ship, sir. You're senior officer, sir.
705 00:49:45 长官,请下命今,我不知道该怎么说Sir, if you would please just give me an order. I don't know what to do, sir.
706 00:50:01 进攻,全面攻击We're going in. Full attack.
707 00:50:05 这是命令That's an order.
708 00:50:07 攻击,长官?真的吗?Attack, sir? Really?
709 00:50:09 你要命令,这就是命令,上吧You wanted an order, that's the order. Let's go.
710 00:50:11 快点Let's go!
711 00:50:12 你们听到了 - 是,长官You heard him. HELMSMAN: Aye, aye, sir!
712 00:50:18 所有武器准备好Ready all guns.
713 00:50:20 发射控制器离线中,我需要三分钟Fire control is offline. I need three minutes.
714 00:50:28 跟永田说我要进攻,跟不跟随便他Tell Nagata I'm going in, with or without him.
715 00:50:34 他疯了(SPEAKlNG JAPANESE)
716 00:50:35 他需要支援!(SPEAKlNG JAPANESE)
717 00:50:37 长官,你真的要发动攻击吗?Sir, do you really want to attack this thing?
718 00:50:38 对!我要Yes! Yes, I do.
719 00:51:00 长官,妙高号被打中了JlMMY: Sir, that's a hit! The Myoko was hit, sir.
720 00:51:02 武器准备好了吗?Are the weapons ready?
721 00:51:03 长官,所有攻击他们的船都被消灭了Sir, they have killed everything that's fired on them.
722 00:51:05 把炮准备好,把它干掉Get the guns online, and we ram this thing.
723 00:51:06 他们害死我哥和桑普森号的弟兄!They killed my brother and every man on his ship!
724 00:51:15 我们没有武器可以攻击We have no weapons to attack with, sir.
725 00:51:18 那就设定航向310Then set course to 3-1-0.
726 00:51:19 那是撞击路线!你确定吗?That's a collision course! Are you clear on that?
727 00:51:25 长官,海里有妙高号的人WALTER: Sir, there are sailors in the water.
728 00:51:27 武器准备好了没?我们要干掉它!Get the guns online and we're going to ram this thing!
729 00:51:35 长官,妙高号要沈了!Sir, the Myoko is sinking!
730 00:51:36 长官,拜托! - 设定航向310Sir, please! Set the course to 3-1-0.
731 00:51:39 长官,水里有生还者!There are sailors in the water, sir!
732 00:51:57 右满舵Hard starboard.
733 00:51:58 是,长官,右满舵Hard starboard. Aye, sir!
734 00:52:03 把他们救上来 - 是,长官Get them out of the water. Yes, sir.
735 00:52:25 发生什么事了?GUNNER: What's happening?
736 00:52:28 闭嘴,到底发生什么事?Shut up, man. What the hell is happening?
737 00:52:29 为什么他们不攻击了他们在干嘛?What the hell are they doing? Why aren't they attacking?
738 00:52:42 他们是外星人吗?GUNNER: Are those things aliens?
739 00:52:43 你闭嘴好吗?Would you please shut up?
740 00:52:45 我们需要援助!需要航母过来!GUNNER: We need help! We need to get the carrier over here!
741 00:52:49 谁在管这艘船? - 哈波Who's running the ship? Hopper.
742 00:52:51 开什么玩笑?哈波当老大?Are you kidding me? Hopper's running the ship?
743 00:52:53 搞屁啊This is bullshit.
744 00:52:54 我们死定了!We're all going to die!
745 00:53:03 那到底是什么鬼东西?What the hell are those things?
746 00:53:08 那是什么东西?What is that shit?
747 00:53:16 美国海军基地夏威夷欧胡岛
748 00:53:18 卡内奥赫湾
749 00:53:20 通讯断了,你那边有讯号吗?BASE OFFlCER: Comms are down up here. You got anything?
750 00:53:22 所有频道都不通PlLOT 1: That's a negative on all frequencies.
751 00:53:42 妈的Oh, shit.
752 00:53:56 撤离!HELlCOPTER GUNNER: Abandon 9-30!
753 00:54:21 关掉引擎!PlLOT 2: Kill the engines!
754 00:54:54 好球!Strike!
755 00:55:11 杰克!MAN: Hey, Jack!
756 00:55:24 爸?Dad?
757 00:56:08 长官,我无法解释SHANE: Sir, I can't explain this.
758 00:56:10 我们和另一边完全失去联络We've lost communication with everyone on the other side of the barrier.
759 00:56:13 我们进不去,他们也出不来We can't get in and they can't get out.
760 00:56:17 范围广达海拔30万尺CHAlRMAN: The field, whatever it is, extends about 300,000 feet in altitude
761 00:56:21 深度约2里and has a depth of about two nautical miles.
762 00:56:23 我们和太平洋舰队的史恩司令有联系COMMANDANT: We are in contact with Admiral Shane of Pacific Fleet.
763 00:56:25 目前,我们的海军被封锁在外围Right now, our navy is effectively trapped outside the area.
764 00:56:28 所以里面没有我们的人?So we have nobody in there?
765 00:56:30 长官,有三艘导弹驱逐舰的位置无法确认Sir, we have three guided missile destroyers still unaccounted for.
766 00:56:34 所以可以说里面还有我们的人So, it's conceivable we do have somebody inside.
767 00:56:37 是谁?Who?
768 00:56:52 好了,谢谢你!Okay. Thank you!
769 00:56:56 舰长!舰长Captain! Captain!
770 00:57:04 快点!快点!YUGl: Let's go! Let's go!
771 00:57:46 这座山我祖母也爬得动My grandmother could climb this mountain.
772 00:57:48 凡事从简单做起It's a start, Mick.
773 00:57:54 那是什么?What was that?
774 00:57:57 我不确定I'm not sure.
775 00:58:40 你们在这里干什么?What the hell are you guys doing up here?
776 00:58:41 我要你们立刻下山I need you off this mountain, right now.
777 00:58:43 等等,怎么回事?为什么?Wait, what's going on? Why?
778 00:58:44 岛上遭受攻击The island's under attack.
779 00:58:45 被谁攻击?Attack by who?
780 00:58:46 我不知道,有人说是外星人I don't know. People are using the word "aliens."
781 00:58:48 外星人?Aliens?
782 00:58:50 我们不清楚We don't know.
783 00:58:51 那东西摧毁了海军基地Whatever it is, it took out the marine base
784 00:58:53 上山的路也全都毁了and all roads leading to this mountain have been destroyed.
785 00:58:55 手机、无线电、网路都断讯Cell phones, radios, lnternet, everything is shut down.
786 00:58:59 海军才在外海交战The Navy's engaged, just off of the coast.
787 00:59:02 海军?The Navy?
788 00:59:03 请你和你朋友马上下山I need you and your friend off of this mountain right now.
789 00:59:07 我们走吧Come on, let's go.
790 00:59:09 维克,把车留下做路障Vic, leave your car here. We'll go block the road.
791 00:59:25 你要去哪里?Where are you going?
792 00:59:29 米克!你要去哪里?Mick! Where are you going?
793 00:59:31 我没看过外星人,你看过吗I ain't never seen an alien. Have you ever seen an alien?
794 00:59:35 米克!别留我一个人在这里Mick! Don't leave me alone.
795 00:59:48 你看到了吗7那是什么?Bra, you saw that? What the hell was that?
796 00:59:51 文森,你看到了吗?Hey, Vince, did you see that?
797 00:59:52 看起来像喷射机VlNCE: It looked like a jet.
798 00:59:54 兄弟,我从没Bra, I've never...
799 00:59:58 我的天啊!搞什么Oh, my God! What the hell? (SCREAMS)
800 01:00:26 长官,我们需要你Sir, we need you.
801 01:00:29 现在就需要We need you now.
802 01:00:31 我办不到I can't.
803 01:00:36 如果你办不到If you can't...
804 01:00:39 还有谁办得到?Who can?
805 01:00:43 舰长Captain.
806 01:01:26 在哪里找到的?HOPPER: Where did we find it?
807 01:01:28 他们其中一架运输器在途中坠毁JlMMY: One of their transporters must have crashed
808 01:01:31 到处都是残骸on the way to the island. There was debris everywhere.
809 01:01:32 汤玛斯和帕兹用爪钩捞上来的Thomas and Potts fished him right out of the water with a grappling hook.
810 01:01:35 我就说是个坏主竟,但他们拼命拉I told them it was a bad idea, but they kept yanking.
811 01:01:37 我一直叫他们住手,他们还是I kept telling them "no," and they kept...
812 01:02:15 妈的!God damn it!
813 01:02:24 野兽,给我手电筒Beast, flashlight.
814 01:02:28 我爸说他们会来,说了一辈子My dad said they would come. He said it my whole life.
815 01:02:36 “宇宙不只有人类”,他说He said, "We ain't alone."
816 01:02:38 “总有一天会找到他们”,他说He said, "One day we would find them,
817 01:02:42 “或者他们会发现我们”"or they would find us."
818 01:02:47 他还说什么你知道吗?You know what else he said?
819 01:02:51 他说He said...
820 01:02:53 “那天来临时,希望我不在了”"l hope I ain't around when that day comes."
821 01:03:01 他还活着!他还活着He's not dead! He's not dead!
822 01:03:03 没死!没死!Not dead! Not dead!
823 01:04:18 我有不祥的预感I've got a bad feeling about this.
824 01:04:21 哪种不祥的预感?What kind of bad feeling?
825 01:04:23 我们需要离开地球的那种Like, "We're going to need a new planet" kind of bad feeling.
826 01:04:29 医疗警报,C53区,两人受伤RADlO OFFlCER: Medical casualty, C-53. Two men down.
827 01:04:31 他们还在船上They're still on the ship.
828 01:04:34 全面封锁!Lock down the ship!
829 01:04:46 大家没事吧? - 都没事,士官长Is everyone all right? OFFlCER 1: All good, Chief.
830 01:04:48 大家都在吗?Is everyone accounted for?
831 01:04:52 第四层有动静OFFlCER 2: (ON RADlO) Just heard something on Level Four.
832 01:05:17 蕾克丝,上去Raikes, up.
833 01:05:22 快!快!Hey! Move, move!
834 01:05:28 你看到什么?HOPPER: What do you see?
835 01:05:30 看得到吗?Did you see it?
836 01:05:31 没有 - 没有,长官No, sir. I got nothing, sir!
837 01:05:33 没有Nothing.
838 01:05:36 他情况怎么样?How is he?
839 01:05:37 不好,长官Not good, sir. Not good.
840 01:05:39 你们两个,带他去医务室,快!You two, get him to medical, now!
841 01:05:41 蕾克丝,你跟我来,走吧!Raikes, you're with me. Let's go!
842 01:06:33 离开这里!Get out of here!
843 01:07:08 不行!No!
844 01:08:23 蕾克丝HOPPER: Raikes...
845 01:08:25 去作战情报中心Get your ass to ClC.
846 01:08:27 现在!Now!
847 01:08:33 来吧Come on.
848 01:09:11 蕾克丝,你最好已经到了Raikes, you better be there.
849 01:09:22 快点,快点Come on, come on, come on.
850 01:09:39 你好,白痴!Mahalo, mother...
851 01:10:30 我们得下山We got to get off this mountain.
852 01:10:32 钥匙在警察的皮带上,你得过去拿The cop left the keys on his belt. You've got to go down and get them.
853 01:10:41 你办得到You can do it.
854 01:12:28 紧急呼叫,有人听到吗?This is an emergency call. Can anyone hear me?
855 01:12:32 无线电测试,有人听到吗?完毕Radio check. Can anyone hear me? Over.
856 01:12:35 喂,等我!别走,别走!Hey, wait up! Don't leave! Don't leave!
857 01:12:37 不要动! - 别开枪!Stop right there! Don't shoot!
858 01:12:39 你是谁?Who are you?
859 01:12:40 我是卡尔,我们发送讯号I'm Cal Zapata. We sent out a beacon.
860 01:12:44 妈的,他是生化人吗?Oh, shit, is he a cyborg?
861 01:12:46 你们是一伙的?Are you guys with them?
862 01:12:55 如果他是人类,叫他把枪放下好吗?If he's human, could you have him put the gun down?
863 01:12:58 米克,把枪放下SAM: Mick, put your gun down.
864 01:12:59 我跟他们说这种事可能会发生I told them that something like this could happen.
865 01:13:01 我说,这就像哥伦布和印第安人I said, it's going to be like Columbus and the lndians,
866 01:13:03 或是征服者和印第安人or the Conquistadors and the lncans.
867 01:13:04 他们只觉得,不会啦,他们会很友善They just thought, "No, they will be sweet."
868 01:13:07 他们杀了我的研究生They killed my grad student.
869 01:13:12 冷静下来 - 我没办法冷静Okay, calm down. I can't.
870 01:13:14 慢慢呼吸,坐下 - 我无法呼吸Slow. Sit down. I can't breathe.
871 01:13:17 呼吸慢一点SAM: Slow breaths, slow breaths.
872 01:13:19 你吓到他了,米克You're freaking him out, Mick.
873 01:13:20 我觉得他本来就是小孬种I doubt it takes much to freak him out.
874 01:13:23 我们需要海军陆战队、陆军,所有人We need the Marines. We need the Army. We need all of them.
875 01:13:27 中国官方认为,撞击香港的NOGRADY: It is the strong belief of the Chinese that what crashed into Hong Kong
876 01:13:31 是某种通讯船舰was some sort of communications ship.
877 01:13:35 你是说一个会飞的电话亭You're saying that a flying telephone cratered
878 01:13:39 撞死了两万多人?and took out 25,000 people?
879 01:13:41 我是说,来访的这些客人似乎急于What I'm saying is that our visitors seem extraordinarily concerned
880 01:13:45 建立与家乡的联系管道with establishing a line of communication home.
881 01:13:48 如果失去通讯船,他们要怎么做?If they have lost their communication ship, how could they do that?
882 01:13:50 跟我们以往的做法一样The same way we did.
883 01:13:52 我们的夏威夷基地有办法Our communications station in Hawaii has the ability
884 01:13:54 透过L7卫星将讯息传至外太空to send a message to deep space via the Landsat 7 satellite.
885 01:13:58 他们应该是为了那个装置罩住夏威夷I believe it's for that asset they have domed the islands.
886 01:14:03 这将会是个种族灭绝的灾难We're looking at an extinction-level event.
887 01:14:10 任何军事行动最重要的部分就是The most critical part of any military operation.
888 01:14:12 建立通讯战力补给,后勤执行Establish communications, reinforcements, follow-on forces.
889 01:14:17 你是说ET想打电话回家?You're saying E.T. wants to phone home?
890 01:14:19 那就完蛋了That would be incredibly, incredibly bad.
891 01:14:22 到目前为止,也才五艘船So far, only five ships have made contact.
892 01:14:25 五艘就弄成这样,来50艘If five ships can do this, what do you think 50 can do,
893 01:14:27 500、5千或50万艘怎么办?or 500 or 5,000 or 500,000?
894 01:14:47 长官,请给我一点时闻JlMMY: Sir, if I could just have a minute.
895 01:14:49 一下下就好If you'll just give me one second...
896 01:14:53 给我看蜥蜴干嘛?Why am I staring at a lizard?
897 01:14:55 这是我的宠物,长官,潘妮洛普三世Because this is my pet lizard, sir. Penelope the Third.
898 01:14:57 所以呢?他们的眼睛是一样的And? And they have the exact same eyes.
899 01:14:59 给你15秒,计时开始You have 15 seconds. Go.
900 01:15:01 好,长官,我戴了他们的面罩Okay, sir, I put the helmet on,
901 01:15:03 基本上是个很厉害的墨镜and the helmet is, basically, extreme sunglasses.
902 01:15:06 可以进行水合作用、饱和氧气And it's some hydration and some oxygen saturation,
903 01:15:08 还有一堆我不懂的东西and a bunch of other stuff I don't understand.
904 01:15:10 有一次我带潘妮洛普去海边,烂主意But we took Penelope to the beach one time, which was a terrible idea.
905 01:15:13 她就发神经了,因为她受不了阳光She went absolutely crazy because she can't handle the sunlight.
906 01:15:16 你懂吗?我觉得外星人也受不了阳光You see? I don't think that they can handle the sunlight either.
907 01:15:20 你试穿过别的装备吗?You try anything else on?
908 01:15:22 没有,长官Negative, sir.
909 01:15:24 只试了面罩 - 只试了面罩Just the helmet. Just the helmet.
910 01:15:27 “头条新闻”
911 01:15:28 科学家已确认外星人的到访Scientists have confirmed there was a UFO landing
912 01:15:31 他们降落在大平洋夏威夷外海in the Pacific Ocean, off the coast of Hawaii.
913 01:15:33 今天我想跟国人说明Today I want to update the American people
914 01:15:35 目前夏威夷的情况on what we know about the situation in Hawaii.
915 01:15:38 首先,我们将动用所有的资源First, we are bringing all available resources to bear.
916 01:15:56 这个消息已造成全球恐慌NEWSCASTER: The news has sparked global unrest as populations panic,
917 01:16:00 世界各地出现前所未有的动乱unleashing an unprecedented wave of chaos across the world.
918 01:16:03 多国政府已宣布戒严令Many governments have declared martial law.
919 01:16:06 尽快派出战斗机,司令MAN: Just scramble the jets, Admiral.
920 01:16:09 我们得进去!We need to get in there!
921 01:16:11 这点我比你更清楚I'm far from more aware than you of the need to get inside there.
922 01:16:14 但平白牺牲兵力也无济于事But wasting lives will not help.
923 01:16:15 你要我再派战机?You want me to send up another plane?
924 01:16:17 你来当副驾驶,我就马上派!I'll do it the second you come up here and put your ass in the co-pilot's seat, sir!
925 01:16:31 他们在传送讯息吗?Are they transmitting?
926 01:16:33 可能,但没有用They could be, but it wouldn't do them any good.
927 01:16:36 没有卫星接收There's no satellite to receive the transmission.
928 01:16:39 我们是利用L7卫星We beam to Landsat 7.
929 01:16:41 那是什么?What's Landsat 7?
930 01:16:44 我们的高轨道卫星It's our deep-space satellite.
931 01:16:47 每24小时才会回到转射点It only orbits into range once every 24 hours.
932 01:16:49 卫星什么时候就位?When is the satellite in position?
933 01:16:51 早上8点43分8:43 a.m.
934 01:16:54 还有大约5小时We've got about five hours.
935 01:16:55 到时他们就可以利用它传送讯号And then they will use it to slingshot their transmission.
936 01:16:58 传去哪里?Slingshot where?
937 01:16:59 我不知道,看他们从哪里来I don't know. Wherever it is they're from.
938 01:17:08 珍珠港在这,我们大概在这HOPPER: Pearl Harbor here, we're approximately here,
939 01:17:10 他们那什么鬼东西应该在中间and they, whatever they are, are somewhere in the middle.
940 01:17:13 我们又被困在这里We're trapped out here.
941 01:17:15 现在只知道无法锁定他们What we know right now is we can't target them
942 01:17:16 除非看得见他们unless we have a plain line of sight.
943 01:17:18 没有雷达就无法追踪他们,对吧?Without radar, we have no way to track them, correct?
944 01:17:21 没错,但我认为他们也看不到我们Correct. But I don't think they can see us, either.
945 01:17:25 为什么? - 因为我们还活着Why? Because we are still alive.
946 01:17:27 好,所以我们看不到彼此Okay, so they can't see us and we can't see them.
947 01:17:30 我们无法在安全距离内攻击他们And we have no way to hit them from a safe distance.
948 01:17:33 有个办法 - 你有?There is a way. A way?
949 01:17:35 可以不用实际看到他们来进行追踪A way of seeing them, without seeing them.
950 01:17:39 你该不会要引用孙子兵法吧?You're going to reference Art of War right now, aren't you?
951 01:17:41 怎么做?“不知战之地”?What are we supposed to do, fight the enemy where they aren't?
952 01:17:43 “水因地而制行?”Move like water?
953 01:17:44 我读六遍了,还是看不懂Because I've read that thing six times. It makes no sense.
954 01:17:47 那本是中文书That book is Chinese.
955 01:17:50 我还是不懂It still makes no sense.
956 01:17:52 我的办法简单多了My way is much more simple.
957 01:17:55 我们用你们来测试已经20年了We've been doing it to America for 20 years.
958 01:17:59 水量位移Water displacement.
959 01:18:01 水量位移要怎么侦测?How do you track water displacement?
960 01:18:03 海啸预警浮标 - 海啸预警浮标?Tsunami buoys. Tsunami buoys?
961 01:18:07 你们在岛的周围都放满了浮标You have them surrounding your islands,
962 01:18:09 用来发送移位数据transmitting displacement data.
963 01:18:10 我们拦截讯号,算出座标We hack into their transmissions, form a grid.
964 01:18:13 没有雷达就无法拦截You can't track anything without radar.
965 01:18:15 我不需要雷达I don't need radar.
966 01:18:17 只要无线电频率Just the radio frequencies.
967 01:18:20 请关掉雷达Turn off Aegis radar, please.
968 01:18:23 这家伙哪来的?JlMMY: Who is this guy?
969 01:18:25 摩尔士官长 - 长官Chief Moore. OFFlCER: Sir.
970 01:18:27 准备相位阵列雷达Secure SPY.
971 01:18:29 长官,相位阵列雷达准备中OFFlCER: Securing SPY, sir.
972 01:18:34 显示国家海洋局大气总署数据Display NOAA data.
973 01:18:39 海洋局大气总署数据?NOAA data?
974 01:18:41 没错That's correct.
975 01:18:44 你听到了,显示海洋暨大气总署数据You heard him. Display NOAA data.
976 01:18:48 “国家海洋局大气总署”(CLEARS THROAT)
977 01:18:53 那是什么鬼东西?CORA: What the hell is that?
978 01:18:54 是浮标HOPPER: It's a buoy.
979 01:18:56 被浪打到时会传送讯号If it gets hit by a wave, it transmits a signal.
980 01:19:08 再把航海图重叠上去Bring up chart plot.
981 01:19:11 航海图放上去Chart plot. Bring it up.
982 01:19:19 “JPJ号”
983 01:19:26 这样没有雷达也可以追踪So we can track without radar.
984 01:19:29 我们当作紧急应变计划来练习We would practice it as a contingency plan.
985 01:19:32 你真是个肮脏、奸诈、狡猾You dirty, cheating, sneaky...
986 01:19:35 兵不厌诈Rough world.
987 01:19:38 我喜欢I like it.
988 01:19:40 舰长Captain.
989 01:19:43 我的位子就是你的位子My chair is your chair, sir.
990 01:20:02 我哥也会做一样的事My brother would have done the same.
991 01:20:11 真希望能联络上哈波I wish we could get a hold of Hopper.
992 01:20:13 哈波是谁?Who's Hopper?
993 01:20:15 他是伯克级驱逐舰的战略行动官He's a tactical actions officer on an Arleigh Burke class destroyer.
994 01:20:19 火力足以把整座山铲平It has the resources that could take this entire mountain out.
995 01:20:23 大好了,有道理,打给他吧Great, that makes a lot of sense. Let's call him.
996 01:20:26 没办法,所有通讯都不通We can't. Everything is jammed.
997 01:20:28 他们用电磁波阻档我们的讯号They're using an electromagnetic field to block our signals.
998 01:20:31 波段有规律,并非无法突破It's more like a pulse, it's not a brick wall. There are gaps, okay?
999 01:20:35 从管制区内也许有办法发话求救From inside the barrier, we might just be able to get a call out.
1000 01:20:38 如果能拿到光谱分析仪,理论上来说If I could get to my spectrum analyzer, then, theoretically,
1001 01:20:41 我们就可以找到频率广播we could find a frequency we could broadcast on...
1002 01:20:42 你有可以发讯号的仪器吗?Do you have a piece of equipment that can make a call?
1003 01:20:46 有 - 去拿Yeah. Get it.
1004 01:20:48 没办法,东西在被外星人占领的那里I can't because it's down there, in that nest of aliens.
1005 01:20:52 你给我去拿You're going to go get it.
1006 01:20:54 不要No.
1007 01:20:55 要Yes. SAM: Yes.
1008 01:21:03 我们找出水量位移的模式We are looking for patterns of water displacement.
1009 01:21:26 那个浮标在水面下HOPPER: That buoy is underwater.
1010 01:21:37 那是他们That's a ship.
1011 01:21:39 准备攻击 - 是,长官Get on your gun. Yes, sir.
1012 01:21:55 目标E-1-1Target, Echo-1-1.
1013 01:21:58 收到,E-1-1CORA: Roger. Echo 1-1.
1014 01:22:00 准备发射Ready to fire.
1015 01:22:01 发射之后,他们就会知道我们的地点When we fire, they will know where we are.
1016 01:22:18 发射!Fire!
1017 01:22:44 欧弟,打中了吗?Ordy, anything?
1018 01:22:45 没有,长官,没打中JlMMY: Negative, sir. It's a miss.
1019 01:22:54 他们朝我们过来了It's heading towards us.
1020 01:22:59 准备好了吗?You ready?
1021 01:23:01 对不起,但我不可能过去I'm sorry, but there is no possible way that I'm going down there.
1022 01:23:05 我没有那种胆量I do not possess that kind of courage.
1023 01:23:07 你现在就给我生出勇气Right now, you're going to acquire that courage,
1024 01:23:10 不然我就把义肢塞进你屁眼or I'm going to break my steel leg off into your ass.
1025 01:23:15 了解?You feel me?
1026 01:23:18 知道了I feel you.
1027 01:23:20 上,就是现在Go, now.
1028 01:23:23 要有勇气Acquiring courage.
1029 01:23:26 要有勇气Acquiring courage.
1030 01:24:59 怎么了?What?
1031 01:25:06 F-2-4 F-2-4Foxtrot, 2-4. CORA: Foxtrot, 2-4.
1032 01:25:09 准备发射 - 发射!Ready to fire. Fire!
1033 01:25:21 欧弟,打中了吗?Ordy, anything?
1034 01:25:23 没有,长官JlMMY: Negative, sir.
1035 01:25:24 真是超笨的主意It's a stupid, nincompoop idea.
1036 01:25:32 另一艘来了There's another one.
1037 01:25:53 飞弹来了!他们从两边包夹!JlMMY: Incoming, incoming! Sir, they're coming from both directions!
1038 01:25:59 全速后退Engines, back, full.
1039 01:26:12 来了,来了!Incoming, incoming, incoming!
1040 01:26:25 1-3-7India 3-7.
1041 01:26:26 1-3-7,装填完毕India 3-7. Loaded.
1042 01:26:29 第二个座标,R-2-6Second coordinate, Romeo, 2-6.
1043 01:26:31 R-2-6Romeo 2-6.
1044 01:26:36 长官,这里准备好了,随时可发射Sir, we're hot over here. Missiles good to go.
1045 01:26:38 炸掉他们吧,永田舰长Let's light them up, Captain Nagata.
1046 01:26:51 永田舰长Captain Nagata.
1047 01:26:56 发射!Fire!
1048 01:27:28 畦靠!中了,长官!Holy shit! A hit, sir! Hit!
1049 01:27:36 这是求救讯号,有人在线上吗?MlCK: Any station this net, any station this net, this is a call for help.
1050 01:27:40 战舰、警察或军事人员请回答,完毕Any warship, police or military personnel, please respond, over.
1051 01:27:45 这是JPJ号,表明身分与位置,完毕This is U.S.S. John Paul Jones,state your identity and position. Over.
1052 01:27:48 哈波?Hopper?
1053 01:27:49 珊珊?Sam?
1054 01:27:51 你没事吧?你在哪里?Sam, are you okay? Where are you?
1055 01:27:52 感谢上帝,我没事Thank God. I'm okay.
1056 01:27:55 听我说,外星人在马鞍岭信号站Listen, they're here at the satellite array at Saddle Ridge, do you copy?
1057 01:28:00 他们要传送讯号,建立连线They're going to transmit a signal and establish communication.
1058 01:28:03 你得摧毁设施,只剩四个小时You need to destroy the facility. We have four hours.
1059 01:28:07 四个小时,收到Four hours, I copy.
1060 01:28:13 哈波Hopper.
1061 01:28:16 听得到吗?SAM: Can you hear me?
1062 01:28:19 宝贝,你得离开那里Babe, you need to get out of there.
1063 01:28:21 哈波?哈波?Hopper? Hopper?
1064 01:28:25 断线了,断线了No, they're gone. They're gone.
1065 01:28:26 我们最好快走MlCK: We better get gone, too.
1066 01:28:28 我觉得伯克级驱逐舰I'm thinking an Arleigh Burke class destroyer
1067 01:28:30 很快就会狂轰这山顶is about to rain hell down on this mountaintop.
1068 01:28:43 准备好再轰一艘了吗?Are you ready to kill another one?
1069 01:28:49 T-1-9Tango 1-9.
1070 01:28:51 T-1-9,装填完毕Tango 1-9. Loaded.
1071 01:28:57 W-2-5Whiskey 2-5.
1072 01:29:08 蕾克丝,你追踪得到他们的船吗?Raikes, can you get a track on their ship?
1073 01:29:10 不行,长官,它到处跑Negative, sir, it's moving all over the place.
1074 01:29:12 航线预测不出来I can't get a line on it.
1075 01:29:26 那王八蛋真的乱闪This sucker's really jumping around.
1076 01:29:28 很聪明Very intelligent.
1077 01:29:39 日出时间几点?What time is sunrise?
1078 01:29:41 40分钟后,长官CORA: Forty minutes, sir.
1079 01:29:43 咱们带他们去他们最不想去的地方Let's take these bastards somewhere they don't want to go.
1080 01:29:49 全体就备战部署,全体就备战部署CORA: General quarters, general quarters. All hands, man your battle stations.
1081 01:29:53 我要知道在这边能否稳住I need to know when we round this point if we can hold her tight.
1082 01:29:56 钻石头山这里Right around Diamond Head, here.
1083 01:30:00 那里有急流,不触礁很难WALTER: There's a brutal current there.It will take a miracle to keep her off the reef.
1084 01:30:07 欧弟,可不可能?你办得到吗?Ordy, is it possible? Can you do it?
1085 01:30:09 不是不可能It's not impossible.
1086 01:30:10 长官,我可以试试,但我不知道Sir, I can try, but I don't know what...
1087 01:30:12 行或不行?Can you do it, yes or no?
1088 01:30:17 目标7里外,快速接近中Contact is seven miles out, and closing fast.
1089 01:30:20 行,长官,我办得到Yes, sir, I can do it.
1090 01:30:21 枪炮检查完成Check safe, check clear. Check safe, check clear.
1091 01:30:23 准备好Get some.
1092 01:30:25 永田舰长,你射击准不准?Captain Nagata, how good is your aim?
1093 01:30:27 非常准Excellent.
1094 01:30:32 好,转向吧! - 是,长官OFFlCER: All right, let's start this turn! JOOD: Aye, sir!
1095 01:30:33 左满舵! - 左满舵,长官!Left, hard rudder! Left, hard rudder, sir!
1096 01:30:40 情况如何?- 都是暗礁How are we looking? It's all reef.
1097 01:30:43 欧弟,太近了!往左!Ordy, you are way too close! Come left!
1098 01:30:45 小心Easy...
1099 01:30:47 我们会触礁,欧弟!We're about to kiss these rocks, Ordy!
1100 01:30:49 欧弟!Ordy!
1101 01:30:59 你在哪里学射击的?HOPPER: Where did you learn to shoot?
1102 01:31:01 我不知道英文要怎废说I'm not sure how you say it in English.
1103 01:31:03 “那兹”营Natsu campu.
1104 01:31:05 “夏吝”营Summer campu.
1105 01:31:07 现在呢?- 太近了How about now? GUNNER: Still a little tight.
1106 01:31:10 快搁浅了,欧弟,拜托!I can see fish, Ordy. Come on, man.
1107 01:31:12 目标距离2里CORA: Contact, two miles out.
1108 01:31:14 目标预计抵达时间,21秒Contact ETA, 21 seconds.
1109 01:31:16 “夏吝”营Summer campu.
1110 01:31:19 目标距离700码CORA: Contact, 700 yards out.
1111 01:31:22 夏今营?Summer camp.
1112 01:31:25 我12岁就拿冠军Champion, when I was 12.
1113 01:31:27 你在开玩笑吗?Are you kidding me?
1114 01:31:29 来了Here we go.
1115 01:31:40 听我下令On my mark.
1116 01:31:45 Three.
1117 01:31:48 Two.
1118 01:31:51 One.
1119 01:32:01 发射Light them up. Boom.
1120 01:32:40 再3里马鞍岭即进入射程OFFlCER: (ON RADlO) Three miles until Saddle Ridge is within range.
1121 01:32:43 武器状况Status of weps.
1122 01:32:45 长官,他们正从军火室搬上来JOOD: Sir, they're bringing up all the rounds from the lower mag right now.
1123 01:32:47 长官JlMMY: Sir.
1124 01:32:55 撤离舰桥,撤离舰桥!Clear the bridge. Clear the bridge!
1125 01:33:09 妈的!Shit!
1126 01:33:43 欧弟,起来!快走!Ordy, get up! Let's go!
1127 01:33:48 快快快!Go, go, go!
1128 01:33:54 这里两人受伤!SAlLOR 1: We've got two down, sir!
1129 01:33:56 起来Get up.
1130 01:34:04 快快快!跳下去!快!SAlLOR 2: Go, go, go! Get in the water! Go!
1131 01:34:07 船要沉了!It's going down!
1132 01:34:27 快点Come on.
1133 01:34:48 蕾克丝!Raikes!
1134 01:34:50 就在这里!你快到了,加油!Right here! You're almost there, come on!
1135 01:35:46 来吧,我们得跳船!Let's go, we have to jump!
1136 01:36:09 那是JPJ号SAM: That's the John Paul Jones.
1137 01:36:13 那是哈波的船That's Hopper.
1138 01:36:16 别紧张,珊珊,我看到很多救生艇Relax, Sam. I'm seeing a lot of lifeboats in the water.
1139 01:36:22 你说卫星三小时后会到位?You say that satellite will be in position in three hours?
1140 01:36:24 对Yeah, that's correct.
1141 01:36:25 所以如果错过了,他们就得等So if they miss it, they have to wait.
1142 01:36:29 我的程式很稳定,不会错过的My uplink never misses. It's not going to miss.
1143 01:36:31 你开车技术如何?How are your driving skills?
1144 01:36:33 那是什么意思?我开得超烂What does that mean? How are my driving skills? They're horrible.
1145 01:36:35 我不是问你Not your driving.
1146 01:36:37 珊珊,你开车技术如何?Sam, how are your driving skills?
1147 01:36:40 很好Good.
1148 01:36:43 看看是否能为世界拖延多一天的时闻Let's see if we can't buy the world another day.
1149 01:36:46 哪有人这样说话的?Who talks like that?
1150 01:36:47 上车就对了,走吧MlCK: Just get in the vehicle. Let's go.
1151 01:36:49 我不要上车,这是你们的事情I'm not getting in. This is your show, now.
1152 01:36:51 我不想死,多谢了I don't have a death wish, thank you very much.
1153 01:36:53 再见,各位Goodbye, everyone.
1154 01:36:55 停车!停车!Stop! Stop.
1155 01:37:00 这是我的This is my property.
1156 01:38:20 还没结束It doesn't end like this.
1157 01:38:26 你要我们怎么做,哈波?What do you want us to do, Hopper?
1158 01:38:30 我们没有船了We have no ships left.
1159 01:38:34 还有一艘We have one.
1160 01:38:43 我们还有一艘战列舰We have got a battleship.
1161 01:38:47 你疯啦?那是座博物馆Are you crazy? That's a museum.
1162 01:38:51 今天不是Not today.
1163 01:38:55 密苏里号——1944年6月下水,衣阿华级战列舰3号舰,舷号BB-63。全长270.4米,早期装备为50倍口径的16英寸主炮,排水量45,000吨,蒸汽涡轮机机组,212,000马力,最大航速31节。
1164 01:39:01 这艘船70岁了,装备完全过时This ship is 70 years old. It's totally outdated.
1165 01:39:04 发射系统还是手动的The firing systems are all analog.
1166 01:39:07 引擎已经10年没发动过The engines haven't been started in a decade.
1167 01:39:09 那也还好,但我不会发动蒸汽引擎Which would be fine, but they are steam,which I have no idea how to fire up.
1168 01:39:13 就算花六周时间详读使用手册And even if I had a user's manual and six weeks to go through it all,
1169 01:39:17 我们也没有足够的兵力we still don't have enough crew to fire it up.
1170 01:39:20 我不知道你怎么想,长官I don't know what you're thinking, sir.
1171 01:39:58 大家都没事吧?Is everyone all right?
1172 01:39:59 是,长官,我们没事Yes, sir. We're okay.
1173 01:40:07 各位对国家贡献良多You men have given so much to your country,
1174 01:40:09 没有人有权利再要求你们卖命and no one has the right to ask any more of you,
1175 01:40:13 但我要请你们帮忙but I'm asking.
1176 01:40:16 你需要什么,年轻人?What do you need, son?
1177 01:40:18 我要借你们的船I need to borrow your boat.
1178 01:40:26 动作快!
1179 01:40:45 年轻人Son.
1180 01:40:50 长官Sir.
1181 01:40:51 你要站在那瞪着我看?What the hell? Are you going to stand there, staring at me?
1182 01:40:53 要看就去当侦察员Get your goddamn eye on that spotter!
1183 01:40:55 开始侦察,长官Eye on spotter, sir.
1184 01:40:59 在驱逐舰服过役是吧?Been working on a destroyer, haven't you?
1185 01:41:01 是的,长官Yes, sir.
1186 01:41:02 准备好跟老油条一起出海吗?Are you ready to play with the big boys?
1187 01:41:04 是的,长官Oh, yes, sir.
1188 01:41:05 来吧,我们需要帮忙Come on. We need the help.
1189 01:41:06 赞!Awesome!
1190 01:41:09 你最好捂住耳朵Best cover your ears.
1191 01:41:20 跟猫咪呼噜声一样悦耳Purrs like a kitten.
1192 01:41:21 舰桥,主控室报告,八具锅炉烧滚滚Bridge, main control. I got eight boilers hot.
1193 01:41:24 准备上阵,长官Ready to rock and roll, sir.
1194 01:41:26 油料状况如何?How are we looking on fuel?
1195 01:41:27 600吨,长官,只够跑一趟保养厂600 long tons, sir. Just enough for a maintenance run.
1196 01:41:30 武器状况Ordnance?
1197 01:41:32 我们尽力了,长官,但量不多We scraped together what we could, sir. But it's not much.
1198 01:41:34 好,出海吧,我们有事要办All right, let's get her to sea. We have got work to do.
1199 01:41:36 收到Roger that.
1200 01:41:59 全速前进Engines ahead, flank.
1201 01:42:03 是,长官,全速前进All engines ahead, flank. All engines ahead, flank. Aye, sir.
1202 01:42:19 还好吗?You good?
1203 01:42:20 很好,长官 - 很好,长官VETERAN: Good, sir. Good, sir.
1204 01:42:21 好Good.
1205 01:42:49 1号炮塔状况?Status of turret one?
1206 01:42:52 中线炮弹就绪Center line, barrel, armed.
1207 01:42:59 停! - 安全!GUNNER: Stop! WALTER: Clear!
1208 01:43:01 炮弹己装填GUNNER: Loaded.
1209 01:43:03 2号炮塔状况?VETERAN: Status of turret two?
1210 01:43:06 右舷炮弹就绪Starboard side, armed.
1211 01:43:11 3号炮塔状况?VETERAN: Status of turret three?
1212 01:43:13 左舷可以开派对了Port barrel. Ready to rock and roll.
1213 01:43:14 左舷炮弹就绪!Port side, armed!
1214 01:43:16 长官,我们真的要炸欧胡岛?Sir, are we really firing on Oahu?
1215 01:43:18 看起来是这么回事Sure looks that way.
1216 01:43:19 我的妈!Holy shit!
1217 01:43:36 五分钟内马鞍岭将进入射程CORA: Saddle Ridge will be in weapons range in five minutes.
1218 01:43:39 哈,有人要被打屁屁了Oh, brother, somebody is going to kiss the donkey.
1219 01:43:46 哈波!Hopper!
1220 01:44:01 我以为那个东西不会动I didn't think that one moved.
1221 01:44:05 我也是Me neither.
1222 01:44:46 我的天啊My God.
1223 01:44:48 开什么玩笑?Are you kidding me?
1224 01:45:26 孙子兵法Art of War.
1225 01:45:33 武器室,回报状况HOPPER: Fire control, weapons status?
1226 01:45:35 目标已瞄准Aimed at target.
1227 01:45:36 所有炮塔对准方位210Train all three turrets to 2-1-0.
1228 01:45:41 长官,方向是错的!CORA: But, sir, that's the wrong direction!
1229 01:45:43 我很清楚,蕾克丝I'm well aware of that, Raikes.
1230 01:45:58 他在搞什么鬼?What the hell is he doing?
1231 01:46:00 他又发疯了,老是这样He's losing his mind, all over again.
1232 01:46:08 左满舵Hard left rudder.
1233 01:46:09 是,长官,左满舵Hard left rudder. Aye, sir.
1234 01:46:45 下左锚 - 什么?Drop port anchor. What?
1235 01:46:51 现在就下锚!Drop it now!
1236 01:46:58 我们死定了We are going to die.
1237 01:47:03 我们死定了We are going to die.
1238 01:47:08 你会死我会死You are going to die. I am going to die.
1239 01:47:13 我们都会死We are all going to die.
1240 01:47:19 不过不是今天Just not today.
1241 01:47:40 给这些王八蛋吃大餐Let's drop some lead on those mother...
1242 01:47:42 发射!Fire!
1243 01:47:58 重新装填!重新装填!Reload! Reload!
1244 01:48:00 重设击发装置!舱口关上Firing mechanism reset! Secure the hatch.
1245 01:48:02 左舷预备!Port side ready!
1246 01:48:03 把锚放掉Release the anchor.
1247 01:48:19 飞弹靠近中!Incoming! Incoming!
1248 01:48:36 你没事吧?You all right?
1249 01:48:37 绝不能让他们打沉这艘船They ain't going to sink this battleship, no way.
1250 01:48:39 发射!Hit it!
1251 01:48:52 全部发射!Everything you've got! Whoo!
1252 01:49:17 所有战机都给我升空,快点!I want every available plane on this ship in the air, now!
1253 01:49:27 我真不敢相信有用!I can't believe that worked!
1254 01:49:28 是啊,孙子兵法,不知战之地Yeah, Art of War. Fight the enemy where they aren't.
1255 01:49:31 这么多年来,我终于懂了After all these years, that finally just clicked.
1256 01:49:33 但那不是这个意思But that's not what it means.
1257 01:49:35 真的吗?Really?
1258 01:49:36 差得远了Not even close.
1259 01:50:17 继续开!MlCK: Keep going!
1260 01:50:21 妈的!Oh, shit!
1261 01:50:33 米克,我的腿卡住了Mick, my leg is stuck.
1262 01:50:43 米克!Mick!
1263 01:50:46 武器状况?HOPPER: Status of weapons?
1264 01:50:47 3号炮塔毁了VETERAN: Turret three is down.
1265 01:50:48 但炮塔后还有一枚炮弹We got one round of high-explosive back-aft in turret three.
1266 01:50:53 我们过去,叫他们准备好炮弹Tell them to have it ready when we get there.
1267 01:51:01 让我来I got this.
1268 01:51:14 野兽,最新消息Beast, update.
1269 01:51:16 我们要把这颗炮弹送去2号炮台I need that round. We need to bring it to turret two.
1270 01:51:18 长官? - 2号炮台有500尺远Sir? Turret two is 500 feet away.
1271 01:51:21 这炮弹重达1千磅!怎么搬过去?This round is over a thousand pounds! How do you expect us to get it there?
1272 01:53:12 蕾克丝!去射击站准备好Raikes! Get to the gun plot, finger on the trigger.
1273 01:53:15 是,长官 - 来吧,小心Yes, sir. Come on, easy. Easy.
1274 01:53:17 小心,慢点,慢点GUNNER: Gentle, boys. Gentle, gentle.
1275 01:53:30 快离开!Get out of here!
1276 01:53:35 我们得走了We got to go.
1277 01:53:37 冷静点,好吗?我来救你Calm down, okay? I'm going to frigging save you.
1278 01:53:50 1号炮塔准备就绪Closed, number one is armed.
1279 01:53:51 坐标? - T330Coordinates? Train, 3-3-0.
1280 01:53:53 高度? - 220Elevation? 2-2-0.
1281 01:54:06 好了!快!There! Go!
1282 01:54:08 走吧!Let's go!
1283 01:54:12 准备好了She's armed.
1284 01:54:14 希望你不在那里You better not be up there.
1285 01:54:16 走吧!快点!Let's go! Come on!
1286 01:54:22 哈波!Hopper!
1287 01:54:35 我们只剩一颗炮弹,对吧?We only have one round left, right?
1288 01:54:38 对Yeah.
1289 01:54:50 和您服役是我的荣幸,舰长It was an honor serving with you, Captain.
1290 01:54:55 荣幸的是我The honor was mine.
1291 01:55:01 发射 - 发射Fire. Fire.
1292 01:55:53 目标锁定Locked on target.
1293 01:56:23 我们很荣幸地在这里表杨SHANE: We take great pride in honoring
1294 01:56:24 面对敌军强烈火力却毫无恐惧the many men and women who demonstrated exceptional gallantry
1295 01:56:29 展现无比勇气的弟兄们in the face of overwhelming enemy force.
1296 01:56:32 许多官兵的英勇与胆识Valor and courage were exhibited by so many
1297 01:56:36 我无法一一致意that I cannot honor them all.
1298 01:56:39 我很荣幸能在此It is my great privilege to recognize
1299 01:56:42 特别感谢几位杰出官兵those few whose actions deserve special note.
1300 01:56:46 美国陆军退役中校米克卡纳里Lieutenant Colonel, United States Army, retired, Mick Canales.
1301 01:57:02 美国总统很荣幸能颁发The President of the United States takes great pleasure
1302 01:57:05 海军十字勋章给史东哈波中校in presenting the Navy Cross to Commander Stone Hopper
1303 01:57:10 表扬他的英勇事迹for extraordinary heroism.
1304 01:57:12 代替他兄长受奖的是Receiving this award, on behalf of his brother,
1305 01:57:15 艾历斯哈波少校Lieutenant Commander Alex Hopper.
1306 01:57:37 请留步,哈波先生Stand fast, Mr. Hopper.
1307 01:57:42 我很荣幸颁发银星勃章给你It is my great pleasure to present you with a Silver Star
1308 01:57:46 表扬你的出众勇气与战斗精神for your exceptional heroism and gallantry in combat operations.
1309 01:58:03 我期待你很快就能升任舰长And I look forward to seeing you at sea on a ship of your own command, soon.
1310 01:58:18 谢谢您Thank you.
1311 01:58:25 欧弟,先闭嘴一下 快点拍照,野兽Ordy, stop talking for a second. Come on, take the picture, Beast.
1312 01:58:28 说“海军” - 海军!Say "Navy." Navy!
1313 01:58:34 不赖嘛,哈波Mildly impressive, Hopper.
1314 01:58:36 准备好了离开驱逐舰You ready to get your ass off that big gray monster,
1315 01:58:37 来科罗纳多基地更上层楼吗?get out to Coronado and get your hands dirty with the big boys?
1316 01:58:39 是的,长官 - 你觉得你办得到?Yes, sir. You think you've got what it takes?
1317 01:58:41 我希望是,长官 - 打给我,哈波I hope so, sir. Call me, Hopper.
1318 01:58:43 只怕会有点无聊It just might be too much sleep, though, sir.
1319 01:58:44 你怕会觉得无趣? - 是,长官A little too much sleep for you? Yes, sir.
1320 01:58:46 等着瞧咯We will have to see about that.
1321 01:58:47 快点,哈波,跟永田靠近点Come on, Hopper, cozy up to Nagata.
1322 01:58:50 好可爱You look so cute.
1323 01:58:51 你们俩像对佳偶 - 我们在拍拖吗?You guys make a great couple. Are we dating now?
1324 01:58:53 看起来真帅You look dapper.
1325 01:58:54 说“海军”"Navy." Say, "Navy."
1326 01:58:59 等一下再拍Yeah, I don't know. Oh! Bad timing.
1327 01:59:00 恭喜 - 谢谢你Congratulations. Thank you.
1328 01:59:02 你好吗? - 我很好,你呢?How are you? Good, how are you?
1329 01:59:04 我爱你 - 我爱你I love you. I love you.
1330 01:59:05 我蛮幸运的,你知道吗?I'm a pretty lucky guy, you know that?
1331 01:59:07 所以现在是跟我爸谈的最好时机Which is why I think it's a perfect time for you to talk to my dad.
1332 01:59:10 他在哪?我希望他现在就在这Where is he? I wish he was standing right here.
1333 01:59:13 太好了,你看!That's perfect, because look!
1334 01:59:15 就在那里,亲爱的去找他吧Your wish came true, honey. Go get him.
1335 01:59:21 比什么赞,哪有用Thumbs up, that helps.
1336 01:59:25 长官Sir.
1337 01:59:27 什么事?What is it?
1338 01:59:29 我想让您知道,我爱珊珊I want you to know that I am in love with Sam.
1339 01:59:35 请您允许我娶她And I am asking your permission to marry your daughter.
1340 01:59:43 不准No.
1341 01:59:44 谢谢长官,这Thank you, sir. I mean, it's...
1342 01:59:47 什么? - 不准What? No.
1343 01:59:51 长官Sir...
1344 01:59:54 我拯救了世界耶I saved the world.
1345 01:59:57 拯救世界和我女儿是两回事Saving the world is one thing, Hopper. My daughter is quite another.
1346 02:00:02 但是 - 不准就是不准But... No means no, Hopper.
1347 02:00:05 失陪了,我午餐时间已经过了Now, if you'll excuse me, I'm late for lunch.
1348 02:00:08 我想来份鸡肉卷饼好了I think I will have a chicken burrito.
1349 02:00:13 鸡肉?Chicken...
1350 02:00:15 长官Sir.
1351 02:00:20 跟我来吧,哈波Come along, Hopper.
1352 02:00:21 我们边吃边谈你投降的条件We will discuss the terms of your surrender over a meal.
1353 02:00:26 是,长官Yes, sir.
1354 02:00:29 她跟你说过鸡肉卷饼的事?She told you about that?
1355 02:09:36 苏格兰北部高地
1356 02:09:39 比起杰斯你算什么东西You got nothing on Jay-Z.
1357 02:09:42 连我都把不到碧昂丝好不好I mean, even I couldn't get Beyonce.
1358 02:09:44 我也把不到I couldn't get Beyonce either.
1359 02:09:45 当然把不到No way.
1360 02:09:49 搞什么Whoa. What the...
1361 02:09:51 那是什么鬼东西?THOM: What is that?
1362 02:10:00 不要太靠近Don't get too close to it.
1363 02:10:01 大家快来看!Whoa, guys! Look at this!
1364 02:10:05 不要太靠近! - 别跑过去ANGUS: Don't go too close! THOM: Don't run to it.
1365 02:10:07 你觉得那像不像门? - 门?Do you think that looks like a door? ANGUS: A door?
1366 02:10:09 哈罗? - 有人在家吗?Hello? Anyone home?
1367 02:10:11 那样哪有屁用ANGUS: That's not going to help, is it?
1368 02:10:14 这有用吗?This really helps.
1369 02:10:23 你知道那是什么吗?THOM: Do you know what that is?
1370 02:10:25 我们觉得里面有东西RONNlE: We think there's something inside of it.
1371 02:10:27 你要打开吗,吉米THOM: Are going to open it, Jimmy?
1372 02:10:28 吉米说要进去,他就进得去If Jimmy says he's getting in, he's getting in!
1373 02:10:42 加油,吉米!Come on, Jimmy! Whoo!
1374 02:10:43 吉米!Jimmy!
1375 02:10:45 这就对了,叫我老大That's it. Come to daddy.
1376 02:10:51 吉米!我的天啊!ANGUS: Jimmy! Oh, my God!
1377 02:10:53 好耶!Yes!
1378 02:11:11 THE END(PANTlNG) (ALL SCREAMlNG)

