了不起的盖茨比(CN)Subtitles

Movie:The Great Gatsby (2013)4K
Era:2013
Length:143 minute
Country: AUS USA
Language:English/French

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:09 当我还是个少不经事的毛小子时
2 00:01:13 父亲曾如此教诲我
3 00:01:19 与人相处,要多看人的长处
4 00:01:24 因此,对于是非曲折我很少轻易下结论
5 00:01:31 即便如此,有些事情我还是看不过眼
6 00:01:37 那时候,我们所有人都是酒鬼
7 00:01:43 越是与时俱进
8 00:01:47 喝得也就越多
9 00:01:50 我们这些人里几乎没人有出息
10 00:01:54 (珀尔金疗养院)
11 00:01:57 从纽约回来的时候,我非常厌世
12 00:02:01 (病历:尼古拉斯·卡拉维)
13 00:02:03 我理解,卡拉维先生
14 00:02:05 厌恶一切人和事
15 00:02:08 (诊断结果:严重酗酒、失眠狂躁、焦虑、抑郁)
16 00:02:11 唯有一人让我感觉例外
17 00:02:19 是谁?
18 00:02:22 卡拉维先生?
19 00:02:27 盖茨比
20 00:02:30 (日期:1929年12月1日第一次咨询)
21 00:02:32 他是你的旧友吗?
22 00:02:33 (盖茨比)
23 00:02:36 他是…
24 00:02:39 我见过的唯一一个最有前途可言的人
25 00:02:44 这种人我不会有机会再遇见
26 00:02:49 他有种…
27 00:02:50 与生俱来的敏感性
28 00:02:54 就象…
29 00:02:56 一台能够测试到远在一万英里外地震的测试仪
30 00:03:02 你在哪里遇见他的?
31 00:03:09 一个派对上…
32 00:03:12 在纽约
33 00:03:14 那是1922年的夏天
34 00:03:16 这座城市的喧嚣和骚动已然到了…
35 00:03:20 歇斯底里的地步
36 00:03:33 股票刷新…
37 00:03:35 历史高点
38 00:03:37 华尔街在人们…
39 00:03:38 对金钱的不懈追求中…
40 00:03:39 走势强劲
41 00:03:42 派对越开越奢华
42 00:03:44 秀场的演出…
43 00:03:45 越来越露骨
44 00:03:47 大楼越盖越高
45 00:03:49 道德底线越来越低,禁酒令反而…
46 00:03:51 让所有的酒精…
47 00:03:54 成为廉价品
48 00:04:01 华尔街对有野心的年轻人充满诱惑
49 00:04:06 我就是其中之一
50 00:04:12 我在离纽约市中心20英里的长岛租了一间屋子
51 00:04:15 住在西卵…
52 00:04:17 是一栋不引人注目的园丁别墅跻身于一片…
53 00:04:21 新贵区的楼宇之中
54 00:04:23 最开始我买了不少信贷、银行和投资债券
55 00:04:28 其实我对这些一无所知
56 00:04:29 今日股市…
57 00:04:30 - 又创新高- 价格不断在涨,涨,涨
58 00:04:32 当然,万事都不会有百分之百的把握我是不会把所有的钱都押上去的
59 00:04:37 在耶鲁上学时,我曾梦想成为一个作家
60 00:04:39 (《尤利西斯》詹姆斯·乔恩斯著)
61 00:04:40 但我后来放弃了
62 00:04:42 阳光灿烂
63 00:04:44 树木葱郁
64 00:04:46 我本打算利用整个夏天
65 00:04:47 好好学习
66 00:04:49 当时…
67 00:04:50 真这么…
68 00:04:51 打算的…
69 00:04:53 但狂乱不羁的诱惑…
70 00:04:54 从那栋…
71 00:04:59 仿中世纪…
72 00:05:00 城堡的墙里…
73 00:05:02 弥漫开来…
74 00:05:05 而主人是我一直…
75 00:05:07 未曾谋面的一个人…
76 00:05:09 就是盖茨比
77 00:05:13 那么
78 00:05:15 他算是你邻居了
79 00:05:17 我邻居
80 00:05:19 是啊
81 00:05:22 嗯,现在想想那个夏天所有的记忆始于
82 00:05:26 我开车去表妹黛茜家吃晚饭那天
83 00:05:30 她住在老曼尼湾的那一头
84 00:05:35 东卵
85 00:05:41 她的婆家是美国最富有的家族之一
86 00:05:46 她丈夫名叫…
87 00:05:47 汤姆…
88 00:05:50 布坎南
89 00:05:53 我们是…
90 00:05:54 耶鲁的同学那会儿他已经…
91 00:05:55 是个出尽风头的体育明星现在,虽然风头不再
92 00:05:59 - 但他又找到了…- 您的电话,布坎南先生
93 00:06:02 - 是我- 新乐趣
94 00:06:03 我不是跟你说过别往这里打电话吗?
95 00:06:05 波奥兹!
96 00:06:07 莎士比亚!
97 00:06:09 汤姆!
98 00:06:12 - 你那部美国名著写得怎么样了?- 哦,我现在混金融圈了
99 00:06:16 晚饭后,一起去城里逛逛怎么样?
100 00:06:19 - 不行啊- 跟老伙计们聊聊天
101 00:06:20 - 明天有正经事要办- 少来了,一起去吧!
102 00:06:23 全美第一团队
103 00:06:26 明白吗?
104 00:06:27 造就了今天的我
105 00:06:29 森林山网球场
106 00:06:30 跟威尔士王子过了过招真是个娘娘腔
107 00:06:32 生命…
108 00:06:33 靠自己主宰,尼克!
109 00:06:35 如果你搞得定的话
110 00:06:50
111 00:07:01 亨利!
112 00:07:02 - 你在哪儿?- 是的,先生
113 00:07:05 把门
114 00:07:06 关上
115 00:07:10 对不起,谢谢
116 00:07:12 是你吗,我亲爱的?
117 00:07:18 黛茜·布坎南,千金富贵大小姐
118 00:07:22 她身上总流淌着
119 00:07:23 一种令人窒息的温暖
120 00:07:25 让你觉得你就是…
121 00:07:27 这个世上…
122 00:07:28 她最想见到的人
123 00:07:29 芝加哥有人想我吗?
124 00:07:32 有啊,最起码有十来个人问候你
125 00:07:36 太好了
126 00:07:38 大家都想你想疯了
127 00:07:40 - 想你想得都哭了,真的- 不会吧
128 00:07:41 - 我才不信呢- 想你想断肠
129 00:07:43 - 鬼才信你- 鬼哭狼嚎地想你
130 00:07:44 黛茜·布坎南
131 00:07:45 没你…
132 00:07:46 - 我们怎么活啊- 我都高兴坏了
133 00:07:54 乔丹·贝克…
134 00:07:55 著名…
135 00:07:56 高尔夫球手
136 00:07:58 她是我见过的最让人害怕的人
137 00:08:01 嗯,我在《体育生活》杂志封面上见过你
138 00:08:04 尼克·卡拉维
139 00:08:07 但是我喜欢看着她
140 00:08:08 我在那个沙发上
141 00:08:10 待得实在太久了
142 00:08:12 这个夏天我会设法撮合你们俩的我会推你进衣柜
143 00:08:15 带你乘船出海
144 00:08:17 - 我只当没听见你说什么- 那,尼克…
145 00:08:19 黛茜告诉我
146 00:08:20 你住在西卵
147 00:08:22 花大把精力…
148 00:08:23 跟那些…
149 00:08:24 暴发户交往
150 00:08:26 我那纸糊的房子也就80美元一个月的租金
151 00:08:28 你的生活很可爱啊
152 00:08:30 我在西卵认识个人
153 00:08:31 我倒是…
154 00:08:32 谁都不认识
155 00:08:34 你肯定认识盖茨比了
156 00:08:37 盖茨比?
157 00:08:42 谁是盖茨比?
158 00:08:44 夫人,晚餐准备好了
159 00:08:57 想知道一个…
160 00:08:59 我们家的秘密吗?
161 00:09:00 - 我就是为这个来的- 是关于管家鼻子的八卦
162 00:09:02 情境每况愈下
163 00:09:04 我讨厌“庞大”这个词
164 00:09:06 听说你要跟一位来自…
165 00:09:08 - 西卵的姑娘结婚了- 这绝对是诽谤
166 00:09:10 - 我一穷二白- 他们必须够老
167 00:09:11 这样就死得快些
168 00:09:12 能换个话题吗?
169 00:09:13 聊什么都行,聊庄稼都成
170 00:09:15 黛茜,你让我觉得自己都算不上
171 00:09:16 一个文明人了
172 00:09:17 文明早就开始衰败了
173 00:09:20 读过戈达德写的
174 00:09:23 《崛起的有色帝国》吗?每个人都
175 00:09:26 该好好读读中心思想就是…
176 00:09:28 主宰人种,也就是白人
177 00:09:30 我们要是不留神
178 00:09:32 其他人种…
179 00:09:33 就有机可乘了
180 00:09:34 汤姆最近经常若有所思看的书里词句都很拗口
181 00:09:39 这已经得到证实了
182 00:09:40 是科学理论
183 00:09:41 得打倒他们
184 00:09:52 布坎南府邸,我明白了
185 00:09:54 是威尔逊先生,从车行打过来
186 00:09:57 布坎南先生
187 00:09:59 抱歉,我去去就来
188 00:10:05 我很抱歉
189 00:10:09 - 我在想办法- 对了,你提到的这个盖茨比先生
190 00:10:12 是我的邻居
191 00:10:13 别说话
192 00:10:15 我想听听发生了什么
193 00:10:16 我不管你在外边都干了些什么…
194 00:10:17 发生什么事了?
195 00:10:19 - 我还以为人人都知道- 我不知道
196 00:10:22 汤姆…
197 00:10:23 - 在纽约有女人- 女人?
198 00:10:25 她最起码不该在晚饭的时候打电话过来不是吗?
199 00:10:30 - 我这要求不过分吧?- 黛茜,别出洋相
200 00:10:33 小尼,我很希望你常来吃饭
201 00:10:36 你总让我想起一种玫瑰纯种的玫瑰
202 00:10:38 - 你说对不对?- 晚餐后…
203 00:10:40 我根本一点都不象玫瑰
204 00:10:41 尼克想进趟城
205 00:10:43 去耶鲁俱乐部
206 00:10:44 别去
207 00:10:45 我明天一早还有工作
208 00:10:46 得了吧
209 00:10:47 - 我们还有好多话要说呢- 只是…
210 00:10:49 喝几杯
211 00:10:56 我们谁都…
212 00:10:57 无法忽视那“第五个客人”…
213 00:11:00 刺耳的尖叫
214 00:11:04 - 亲爱的小尼- 什么?
215 00:11:06 只是,你知道吗,我很悲观
216 00:11:11 - 是吗?- 是的
217 00:11:13 我什么都经历过了
218 00:11:16 我过的不好,尼克
219 00:11:19 我愤世嫉俗
220 00:11:25 你的女儿,我猜已经…
221 00:11:27 会走路吃饭了吧?
222 00:11:29 帕米?
223 00:11:31 哦,是的
224 00:11:33 听着,尼克,她出生的时候…
225 00:11:36 天知道汤姆去了哪里
226 00:11:45 天知道他跟谁在一起
227 00:11:48 我问护士…
228 00:11:49 生的是男孩还是女孩
229 00:11:53 她告诉我是女孩…
230 00:11:56 我哭了
231 00:11:57 我很高兴是个女孩
232 00:12:02 而且我很希望她将来别太聪明
233 00:12:04 女孩还是笨一点的好
234 00:12:09 一个漂亮的小傻瓜
235 00:12:14 明亮,宝贵的东西稍纵即逝
236 00:12:20 一去不归
237 00:12:53 我到家的时候…
238 00:12:55 注意到有个人影
239 00:12:57 出现在邻家的码头
240 00:13:04 直觉告诉我
241 00:13:07 那是盖茨比先生
242 00:13:17 他看似想抓住
243 00:13:19 黑暗中的什么东西
244 00:13:35 那盏绿色信号灯
245 00:13:42 我不想谈这个,大夫
246 00:13:44 那就写下来
247 00:13:47 - 写下来?- 是啊
248 00:13:50 为什么?
249 00:13:52 (《病榻日记》)
250 00:13:53 你自己说的,写作能让你
251 00:13:54 感到慰藉
252 00:13:56 是啊,可是不会给别人带来任何慰藉
253 00:14:01 我不太会写
254 00:14:03 不是写给别人看的
255 00:14:05 你随时都可以把它烧了
256 00:14:12 我能写什么呢?
257 00:14:14 什么都可以
258 00:14:17 任何能让你舒心的东西
259 00:14:19 一段回忆…
260 00:14:21 一个想法,一个地方
261 00:14:26 写下来
262 00:14:31 一个地方
263 00:14:39 灰烬之谷是个奇异的地方
264 00:14:43 (一个奇异的地方)
265 00:14:45 纽约的垃圾处理场位于城市和西卵之间
266 00:14:49 燃尽的煤炭为这座璀璨的城市
267 00:14:52 送去源源不断的能源
268 00:14:54 形色匆匆的人们
269 00:14:57 根本不会在意
270 00:14:59 即便已经呼吸着尘霾的空气
271 00:15:02 这片奇异的土地…
272 00:15:04 T·J·埃克伯格大夫曾经眷顾过
273 00:15:07 他是个过气的眼科大夫,当时广告牌上的那对大眼俯视着整个场子
274 00:15:11 好象上帝的…
275 00:15:13 双眸
276 00:15:17 汤姆邀请我进城显然想在耶鲁俱乐部共进午餐
277 00:15:21 但…
278 00:15:22 那天…
279 00:15:23 出了点…
280 00:15:24 状况
281 00:15:25 走吧
282 00:15:28 - 快点儿啊!- 等等
283 00:15:29 相信我
284 00:15:30 - 你这是干嘛?- 你要去哪?
285 00:15:33 跳!
286 00:15:33 - 你在干嘛?- 跳啊,快点
287 00:15:35 - 汤姆- 快点
288 00:15:37 哦,上帝啊
289 00:15:39 汤姆,嘿,等等,好吗?
290 00:15:42 主宰,尼克!
291 00:15:43 主宰!
292 00:15:45 (汽车买卖行)
293 00:15:47 你好,威尔逊
294 00:15:49 生意怎么样?
295 00:15:51 还凑合,没啥可抱怨的
296 00:15:55 那你打算什么时候…
297 00:15:57 - 替我卖了那辆车?- 哦,是啊,我手下正张罗着呢
298 00:16:00 要知道,他手脚太慢了
299 00:16:03 或许我该找别的车行帮忙
300 00:16:05 不,不
301 00:16:06 我不是那意思
302 00:16:07 如果是谈生意
303 00:16:09 该找我谈
304 00:16:10 你不如拿几把椅子来
305 00:16:11 我们也能坐着说话
306 00:16:16 当然
307 00:16:18 是啊,让我们聊点生意
308 00:16:20 当然
309 00:16:21 我去拿椅子
310 00:16:23 梅特尔
311 00:16:24 - 你招待一下布坎南先生- 快点儿吧
312 00:16:27 - 你好- 你好
313 00:16:29 布坎南先生
314 00:16:30 来几块糖果?
315 00:16:31 - 不,谢谢- 不?
316 00:16:33 威尔逊太太,尼克·卡拉维
317 00:16:36 很荣幸认识您
318 00:16:37 尼克是个作家
319 00:16:39 哦,我现在做债券买卖
320 00:16:41 我想让你…
321 00:16:44 坐下一班火车
322 00:16:45 现在吗?
323 00:16:46 是啊
324 00:16:48 我们能弄条狗吗?
325 00:16:49 - 在那个寓所里?- 弄什么都行
326 00:16:51 嗨,布坎南先生
327 00:16:52 喝点儿苏打水吗?
328 00:16:53 - 不用了- 不了?
329 00:16:56 给你妹妹打电话,她会喜欢他的
330 00:16:58 不,不,不,不必了,谢谢
331 00:17:00 凯瑟琳是个人见人爱的美人儿
332 00:17:02 哦,是吗,不必了
333 00:17:04
334 00:17:05 你这不是让梅特尔难堪吗?
335 00:17:08 这样太无礼了
336 00:17:49 我是凯瑟琳
337 00:17:50 这儿不正举办派对吗?
338 00:17:53 我觉得
339 00:17:55 现在不是时候
340 00:17:56 我正打算离开,其实,他们…
341 00:17:58 你好!
342 00:17:59 哦,切斯特,这肯定就是那表亲了
343 00:18:01 - 哦,你真讨人喜欢- 谢谢
344 00:18:03 切斯特·麦考基,很荣幸认识你
345 00:18:05 - 尼克·卡拉维- 得了
346 00:18:07 - 难道你不喜欢我吗?- 我后面有棵植物
347 00:18:09 梅特尔!
348 00:18:11 梅特尔!
349 00:18:16 梅特尔,亲爱的!
350 00:18:19 我必须走了
351 00:18:21 梅特尔,给大家倒杯喝的不然大家都快睡着了
352 00:18:23 汤姆,我正打算走
353 00:18:25 尼克
354 00:18:26 等等
355 00:18:27 - 真的要走了,得马上离开这儿- 别胡说了!
356 00:18:29 进去跟凯瑟琳聊聊
357 00:18:32 我觉得不是很自在,黛茜毕竟是我表妹
358 00:18:34 我知道你喜欢在一边看,大学时就这样
359 00:18:37 不,不,不,我对此事不予置评
360 00:18:39 我们有整个夏天可以一起消磨时光
361 00:18:40 现在就看你愿意袖手旁观还是玩一把了?
362 00:18:45 玩一把吧
363 00:18:46 - 你觉得我们不够好?- 来吧!
364 00:18:49 来吧!来吧
365 00:18:51 是想观看,哈?
366 00:18:54 还是也玩一玩?
367 00:18:56 把帽子摘了,再多待一会儿吧
368 00:18:59 哦,嗨,尼克
369 00:19:00 - 麦考基是混艺术圈的- 主要是摄影
370 00:19:02 - 尼克很有艺术天分- 不
371 00:19:04 - 不,不,不?- 真的吗?
372 00:19:06 - 我写过点东西,但是…- 真的吗?
373 00:19:09 你也住在长岛?
374 00:19:10 - 我住在西卵- 我一个多月前
375 00:19:13 参加过那里的一个派对有个叫盖茨比的人,你认识吗?
376 00:19:18 我就住他旁边
377 00:19:20 他是德国王储凯撒·威廉的表亲
378 00:19:22 - 知道吗?就是那个邪恶的德国国王?- 是么?
379 00:19:25 嘿,麦考基
380 00:19:27 给这个拍一张
381 00:19:30 别,我可不是那种模特儿
382 00:19:32 只要你想也行
383 00:19:37 他们俩都无法忍受各自的伴侣
384 00:19:40 她也不喜欢威尔逊吗?
385 00:19:42 他人又坏
386 00:19:43 又令人讨厌
387 00:19:44 不,谢谢,酒不醉人人自醉
388 00:19:48 神经药
389 00:19:49 在皇后区的一个医生给我的
390 00:19:52 来一颗?
391 00:19:53 哦,不,我的神经没问题,谢谢
392 00:20:05 我这辈子只喝醉过两次
393 00:20:09 第二次就是那天下午
394 00:20:56 那天晚上
395 00:20:57 在汤姆和梅特尔的私宅内
396 00:21:00 我们就象被灌下了…
397 00:21:02 化学试剂,飘飘欲仙
398 00:21:04 对于奢靡的贪恋
399 00:21:05 毫无保留地在…
400 00:21:07 每个人身上宣泄
401 00:21:09 突然之间,我开始…
402 00:21:11 喜欢上了纽约
403 00:21:12 这里比耶鲁俱乐部好多了
404 00:21:47 整座…
405 00:21:47 城市彻夜不眠…
406 00:21:49 我们的黄色窗户…
407 00:21:50 没少暴露…
408 00:21:53 见不得人的勾当…
409 00:21:56 引得街上路人…
410 00:21:57 驻足偷窥
411 00:22:02 我也是偷窥者…
412 00:22:03 之一
413 00:22:04 抬起头看着这一切,疑惑着
414 00:22:06 我既是局中人
415 00:22:09 也算局外人
416 00:22:13 被施了魔咒般,又被排挤在外…
417 00:22:17 任由生活用她千变万化的嘴脸捉弄我
418 00:22:29 你没资格…
419 00:22:30 叫她的名字
420 00:22:32 黛茜,黛茜,黛茜!
421 00:22:33 - 你没权叫她!- 我爱什么时候叫就什么时候叫
422 00:22:40 - 哦,上帝啊,你肯定是疯了!- 你这个婊子!
423 00:22:43 他们会逮捕你的
424 00:22:58 我根本不知道自己是怎么到家的
425 00:23:01 但我能确定的是…
426 00:23:02 醒来时…
427 00:23:04 心神不宁…
428 00:23:06 感觉盖茨比注视着我
429 00:23:11 注视着你?
430 00:23:13 是的
431 00:23:15 盖茨比…
432 00:23:16 一直在注视着我
433 00:23:19 你怎么知道的?
434 00:23:22 我收到了一份邀请
435 00:23:26 我是…
436 00:23:27 唯一的一个
437 00:23:28 我是说真的只有我一个人
438 00:23:31 是被正式邀请去他家的
439 00:23:33 (卡拉维先生,如果您能赏光参加我的小派对,鄙人将不胜荣幸,盖茨比)
440 00:23:37 要知道,纽约任何其他人
441 00:23:38 都会不请自来
442 00:23:44 整个城市被塞进各种汽车里
443 00:23:46 每个周末,所有的周末聚会
444 00:23:50 到最后都会变成去盖茨比家
445 00:23:57 耶!
446 00:24:02 我真的是指所有人…
447 00:24:04 各色人等…
448 00:24:05 来自纽约…
449 00:24:06 每一个角落
450 00:24:07 这些眼花缭乱的…
451 00:24:09 狂欢…
452 00:24:10 引来…
453 00:24:11 - 数不清的客人- 闪开!
454 00:24:14 我的邀请函
455 00:24:22 先生,这是我的邀请函
456 00:24:24 这边
457 00:24:40 嘿!
458 00:24:51 亿万富翁…
459 00:24:52 花花公子出版人就象一支商队,带着他们的金发护士
460 00:24:57 继承了万贯家财的女人们在盖茨比的沙滩上忙着炫富
461 00:25:01 我的老板沃尔特·切斯在轮盘赌桌上散财
462 00:25:05 八卦专栏写手
463 00:25:08 和黑帮政客混为一谈交换着名片
464 00:25:11 电影明星
465 00:25:13 百老汇导演
466 00:25:15 道德捍卫者
467 00:25:16 中学逃课生
468 00:25:18 还有自称贝多芬后人的尤因·克林普斯宾
469 00:25:27 知道我在哪儿能找到派对的主人盖茨比先生吗?我是他邻居
470 00:25:31 盖茨比?
471 00:25:32 没人见过他呀
472 00:25:34 怎么了,没人见过他呀
473 00:25:36 孤单…
474 00:25:37 无措的我…
475 00:25:39 决定…
476 00:25:40 一醉…
477 00:25:41 方休
478 00:26:12 哇,我就猜到能在这儿见到你
479 00:26:16 - 你好- 我记得…
480 00:26:19 你就住在隔壁?
481 00:26:20 这就象到了游乐园
482 00:26:21 走吗?
483 00:26:23 - 你收到邀请函了?- 大家都不必…
484 00:26:25 收到邀请才来
485 00:26:27 那,至少我是
486 00:26:28 看来就我一个
487 00:26:30 这个盖茨比到底是何许人?
488 00:26:31 - 他在战争期间当过德方的间谍- 泰迪·巴腾
489 00:26:34 尼克·卡拉维
490 00:26:36 德国间谍?
491 00:26:37 不,不,不,他是德王凯撒的御用杀手
492 00:26:39 听说他以前杀过一个人
493 00:26:41 - 是真的- 都没收钱,杀着玩玩
494 00:26:43 他已经比上帝都富有了
495 00:26:46 你不会相信他真杀过人吧?对吗?
496 00:26:49 不如我们去找他,你亲自问他
497 00:26:51 女士们,先生们,欢迎
498 00:26:54 吉尔达·格蕾小姐
499 00:26:56 隆重登台
500 00:27:03 是查尔斯顿舞!
501 00:27:19 你想见盖茨比?
502 00:27:22 来啊
503 00:27:27 但你错了
504 00:27:29 因为我就是…
505 00:27:30 神秘的…
506 00:27:31 盖茨比先生
507 00:27:33 你找不到他的
508 00:27:35 这栋房子…
509 00:27:38 以及里面的一切…
510 00:27:39 都是…
511 00:27:41 精心打造的幌子
512 00:27:46 但是盖茨比先生是不存在的
513 00:27:50 我可是见过他的
514 00:27:53 是吗?见过哪个版本的?
515 00:27:55 王子?
516 00:27:57 间谍?
517 00:27:58 杀手?
518 00:28:00 我根本找不到任何人…
519 00:28:03 敢说自己了解…
520 00:28:05 盖茨比先生
521 00:28:06 这我不在乎
522 00:28:09 他办的派对总是很豪华
523 00:28:10 我喜欢豪华
524 00:28:12 很有私密感
525 00:28:14 小派对,没有任何隐私可言
526 00:28:16 但如果这是真的
527 00:28:18 这一切都为了什么?
528 00:28:20 这个么,我亲爱的先生…
529 00:28:22 就是关键所在了
530 00:28:44 能有幸跟你跳只舞吗?
531 00:28:45 一个穷鬼
532 00:28:49 好棒
533 00:29:02 我得把她偷走了
534 00:29:03 卡拉维
535 00:29:05 女士们,先生们
536 00:29:07 世界爵士乐史
537 00:29:10 将伴随着焰火
538 00:29:13 为大家助兴!
539 00:29:18 - 来啊,尼克- 看看你四周
540 00:29:20 富贵小姐不会嫁给穷小子的
541 00:29:23 她是我的
542 00:29:25 看你面熟
543 00:29:26 打仗的时候你是在第三部队的吗?
544 00:29:28 - 哦,是的,我是九营的- 我是七营的
545 00:29:31 怪不得看你面熟喜欢这儿吗,老弟?
546 00:29:34 哦,派对好玩极了
547 00:29:35 我就住旁边
548 00:29:38 他给我送了张很正式的邀请函就我一个人有
549 00:29:41 我还没见过盖茨比先生呢
550 00:29:43 没人见过他
551 00:29:44 大家都说他是德王凯撒的三表弟魔鬼的二表弟
552 00:29:47 恐怕我这个主人
553 00:29:49 当得不称职,老弟
554 00:29:50
555 00:29:55 我就是盖茨比
556 00:29:58 你是…
557 00:30:03 他的那种微笑…
558 00:30:05 很不寻常…
559 00:30:07 一个人一辈子最多见过四五次
560 00:30:09 感觉很理解你…
561 00:30:11 信任你就是你要的那种理解…
562 00:30:14 和信任
563 00:30:16 对不起,老弟,我以为你认识我
564 00:30:18 天哪,我不知道说什么好了
565 00:30:21 - 请原谅我- 真没什么
566 00:30:23 我喝得太多了
567 00:30:25 盖茨比先生
568 00:30:26 芝加哥打来的电话
569 00:30:28 我去去就回
570 00:30:29 明早我要去取我的水上飞机
571 00:30:32 想一起去吗?
572 00:30:35 几点?
573 00:30:36 随你方便
574 00:30:38 谢谢你的好意
575 00:30:40 很高兴再见到你,贝克小姐
576 00:30:44 还有…
577 00:30:45 任何需要的
578 00:30:47 随时开口,老弟
579 00:30:52 抱歉…
580 00:30:54 回头再来找你
581 00:31:01 我以为他是那种…
582 00:31:04 - 又老又肥的?- 是啊
583 00:31:06 年轻人不会徒然风姿卓越地冒出来
584 00:31:09 在长岛上买座宫殿的
585 00:31:13 他曾提起…
586 00:31:14 他毕业于牛津大学
587 00:31:16 但是,我不相信
588 00:31:18 为什么?
589 00:31:20 不知道,就是不相信他上过牛津
590 00:31:23 抱歉
591 00:31:25 贝克小姐,盖茨比先生想跟你
592 00:31:28 单独聊一会儿
593 00:31:30 我?
594 00:31:31 是的,小姐
595 00:33:12 尼克!
596 00:33:14 尼克!
597 00:33:15 尼克!
598 00:33:17 我刚听说一个令人震惊的消息
599 00:33:19 你去哪儿了?车都准备好了
600 00:33:22 太好了,现在一切都说得通了
601 00:33:25 原来是这样
602 00:33:27 快来
603 00:33:29 - 什么说得通了?- 所有事
604 00:33:31 快来,这太疯狂了!我们得…
605 00:33:33 - 离开这里- 哦,可是我在这里挑逗你
606 00:33:35 当我发了誓,我是不会讲的
607 00:33:37 告诉我
608 00:33:38 哦,尼克,对不起,我发过誓
609 00:33:40 我发过誓我不会讲的
610 00:33:48 抱歉把她从你身边带走,老弟
611 00:33:52 别忘了…
612 00:33:53 明天早上我们要去坐水上飞机
613 00:33:56 是的
614 00:33:57 盖茨比先生
615 00:33:58 费城来的电话
616 00:34:02 晚安,老弟
617 00:34:04 晚安
618 00:34:06 谢谢你
619 00:34:13 怎么了?
620 00:34:14 没有油了么?
621 00:34:16 尼克!来找我!
622 00:34:18 下礼拜我们一起喝茶
623 00:34:21 你可以在电话簿里找到我
624 00:34:23 我会打电话给你
625 00:34:55 我们坐了水上飞机
626 00:34:57 我还参加了
627 00:34:58 他的另外两个派对
628 00:35:00 甚至还去了他的私人海滩
629 00:35:03 可是你知道,医生我发现…
630 00:35:06 我对盖茨比一无所知
631 00:35:12 直到…
632 00:35:14 (《华尔街杂志》)
633 00:35:36 漂亮吧,老弟?你以前见过这样的么?
634 00:35:40 这些都是定制的
635 00:35:42 机械增压发动机
636 00:35:44 穿上衣服
637 00:35:45 我们去吃午饭
638 00:36:00 - 瞧- 是啊
639 00:36:04 听着,老弟
640 00:36:06 你觉得我这人到底怎么样?
641 00:36:08 - 我觉得你?- 是啊!
642 00:36:09 是啊,说说你的想法
643 00:36:12 我不想让你有误会
644 00:36:15 你肯定听到不少稀奇古怪的流言蜚语
645 00:36:18 我敢保证,没一句是真的故事内容都听说了吧?
646 00:36:21 我来告诉你真相,上帝可以作证
647 00:36:24 我出身中西部一个富有的家庭
648 00:36:27 很不幸,家里人现在都已经离世
649 00:36:30 我在美国长大
650 00:36:32 但在牛津受的教育
651 00:36:33 因为家里的长辈
652 00:36:34 都曾经在那里留学多年所以,这是个家族传统
653 00:36:37 他当时的说话方式
654 00:36:39 怪不得大家都不怎么相信
655 00:36:42 家里人都去世后,我继承了一大笔钱
656 00:36:45 自此,我像王子一样在欧洲各国游历
657 00:36:47 住过每一国的首都
658 00:36:48 哦,欧洲
659 00:36:50 没错,欧洲
660 00:36:51 巴黎,威尼斯
661 00:36:53 罗马,维也纳…
662 00:36:54 苏黎士,赫尔辛基
663 00:36:55 莫斯科,伊斯坦布尔
664 00:36:56 收集珠宝
665 00:36:58 主要是红宝石
666 00:36:59 猎捕野生动物
667 00:37:00 还画过一阵子画,自己随便玩玩的试着忘记伤心事
668 00:37:04 正当我…
669 00:37:05 自得其乐到极点的时候…
670 00:37:08 - 战争开始了,老弟- 他成为了一名…
671 00:37:10 战争英雄单打独斗地击溃了德军
672 00:37:14 在阿尔贡森林之战中我拿着两个机关枪的零部件…
673 00:37:17 敌我兵力五对一
674 00:37:19 两边都有一段长达半英里的间隔
675 00:37:20 最后,所有的德国鬼子都死光了
676 00:37:22 我们在那里待了两天两夜
677 00:37:24 他们看见的是成堆的死人
678 00:37:25 130个人只有16支刘易斯式机关枪
679 00:37:28 每一个联盟军成员政府都授予了我奖章
680 00:37:30 连黑山共和国都不例外
681 00:37:34
682 00:37:35 就是这个
683 00:37:37 授予杰·盖茨比陆军少校
684 00:37:39 - 特别英勇奖- 特别英勇,没错
685 00:37:41 哦,有样东西我一直随身带着纪念在牛津上学的那段日子
686 00:37:44 (牛津大学,第11届,1918年)
687 00:37:46 这张是在三一学院照的站在我左边的这个人
688 00:37:48 - 现在是唐卡斯特伯爵- 我还能说什么?
689 00:37:52 这照片无疑是真实的
690 00:37:54 那会不会其他一切也都是真的?
691 00:37:57 你现在不必相信我的话,老弟
692 00:38:00 今天午饭的时候我会把你介绍给纽约一个最有影响力的生意人
693 00:38:04 他叫迈耶·沃夫西姆,是我的老友
694 00:38:07 他会证实我跟你说的话
695 00:38:09 - 更会担保我的人品- 这太没必要了
696 00:38:11 哦,不,还是有必要的
697 00:38:14 我认为你有必要了解我的生活我不想让你认为我…
698 00:38:17 嗯…
699 00:38:18 不想让你认为我无足轻重
700 00:38:21 要知道,老弟今天有件大事要找你帮忙
701 00:38:25 大事?
702 00:38:27
703 00:38:28 贝克小姐会在今天跟你喝下午茶的时候
704 00:38:30 告诉你一切
705 00:38:33 乔丹?跟她有什么关系?
706 00:38:36 放心
707 00:38:37 不是什么见不得人的勾当
708 00:38:38 贝克小姐是个坦率的运动员不对的事情…
709 00:38:40 她是不会做的
710 00:38:42 停车!
711 00:38:43 - 就停在路边吧!- 行啊,没问题,伙计,没问题
712 00:38:48 (杰·盖茨比)
713 00:38:52 行了
714 00:38:53 下次就认识你了
715 00:38:54 盖茨比先生
716 00:38:55 - 打扰了- 谢谢你
717 00:38:59 也是你在牛津的老伙计?
718 00:39:00 我给他们局长帮过一次忙
719 00:39:04 之后每年都收到他寄来的圣诞贺卡
720 00:39:07 我肯定他也会来跟我们一起吃午饭
721 00:39:15 等我们…
722 00:39:16 到达大桥的时候,我彻底陷入迷惑
723 00:39:30 我不知道怎么想了
724 00:39:33 从皇后区大桥看到的全市风貌
725 00:39:36 永远让你有无限的惊喜…
726 00:39:41 那种神秘…
727 00:39:45 与美丽…
728 00:39:46 会让你叹为观止
729 00:39:48 随着我们…
730 00:39:49 急速穿越大桥任何事都有可能…
731 00:39:52 在桥那头等着我们
732 00:39:54 什么事都可能发生
733 00:39:55 盖茨比也是可能真实存在的
734 00:40:00 好的,没问题
735 00:40:07 我的兄弟!
736 00:40:09 迈耶,迈耶,迈耶
737 00:40:11 嗯,你身上的气味很好闻
738 00:40:12 - 看看你- 也看看你
739 00:40:14 卡拉维先生,这是我的好友迈耶·沃夫西姆先生
740 00:40:17 无比荣幸…
741 00:40:18 - 卡拉维先生- 我的荣幸
742 00:40:19 我听说了不少你的事
743 00:40:21 - 是么- 可不是么,盖茨比先生
744 00:40:23 - 总是说起你- 真的么?
745 00:40:26 进去吧,好吗?
746 00:40:28 来吧
747 00:40:31 跟我们一起
748 00:40:32 吃个午饭
749 00:40:57 耶!
750 00:40:58 - 把手拿开- 出去,快出去
751 00:41:00 放开我
752 00:41:01 告诉沃尔特·切斯管住他的嘴
753 00:41:04 否则休想拿到一分钱
754 00:41:05 我们待会儿
755 00:41:06 - 再谈这事- 高杯酒吗,盖茨比先生?
756 00:41:09 就高杯酒吧!
757 00:41:10 - 好了- 好好招待我的朋友
758 00:41:13 瞧这是谁来了
759 00:41:15 看到他的拳头了吗?
760 00:41:16 下次他准能拿
761 00:41:18 - 重量级冠军- 代我问候你的老板
762 00:41:20 嘿,杰
763 00:41:21 你被捕了
764 00:41:23 你要小心了,你正在变成一个爵士忠粉警长大人
765 00:41:28 呯,呯!
766 00:41:31 - 那个就是警察局长- 盖茨比先生
767 00:41:33 您的桌子准备好了
768 00:41:34 - 盖茨比- 很高兴见到你
769 00:41:37 太棒了
770 00:41:39 你在桌上要小心点了
771 00:41:41 州长大人
772 00:41:43 我会替你赌上一局,杰!
773 00:41:50 我们吃龙虾
774 00:41:51 会配上松露和上好的香料
775 00:42:02 那么…
776 00:42:03 债券生意做得怎么样,卡拉维先生?
777 00:42:07 不错,谢谢
778 00:42:08 我听说你想找一个
779 00:42:10 - 生意上的联络- 不!不…
780 00:42:12 不,不
781 00:42:13 不是他,迈耶
782 00:42:15 记住,这是我跟你谈过的
783 00:42:16 那个朋友
784 00:42:18 很抱歉,失礼了
785 00:42:20 我理解错了
786 00:42:23 眼下,恕我分神,我得去
787 00:42:25 打个电话
788 00:42:30 有进展吗?议员先生?
789 00:42:31 真是位绅士
790 00:42:32 中西部地区最有声望的家庭出来的
791 00:42:36 可惜,家中无人健在了
792 00:42:38 战后我第一次结识盖茨比先生时
793 00:42:44 我就知道自己意外发现了一个上等人
794 00:42:47 一个战争英雄
795 00:42:48 获奖无数
796 00:42:50 又是个…
797 00:42:52 又是个…
798 00:42:53 牛津大学毕业生
799 00:42:55 你知道牛津吗?
800 00:42:56 是的,听说过
801 00:42:58 那你肯定同意,对一个已婚妇女来说这样的男人很可靠
802 00:43:03 尤其还有…
803 00:43:04 你这样一个朋友…
804 00:43:06 他都不会随便望向你的太太
805 00:43:10 我还没结婚
806 00:43:12 但你在华尔街工作,不是吗?
807 00:43:14 是的
808 00:43:18 是在看我的领带夹吗?
809 00:43:20 人类的臼齿加工成的最精致的…
810 00:43:22 艺术品
811 00:43:23 先生们
812 00:43:25 聊得怎么样?
813 00:43:26 挺好,挺好
814 00:43:29 我们正说起别人的老婆
815 00:43:31 别人的老婆?
816 00:43:33 - 是的- 是么?
817 00:43:34 行了,要聊的都聊了我让你们二位单聊吧
818 00:43:37 你们喜欢的运动和女人
819 00:43:40 别人的老婆
820 00:43:41 你们好,女士们
821 00:43:45 他到底是谁啊?
822 00:43:47 演员?
823 00:43:47 迈耶?
824 00:43:49 不,不,他是个赌徒
825 00:43:53 就是他一手策划了1919年的世界职业棒球大赛
826 00:43:57 策划?
827 00:43:58 策划
828 00:43:59 那他是怎么做到的?
829 00:44:01 看准了这个机会吧,我猜是
830 00:44:04 他是个很机灵的人
831 00:44:15 老弟,关于贝克小姐以及我之前说到让你帮的忙
832 00:44:19 尼克?尼克!
833 00:44:22 汤姆!你怎么会在这儿?
834 00:44:24 - 你最近好吗?- 挺好的
835 00:44:26 黛茜正因为你…
836 00:44:28 - 不给她打电话生气呢- 嘿
837 00:44:30 盖茨比先生,这位是布坎南先生
838 00:44:35 很荣幸认识您
839 00:44:37 是啊
840 00:44:39 真没想到能在这样的高尚殿堂
841 00:44:42 - 遇见你- 呃,我只是跟盖茨比先生
842 00:44:43 一起吃个午饭
843 00:44:48 (箭尾领)
844 00:44:53 - 需要帮忙吗?先生?- 乔丹·贝克…
845 00:44:55 著名运动员?高尔夫球手?
846 00:44:58 我明白了,刚见过她,谢谢
847 00:45:00 你们原来在那
848 00:45:01 你跟盖茨比…
849 00:45:02 在搞什么鬼?
850 00:45:03 - 先生,您会加入?- 谢谢
851 00:45:04 - 尼克,拜托,能不能先坐下…- 这有点…
852 00:45:05 奇怪吧他用那辆名贵的黄色汽车来接我
853 00:45:07 - 然后不断跟我讲…- 你给我…
854 00:45:09 - 他的人生- 小声点
855 00:45:10 别人都能听见你了
856 00:45:11 他到底要…
857 00:45:11 我做什么了不起的事,乔丹?
858 00:45:13 他想让你邀请黛茜出来喝茶
859 00:45:16 黛茜?
860 00:45:19 跟盖茨比
861 00:45:22 为什么?
862 00:45:23 我都不知道怎么跟你说好
863 00:45:26 要知道,我都没意识到,直到那天晚上就是我遇见盖茨比的
864 00:45:29 那天晚上
865 00:45:31 那是五年前,在路易斯维尔
866 00:45:35 那天我拿到一双崭新的英式高尔夫球鞋
867 00:45:42 泰勒营地的…
868 00:45:42 军官们…
869 00:45:45 都很喜欢黛茜
870 00:45:47 你好,乔丹
871 00:45:49 坐在她身边
872 00:45:50 有个年轻的军官
873 00:45:51 是盖茨比
874 00:45:53 他看着黛茜的眼神…
875 00:45:55 能让所有女人嫉妒死
876 00:45:58 接着…
877 00:45:59 说发生了什么
878 00:46:01 我不知道啊
879 00:46:02 冲啊!
880 00:46:06 盖茨比被…
881 00:46:08 送去了前线
882 00:46:09 黛茜等了他
883 00:46:11 好一阵子
884 00:46:12 但不知何故战争结束后,盖茨比没回来
885 00:46:16 (美国最富有的单身贵族)
886 00:46:18 一年后芝加哥来的汤姆·布坎南赢走了她
887 00:46:22 光他送给黛茜的珍珠项链就值35万美元
888 00:46:28 黛茜结婚那天早晨
889 00:46:30 - 收到一封信- 告诉他
890 00:46:32 黛茜改主意了
891 00:46:33 - 这是什么?- 黛茜!求你了
892 00:46:36 - 给我- 不
893 00:46:38 让我一个人待会
894 00:46:39 乔丹,不能让别人知道这事
895 00:46:41 - 那信里说了什么?- 不知道
896 00:46:43 她不愿意告诉我
897 00:46:45 但太晚了
898 00:46:47 (真相是)
899 00:46:47 那天5点,黛茜·菲
900 00:46:50 嫁给了汤姆·布坎南
901 00:46:51 路易斯维尔有史以来最豪华的一场婚礼
902 00:46:54 (年度婚姻)
903 00:46:54 恭喜,布坎南先生!
904 00:47:00 蜜月之后,我在圣巴巴拉见过他们俩
905 00:47:03 当时很动人,我从没见过一个女人如此深爱自己的丈夫
906 00:47:08 一周后,汤姆…
907 00:47:09 出了车祸
908 00:47:11 跟他一同在车里的是圣巴巴拉酒店的一个女招待
909 00:47:13 很多报纸披露了这条消息
910 00:47:16 - 这是个很奇怪的巧合- 什么?
911 00:47:19 盖茨比的家就在海湾的对面
912 00:47:23 这不是巧合
913 00:47:25 他买那栋房子就是为了靠近黛茜
914 00:47:28 他夜夜开派对就是期望有一天黛茜能奇迹般地出现
915 00:47:31 他一直问黛茜的消息我是所有人中第一个被他问起的
916 00:47:37 就为了一个他五年未见的女人
917 00:47:40 现在他就只想让我请她出来喝茶
918 00:47:43 所有的一切只是为了这个
919 00:47:45 你会感觉窒息
920 00:47:47 - 是不是?- 晚上好,宝贝儿们,你们这是…
921 00:47:49 想去哪儿玩?
922 00:47:50 - 长岛,谢谢- 你觉得我该…
923 00:47:53 黛茜想不想见盖茨比呢?
924 00:47:56 绝对不能让她知道
925 00:47:58 你只要请她喝茶
926 00:48:00 他假装碰巧路过就行
927 00:48:02 我记得当时的自己异常纠结
928 00:48:05 用诡计把我那已经为人妻的表妹叫出来合适吗?
929 00:48:09 还是为了一个我几乎不了解的男人
930 00:48:17 我回到家的时候盖茨比家里已经灯火通明
931 00:48:21 看着又象是一场盛会
932 00:48:28 但一片寂静
933 00:48:44 - 谢谢你- 晚安,先生
934 00:48:56 你家里看上去象国际博览会
935 00:48:58 或者科尼岛
936 00:49:00 - 哦,是吗?- 是的
937 00:49:02 是啊,我刚刚顺便扫了一眼其中
938 00:49:05 几个房间老弟,咱们真去一趟科尼岛
939 00:49:07 怎么样?如果你愿意,我们可以开我的车去
940 00:49:10 时间太晚了
941 00:49:12 我们可以去游泳池畅游一番今年夏天我还没用过那池子呢
942 00:49:15 我必须睡觉了
943 00:49:17 好吧
944 00:49:26 我很乐意帮你的忙
945 00:49:29 我会给黛茜打电话
946 00:49:31 - 让她跟我一起喝茶- 哦,没关系,我…
947 00:49:33 - 你哪天方便呢?- 随你方便吧
948 00:49:35 要知道我不想给你添任何麻烦
949 00:49:37 后天怎么样?
950 00:49:39 后天?
951 00:49:41 呃,我
952 00:49:44 我想把草皮整理一下
953 00:49:52 你看,老弟
954 00:49:53 你挣的钱不是很多,对吗?
955 00:49:55 - 没错- 请原谅我这么说
956 00:49:58 你瞧,我手头正好有点小生意不算什么正经事
957 00:50:03 我是说,你明白我的意思,对吗?你正好是售卖债券的
958 00:50:06 对不对?老弟?
959 00:50:08 - 我在努力中- 是啊
960 00:50:09 呃,正好我也算掌握些…
961 00:50:11 机密消息吧
962 00:50:12 但你或许能挣上一笔大的
963 00:50:13 - 不用了,谢谢,我还真忙不过来- 我可以保证,你不必跟…
964 00:50:16 沃尔西姆打任何交道
965 00:50:18 我只是帮你个小忙,举手之劳
966 00:50:23 真是如此,很乐意效劳
967 00:50:26 - 小忙?- 是的
968 00:50:32 行吧,晚安
969 00:50:33 晚安
970 00:50:53 早上好
971 00:51:23 有份报纸说这雨四点会停
972 00:51:28 我记得好象是…好象是《日报》
973 00:51:34 直接进去,在右边
974 00:51:36 到右边的客厅,谢谢
975 00:51:43 一切都好吗?
976 00:51:45 哦,这草看上去真棒,如果你问我的话
977 00:51:47 草?
978 00:51:49 什么草?
979 00:51:54 我买了蛋糕
980 00:52:07 一切
981 00:52:08 就绪了吗?
982 00:52:10 或许再买点花
983 00:52:12 我觉得他们干得不错,你说呢?
984 00:52:15 太美了
985 00:52:16 会不会有点过头了?
986 00:52:19 我觉得符合你要求
987 00:52:22 我也这么想
988 00:52:45 我不能…
989 00:52:46 一天都等着
990 00:52:48 我要走了
991 00:52:49 别傻了,再有两分钟就四点了
992 00:52:51 没人来喝茶
993 00:53:02 是她!
994 00:53:17 我最亲爱的,这儿真是你的家吗?
995 00:53:20 是啊,这儿适合我住
996 00:53:22 我干嘛…
997 00:53:23 非得一个人来呀?你是不是爱上我了?
998 00:53:26 这就是卡拉维城堡的秘密
999 00:53:28 - 让你的司机开走吧- 一小时后回来…
1000 00:53:31 福尔蒂
1001 00:53:32 他叫福尔蒂
1002 00:53:47 天啊!
1003 00:53:49 我真不敢相信
1004 00:53:53 你是不是直接抢劫了一间暖房过来?
1005 00:53:58 他肯定是爱死我了
1006 00:54:14 劳驾
1007 00:54:16 真可笑
1008 00:54:17 什么东西可笑?
1009 00:54:27 你在干嘛?
1010 00:55:19 我当然很高兴再见到你
1011 00:55:24 我…
1012 00:55:27 我也很高兴
1013 00:55:58 我们已经,我们已经…
1014 00:56:01 见过了
1015 00:56:06 我会马上派人来
1016 00:56:08 修理的
1017 00:56:26 很抱歉弄坏了这个钟
1018 00:56:28 - 有年头的东西了- 不过很好看
1019 00:56:30 - 这台钟很好看- 是的
1020 00:56:34 我们好多年不见了
1021 00:56:36 到十一月就整整五年了
1022 00:56:40 喝茶吗?
1023 00:56:42 - 好的,谢谢,谢谢,老弟- 谢谢你,亲爱的
1024 00:56:44 - 加柠檬还是糖?- 都不用
1025 00:56:46 什么都不加,谢谢
1026 00:57:06 我正好需要…
1027 00:57:07 - 进一次城- 进城?
1028 00:57:08 我很快回来
1029 00:57:09 尼克,我…
1030 00:57:10 有话要跟你说
1031 00:57:11 - 哦,好,我去去就回- 上帝啊!
1032 00:57:14 真不该这么做这个错误犯得太大了
1033 00:57:17 你只是尴尬而已,黛茜也很尴尬
1034 00:57:21 - 她尴尬吗?- 是的
1035 00:57:23 跟你同样尴尬
1036 00:57:24 - 别说那么大声- 嘿
1037 00:57:26 你跟个小男孩儿一样,这样无礼得很
1038 00:57:29 黛茜一个人在里面…
1039 00:58:06 现在回想我的故事
1040 00:58:08 才记起对我来说是第二次
1041 00:58:13 替别人保守秘密
1042 00:58:17 再一次,我兼顾局内…
1043 00:58:21 局外两种角色
1044 00:58:51 雨停了
1045 00:58:56 是的
1046 00:58:58 是停了,不下了
1047 00:59:12 你什么感觉,黛茜?
1048 00:59:16 来看看
1049 00:59:17 哦,尼克,真可笑
1050 00:59:21 看,那是我家
1051 00:59:26 就在对面
1052 00:59:35 我知道
1053 00:59:38 我的家也能看到同样的景色
1054 00:59:42 你家在哪儿?
1055 00:59:46 尼克
1056 00:59:48 我想请你和黛茜一起来我家做客想带她参观一下
1057 00:59:52 你确定要我一起去吗?
1058 00:59:54 当然,老弟
1059 00:59:56 必须的
1060 00:59:59 拉德纳,把大门打开
1061 01:00:01 打开大门!
1062 01:00:02 我特地从诺曼底把这两扇大门运过来
1063 01:00:08 哦,杰!
1064 01:00:08 - 真漂亮- 你喜欢吗?
1065 01:00:12 我太爱它们了
1066 01:00:14 但你一个人…
1067 01:00:16 - 住这里?- 可是我不是一个人
1068 01:00:18 这里时常挤满各路有趣的名人
1069 01:00:23 跟我来
1070 01:00:30 这房子看上去还不错,是不是?
1071 01:00:32 看看前面这一整块地方的采光,多棒
1072 01:00:34 哦,太美妙了
1073 01:00:39 快来,我带你们看
1074 01:00:40 整个城堡
1075 01:00:41 你们必须明白,我喜欢任何现代化的东西,按住这儿
1076 01:00:44 然后从那头出来了
1077 01:00:55 有人想打高尔夫吗?
1078 01:00:57 - 你知道我是夺过冠的,对吧?- 太好了
1079 01:01:01 那就开始吧
1080 01:01:02 我以为我们…
1081 01:01:03 这个小相机多精致,不是吗?最新的设计
1082 01:01:05 让我演示给你看,怎样挥杆
1083 01:01:07 - 尼克,继续拍- 好的
1084 01:01:08 - 她肯定想挥一杆- 我准备好了
1085 01:01:09 嘿,伙计
1086 01:01:14 我太笨手笨脚了
1087 01:01:15 - 准备好拍特写了吗?- 我不想错过
1088 01:01:17 - 任何瞬间- 你们看起来真美
1089 01:01:18 她绝对能登上《时尚》杂志的封面你不觉得吗?
1090 01:01:20 打开摄影机
1091 01:01:23 - 你去哪了?- 慢慢来
1092 01:01:26 慢慢来
1093 01:01:29 (杰·盖茨比)
1094 01:01:34 太美了
1095 01:01:35 - 这是定制的沃利策- 有谁…
1096 01:01:37 会弹吗?
1097 01:01:38 - 克林普斯宾会- 派人去把尤因叫醒
1098 01:01:40 - 好的,先生- 音乐!
1099 01:01:42 然后我们可以跳…
1100 01:01:43 -一晚上- 尤因是个天才音乐家,什么都会弹
1101 01:01:46 - 那我要查尔斯登舞曲- 她让这一切都变得无比美好
1102 01:01:49 你说呢,老弟?
1103 01:01:53 我在英国有个…
1104 01:01:54 专门为我选购衣服的专家
1105 01:01:56 我从没见过这些
1106 01:01:58 对女士也有这样的服务
1107 01:02:00 他每一个季节都会给我送来
1108 01:02:01 最新的设计花样
1109 01:02:04 这些是丝质的
1110 01:02:05 - 杰- 这些是法兰绒的
1111 01:02:07 它们太美了!
1112 01:02:09 印度纯棉
1113 01:02:10 停下来!杰!
1114 01:02:12 亚麻的
1115 01:02:14 小尼
1116 01:02:14 - 这人是个疯子!- 我奈何不了他
1117 01:02:16 法兰绒!
1118 01:02:17 你要每一件都重新
1119 01:02:19 叠好放回去
1120 01:02:21 你会毁了它们的!
1121 01:02:26 杰!快停下来
1122 01:02:27 - 还有!- 不!
1123 01:02:29 杰!
1124 01:02:47 怎么了?
1125 01:02:50 黛茜,黛茜,亲爱的,你这是怎么了?
1126 01:02:58 我很伤心
1127 01:03:02 为什么?
1128 01:03:03 因为…
1129 01:03:09 他们俩人共同失去的这五年光阴
1130 01:03:11 让黛茜难以启齿
1131 01:03:15 她最终能说出口的是
1132 01:03:20 为什么?
1133 01:03:23 因为我以前从没见过这么美的衬衣
1134 01:03:48 要不是有雾气
1135 01:03:51 我们可以看见那束绿光
1136 01:03:59 什么绿光?
1137 01:04:02 那盏在你的码头…
1138 01:04:03 彻夜不灭的灯
1139 01:04:09 可能…
1140 01:04:09 对于盖茨比来说…
1141 01:04:12 那盏灯的重大意义…
1142 01:04:14 已经不复存在
1143 01:04:17 现在,这仅仅是…
1144 01:04:19 盏码头上的普通信号灯而已
1145 01:04:21 他的生命里又少了一样犹如被施了魔咒般的东西
1146 01:04:27 这是谁?
1147 01:04:28 - 你父亲?- 不,不
1148 01:04:29 那是丹·柯蒂先生,老弟
1149 01:04:33 他已经去世了
1150 01:04:34 多年前,曾经是我最亲密的朋友
1151 01:04:37 你从没说过
1152 01:04:39 你梳过庞帕多发式也没说过你拥有过一艘游艇
1153 01:04:41 我想给你看样东西
1154 01:04:44 先请坐
1155 01:04:46 我收集了很多剪报
1156 01:04:50 都是关于你的
1157 01:04:55 你把我的信都存起来了
1158 01:04:58 这是我的第一张…
1159 01:04:59 关于你的照片
1160 01:05:02 还记得…
1161 01:05:03 - 这封吗?- 我们不能失去彼此
1162 01:05:05 让这段…
1163 01:05:06 灿烂的爱情…
1164 01:05:07 枯萎而终,回家吧
1165 01:05:09 (黛茜·菲订婚待嫁)
1166 01:05:10 我会在这里等着你
1167 01:05:12 期待每一个
1168 01:05:13 长长的梦里看到的你早点回来
1169 01:05:19 抱歉
1170 01:05:28 - 先生,司雷阁在底特律- 我现在不方便说话,老弟
1171 01:05:34 他肯定知道这个城市有多小
1172 01:05:37 不,不,听我说,听我现在把话说完
1173 01:05:43 我说了这是个小城市
1174 01:05:46 他肯定知道
1175 01:05:47 小城市的意思
1176 01:05:52 如果他觉得底特律才算小城市
1177 01:05:55 他对我们已经没用了,你懂吗?
1178 01:06:03 我们以后再聊,老弟
1179 01:06:06 好吧
1180 01:06:11 是克林普斯宾
1181 01:06:14 他肯定醒了
1182 01:06:19 走吧?
1183 01:07:12 真希望跟你一起做地球上可以做的每一件事
1184 01:07:22 用我一生的时间
1185 01:07:26 我希望能一直这样
1186 01:07:36 会的
1187 01:07:42 如果盖茨比仅仅满足于
1188 01:07:45 拥抱黛茜
1189 01:07:47 但是他对自己和黛茜的生活有更多憧憬
1190 01:07:54 直到夏天快结束的时候
1191 01:07:57 我最后见到盖茨比的那晚
1192 01:08:00 他告诉我他自小对于
1193 01:08:04 自己生活的憧憬
1194 01:08:05 你知道,大夫
1195 01:08:08 盖茨比的真名叫…
1196 01:08:12 詹姆斯·盖茨
1197 01:08:15 他的双亲是北达科他州极其穷困的农民
1198 01:08:20 但他从不愿意接受这个事实
1199 01:08:24 在他自己的想象中,他是上帝的儿子
1200 01:08:29 注定有…
1201 01:08:30 着辉煌的未来
1202 01:08:33 追逐着梦想的他,16岁就远离家庭
1203 01:08:39 一天下午他发现一艘游艇即将撞上石滩
1204 01:08:44 他奋力划过去,拯救了那艘游艇
1205 01:08:46 船长,正是嗜酒如命的百万富翁丹·柯蒂
1206 01:08:50 船呢?
1207 01:08:52 你快撞上那摊石头了
1208 01:08:53 醒醒啊,先生,要撞船了
1209 01:08:55 见鬼,你到底想干什么
1210 01:08:58 - 老弟?- 那是…
1211 01:09:00 天赐他的机会,他牢牢把握住了
1212 01:09:03 我自此决定…
1213 01:09:04 给自己改名为杰·盖茨比
1214 01:09:07 游艇驶离危险
1215 01:09:09 也同时驶向他的辉煌未来
1216 01:09:12 盖茨比亮出了他的技巧和野心
1217 01:09:14 他们俩用五年的时间周游了全世界
1218 01:09:17 他是个好人,老丹
1219 01:09:19 教会了我需要知道的一切
1220 01:09:21 如何打扮,言谈举止,如何象个绅士
1221 01:09:24 杰·盖茨比
1222 01:09:25 这海看着好美,不是吗?
1223 01:09:27 盖茨比希望能继承柯蒂的家财
1224 01:09:29 - 老弟?- 但是,柯蒂死的时候
1225 01:09:31 他的家人骗取了盖茨比应得的那份
1226 01:09:35 他能够假扮绅士
1227 01:09:39 但是却身无分文
1228 01:09:43 (盖茨比的巨额财富)
1229 01:09:44 到夏季中旬,盖茨比已经成为了各大报纸的新闻头条人物
1230 01:09:50 (盖茨比投资摩天大楼)
1231 01:09:51 (所有都由杰来买单)
1232 01:09:53 (钱从哪里来?盖茨比?神秘百万激起千层浪)
1233 01:10:01 钱从哪里来?
1234 01:10:17 所有的纽约人
1235 01:10:18 都想知道
1236 01:10:20 这也是汤姆思考的问题…
1237 01:10:24 就在他跟黛茜一起去盖茨比的派对上
1238 01:10:30 我去去就回
1239 01:10:32 知道吗,很多这些暴发户
1240 01:10:34 都是…
1241 01:10:35 - 肮脏的酒贩子- 盖茨比不是
1242 01:10:38 他是商人,他开了很多药店
1243 01:10:40 商人
1244 01:10:41 允许我向你们介绍古利克参议员
1245 01:10:44 - 这位是卡拉维先生- 参议员
1246 01:10:46 - 布坎南太太- 很荣幸
1247 01:10:48 很高兴见到你
1248 01:10:50 哦,还有布坎南先生
1249 01:10:51 马球手
1250 01:10:55 - 不,不敢当- 能认识姓布坎南的人…
1251 01:10:57 总是荣幸的
1252 01:10:58 - 幸会- 参议员,回头…
1253 01:11:00 - 在赌桌上再跟您聊- 我不喜欢被称作马球手
1254 01:11:04 汤姆,你该为自己拥有的成绩骄傲
1255 01:11:09 能带你们参观一下吗?
1256 01:11:11 当然
1257 01:11:14 有很多名流
1258 01:11:16 - 你们必定认识- 当然
1259 01:11:18 我们不太走动,我觉得可能
1260 01:11:21 - 我一个都不认识- 是吗?
1261 01:11:23 也许你们认识那位…
1262 01:11:24 - 女士- 那是玛丽莲·沐恩,我喜欢她的电影
1263 01:11:28 想让我介绍你们认识吗?
1264 01:11:32 我真的宁可不做这个马球手
1265 01:11:41 这种事总能让我很开心
1266 01:11:44 跳的很好
1267 01:11:49 我相信我们以前见过,布坎南先生
1268 01:11:52 大概一个月前
1269 01:11:56 没错
1270 01:11:58 你跟尼克在一起
1271 01:12:00 - 在一家理发店- 不,谢谢
1272 01:12:02 是的,是这样
1273 01:12:04 瞧,我认识你夫人
1274 01:12:08 是吗?
1275 01:12:10 是的
1276 01:12:15 盖茨比先生
1277 01:12:18 - 斯拉格先生来了- 等一会儿,等一会儿
1278 01:12:21 骰子、指节铜环、吉他组合的
1279 01:12:23 “狐步舞”
1280 01:12:39 布坎南先生
1281 01:12:42 能允许我吗?
1282 01:12:46 当然,请
1283 01:12:52 我很擅长自得其乐
1284 01:12:55 没准儿你需要记下几个女人的住址
1285 01:13:11 请让一下,对不起
1286 01:13:18 又一场盛会,杰
1287 01:13:19 小心蛇蝎美人儿,麦考雷纳汉先生
1288 01:13:23 这一切的一切
1289 01:13:24 都源自你的想象吗?
1290 01:13:27
1291 01:13:30 瞧,你一直在那里
1292 01:13:33 在每一个设想里
1293 01:13:35 在每一个决定里
1294 01:13:38 当然,有任何你不喜欢的地方
1295 01:13:40 我会马上纠正
1296 01:13:45 太完美了
1297 01:13:47 来自你完美
1298 01:13:49 无法抗拒的想象力
1299 01:13:56 我纳闷
1300 01:13:57 他是在哪个鬼地方遇见黛茜的
1301 01:14:07 - 我回头来找你- 好的
1302 01:14:14 跟我来
1303 01:14:18 借过
1304 01:14:19 抱歉
1305 01:14:24 谢谢
1306 01:15:48 见到我太太了吗?
1307 01:15:52 没有
1308 01:15:54 有一会儿没见她了
1309 01:15:59 威士忌
1310 01:16:01 奇怪,参议员刚在楼下看到她
1311 01:16:07 我真希望我们能逃走
1312 01:16:20 逃走?
1313 01:16:21
1314 01:16:23 黛茜,亲爱的,那样做…
1315 01:16:25 - 不够高尚- 你住…
1316 01:16:28 这附近,尼克?
1317 01:16:32 就在隔壁
1318 01:16:34 是么?
1319 01:16:39 我们会住在这里
1320 01:16:41 在这间房子里
1321 01:16:43 你…
1322 01:16:44 和我
1323 01:16:49 亲爱的…
1324 01:16:53 是时候向汤姆摊牌了
1325 01:16:57 走吧,先生们
1326 01:16:58 滚吧!
1327 01:17:00 晚安,先生们
1328 01:17:03 这真像个马戏场
1329 01:17:08 那…
1330 01:17:09 如果你见到她…
1331 01:17:12 告诉她我去找她了
1332 01:17:14 告诉她
1333 01:17:16 还记得我们在一起时多开心?
1334 01:17:18 我不明白为什么我们不能再象从前那样
1335 01:17:21 你好?
1336 01:17:25 你好,小尼
1337 01:17:26 我们在争执
1338 01:17:28 - 关于什么?- 没什么…
1339 01:17:30 大不了的
1340 01:17:32 关于未来
1341 01:17:36 有色帝国的
1342 01:17:37 未来
1343 01:17:40 汤姆
1344 01:17:41 - 他正四处找你- 先生
1345 01:17:44 盖茨比先生
1346 01:17:46 是斯拉格先生他好象情绪有些激动
1347 01:17:50 抱歉
1348 01:17:56 尼克,拜托你一下?
1349 01:17:58 当然
1350 01:18:03 盖茨比消失在人群中
1351 01:18:05 去处理纠纷了
1352 01:18:09 黛茜等待着他回来
1353 01:18:15 但盖茨比没能回来
1354 01:18:21 就这些毛手毛脚的家伙,我指望你了
1355 01:18:24 但是你没空,斯拉格出了洋相
1356 01:18:27 你怎么了,杰?
1357 01:18:32 你去了哪里?
1358 01:18:33 跟小尼在一块儿盖茨比先生带着我们参观呢
1359 01:18:37 他肯定为收拾
1360 01:18:39 这么个动物园辛劳不已
1361 01:18:44 我很想知道他到底是谁,干什么的
1362 01:18:48 我觉得我肯定会花一番功夫找到答案的
1363 01:19:06 (忠诚至终)
1364 01:19:09 - 我不知道,问问厨房的人- 左边
1365 01:19:12 没错
1366 01:19:13 我们会存放在车库,然后运回城
1367 01:19:30 嗯…
1368 01:19:30 你在这儿,黛茜刚走
1369 01:19:33 她让我转告你
1370 01:19:34 她今晚过得很愉快
1371 01:19:36 她并不喜欢这派对
1372 01:19:37 她当然喜欢了
1373 01:19:39 不,不
1374 01:19:41 不,她不喜欢,她没有尽兴
1375 01:19:45 我觉得…
1376 01:19:46 现在离她好远
1377 01:19:47 让她明白很困难
1378 01:19:49 你是说派对的事吗?
1379 01:19:51 派对?
1380 01:19:54 我才不在乎派对呢
1381 01:19:57 先生们,先到这儿吧
1382 01:19:59 - 谢谢- 谢谢
1383 01:20:01
1384 01:20:04 她必须告诉汤姆,她根本没爱过他
1385 01:20:07 什么?
1386 01:20:08 是的
1387 01:20:09 然后我们可以去路易斯维尔她父母的家
1388 01:20:13 她父母是很可爱的老人,老弟我们会…
1389 01:20:16 在那里结婚
1390 01:20:19 听着…
1391 01:20:20 黛茜和我会重新开始好象五年前的我们一样
1392 01:20:24 我不会太过要求她
1393 01:20:26 太过要求?
1394 01:20:27 不要
1395 01:20:33 你不明白,老弟
1396 01:20:36 真令人伤心,让她明白
1397 01:20:38 很不容易
1398 01:20:40 太困难了,让她了解
1399 01:20:43 我有这一切,都是她的,但她只想逃走
1400 01:20:50 她甚至想…
1401 01:20:51 - 离开这一切- 杰
1402 01:20:54 杰,不能重复过去
1403 01:20:57 不能重复过去?
1404 01:20:59
1405 01:21:02 为什么不能,当然可以
1406 01:21:04 当然可以
1407 01:21:07 我会把一切…
1408 01:21:09 恢复到从前
1409 01:21:11 一切都从五年前的那一刻开始变了味
1410 01:21:17 他说了很多的过去
1411 01:21:20 就好象他想弥补什么
1412 01:21:23 如果我能从头再来
1413 01:21:29 如果我能从头再来
1414 01:21:31 我能找到那种感觉
1415 01:21:34 对于黛茜的爱
1416 01:21:35 他有着自己的设想
1417 01:21:40 五年前,在路易斯维尔的一个夜晚
1418 01:21:44 盖茨比都不知道为什么,去了黛茜的家
1419 01:21:50 我跟泰勒营的其他几个军官第一次拜访黛茜家
1420 01:21:54 我从没去过那么美的房子
1421 01:21:56 我能预约跟您跳下一支舞吗,黛茜小姐?
1422 01:21:58 他的制服掩盖了真相
1423 01:22:00 掩盖了他…
1424 01:22:01 身无分文的事实…
1425 01:22:03 只有他…
1426 01:22:05 肩负的巨大梦想
1427 01:22:07 - 黛茜,注意别蹦跳- 我没有,母亲
1428 01:22:09 那么多意气风发的军官
1429 01:22:11 个个家世显赫
1430 01:22:14 我一直知道自己能爬得更高
1431 01:22:17 但是想要到达顶峰
1432 01:22:18 我必须孤军奋战
1433 01:22:24 我知道
1434 01:22:25 当我
1435 01:22:27 亲吻这个女孩的时候
1436 01:22:30 我会娶她为妻
1437 01:22:31 成为她的终身伴侣
1438 01:22:37 所以我停住了
1439 01:22:41 停了下来
1440 01:22:44 我选择等待
1441 01:22:47 我停了
1442 01:22:48 一小会儿
1443 01:22:50 他知道…
1444 01:22:51 他的心再也不会自由再也不会象
1445 01:22:57 上帝的心一样百无不胜
1446 01:23:02 那种坠入爱河的经历
1447 01:23:04 会改变他的命运
1448 01:23:07 永远地
1449 01:23:13 而我让情感肆意宣泄
1450 01:23:24 黛茜为了他也彻底绽放了自己
1451 01:23:29 至此他相信自己的幻化彻底完成了
1452 01:23:42 我知道象我这样的人一旦坠入爱情会是个巨大的错误
1453 01:23:46 我只有32岁,仍有机会成为一介名流只要我能忘记自己
1454 01:23:50 一度失去黛茜,但是…
1455 01:23:52 我的生活,老弟,我的生命
1456 01:23:55 我的生命必须如此
1457 01:24:02 必须保持不断进步
1458 01:24:10 她必须找汤姆谈
1459 01:24:13 告诉他从没爱过他
1460 01:24:21 我只是需要给她更多的时间,老弟
1461 01:24:24 多点时间
1462 01:24:32 别担心,老弟,别担心
1463 01:24:35 我可以在这里保护她
1464 01:24:39 晚安,老弟
1465 01:24:49 关于重建过去的问题,你错了
1466 01:24:54 你错了
1467 01:25:20 我的邻居家整个夏天都不断有
1468 01:25:22 音乐飘出来
1469 01:25:23 在他蓝色的花园里男人女人,来来往往
1470 01:25:26 就象星空里的飞蛾一般窃窃私语,吟吟浅笑
1471 01:25:30 早餐
1472 01:25:31 好的
1473 01:25:33 谢谢,谢谢
1474 01:25:35 笑声
1475 01:25:37 谢谢
1476 01:25:40 低语,香槟,星辰
1477 01:25:45 但是…
1478 01:25:47 汤姆和黛茜到访过后
1479 01:25:51 盖茨比家中的灯火一盏接着一盏地熄灭
1480 01:25:53 (派对宫殿)
1481 01:25:55 不再有派对
1482 01:25:57 (变暗)
1483 01:25:59 黛茜经常悄悄去他那里
1484 01:26:05 同样的关注度一整个夏天让杰·盖茨比
1485 01:26:08 成为八卦新闻的源泉
1486 01:26:12 进而发展成威胁
1487 01:26:14 (神秘女人是谁?)
1488 01:26:43 我不想回家
1489 01:26:48 我听说你解雇了所有的佣人
1490 01:26:51 黛茜有时候下午来
1491 01:26:55 我希望大家不要谈论我们直到我们决定下一步的计划
1492 01:27:00 这些市镇
1493 01:27:02 都相互挨着,老弟
1494 01:27:05 如果一旦见诸报端,你懂的
1495 01:27:08 他们都是沃尔西姆想要有所举措的对象
1496 01:27:11 只要能做饭和铺床
1497 01:27:13 没有什么区别,对不对?
1498 01:27:19 尼克
1499 01:27:20 黛茜准备好了,她可以了
1500 01:27:22 只是还有一件事
1501 01:27:24 她要求明天中午你和贝克小姐去她家吃饭
1502 01:27:31 你会去么,老弟?
1503 01:27:34 黛茜需要你
1504 01:27:37 我…
1505 01:27:39 我们需要你
1506 01:27:48 能来吗,老弟?
1507 01:28:07 知道吗,我在哪里读到过
1508 01:28:09 每一年太阳都在升温
1509 01:28:13 等一下
1510 01:28:15 是相反
1511 01:28:16 太阳开始每年
1512 01:28:18 都越来越冷了
1513 01:28:21 我今天想到海湾
1514 01:28:23 走走
1515 01:28:28 我就在你对面
1516 01:28:33 就在那儿
1517 01:28:40 哦,可不是么
1518 01:28:47 你看
1519 01:28:49 每个晚上…
1520 01:28:49 我都能看见…
1521 01:28:51 尽头的那盏灯…
1522 01:28:53 在你们的码头上闪烁
1523 01:28:57 什么灯?
1524 01:29:06 布坎南先生
1525 01:29:08 我想说的更明白些
1526 01:29:15 - 黛茜和我已经- 这天太热了
1527 01:29:17 一切都…
1528 01:29:18 让人迷惑
1529 01:29:19 我们今天下午…
1530 01:29:21 能做什么呢明天又做什么,接下来的三十年呢?
1531 01:29:23 哦,别那么忧虑好吗?
1532 01:29:25 我们去城里吧,谁想去?
1533 01:29:27 城里?
1534 01:29:30 女人总会有…
1535 01:29:31 这些情绪
1536 01:29:51 黛茜
1537 01:29:58 你看着真酷
1538 01:30:02 你总那么酷
1539 01:30:05 就象时代广场的
1540 01:30:06 广告男模特
1541 01:30:10 穿着…
1542 01:30:11 漂亮的衬衣的那个
1543 01:30:19 她告诉…
1544 01:30:21 盖茨比她爱他
1545 01:30:24 而且汤姆…
1546 01:30:24 也意识到了
1547 01:30:27 我们去城里
1548 01:30:28 我特别想去
1549 01:30:30 这主意太好了
1550 01:30:31 亨利!把车…
1551 01:30:32 开过来
1552 01:30:33 这么急?
1553 01:30:35 - 能先抽根烟再说吗?- 整顿午饭不是一直在抽烟吗?
1554 01:30:37 行了,找点乐子吧,天热得都没劲抱怨
1555 01:30:40 黛茜,这好主意可是你提出的
1556 01:30:41 为什么不呢?一起去吧
1557 01:30:43 我改主意了,你个傻瓜
1558 01:30:46 走吧,我们去
1559 01:30:47 广场酒店订个大房间
1560 01:30:49 再要一大桶冰块
1561 01:30:50 一瓶威士忌酒
1562 01:30:52 肯定很好玩
1563 01:30:54 去吧
1564 01:30:55 这可是你先说的
1565 01:30:58 好吧,就按你的意思吧,汤姆
1566 01:31:00 来吧,乔丹
1567 01:31:07 你想跟我们一起吗,盖茨比先生?
1568 01:31:10 两瓶威士忌,包在毛巾里
1569 01:31:12 来吧,尼克!
1570 01:31:18 盖茨比先生
1571 01:31:20 能劳驾你开我的双门跑车吗
1572 01:31:22 我带着大家…
1573 01:31:24 - 开你的马戏货车- 我觉得…
1574 01:31:26 可能汽油不够了,老弟
1575 01:31:28 汽油有的是
1576 01:31:30 如果真不够了,我会停在药店
1577 01:31:31 我听说现如今药店里
1578 01:31:33 什么都买得到
1579 01:31:36 你带着尼克和乔丹吧
1580 01:31:37 我想应该可以
1581 01:31:39 - 是的- 我跟你在广场酒店见
1582 01:31:42 我会是那个在角落里
1583 01:31:43 抽两根烟的人
1584 01:31:52 你是不是真觉得我很蠢,是吗?
1585 01:31:54 直觉会告诉我怎么做
1586 01:31:57 我对这家伙做了点调查
1587 01:31:59 你查到他
1588 01:32:00 - 毕业于牛津大学?- 是新墨西哥州的牛津吧
1589 01:32:02 他居然穿了件粉色的衬衣,老天啊
1590 01:32:29 汤姆,我们快没汽油了
1591 01:32:38 威尔逊!
1592 01:32:39 威尔逊!
1593 01:32:40 你在磨蹭什么?
1594 01:32:41 给我们弄点汽油来!
1595 01:32:44 难道要我亲自动手吗?
1596 01:32:46 你以为我来这里是欣赏风景吗?
1597 01:32:47 - 不,我病了- 为什么?
1598 01:32:51 - 哪里不舒服了?- 我不知道
1599 01:32:53 我都不行了
1600 01:32:55 我需要钱
1601 01:32:56 - 非常紧急- 什么?
1602 01:32:57 我太太和我打算去西部
1603 01:33:01 哦,你太太也去?
1604 01:33:04 汤姆开始…
1605 01:33:05 感觉惊慌,他的情妇…
1606 01:33:08 和太太
1607 01:33:10 一个小时前他还洋洋得意
1608 01:33:12 现在俩人眼见着都要离他而去
1609 01:33:15 这几天想起一件
1610 01:33:16 可笑的事
1611 01:33:19 对啊,她要离开
1612 01:33:21 无论她愿意与否
1613 01:33:24 我该给你多少钱?!
1614 01:33:25 1美元
1615 01:33:26 - 1美元20美分- 你可以买我那辆车
1616 01:33:29 明天派人送过来
1617 01:34:25 哦,好
1618 01:34:28 开另外一扇窗
1619 01:34:30 没有别的了
1620 01:34:31 打个电话
1621 01:34:32 要把斧子
1622 01:34:34 你能忘了这热气吗?
1623 01:34:36 你越抱怨就越会觉得热
1624 01:34:38 随她去吧,老弟
1625 01:34:42 这说法…
1626 01:34:44 太好用了,对吗?
1627 01:34:45 哪一句?
1628 01:34:47 老弟
1629 01:34:49 - 你从哪里学来的?- 听着汤姆
1630 01:34:50 如果你再出口伤人
1631 01:34:52 我立马走人
1632 01:34:54 盖茨比先生
1633 01:34:56 我听说你是牛津大学毕业的
1634 01:35:03 不,不完全是
1635 01:35:04 哦,对了,我的理解是
1636 01:35:05 你去过牛津
1637 01:35:09 - 对,我去过- 那就对了
1638 01:35:12 - 这个穿着粉色衬衣的人去过牛津- 汤姆
1639 01:35:15 我说了我去过那里,不是吗?
1640 01:35:17 对,我听见了
1641 01:35:19 我想知道你什么时候去的
1642 01:35:21 你想知道什么时候
1643 01:35:33 那么盖茨比先生
1644 01:35:38 1919年,我在那里待了五个月
1645 01:35:40 这就是为何我不能称自己
1646 01:35:43 是个牛津人
1647 01:35:44 要知道,这是个给我们这些军官的机会
1648 01:35:47 我们这些人都打过仗
1649 01:35:51 我很想起身
1650 01:35:52 拍他的后背
1651 01:35:54 我给你做杯喝的,汤姆
1652 01:35:56 - 这样你就不会一味犯傻了- 等一下
1653 01:35:59 我还有个问题想问盖茨比先生
1654 01:36:02 哦,请便,继续,布坎南先生,继续
1655 01:36:05 你到底想在我家里挑什么事?
1656 01:36:10 他不是在挑事,是你在挑事请你自我控制一下
1657 01:36:14 自我控制?
1658 01:36:16 哦,我猜
1659 01:36:17 现如今最流行的就是坐视不管
1660 01:36:19 让一个不知哪里来的无名小卒
1661 01:36:22 跟你老婆同床共枕
1662 01:36:24 如果真是这样
1663 01:36:25 你可别把我算进去
1664 01:36:27 不,现如今人们…
1665 01:36:28 开始嘲笑
1666 01:36:29 家庭生活和家庭制度
1667 01:36:32 再接下来
1668 01:36:33 道德标准也可以扔了
1669 01:36:35 接着黑人跟白人都可以跨种族结婚了
1670 01:36:37 你的妻子不爱你
1671 01:36:44 她从没有
1672 01:36:45 爱过你
1673 01:36:46 要知道,她爱的是我
1674 01:36:52 你大概是疯了吧
1675 01:36:53 不,老弟
1676 01:36:55 不,你瞧,她从未爱过你
1677 01:36:59 她嫁给你是因为我那时穷
1678 01:37:01 她厌倦等待了那是个无比…
1679 01:37:04 错误的决定但是在她心里
1680 01:37:07 她没爱过
1681 01:37:08 任何其他人,只爱我
1682 01:37:10 - 我们应该离开- 我们都回家吧
1683 01:37:11 - 坐下,黛茜!- 拜托
1684 01:37:14 请坐下
1685 01:37:16 来吧,黛茜
1686 01:37:19 黛茜
1687 01:37:22 到底怎么回事?
1688 01:37:23 - 我想好好听听- 我刚告诉你怎么了
1689 01:37:26 已经五年了
1690 01:37:28 你偷偷见他…
1691 01:37:31 有五年了?
1692 01:37:32 不,不,不是见,没有见我因为见不到,但是…
1693 01:37:35 我们俩始终彼此相爱,对吗?
1694 01:37:39 哦,对了
1695 01:37:42 你肯定是疯了
1696 01:37:43 五年前的事
1697 01:37:44 我不知道那会儿我还不认识黛茜
1698 01:37:48 真搞不懂你是怎么接近她的
1699 01:37:51 除非你往她家后门送杂货
1700 01:37:54 至于其他的说辞
1701 01:37:55 就是谎话连篇
1702 01:37:57 黛茜嫁给我的时候…
1703 01:37:58 爱我
1704 01:38:00 - 她现在也爱着我- 不
1705 01:38:01 - 不,很抱歉,布坎南先生,不是这样- 哦,她是的,她是的
1706 01:38:04 不,不,不,她肯定是
1707 01:38:05 更重要的是,我也爱黛茜
1708 01:38:09
1709 01:38:11 我爱你,黛茜
1710 01:38:13 或许偶尔一两次
1711 01:38:14 我会胡闹一下干点蠢事,但我总会回来
1712 01:38:17 - 只是胡闹而已- 在我心里,一直很爱她
1713 01:38:20 你太不要脸了
1714 01:38:21 你知道我们为什么
1715 01:38:22 离开芝加哥吗?我很诧异他们…
1716 01:38:24 没有因为你的胡闹修理你
1717 01:38:26 已经都结束了黛茜,亲爱的,都结束了
1718 01:38:29 告诉他真相,说吧
1719 01:38:31 说你从来不爱他,这一段会永远被抹去
1720 01:38:35 我怎么可能…
1721 01:38:36 - 爱他?- 记住我们的计划
1722 01:38:38 告诉他你从没有爱过他
1723 01:38:41 所有痛苦会…
1724 01:38:42 就此结束
1725 01:38:44 黛茜
1726 01:38:47 黛茜,告诉他
1727 01:38:49 我从来没有爱过他
1728 01:38:52 从未?
1729 01:38:54 - 从未- 从未
1730 01:38:57 在卡普欧拉尼也没有?
1731 01:39:02 那天我背着你从大酒杯下来就为了不弄湿你的鞋子,那天也没有?
1732 01:39:11 从未?
1733 01:39:12 别说了
1734 01:39:15 黛茜
1735 01:39:17 好了,杰
1736 01:39:20 你要求太多了
1737 01:39:21 我现在爱你
1738 01:39:22 不就够了么?对于过去…
1739 01:39:24 我无可奈何
1740 01:39:25 我确实曾经爱过他一阵我也爱过你啊
1741 01:39:31 你也爱过我?
1742 01:39:33 你爱过我?
1743 01:39:34 就这句也是谎言!
1744 01:39:36 她不知道你还活着!
1745 01:39:37 我跟黛茜之间的事
1746 01:39:39 盖茨比你永远也不会知道
1747 01:39:40 那些我们俩都无法忘怀的事我只是需要跟黛茜
1748 01:39:42 单独说几句
1749 01:39:43 你瞧,你让她太激动了,不是吗…
1750 01:39:47 - 老弟?黛茜- 私下里
1751 01:39:49 我也不能否认我曾经爱过汤姆否则就是撒谎
1752 01:39:52 - 什么?- 本来就是撒谎
1753 01:39:53 - 别说得好象你真在乎一样- 我当然在乎
1754 01:39:55 所以我从现在开始要对你更好
1755 01:39:57 你不会有机会再照顾黛茜了她要离开
1756 01:40:01 你胡说!
1757 01:40:02 - 我真的是要离开- 不,不,不
1758 01:40:04 她不能离开我
1759 01:40:05 更不能是
1760 01:40:06 为了你
1761 01:40:08 这么个骗子
1762 01:40:09 盖茨比先生,你到底是什么人?
1763 01:40:12 我做过一个小调查
1764 01:40:13 看了看你的历史你不就是…
1765 01:40:15 跟迈耶·沃夫西姆一伙儿的么
1766 01:40:16 哦,求你了,我们回家吧
1767 01:40:17 瞧他跟这个沃夫西姆
1768 01:40:19 搞了很多药店
1769 01:40:21 靠这个渠道
1770 01:40:22 贩卖私酒赚大钱
1771 01:40:23 那又怎么样呢,老弟?
1772 01:40:25 不准叫我老弟
1773 01:40:26 这药店的买卖比起你跟沃夫西姆
1774 01:40:28 一起弄得债券买卖
1775 01:40:30 可算是九牛一毛
1776 01:40:32 你的朋友沃尔特·切斯
1777 01:40:33 - 好象是名誉扫地了吧?- 是,我对此颇是…
1778 01:40:35 认真思考过
1779 01:40:36 象沃尔特·切斯这样一个
1780 01:40:38 德高望重的银行家
1781 01:40:39 怎会转眼间负债累累
1782 01:40:41 输给沃夫西姆这么个微不足道的犹太人
1783 01:40:43 - 因为贪婪,老弟- 没错!
1784 01:40:46 你有半条华尔街的人在你那座滑稽的府邸
1785 01:40:49 嘴里喷射出你提供的免费烈酒
1786 01:40:52 我很诧异他怎么没把你拉进去
1787 01:40:56 我的上帝啊,他有
1788 01:40:57 他跟这个半点关系都没有
1789 01:40:59 用你这肮脏的勾当
1790 01:41:02 黛茜
1791 01:41:04 黛茜
1792 01:41:06 你还看不出来他是怎样一个人吗
1793 01:41:08 他的房子,他的派对,他的华服
1794 01:41:14 他就是…
1795 01:41:16 沃尔西姆的门面,一个黑帮分子
1796 01:41:18 把他们的利爪伸向沃尔特·切斯这些正经人
1797 01:41:21 你唯一值得尊重的,老弟,是你的钱
1798 01:41:24 只有你的钱,没别的
1799 01:41:26 我现在跟你一样有钱,所以我们平等了
1800 01:41:28 哦,不,不
1801 01:41:30 我们太不相同了
1802 01:41:32 我是
1803 01:41:34 他们是
1804 01:41:35 她是
1805 01:41:36 就你跟我们都不同
1806 01:41:38 你瞧,我们出身
1807 01:41:40 不同
1808 01:41:43 这是流淌在我们血液里的
1809 01:41:45 你说什么做什么都没用,你也偷不走
1810 01:41:49 做梦也无法改变
1811 01:41:52 一个象黛茜这样的女人
1812 01:41:54 你闭嘴!
1813 01:41:55 闭嘴!!
1814 01:41:56 闭嘴!!闭嘴!!
1815 01:41:58 闭嘴!!
1816 01:42:08 盖茨比当时的目光
1817 01:42:11 仿佛
1818 01:42:14 杀了人一般
1819 01:42:31 我最最诚挚
1820 01:42:33 最最诚挚的道歉
1821 01:42:39 我看来
1822 01:42:41 发了火了
1823 01:42:43 没错,盖茨比先生
1824 01:42:47 给我们看看你那来自
1825 01:42:48 - 牛津的优良风度- 黛茜,亲爱的
1826 01:42:51 这一切都不会有什么后果的
1827 01:42:55 黛茜
1828 01:42:57 黛茜,说话呀,亲爱的
1829 01:43:00 我只是发了下火,就这样
1830 01:43:02 他开始很激动的说话
1831 01:43:03 但说的每一个字
1832 01:43:06 都让黛茜离他越来越远
1833 01:43:09 我们计划去你父母在路易维尔的房子的
1834 01:43:11 求你了,汤姆
1835 01:43:12 我受不了了!
1836 01:43:17 你们俩就先回去吧
1837 01:43:20 开盖茨比先生的车回去
1838 01:43:21 - 亲爱的,看着我- 走啊
1839 01:43:23 黛茜
1840 01:43:24 他不会烦你的
1841 01:43:26 我想他意识到
1842 01:43:27 - 这个小小的调情插曲结束了- 黛茜?
1843 01:43:30 黛茜!
1844 01:43:45 来点儿这个吗?
1845 01:43:47 乔丹?
1846 01:43:49 尼克?
1847 01:43:52 尼克
1848 01:43:54 什么?
1849 01:43:56 要吗?
1850 01:43:58
1851 01:44:00 我突然想起来…
1852 01:44:04 今天是我生日
1853 01:44:10 生日快乐
1854 01:44:14 三十,孤独的十年拉开序幕
1855 01:44:19 三十岁带来的强烈不安被冲淡了
1856 01:44:22 盖茨比和黛茜在冰冷的拂晓中
1857 01:44:29 驶向死亡
1858 01:44:34 不许撒谎!
1859 01:44:36 从哪里得到这些的?
1860 01:44:37 你或许能一时糊弄我,但是你…
1861 01:44:39 骗不了上帝
1862 01:44:40 上帝能看见一切!
1863 01:44:44 梅特尔!
1864 01:44:46 你在哪?
1865 01:44:54 汤姆?
1866 01:44:55 汤姆
1867 01:44:57 汤姆
1868 01:44:59 梅特尔
1869 01:45:00 我在这,停车!
1870 01:45:01 梅特尔
1871 01:45:01 汤姆!
1872 01:45:03 等等
1873 01:45:39 慢点儿
1874 01:45:40 慢点!
1875 01:45:41 前方发生交通事故,先生!
1876 01:45:43 好啊,威尔逊终于有生意了
1877 01:45:46 看一眼是怎么了
1878 01:45:48 哦,不必了吧?
1879 01:45:50 去看一眼
1880 01:45:52 来吧
1881 01:45:58 让开!让出空间来!
1882 01:46:02 请给死者点尊重
1883 01:46:03 如果没有合理原因留在这栋楼里
1884 01:46:06 请大家出去!
1885 01:46:14 如果您今晚看见了什么,想告诉我的
1886 01:46:19 那也请您到外面去告诉我
1887 01:46:20 都请离开这里
1888 01:46:25 请后退
1889 01:46:27 天啊
1890 01:46:31 伙计们
1891 01:46:32 让出点地方,好吗?请后退
1892 01:46:35 如无正式理由,请离开
1893 01:46:51 先生!
1894 01:46:52 您在做什么?先生
1895 01:46:55 先生,请你…
1896 01:46:56 别碰我!
1897 01:46:58 我没事
1898 01:47:01 我没事
1899 01:47:04 你认识她,呃?
1900 01:47:13 不,并不认识
1901 01:47:17 那请你往后退
1902 01:47:22 那,到底发生了什么?
1903 01:47:25 她突然冲向路中央
1904 01:47:27 - 那混蛋居然都没停车- 嘿
1905 01:47:30 我看见了,是辆黄色汽车
1906 01:47:33 挺大的,黄色的汽车
1907 01:47:34 不知道从哪冒出来的
1908 01:47:35 是,是,挺大的一辆黄色
1909 01:47:37 杜森堡,定制款的
1910 01:47:40 你不用告诉我是什么车
1911 01:47:43 我知道是什么车
1912 01:47:47 威尔逊
1913 01:47:47 - 控制情绪- 我知道那是辆什么车!
1914 01:47:50 他情绪不稳定!大家都出去
1915 01:47:52 你们都看不出来他需要安静需要空间吗?
1916 01:47:54 听着,我刚从纽约到这儿
1917 01:47:57 嘿,别这样!威尔逊!
1918 01:47:59 我是给你送那辆双门跑车来了
1919 01:48:01 坐下!坐下
1920 01:48:03 给他倒杯喝的,给他倒杯喝的
1921 01:48:05 那辆黄车,不是我的!
1922 01:48:06 听到没有?我一整个下午…
1923 01:48:08 - 没看见它了- 嗨!
1924 01:48:11 你的车什么颜色?
1925 01:48:13 蓝色
1926 01:48:15 是辆双门跑车
1927 01:48:16 我们刚从纽约过来
1928 01:48:18 他们刚停下
1929 01:48:26 行了
1930 01:48:29 蓝色
1931 01:48:33 这儿
1932 01:48:35
1933 01:48:37 让我们单独待会
1934 01:48:39 威尔逊
1935 01:48:45 谁是黄车的主人?
1936 01:48:51 一个叫盖茨比的人
1937 01:48:53 杰·盖茨比
1938 01:48:56 是个骗子,乔治
1939 01:48:58 没错,报纸上经常报道的那些派对就是他弄的
1940 01:49:07 没准儿他就是跟梅特尔出轨的男人
1941 01:49:12 或许…
1942 01:49:13 这就是他杀了她的原因
1943 01:49:14 是啊,或许是
1944 01:49:18 象他这样的男人,天知道能干出什么事
1945 01:49:22 他没必要杀死她啊
1946 01:49:35 盖茨比
1947 01:49:38 这种人绝不能轻易放过
1948 01:49:44 他必须付出代价
1949 01:49:47 哦,他必须付出代价
1950 01:49:55 孬种
1951 01:49:58 他都没停下车
1952 01:50:02 你们还想为他辩护吗?
1953 01:50:24 我会打电话叫辆出租车,尼克
1954 01:50:26 你不如进来吃点晚饭
1955 01:50:28 边吃边等?
1956 01:50:29 不,谢谢,我在外面等就好
1957 01:50:33 你这是…
1958 01:50:34 怎么了?
1959 01:50:40 你不进来吗,尼克?
1960 01:50:42 不,谢谢
1961 01:50:43 才九点半
1962 01:50:44 不,我已经受够了
1963 01:50:45 所有人
1964 01:51:03 你好,老弟
1965 01:51:13 你在干嘛?
1966 01:51:16 就在这里坐坐
1967 01:51:18 我看到了
1968 01:51:19 你没在路上遇见什么麻烦吗?
1969 01:51:21 你撞上的…
1970 01:51:22 - 那个女人死了,杰- 我想也是这样
1971 01:51:24 我…
1972 01:51:26 我跟黛茜说了
1973 01:51:27 黛茜?你听听自己说了什么呀?!
1974 01:51:29 你怎么能这样呢?
1975 01:51:30 你怎么能这么做?
1976 01:51:31 小声点
1977 01:51:32 你到底是怎么了?
1978 01:51:33 - 真是个胆小鬼!- 小声点
1979 01:51:36 行了,没必要停下来
1980 01:51:38 没必要?没必要?那个女人就这么死了?!
1981 01:51:42 没必要了,她当场就死了
1982 01:51:44 是的,你都让她开了膛了我在那里,我看见了
1983 01:51:46 我明白!我明白!是我的错
1984 01:51:49 是我的错,这个女人突然冲出来
1985 01:51:51 好象要跟我们说什么
1986 01:51:55 一切发生得那么快,她…我试图…
1987 01:51:59 - 避开,但是…- 她?
1988 01:52:00 但是…
1989 01:52:18 是黛茜开的车
1990 01:52:25 呃,我…
1991 01:52:29 要知道,离开纽约后她情绪非常不稳定
1992 01:52:33 她觉得开车或许能让她平静下来
1993 01:52:38 但这个女人,突然
1994 01:52:41 冲向了我们
1995 01:52:44 这一切来得太快了
1996 01:52:47 不是她的错
1997 01:52:48 你知道吗?
1998 01:53:11 别让别人知道是她开的车
1999 01:53:15 答应我
2000 01:53:18 杰,你回家休息一会儿吧
2001 01:53:21 不,我在这儿等如果有必要
2002 01:53:25 - 我一整个晚上都会等着- 不,不,不
2003 01:53:26 - 别这样- 如果因为…
2004 01:53:27 今天下午的不愉快
2005 01:53:30 他再去骚扰黛茜的话
2006 01:53:32 如果他真的找她麻烦或者对她动粗的话
2007 01:53:34 汤姆不会碰她的他根本都不会去想着她
2008 01:53:37 我不信任他
2009 01:53:39 - 我根本不相信他- 行
2010 01:53:42
2011 01:53:46 那你在这里等着
2012 01:53:49 如果有什么不正常我会看着
2013 01:53:52 你会吗?
2014 01:53:58 谢谢,老弟
2015 01:54:06 听着,都是她的错,突然冲到马路上
2016 01:54:09 亲爱的
2017 01:54:11 不要担心
2018 01:54:12 让我来处理这事吧
2019 01:54:15 我会照顾好你的
2020 01:54:17 我来打几个电话
2021 01:54:18 我们离开
2022 01:54:21 走得远远的,离开这里
2023 01:54:24 好好休息,别担心
2024 01:54:26 没事的
2025 01:54:31
2026 01:55:01 你好,老弟
2027 01:55:03
2028 01:55:05 -一切都好吗?- 是的
2029 01:55:07 - 切都很好
2030 01:55:09 四点左右,她曾站在窗前
2031 01:55:13 她就站在那里,然后
2032 01:55:16 关了灯
2033 01:55:19 嗯…
2034 01:55:22 帮帮我,行吗,老弟?
2035 01:55:24 我应该告诉他我看到的情形,但…
2036 01:55:29 我能说出口的,只是这些
2037 01:55:32 要知道,杰,眼下发生的一切
2038 01:55:34 你应该抽身离开
2039 01:55:36 今晚就走他们会追查出是你的车
2040 01:55:37 离开?我现在怎么能走?
2041 01:55:39 不是今晚
2042 01:55:40 杰,你明白这严重性吗?一个女人被撞死了
2043 01:55:43 黛茜早上会打电话给我
2044 01:55:45 我们会计划好一起离开
2045 01:55:50 - 对- 黛茜
2046 01:55:51 她只是需要时间整理一下思路赫索格
2047 01:55:54 我们在谈话,谢谢
2048 01:56:00 她只是需要时间好好想想
2049 01:56:02 杰,黛茜的事
2050 01:56:04 她需要时间想明白然后早晨会打电话给我
2051 01:56:17 陪我一起等吧
2052 01:56:24 太阳快升起来了
2053 01:56:29 那晚他终于和盘托出了他的来历
2054 01:56:33 所有的都说了
2055 01:56:37 要知道,我想了很久…
2056 01:56:40 想了很多事但事实是,我是空白的
2057 01:56:45 我想这就是为什么我杜撰出了一个自己
2058 01:56:48 但很久以来…
2059 01:56:51 我一直想跟你说实话
2060 01:56:53 我出身极度贫寒,极度穷困,老弟
2061 01:56:56 - 我的父母…- 他道出了他的艰辛童年…
2062 01:57:00 他遇见丹·柯蒂后的改头换面…
2063 01:57:03 战争,牛津
2064 01:57:06 以及他加入沃尔西姆的买卖等等
2065 01:57:11 也就在那晚…
2066 01:57:12 我意识到了盖茨比异于常人的信心这也是一种天赋
2067 01:57:17 我无法描述发现自己爱着她时的那份惊喜
2068 01:57:20 尤其知道她也爱我
2069 01:57:21 这种天赋我从没有在旁人身上发现过
2070 01:57:24 我从不知道一个好女孩
2071 01:57:27 会是这样美好
2072 01:57:29 再碰到也几乎不可能
2073 01:57:33 我开始规划与黛茜一起的日子
2074 01:57:35 想着怎么结婚怎么靠我的微薄收入过日子
2075 01:57:40 信里写了什么?
2076 01:57:45 为什么战争结束后我不能回来
2077 01:57:50 我请她等我经济上站稳脚跟,但是她…
2078 01:57:56 我感觉已经跟她结婚了
2079 01:58:01 这才是最重要的
2080 01:58:03 这一切都是为了她
2081 01:58:05 房子,派对
2082 01:58:08 一切的一切
2083 01:58:16 上帝作证
2084 01:58:27 盖茨比先生,打扰了
2085 01:58:29 芝加哥打来电话,先生
2086 01:58:31 现在不接
2087 01:58:33 我在等个私人电话
2088 01:58:36 - 私人电话?当然- 抱歉,先生
2089 01:58:40 盖茨比先生,我今天打算把泳池里的水吸干
2090 01:58:41 否则开始落叶就麻烦了
2091 01:58:43 改天吧
2092 01:58:47 今天先别弄,多美啊
2093 01:58:50 要知道,老弟,今年夏天我一次都没游过泳,我们现在去游吧
2094 01:58:57 把电话拿到泳池边上去吧
2095 01:59:13 我必须走了,杰
2096 01:59:18 我得工作去了
2097 01:59:19 我明白
2098 01:59:23 行…
2099 01:59:24 我陪你一起散步过去吧
2100 01:59:33 那,我回头给你电话
2101 01:59:36 一定,老弟,一定要打给我
2102 01:59:42 我觉得…
2103 01:59:42 黛茜也会打的
2104 01:59:48 我…
2105 01:59:51 我猜是这样
2106 01:59:53 是的
2107 01:59:56 行了,再见
2108 02:00:17 杰!
2109 02:00:20 他们那帮人早已堕落
2110 02:00:24 你比他们所有人加在一起都强
2111 02:00:37 我很高兴…
2112 02:00:38 我这么说给他听了
2113 02:00:41 那也是我唯一一次
2114 02:00:42 表示对他的赞赏
2115 02:00:48 那天早上…
2116 02:00:50 华尔街照常一片喧嚣…
2117 02:00:52 遍地黄金
2118 02:00:54 但我始终无法定心工作
2119 02:00:58 我一直等着盖茨比给我电话
2120 02:01:04 他等着…
2121 02:01:06 黛茜打电话来
2122 02:01:49 盖茨比府邸
2123 02:01:52 盖茨比先生一定会很高兴得知您打过电话来
2124 02:02:18 黛茜
2125 02:02:41 喂!喂!
2126 02:02:44 喂!发生了什么事?!
2127 02:02:52 喂!喂!
2128 02:02:55 喂!
2129 02:02:56 喂!发生什么事了?!
2130 02:03:08 那天接下来的时间被…
2131 02:03:13 警察、摄影和小报记者占据
2132 02:03:18 报纸头条简直是一场恶梦
2133 02:03:20 (贩酒商谋杀情妇)
2134 02:03:22 一切罪名都归结在了盖茨比的头上
2135 02:03:24 和梅特尔的出轨车祸肇事逃逸,等等一切
2136 02:03:27 (盖茨比谋杀罪名成立)
2137 02:03:28 我对此无言以对
2138 02:03:31 唯一能说的,就是这一切都不是真相
2139 02:03:36 亲爱的,爸爸会照顾他最疼爱的两个女孩的
2140 02:03:40 我们要去哪?
2141 02:03:41 - 去度假- 我们应该走
2142 02:03:43 只有你
2143 02:03:45 我和爸爸
2144 02:03:49 布坎南府邸
2145 02:03:50 我找布坎南太太
2146 02:03:52 我是卡拉维先生,她的表哥
2147 02:03:54 不好意思
2148 02:03:55 夫人现在无法接听电话,卡拉维先生
2149 02:03:57 如果你有机会看见她跟她说葬礼在明天举行
2150 02:04:00 我很抱歉,先生,先生太太已经离开了
2151 02:04:02 离开?
2152 02:04:03 知道他们什么时候回来吗?
2153 02:04:08 不知道
2154 02:04:09 他们已经走了
2155 02:04:15 拜托了,我想她应该想参加的
2156 02:04:19 麻烦你无论如何设法告诉她
2157 02:04:21 - 让我跟她说几句,劳驾你帮个忙- 您想跟她联络上吗?
2158 02:04:25 我没有她的消息,先生
2159 02:04:27 求你了!
2160 02:04:29 再见
2161 02:04:31 喂?
2162 02:04:40 我们走吧
2163 02:04:41 汤姆和黛茜是那种感情淡漠的人
2164 02:04:46 他们毁了别人的东西和生活
2165 02:04:48 又回到了他们的纸醉金迷
2166 02:04:51 冷酷无情的日子
2167 02:04:54
2168 02:04:56 嗨!走开
2169 02:04:58 走啊!
2170 02:04:59 全滚开!
2171 02:05:14 我打电话…
2172 02:05:16 写信…
2173 02:05:18 我恳求过
2174 02:05:20 但那些平日里进入他派对寻欢作乐的各界名流
2175 02:05:26 无人来参加他的葬礼
2176 02:05:29 至于黛茜…
2177 02:05:32 连朵花都没送
2178 02:05:36 我是他唯一的朋友
2179 02:05:38 只有我关心他
2180 02:06:12 盖茨比死后
2181 02:06:15 纽约对于我来说就象被诅咒了一样
2182 02:06:19 那座城市…
2183 02:06:22 曾是我心中一座金灿灿的海市唇楼
2184 02:06:27 如今让我心生厌恶
2185 02:06:33 我在纽约的…
2186 02:06:34 最后一晚
2187 02:06:36 我再次回到那座巨大…
2188 02:06:39 支离破碎的房子
2189 02:06:42 沃夫西姆的人…
2190 02:06:43 已经把它收拾了一番
2191 02:06:45 他举办了那么多的派对…
2192 02:06:46 只为能吸引她来
2193 02:06:48 就像个主题乐园
2194 02:06:50 你怎么能一个人住在这里?
2195 02:06:52 她让这一切看上去那么美妙!
2196 02:06:54 你不觉得吗,老弟?
2197 02:06:56 音乐,然后我就可以…
2198 02:06:58 整夜跳舞了
2199 02:07:01 你能一起来吗,老弟?
2200 02:07:02 我们需要你
2201 02:07:04 我希望它能永远这样
2202 02:07:06 会的
2203 02:07:10 我记得我们是怎么一起来到盖茨比家猜测他的职业
2204 02:07:16 殊不知当时他就站在我们眼前
2205 02:07:18 隐藏着
2206 02:07:19 自己坚持很久的梦想
2207 02:07:23 太完美了源自你的完美和不可抗拒的想象力
2208 02:07:34 月亮高高地升起
2209 02:07:37 我站在那里在这个古老却未知的世界里陷入沉思…
2210 02:07:41 想着当时盖茨比
2211 02:07:44 挑选黛茜家码头尽头那盏绿灯时的种种疑惑
2212 02:07:53 他一路走来历尽千辛万苦
2213 02:07:56 他的梦想几乎快实现了
2214 02:07:59 眼看睡手可得
2215 02:08:06 但他不知道的是
2216 02:08:07 那真正成事的一瞬间早已离他而去
2217 02:08:11 盖茨比相信那盏绿灯…
2218 02:08:14 最初的梦想随着岁月的流失…
2219 02:08:18 渐行渐远
2220 02:08:19 它迷惑了我们,但是这并非关键
2221 02:08:22 明天,我们又会跑得更快
2222 02:08:25 张开双臂
2223 02:08:28 某个美好的早晨…
2224 02:08:31 我们继续开始挣扎…
2225 02:08:34 逆流航行…
2226 02:08:37 周而复始…
2227 02:08:38 永不停歇…
2228 02:08:41 重回过去
2229 02:08:50 (《盖茨比》尼克·卡拉维著)
2230 02:09:05 (《盖茨比》)
2231 02:09:13 (《了不起的盖茨比》)
2232 02:10:08 导演:巴兹·鲁曼
2233 02:10:11 编剧:巴兹·鲁曼克雷格·皮尔斯
2234 02:10:17 原著小说:弗·斯科特·菲茨杰拉德
2235 02:10:22 制片:巴兹·鲁曼凯瑟琳·马丁
2236 02:10:27 制片:道格拉斯·维克露西·费舍尔
2237 02:10:31 制片:凯瑟琳·卡普曼
2238 02:11:37 主演:莱昂纳多·迪卡普里奥
2239 02:11:42 主演:托比·马奎尔
2240 02:11:47 主演:凯瑞·穆丽根
2241 02:11:52 主演:乔尔·埃哲顿
2242 02:11:57 主演:艾拉·菲舍尔
2243 02:12:02 主演:杰森·克拉克
2244 02:12:07 主演:伊丽莎白·德比齐
2245 02:12:12 主演:杰克·汤普森
2246 02:12:17 主演:阿米特巴·巴强
2247 02:12:52 片名:了不起的盖茨比
2248 02:21:45 片名:了不起的盖茨比
2249 02:22:01 [Mandarin Simplified]