美国队长2(CN)Subtitles
Movie:Captain America: The Winter Soldier (2014)4K
Era:2014
Length:136 minute
Country: USA
Language:English/French
Era:2014
Length:136 minute
Country:
Language:English/French
| SRT Subtitles download |
1 00:00:00 [美国队长2:冬日战士]
2 00:02:47 (有任务,立即动身,路边见)
3 00:03:30 (印度洋,纬度,16N,55',12.06",经度,73N,56',7.09")
4 00:03:38 (情况紧急,占领状态)
5 00:04:12 (个人档案)
6 00:13:41 (神盾局总部,纬度,38N,53',33.78",经度,77S,3',38.91")
7 00:14:47 (拒绝访问)
8 00:18:25 (队长,欢迎回来)
9 00:18:25 (美国队长,当世的传奇,勇气的象征)
10 00:18:43 (注射血清前,体重,95磅,身高,5尺4英寸)
11 00:18:46 (注射血清后,体重,240磅,身高,6尺2英寸)
12 00:19:47 (佩姬·卡特特工,战略科学军团,纽约,1953年)
13 00:28:29 (外壳强度)
14 00:35:42 (隔墙有耳)
15 00:35:54 (神盾局暴露了)
16 00:36:02 (你和我)
17 00:47:57 (紧急停止)
18 00:55:26 (新泽西州)
19 00:55:52 (新泽西州维顿)
20 00:56:55 (花园之州,欢迎来到新泽西)
21 01:04:19 (领导我们的元首,我们会追随骇爪军团)
22 01:04:35 (机密,阿尔宁·佐拉博士,德国科学家被美国征召)
23 01:04:54 (不明刺客,动机不明)
24 01:04:58 (霍华和玛利亚·斯塔克在车祸中丧生,死亡,死于车祸)
25 01:05:13 (A172号轨道,已获取位置,卫星上行链路)
26 01:05:24 (罗杰斯失踪)
27 01:05:59 (导弹来袭)
28 01:12:42 (机密,EXO-7,猎鹰)
29 01:13:30 (亚历山大·皮尔斯)
30 01:21:16 (回放)
31 01:30:23 (亚历山大·皮尔斯,参谋长联席会议)
32 01:30:53 (洞察计划)
33 01:45:10 (访问受限)
34 01:50:47 (传输完成)
35 01:53:25 (获取目标)
36 01:53:35 (已获取目标)
37 01:53:37 (马修·埃利斯总统,华盛顿)
38 01:53:48 (已获取目标)
39 01:54:12 (重新定向)
40 01:54:14 (已获取目标)
41 01:55:25 (重启)
42 01:55:26 (已启动)
43 02:02:10 (斯塔克工业)
44 02:04:34 (尼古拉斯·弗瑞上校,正义的一生)
45 02:05:29 (第17号案件)
46 00:00:48 在你左边
47 00:01:00 在你左边
48 00:01:02 左边,我知道了
49 00:01:10 别说了,你别说了
50 00:01:11 在你左边
51 00:01:12 怎么还说?
52 00:01:21 需要叫医生吗?
53 00:01:26 我需要换肺了
54 00:01:27 你刚刚半小时跑了快十三英里
55 00:01:31 起得晚,就要多跑跑
56 00:01:32 是吗?
57 00:01:33 你真不害臊
58 00:01:35 再跑一圈去吧
59 00:01:37 你已经跑完了吗?
60 00:01:39 就当你又跑了一圈吧
61 00:01:40 你是哪个部队的?
62 00:01:41 五十八师,空降救援部队
63 00:01:43 但是我现在在退伍军人服务处工作,山姆·威尔逊
64 00:01:46 史蒂夫·罗杰斯
65 00:01:47 我能猜得出来
66 00:01:50 解冻之后回家一看
67 00:01:51 是不是把你吓坏了?
68 00:01:54 是得慢慢习惯
69 00:01:56 很高兴见到你,山姆
70 00:01:57 是床的问题,对吧?
71 00:02:00 什么?
72 00:02:01 你的床,太软了
73 00:02:02 我还服役的时候,躺在地上就可以睡觉
74 00:02:04 拿石头当枕头,像原始人一样
75 00:02:06 我现在回家了,躺在床上,就像
76 00:02:09 躺在棉花糖上
77 00:02:11 感觉自己快要沉到地上去了
78 00:02:14 多久?
79 00:02:15 外出执勤两次
80 00:02:17 你肯定很怀念以前的生活
81 00:02:20 其实现在还好
82 00:02:22 吃的强多了,以前只会煮
83 00:02:25 小儿麻痹能治愈了,互联网,真厉害
84 00:02:28 我在网上看好多东西,想跟上时代
85 00:02:31 马文·盖伊,1972年的专辑《黑手煞星》
86 00:02:35 你错过的事,这专辑里面都有
87 00:02:38 我要记在备忘录里面
88 00:02:48 山姆,有任务了,谢谢你跟我一起跑步
89 00:02:51 如果你那也叫跑步的话
90 00:02:52 至于这么说吗?
91 00:02:53 - 至于- 好吧
92 00:02:56 你哪天想去退伍军人服务处
93 00:02:58 帮我在前台姑娘那涨涨人气
94 00:03:01 提前通知我一声
95 00:03:02 记下了
96 00:03:03 好
97 00:03:08 小伙子们
98 00:03:09 谁知道怎么去史密森尼博物馆?
99 00:03:11 我要去接一块化石
100 00:03:13 真好笑
101 00:03:19 你好
102 00:03:22 不是哪儿都能跑去的
103 00:03:23 对啊
104 00:03:32 目标是一个移动卫星发射云台
105 00:03:34 雷姆利亚星号
106 00:03:35 93分钟之前,海盗登船时
107 00:03:37 他们正在发射最后一颗卫星
108 00:03:40 对方有什么要求?
109 00:03:41 十五亿
110 00:03:42 要这么多?
111 00:03:43 因为是神盾局的船
112 00:03:46 所以不是偏离航向,是非法入侵
113 00:03:48 他们肯定有理由
114 00:03:49 我讨厌总给弗瑞擦屁股
115 00:03:51 放轻松,没那么复杂
116 00:03:53 有多少海盗?
117 00:03:54 二十五个
118 00:03:56 顶级雇佣兵,由乔治·巴托克领导
119 00:03:59 前对外安全总局行动部门官员
120 00:04:01 国际刑警"红色通告"上的头号通缉犯
121 00:04:04 他在被法国遣散之前
122 00:04:05 执行过三十六次暗杀任务
123 00:04:07 他就擅长大开杀戒
124 00:04:09 人质呢?
125 00:04:10 大部分是技术人员,一个官员,贾斯珀·西特韦尔
126 00:04:14 都在厨房
127 00:04:15 西特韦尔在发射船上做什么?
128 00:04:17 好了,我扫荡甲板,然后找巴托克
129 00:04:19 娜塔莎,你关掉引擎,等待命令
130 00:04:21 朗姆洛,你负责船尾的人,找出人质
131 00:04:24 带他们上救生艇,救出他们,出发
132 00:04:26 突击队,听到了吧,准备行动
133 00:04:41 七频道确认安全
134 00:04:42 确认
135 00:04:43 周六晚上找乐子了吗?
136 00:04:45 以前跟我一起组队的家伙都死光了
137 00:04:49 所以,没找成
138 00:04:50 队长,马上进入跳伞区域
139 00:04:53 你约统计部的克里斯汀试试
140 00:04:55 她很可能同意呢
141 00:04:57 所以我才不约
142 00:05:00 太害羞,还是太害怕?
143 00:05:02 是太忙
144 00:05:05 他带降落伞了吗?
145 00:05:06 没有,没带
146 00:07:03 不要动,不要动
147 00:07:09 谢谢
148 00:07:10 不用谢,没了我,你可怎么活
149 00:07:16 住你对门的护士怎么样?
150 00:07:18 她长得挺漂亮的
151 00:07:19 先搞定引擎室,再说约会的事
152 00:07:21 我能一心多用
153 00:07:24 我跟巴托克说了,想要神盾局付钱
154 00:07:27 就得杀几个人给他们看
155 00:07:31 我就准备杀一个
156 00:07:34 你想吃枪子吗?
157 00:07:36 收好腿,想吃枪子吗?
158 00:07:47 我不喜欢等
159 00:07:50 打给杜兰德
160 00:07:52 救援一来就开船
161 00:07:54 是,巴托克
162 00:08:01 杜兰德,启动引擎
163 00:08:04 好
164 00:08:07 你好,水手
165 00:08:28 闭嘴,怎么回事,想当英雄吗?
166 00:08:38 我可等够了
167 00:08:43 找巴托克
168 00:08:46 两分钟内不回话,我就开始杀人了
169 00:08:48 好,我去找他
170 00:08:59 两分钟
171 00:09:31 巴托克,神盾局的无线电不回应
172 00:09:38 目标确认
173 00:09:39 突击队就位
174 00:09:42 娜塔莎,你那边情况如何?
175 00:09:45 娜塔莎,汇报情况
176 00:09:47 等等
177 00:10:04 引擎室搞定
178 00:10:14 时间到了,谁想先死?
179 00:10:18 你,抓那个女的
180 00:10:24 听我命令
181 00:10:26 三,二,一
182 00:10:35 我说过,神盾局从不谈判
183 00:10:39 巴托克
184 00:10:42 那边没回应,联系不上
185 00:10:46 小心
186 00:10:59 人质正在撤退
187 00:11:02 罗曼诺夫没有来碰头,队长
188 00:11:05 敌方仍在反抗
189 00:11:07 娜塔莎,巴托克逃了
190 00:11:09 绕到朗姆洛后面去保护人质
191 00:11:12 娜塔莎
192 00:11:50 你不是徒有其表吧?
193 00:12:06 来试试看
194 00:12:33 真尴尬
195 00:12:38 你干什么?
196 00:12:40 备份硬盘数据
197 00:12:41 这是个好习惯
198 00:12:43 朗姆洛需要你帮忙
199 00:12:44 你在这干什么呢?
200 00:12:49 你在挽救神盾局情报
201 00:12:50 尽可能多地救下来
202 00:12:51 我们的任务是救人质
203 00:12:53 那是你的任务
204 00:12:57 你完成的很出色
205 00:12:59 你威胁到整个行动了
206 00:13:01 你太夸张了吧?
207 00:13:20 好吧,这次怪我
208 00:13:24 就是怪你
209 00:13:55 你就只会满嘴谎话,是不是?
210 00:13:57 我没说谎,罗曼诺夫特工的任务和你不同
211 00:14:00 你就没有义务跟我分享信息吗?
212 00:14:01 我没有义务做任何事
213 00:14:03 人质可能全部丧命的,尼克
214 00:14:05 所以我派了有史以来最棒的士兵
215 00:14:07 去救他们的命
216 00:14:08 士兵需要相互信任,军队靠的也是信任
217 00:14:11 而不是放大伙乱开枪
218 00:14:12 上次我信任了别人
219 00:14:14 丢了只眼睛
220 00:14:17 我不想给你分配你不想做的任务
221 00:14:20 罗曼诺夫特工没有不想做的事
222 00:14:22 手下的人各行其是
223 00:14:24 你叫我怎么带队执行任务?
224 00:14:26 那叫各司其职
225 00:14:29 没人泄露秘密,因为大家都只知道一部分
226 00:14:32 除了你
227 00:14:37 你看错我了
228 00:14:39 我会分享的
229 00:14:42 因为我是大好人
230 00:14:46 洞察计划舰湾
231 00:14:47 罗杰斯队长没有进入洞察计划的权限
232 00:14:49 越级授权,尼古拉斯·J·弗瑞局长
233 00:14:52 已确认
234 00:14:56 以前电梯还放音乐的
235 00:14:59 是啊
236 00:15:00 我爷爷当了40年电梯操作员
237 00:15:03 他工作的大楼挺不错
238 00:15:06 小费拿的不少
239 00:15:08 他晚上回家
240 00:15:09 午餐袋里能有一大卷一块钱
241 00:15:12 他跟人问好,别人也回应
242 00:15:16 后来,世风日下
243 00:15:20 他再问好,别人都说,少废话
244 00:15:22 他得时刻小心自己的午餐袋
245 00:15:26 他被抢过吗?
246 00:15:29 每周都有小混混问他,袋子里有啥
247 00:15:32 他怎么办呢?
248 00:15:34 给他们看看吧
249 00:15:35 一堆破旧的一块钱,还有把上膛的点22马格南
250 00:15:43 我爷爷喜欢别人,只是不太相信别人
251 00:15:54 是啊,是比马格南大了点
252 00:16:32 这是洞察计划
253 00:16:36 超前三代的直升航母,与定位卫星连线
254 00:16:40 雷姆利亚星号发射的卫星
255 00:16:42 一旦上了天,就不用降落了
256 00:16:45 新的引擎可以持续做亚轨道飞行
257 00:16:50 斯塔克设计的吗?
258 00:16:51 他看了旧的涡轮增压引擎
259 00:16:53 就给我们提了点建议
260 00:16:56 这些远距离精准定位武器
261 00:16:58 一分钟能消灭一千敌人
262 00:17:01 恐怖分子不需要露面
263 00:17:03 卫星就能读取他的DNA
264 00:17:06 我们能把许多威胁扼杀在摇篮里
265 00:17:09 做了坏事的人,才该受到惩罚吧?
266 00:17:11 我们不能等到别人做了坏事
267 00:17:13 我们是谁?
268 00:17:14 纽约的事之后,我说服了世界安全理事会
269 00:17:17 我们需要量子级的精密威胁分析
270 00:17:20 这次我们远远地走在前面
271 00:17:23 拿枪指着所有人,你管这个叫保护吗?
272 00:17:27 我读过战略科学军团的文件
273 00:17:30 最伟大的一代吗,你们可干过见不得人的事
274 00:17:34 是啊,我们妥协了
275 00:17:36 有时会因为这个夜不能寐
276 00:17:38 但我们是为了人民的自由
277 00:17:41 但这不叫自由,这是恐惧
278 00:17:43 神盾局接受现在的世界,而不是按自己的意愿改变世界
279 00:17:47 你现在着手那个计划
280 00:17:48 有点太晚了吧,队长?
281 00:17:52 所以别抱太大希望
282 00:18:27 国家的象征
283 00:18:30 世界的英雄
284 00:18:33 美国队长的故事是荣誉
285 00:18:37 勇气和牺牲的故事
286 00:18:44 身体状况不佳,未能入伍
287 00:18:47 史蒂夫·罗杰斯被选中参与美国二战时
288 00:18:50 一个独一无二的项目
289 00:18:53 这将他变成史上第一位超级士兵
290 00:19:05 这段珍贵的录影里
291 00:19:06 大家最爱的勇士,美国队长
292 00:19:09 历经了沙场的考验
293 00:19:11 美国队长与他的咆哮突击队
294 00:19:13 步步高升
295 00:19:15 他们的任务是瓦解骇爪军团
296 00:19:18 纳粹研究危险科技的部门
297 00:19:24 作为儿时的挚友
298 00:19:26 无论在校园里,还是在战场上
299 00:19:30 巴基·巴恩斯与史蒂夫·罗杰斯都形影不离
300 00:19:33 巴恩斯是咆哮突击队中
301 00:19:36 唯一一位为国捐躯的战士
302 00:19:45 那年冬天格外严酷
303 00:19:47 一场暴风雪将半个营困在了德国境内
304 00:19:51 史蒂夫,罗杰斯队长
305 00:19:54 他成功穿越骇爪军团对美军的封锁
306 00:19:57 突破了进去
307 00:20:02 他救了一千多人
308 00:20:04 包括后来
309 00:20:07 后来成为我丈夫的这位
310 00:20:11 甚至在他死后,史蒂夫也在改变着我的生活
311 00:20:17 你应该为自己骄傲,佩姬
312 00:20:24 我活了一辈子
313 00:20:31 唯一的遗憾是,你没过上自己的生活
314 00:20:38 怎么了?
315 00:20:41 一直以来,我的原则是只做正确的事
316 00:20:46 现在这个原则也动摇了
317 00:20:51 我以为,自己可以随时回军队
318 00:20:55 遵守命令,保家卫国
319 00:21:00 可是已经不一样了
320 00:21:03 你老是这么夸张
321 00:21:08 是你拯救了世界
322 00:21:14 而我们,又给弄得一团糟
323 00:21:18 哪有
324 00:21:20 我留下来,一半是因为听说你参与创办了神盾局
325 00:21:28 世界已经变了,我们回不去了
326 00:21:34 我们只能尽力做到最好
327 00:21:36 而有时,最好的选择就是重新开始
328 00:21:48 佩姬
329 00:21:55 史蒂夫
330 00:21:59 你还活着,你,你回来了
331 00:22:04 是啊,佩姬
332 00:22:09 好久不见了
333 00:22:14 好久了
334 00:22:16 我怎么能离开我的美人?
335 00:22:19 她还欠我一支舞呢
336 00:22:27 封闭办公室
337 00:22:36 打开雷姆利亚星号卫星发射文件
338 00:22:40 拒绝访问
339 00:22:43 运行解密
340 00:22:46 解密失败
341 00:22:48 越级授权,尼古拉斯·J·弗瑞局长
342 00:22:53 授权失败,文件全部封存
343 00:22:56 谁的命令?
344 00:22:58 尼古拉斯·J·弗瑞
345 00:23:06 世界安全理事会
346 00:23:07 确认
347 00:23:11 如果尼克·弗瑞觉得他的面具男
348 00:23:13 和突击队能处理他惹的麻烦
349 00:23:15 真是大错特错,这个错误不能容忍
350 00:23:18 鉴于袭击就发生在
351 00:23:20 我国海域一英里外
352 00:23:22 恐怕这样还不够,我要开听证会
353 00:23:24 我们不需要听证会,需要行动
354 00:23:26 理事会的责任是监管神盾局
355 00:23:29 这次的问题引出了许多疑问
356 00:23:31 比如一个法国海盗
357 00:23:33 怎么能光天化日劫持了神盾局的机密军舰?
358 00:23:37 申明一下,理事
359 00:23:38 他是阿尔及利亚人
360 00:23:40 需要的话,可以画张地图
361 00:23:42 感谢你的智慧,皮尔斯部长
362 00:23:45 但是理事会
363 00:23:46 对国际海盗的事是很认真的
364 00:23:49 是吗?我倒不在乎
365 00:23:53 我不在乎一船一舰
366 00:23:55 我在乎整个舰队
367 00:23:57 如果理事会遇到点小事
368 00:24:00 就要把我数落一顿
369 00:24:04 是不是也要有人监管我们了?
370 00:24:06 部长先生,我们不是说…
371 00:24:13 失陪一下
372 00:24:14 又有麻烦了吗,部长先生?
373 00:24:15 取决于你怎么定义麻烦
374 00:24:26 我们办公室只隔了四十层
375 00:24:27 没人劫船,你都不肯来吗?
376 00:24:29 核战爆发,我也会来的
377 00:24:32 忙吗?
378 00:24:34 用钱都能解决
379 00:24:37 我是来找你帮忙的
380 00:24:41 我希望你能组织一次投票
381 00:24:43 洞察计划需要延后
382 00:24:46 尼克,你这不是找我帮忙
383 00:24:48 这需要小组委员会开好长的听证会
384 00:24:50 也许是没什么问题
385 00:24:52 可我得确保万无一失
386 00:24:55 如果有问题呢?
387 00:24:56 那我们都该庆幸
388 00:24:57 没把直升航母送上天
389 00:25:01 好吧
390 00:25:03 但你得让钢铁侠参加我侄女的生日派对
391 00:25:07 谢谢,长官
392 00:25:08 不是路过,得好好玩会儿
393 00:25:14 问题是,我觉得情况在恶化
394 00:25:19 上周一个警察让我停在路边
395 00:25:21 他以为我喝醉了
396 00:25:24 我急转弯,想躲一个塑料袋
397 00:25:29 我以为那是简易炸弹
398 00:25:33 有些东西留在了那边
399 00:25:35 有些东西需要带回来
400 00:25:37 怎么带回来,是我们自己的事
401 00:25:40 是装在箱子里
402 00:25:43 还是放在钱包里
403 00:25:45 取决于你自己
404 00:25:48 下周见
405 00:25:51 这不是跑步小能手吗?
406 00:25:54 听到了最后几分钟,讲得真好
407 00:25:57 是啊
408 00:25:58 我们都有一样的问题
409 00:26:01 愧疚,悔恨
410 00:26:04 你失去了亲近的人吗?
411 00:26:06 我的僚机莱利,夜间飞行任务
412 00:26:11 标准的空降救援任务
413 00:26:13 演练过几千次的事了
414 00:26:16 可是一枚火箭弹击中了莱利
415 00:26:21 我什么也做不到,只能眼睁睁看着
416 00:26:26 我很遗憾
417 00:26:27 那之后
418 00:26:29 我纠结了好一阵,寻找一个留在那的原因
419 00:26:34 回归正常生活很开心吧?
420 00:26:37 给我下命令的长官们
421 00:26:39 好像都不在了
422 00:26:42 算是吧,你想退出吗?
423 00:26:46 我也不知道
424 00:26:51 说实话,我都不知道,退出了还能干什么
425 00:26:55 去终极格斗吗?
426 00:26:56 我一下子就想到了这个
427 00:26:58 但说真的,你想干什么都行
428 00:27:02 你喜欢干什么?
429 00:27:05 不知道
430 00:27:08 启动通讯加密程序
431 00:27:11 接通安全线路0405
432 00:27:14 确认
433 00:27:17 我是希尔
434 00:27:17 我需要你来华盛顿,情况严重
435 00:27:23 我四小时到
436 00:27:24 给你三小时,完毕
437 00:27:42 要查我证件吗?
438 00:28:02 发现骨折
439 00:28:06 建议注射麻醉剂
440 00:28:13 附近地区并未部署国会警察
441 00:28:22 快离开这
442 00:28:25 动力系统失效
443 00:28:27 那就快他妈重启
444 00:28:48 警告,车窗即将受损
445 00:28:51 是吗?
446 00:28:55 要多久启动?
447 00:28:57 计算中
448 00:29:01 车窗强度,31%
449 00:29:03 准备反制措施
450 00:29:04 先等下
451 00:29:07 车窗强度,19%
452 00:29:09 - 建议启动反制措施- 等等
453 00:29:15 车窗强度,1%
454 00:29:17 就是现在
455 00:29:28 动力系统已恢复
456 00:29:30 全速前进
457 00:29:47 启动直升功能
458 00:29:49 飞行系统损坏
459 00:29:50 那就打开导航摄像头
460 00:29:56 我来控制
461 00:30:04 给希尔特工打电话
462 00:30:05 通讯系统损坏
463 00:30:07 还有好的地方吗?
464 00:30:09 空调系统完全正常
465 00:30:23 前方交通堵塞
466 00:30:24 那就给我换条路
467 00:30:25 罗斯福大桥上交通堵塞
468 00:30:27 所有机动车禁行
469 00:30:28 17大街可行,正前方三个街区
470 00:32:08 警告,接近十字路口
471 00:32:18 给我找条出路
472 00:32:20 安全区域路线计算中
473 00:33:36 真好,太好了
474 00:33:41 我得挂了,再见
475 00:33:46 我姑妈,她有点失眠
476 00:33:50 好吧
477 00:33:52 你要是,不介意的话
478 00:33:54 可以用我的洗衣机
479 00:33:56 应该比地下室那个便宜
480 00:33:59 是吗,有多便宜?
481 00:34:01 一杯咖啡怎么样?
482 00:34:06 谢谢,但是
483 00:34:08 我已经拿下去好多了,而且
484 00:34:10 还是别用你的洗衣机洗我的白大褂了
485 00:34:13 我刚换班
486 00:34:14 从传染病房回来
487 00:34:16 那我还是保持距离吧
488 00:34:18 希望不要太远
489 00:34:22 你的音响好像忘记关了
490 00:34:26 是吗?谢谢
491 00:35:14 我好像没给过你钥匙
492 00:35:17 你觉得我需要吗?
493 00:35:21 我老婆把我赶出来了
494 00:35:25 我都不知道你结婚了
495 00:35:28 你不知道的事多了
496 00:35:30 这我倒知道,尼克,问题就在这
497 00:35:47 很抱歉,我这样不请自来
498 00:35:49 但我真无处可去了
499 00:35:58 还有谁知道你老婆的事?
500 00:36:02 也就
501 00:36:06 我的朋友们吧
502 00:36:08 我们算朋友吗?
503 00:36:10 那取决于你了
504 00:36:30 不要相信任何人
505 00:36:36 罗杰斯队长
506 00:36:40 队长,我是神盾局特勤队13号特工
507 00:36:44 凯特
508 00:36:46 我是来保护你的
509 00:36:47 谁派你来的?
510 00:36:50 他
511 00:36:56 狐步受伤,已经失去知觉
512 00:36:57 请派遣急救人员
513 00:36:58 确认枪手的位置了吗?
514 00:37:01 告诉他们,我去追了
515 00:38:02 他能挺过来吗?
516 00:38:04 不知道
517 00:38:07 杀手什么样?
518 00:38:09 动作快,有力量
519 00:38:13 还有一条金属臂
520 00:38:20 弹道分析
521 00:38:22 三颗子弹
522 00:38:22 没有膛线,完全无法辨识
523 00:38:26 前苏联制造的
524 00:38:28 是的
525 00:38:29 他不行了
526 00:38:31 抢救车过来
527 00:38:32 护士,把单子拉开
528 00:38:33 血压下降了,电击抢救
529 00:38:38 充电至100焦耳
530 00:38:39 尼克,你不能死
531 00:38:41 退后,三,二,一,开始
532 00:38:47 有脉搏吗?
533 00:38:47 没有
534 00:38:48 好,充电至200焦耳
535 00:38:49 退后,三,二,一,开始
536 00:38:53 注射肾上腺素,有脉搏吗?
537 00:38:57 没有
538 00:39:00 尼克,你不能这样,不能死
539 00:39:22 现在几点
540 00:39:24 一点零三
541 00:39:27 死亡时间,凌晨一点零三分
542 00:40:07 得把他带走
543 00:40:23 娜塔莎
544 00:40:38 娜塔莎
545 00:40:40 弗瑞怎么会去你家?
546 00:40:44 我也不知道
547 00:40:44 队长,他们叫你回神盾局
548 00:40:47 好的,稍等
549 00:40:48 他们让你立刻回去
550 00:40:51 好的
551 00:40:55 你真不会说谎
552 00:41:03 突击队立刻护送罗杰斯队长
553 00:41:05 返回神盾局
554 00:41:07 我跟他说了
555 00:41:16 我们走
556 00:41:17 好
557 00:41:19 突击队,出发
558 00:41:30 无论结果如何,你尽力了
559 00:41:33 谢谢您,长官
560 00:41:36 罗杰斯队长
561 00:41:37 邻居
562 00:41:41 队长,我是亚历山大·皮尔斯
563 00:41:44 长官,很荣幸见到你
564 00:41:46 感到荣幸的应该是我,队长
565 00:41:47 我父亲以前在101空降师,进来吧
566 00:41:51 那张照片是我和尼克认识五年后拍的
567 00:41:54 那时我在哥伦比亚国务院
568 00:41:56 哥伦比亚民族解放军占领使馆后
569 00:41:59 警卫帮我逃了出来
570 00:42:02 但是叛军抓走了人质
571 00:42:04 尼克是神盾局在当地的负责人
572 00:42:07 他提出了一个计划
573 00:42:09 要通过下水道进行突袭
574 00:42:11 我说,不行,我们会谈判的
575 00:42:14 结果是,叛军不跟我们谈判
576 00:42:16 于是下令格杀勿论
577 00:42:18 他们扫荡了地下室
578 00:42:20 结果发现了什么呢?空的
579 00:42:23 尼克没有听从我的直接命令
580 00:42:25 在外国境内,擅自下令
581 00:42:27 执行任务
582 00:42:30 营救了十几名政府官员
583 00:42:32 还有我的女儿
584 00:42:33 所以你提拔了他
585 00:42:35 我从不后悔这件事
586 00:42:39 队长,尼克昨晚为什么在你家?
587 00:42:45 我不知道
588 00:42:47 你知道,那里被监听了吗?
589 00:42:49 知道,是尼克告诉我的
590 00:42:52 那他告诉你,是他监听的吗?
591 00:43:02 我给你看样东西
592 00:43:04 巴托克,谁指使你的?
593 00:43:06 这是直播吗?
594 00:43:06 是的,他们昨晚在阿尔及尔的安全屋
595 00:43:09 抓到了他,那地方也没多安全
596 00:43:11 你是说,他是嫌犯
597 00:43:12 巴托克可不喜欢暗杀
598 00:43:14 不是他,比这要复杂得多
599 00:43:17 巴托克受一位匿名人士雇佣
600 00:43:19 袭击雷姆利亚星号
601 00:43:20 他们通过电子邮件联系
602 00:43:22 用电汇付款
603 00:43:24 之后这笔钱经过了
604 00:43:26 十七个虚假账户转账
605 00:43:29 最后转给一家控股公司
606 00:43:31 公司注册者叫雅各布·维奇
607 00:43:33 我应该认识他吗?
608 00:43:35 不应该,维奇六年前就死了
609 00:43:37 他最后的地址是
610 00:43:38 埃尔姆赫斯特大街14-35号
611 00:43:41 我第一次见尼克时
612 00:43:42 得知他母亲住在14-37号
613 00:43:46 你的意思是,弗瑞雇了海盗吗?
614 00:43:48 为什么呢?
615 00:43:49 比较盛行的说法是
616 00:43:52 这种劫持不过是为了掩饰
617 00:43:57 机密情报的交易
618 00:43:59 交易出了岔,结果尼克送了命
619 00:44:05 如果你真了解尼克·弗瑞
620 00:44:07 就该知道这不可能
621 00:44:09 不然你为什么会来见我?
622 00:44:15 你知道吗?我在理事会工作
623 00:44:16 不是我愿意,而是尼克请求的
624 00:44:19 因为我们都十分现实
625 00:44:23 我们知道,除去那些
626 00:44:25 外交手腕和虚情假意
627 00:44:28 想建立更美好的新世界
628 00:44:31 有时需要摧毁旧的世界
629 00:44:37 而这样难免树敌
630 00:44:40 他们会说你无耻肮脏
631 00:44:42 因为你不惜做见不得人的事
632 00:44:45 只为创造更美好的事物
633 00:44:47 一想到那些人现在过得悠然自在
634 00:44:52 就让我非常恼火
635 00:44:58 队长,你是尼克生前见到的最后一人
636 00:45:01 我认为,这绝非巧合
637 00:45:03 我想,你也这样觉得
638 00:45:07 所以我再问你一次
639 00:45:08 他为什么会在你那?
640 00:45:14 他告诉我,不要相信任何人
641 00:45:18 也包括他吗?
642 00:45:25 抱歉,那是他的遗言
643 00:45:30 失陪
644 00:45:34 队长
645 00:45:36 有人杀害了我的朋友,我必须查明根源
646 00:45:40 挡我路的,我都会让他后悔
647 00:45:44 无论是谁
648 00:45:48 明白
649 00:46:07 操作控制中心
650 00:46:09 已确认
651 00:46:12 所有突击队员准备就位
652 00:46:14 明白
653 00:46:14 是,长官
654 00:46:15 取证处
655 00:46:16 - 已确认- 队长
656 00:46:19 朗姆洛
657 00:46:29 物证组在楼顶上发现了些纤维
658 00:46:31 想让我们去看看
659 00:46:32 要战术小队就位吗?
660 00:46:34 先看看情况再说
661 00:46:36 好的
662 00:46:48 现在什么情况?
663 00:46:51 行政层
664 00:46:52 - 确认- 借过
665 00:46:53 借过
666 00:47:02 弗瑞的事,我深表遗憾
667 00:47:06 真是惨剧
668 00:47:08 谢谢
669 00:47:28 档案室
670 00:47:29 确认
671 00:47:46 动手之前
672 00:47:49 还有人想出去吗?
673 00:48:25 派遣突击队至25楼
674 00:48:42 悠着点,大个子
675 00:48:45 这不是私人恩怨,队长
676 00:48:59 我感觉,就是私人恩怨
677 00:49:09 放下盾牌,举起双手
678 00:49:27 投降吧,罗杰斯
679 00:49:28 把门打开
680 00:49:30 你无路可逃了
681 00:49:52 开什么玩笑
682 00:49:53 他往车库去了,封闭大桥
683 00:50:07 罗杰斯队长,立刻投降
684 00:50:10 重复,立刻投降
685 00:50:49 都听好了
686 00:50:51 无论手头上有什么事,都推掉
687 00:50:52 现在是一级戒备
688 00:50:54 通知交通部,特区的路口全部亮红灯
689 00:50:58 封锁附近机场所有跑道
690 00:51:02 将市区里的所有监控录像
691 00:51:04 调到这个显示屏上
692 00:51:07 追踪所有通讯设备
693 00:51:08 电话、电脑、平板,能查的都查
694 00:51:12 有人发微博,我也要立刻知道
695 00:51:15 恕我直言
696 00:51:16 如果神盾局要追捕美国队长
697 00:51:18 我们有权知道原因
698 00:51:20 因为他骗了我们
699 00:51:23 罗杰斯队长
700 00:51:24 知道弗瑞局长的死因
701 00:51:27 却不愿告诉我们
702 00:51:30 我知道大家很难接受
703 00:51:33 但美国队长现在是神盾局的在逃犯
704 00:52:04 - 哪去了?- 安全的地方
705 00:52:05 说重点
706 00:52:06 你哪里弄来的?
707 00:52:07 凭什么告诉你?
708 00:52:09 弗瑞为什么要给你?
709 00:52:11 里面是什么?
710 00:52:11 我不知道
711 00:52:12 别说谎
712 00:52:13 我只是看上去什么都懂,罗杰斯
713 00:52:17 你一定知道,是弗瑞雇佣的海盗
714 00:52:20 一切就说得通了
715 00:52:20 那艘船有问题,你和弗瑞都要想办法上去
716 00:52:23 别让我再问你第二遍
717 00:52:26 我知道,谁杀了弗瑞
718 00:52:31 多数情报机构不相信他的存在
719 00:52:33 相信的,称他为寒冬战士
720 00:52:37 在过去的五十年里,他参与了二十多起
721 00:52:39 暗杀事件
722 00:52:41 所以说,他像个鬼魂一样
723 00:52:43 五年前,我护送一个核武器工程师离开伊朗
724 00:52:46 快到敖德萨时,有人射穿了我的轮胎
725 00:52:49 车失控掉下悬崖,我们逃了出来
726 00:52:53 寒冬战士也在那里
727 00:52:55 见我挡着,他就一枪打穿了这里,杀死了工程师
728 00:53:00 苏联子弹,没有膛线,穿不了比基尼了
729 00:53:06 你现在穿比基尼一定很丑
730 00:53:10 追踪他是不现实的,我试过
731 00:53:14 像你说的,他就是个鬼魂
732 00:53:21 那就看看那个鬼魂到底想要什么
733 00:53:23 尼克·弗瑞被残忍地谋杀了
734 00:53:26 但凡是个正常人
735 00:53:27 都会说他是烈士,而非叛徒
736 00:53:30 可他为什么是叛徒
737 00:53:32 他让雇佣兵劫持自己的船
738 00:53:34 尼克·弗瑞利用与你的交情
739 00:53:37 强迫理事会延迟洞察计划
740 00:53:40 他知道,这个计划会暴露他的非法行动
741 00:53:43 说好听点,他骗了你,说句不好听的
742 00:53:45 你们想让我引咎辞职吗?
743 00:53:48 我现在就可以写辞呈
744 00:53:49 这个我们可以迟点讨论
745 00:53:53 你们还真想让我辞职
746 00:53:55 我们已经谈过了,部长先生
747 00:53:58 理事会决定,立即重启洞察计划
748 00:54:04 你要是想耍嘴皮子,赶紧趁现在
749 00:54:13 逃亡第一准则,只能走不能跑
750 00:54:17 如果穿着这双鞋跑,早就掉下来了
751 00:54:23 这个驱动器拥有六级定位系统
752 00:54:24 一旦我们启动,神盾局就能定位我们
753 00:54:27 需要多长时间?
754 00:54:28 九分钟吧,现在
755 00:54:33 开始
756 00:54:39 弗瑞的猜测是对的
757 00:54:41 有人想在那艘船上藏东西
758 00:54:43 这个驱动器被某种人工智能保护着
759 00:54:45 一直在重组自己,抵抗我的指令
760 00:54:48 你能破解吗?
761 00:54:50 开发这个程序的人比我聪明点
762 00:54:53 就那么一点
763 00:55:05 我要试试追踪程序
764 00:55:07 这是神盾局用来
765 00:55:09 追踪恶意软件的程序
766 00:55:10 就算我们读不到文件
767 00:55:13 也许可以查到它的来源
768 00:55:16 有什么可以帮到你们的吗?
769 00:55:17 没事
770 00:55:18 我跟未婚夫正选地方度蜜月呢
771 00:55:21 是的,我们要结婚了
772 00:55:23 恭喜
773 00:55:24 你们准备去哪呢?
774 00:55:27 新泽西州
775 00:55:34 我也有这款眼镜
776 00:55:36 你们还真像双胞胎
777 00:55:38 我也希望有你的身材
778 00:55:42 有什么需要的话,可以找我
779 00:55:44 - 我叫本·亚伦- 谢谢
780 00:55:47 说好的九分钟呢,快点
781 00:55:48 别紧张,好了
782 00:55:57 你熟悉这地方吗?
783 00:55:57 以前很熟悉,走吧
784 00:56:01 标准战术小队
785 00:56:03 两前两后,侧翼还有两个
786 00:56:06 如果被发现了,我跟他们打
787 00:56:07 你搭南边的电梯去地铁站
788 00:56:09 闭嘴,搂着我,笑两声
789 00:56:11 - 什么?- 快
790 00:56:21 未发现信号源
791 00:56:22 搜索每一层楼
792 00:56:23 三楼未发现目标
793 00:56:25 二楼未发现目标
794 00:56:26 从最高层往下搜,与我汇合
795 00:56:36 吻我
796 00:56:37 什么?
797 00:56:38 公共场合秀恩爱,让人很不自在
798 00:56:40 是的
799 00:56:50 还不自在吗?
800 00:56:53 也不能这么说
801 00:57:04 美国队长从哪学的偷车
802 00:57:07 纳粹德国
803 00:57:09 还有这车是借来的,脚别放在仪表盘上
804 00:57:15 好吧,我有个问题
805 00:57:17 你可以不回答
806 00:57:19 不过我觉得,即使你不回答
807 00:57:20 也算是回答了
808 00:57:21 什么问题?
809 00:57:22 这是你自1945年以后的第一次接吻吗?
810 00:57:25 有那么糟吗?
811 00:57:26 我可没这么说
812 00:57:26 听起来就是那个意思
813 00:57:28 不是,我只是好奇你练习过几次
814 00:57:31 - 我不需要练习- 每个人都需要
815 00:57:33 这不是我自1945年之后的第一次接吻
816 00:57:36 我是95岁了,可我不是死人
817 00:57:38 没遇到过特别的人吗?
818 00:57:42 不管你信不信
819 00:57:42 要找个和我有类似人生经历的人,不太容易
820 00:57:45 管他的,你随便编个故事就好了
821 00:57:47 像你一样吗?
822 00:57:49 我不知道,说实话也要看情况
823 00:57:51 不能对谁都掏心窝
824 00:57:54 我也是
825 00:57:56 这样活着很累
826 00:57:59 但能保命
827 00:58:02 不了解一个人的本质
828 00:58:02 你怎么信任他?
829 00:58:06 对
830 00:58:10 你希望我是什么样的人
831 00:58:12 朋友,你觉得怎么样?
832 00:58:17 我觉得,你当初
833 00:58:18 是入错行了,罗杰斯
834 00:58:37 是这吗?
835 00:58:39 文件就是从这发出的
836 00:58:42 我也来自这里
837 00:58:51 我在这个营地接受过训练
838 00:58:56 变化很大吗?
839 00:59:00 还好
840 00:59:01 节奏快点,姑娘们
841 00:59:04 快,快,跑快点
842 00:59:09 快,罗杰斯,快点
843 00:59:15 快点,集合了
844 00:59:18 罗杰斯,我说集合
845 00:59:22 这里没戏
846 00:59:23 没热成像,没信号,连无线电波都没有
847 00:59:28 编写文件的人
848 00:59:29 应该用了路由器,防止别人追踪
849 00:59:33 怎么了?
850 00:59:34 军规有规定,营房五百码范围内
851 00:59:36 禁止存放弹药
852 00:59:38 这栋建筑不该建在这
853 00:59:56 这是神盾局的地方
854 00:59:59 可能是在这成立的
855 01:00:19 那是斯塔克的爸爸
856 01:00:21 霍华德
857 01:00:24 这姑娘是谁?
858 01:00:44 在这么隐秘的地方工作
859 01:00:57 为什么还要藏着电梯?
860 01:01:50 数据源不可能在这里,这些都是老古董了
861 01:02:19 是否启动系统?
862 01:02:24 输入,是
863 01:02:30 我们玩个游戏吧
864 01:02:32 - 这是一部电影的台词(1933《战争游戏》)- 我看过
865 01:02:41 史蒂夫·罗杰斯
866 01:02:44 1918年出生
867 01:02:49 娜塔莉·阿莲诺娃·罗曼诺夫
868 01:02:52 1984年出生
869 01:02:54 这是录像吧?
870 01:02:56 我才不是录像,女士
871 01:02:59 或许我已经不是
872 01:03:01 1945年,队长抓到我时的样子
873 01:03:04 但我是
874 01:03:08 你认识这玩意吗?
875 01:03:13 阿尔宁·佐拉是红骷髅手下的德国科学家
876 01:03:16 已经死了很多年了
877 01:03:17 纠正第一点,我是瑞士人
878 01:03:20 第二点,看看周围
879 01:03:22 我还活得生龙活虎
880 01:03:26 1972年,我被确诊为癌症晚期
881 01:03:30 科学拯救不了我的身体,但我的思想
882 01:03:35 必须要留存
883 01:03:38 于是存在了这两百万单元的数据库中
884 01:03:42 你们就在我的大脑里
885 01:03:45 你怎么会在这?
886 01:03:46 应邀而来
887 01:03:48 二战之后的回形针行动
888 01:03:51 神盾局招募了具有战略价值的德国科学家
889 01:03:54 他们觉得,我能帮他们实现目标
890 01:03:57 我也实现了自己的目标
891 01:03:59 骇爪跟红骷髅一起消亡了
892 01:04:01 砍掉一个头,还会长出两个新的
893 01:04:05 证明给我看
894 01:04:08 存档读取中
895 01:04:10 骇爪军团创立时的信条
896 01:04:13 是人类不能掌控自身的自由
897 01:04:17 可我们没意识到
898 01:04:19 若要夺走自由,他们会反抗
899 01:04:24 战争教会了我们很多
900 01:04:26 人类需要自愿放弃自由
901 01:04:30 战争结束之后,神盾局成立
902 01:04:33 并招募了我
903 01:04:36 新的骇爪军团诞生了
904 01:04:38 像神盾局里一条美丽的寄生虫
905 01:04:43 七十年来
906 01:04:44 骇爪军团一直在幕后煽动危机
907 01:04:49 引发战争
908 01:04:51 当历史的发展与预期不符
909 01:04:54 就改变历史
910 01:04:56 不可能,神盾局不会放任你不管
911 01:04:58 意外总是不可避免的
912 01:05:02 骇爪军团制造了一个如此混乱的世界
913 01:05:06 使得人类最终愿意
914 01:05:08 牺牲自由以换取安全
915 01:05:12 一旦净化程序完成
916 01:05:16 骇爪的世界新秩序就会形成
917 01:05:21 我们赢了,队长
918 01:05:22 你的死亡与你的人生一样
919 01:05:27 毫无意义
920 01:05:31 刚才说到
921 01:05:34 这U盘里是什么?
922 01:05:35 洞察计划
923 01:05:37 需要洞察力,所以我编写了一个算法
924 01:05:42 什么算法,有什么用?
925 01:05:43 你问题的答案足以让人心醉沉迷
926 01:05:46 可惜,你们要死了,听不到了
927 01:05:56 史蒂夫,发现导弹
928 01:05:58 距离不远,最多只剩30秒
929 01:06:01 谁发射的?
930 01:06:02 神盾局
931 01:06:03 我一直在拖延时间,队长
932 01:06:07 认命吧,这样也是对你好
933 01:06:11 我们都一样,没时间了
934 01:07:38 召回全员吧
935 01:07:56 我要走了,皮尔斯先生
936 01:07:58 走之前,你还需要我做什么吗?
937 01:08:00 没了,没事,勒娜特,你回家吧
938 01:08:04 好的,晚安
939 01:08:06 晚安
940 01:08:13 要喝牛奶吗?
941 01:08:24 时间安排有变
942 01:08:28 机会十分难得
943 01:08:34 两个六级目标
944 01:08:37 他们已经害我失去了佐拉
945 01:08:40 十小时之内,都要杀死
946 01:08:44 抱歉,皮尔斯先生,我
947 01:08:46 忘记拿手机了
948 01:08:54 勒娜特,你真该敲门的
949 01:09:22 早啊
950 01:09:23 真抱歉,我们需要避避风头
951 01:09:27 认识的人都想杀了我们
952 01:09:31 除了我
953 01:09:50 你没事吧?
954 01:09:51 没事
955 01:10:01 怎么了?
956 01:10:05 我当初加入神盾局的时候
957 01:10:06 还以为有多光明正大
958 01:10:13 其实也就是从克格勃换到了骇爪军团
959 01:10:21 我本以为知道,我在为谁撒谎,但…
960 01:10:27 现在我也分不清了
961 01:10:31 人生总有走错路的时候
962 01:10:38 我欠你个人情
963 01:10:41 没什么
964 01:10:42 换成是我
965 01:10:46 你的命攥在我手里
966 01:10:47 说实话
967 01:10:51 你会把性命托付给我吗?
968 01:10:55 现在会了
969 01:10:59 我从不说谎
970 01:11:02 刚发现自己白牺牲了一次
971 01:11:04 你还能这么乐观
972 01:11:06 我知道对手是谁就很开心了
973 01:11:11 我做了早饭
974 01:11:12 你们吃人间烟火吧
975 01:11:17 问题是
976 01:11:18 神盾局里有谁有能力在境内发射导弹?
977 01:11:23 皮尔斯
978 01:11:24 他碰巧正坐在
979 01:11:25 全世界最安全的大楼顶层
980 01:11:27 但他不是孤军奋战
981 01:11:28 佐拉的算法在雷姆利亚星号上
982 01:11:31 贾斯珀·西特韦尔也在上面
983 01:11:37 所以最关键的问题是
984 01:11:38 两个华盛顿的头号通缉犯
985 01:11:40 怎么在光天化日下绑架神盾局官员?
986 01:11:43 答案是,不需要绑架
987 01:11:46 这是什么?
988 01:11:46 算是简历吧
989 01:11:51 这是巴马拉吗
990 01:11:53 你参加了哈立德·汗迪尔任务
991 01:11:56 你可没说,他是空降救援
992 01:11:59 这位是莱利吗?
993 01:12:00 没错
994 01:12:01 我听说,因为有火箭弹,直升机飞不进去
995 01:12:04 你们用的是什么,隐形降落伞吗?
996 01:12:06 不,是这个
997 01:12:13 你不是说自己是飞行员嘛
998 01:12:15 我可没说过
999 01:12:20 我不能请你帮忙,山姆
1000 01:12:23 你退役是有原因的
1001 01:12:24 伙计,美国队长要我帮忙
1002 01:12:26 这理由还不够吗?
1003 01:12:31 这东西哪能拿到?
1004 01:12:33 最后一套在米德堡
1005 01:12:35 三道防护门和一堵十二英寸厚的钢墙后面
1006 01:12:41 应该没什么问题
1007 01:12:44 我今晚得飞回家
1008 01:12:46 选区出了点问题
1009 01:12:49 我得处理一下
1010 01:12:51 是哪位选民有问题吗,议员先生?
1011 01:12:53 不算是吧
1012 01:12:56 二十三岁,有点火辣,相当辣
1013 01:12:59 我记得,她想当个记者
1014 01:13:01 不记得了,谁有心思听她说话
1015 01:13:03 好像不是大问题啊
1016 01:13:05 是吗,她把我的后背抓的疼死了
1017 01:13:08 这地方不适合谈这些
1018 01:13:10 别针不错
1019 01:13:12 多谢夸奖
1020 01:13:14 抱一个
1021 01:13:16 骇爪万岁
1022 01:13:20 你看到了吧?
1023 01:13:20 是啊,看到了
1024 01:13:23 - 我该去检查检查吗?- 检查一下吧
1025 01:13:33 你们先去把车开过来
1026 01:13:40 你好,长官
1027 01:13:41 西特韦尔特工,午餐吃得好吗?
1028 01:13:43 听说这里的蟹饼相当不错
1029 01:13:46 你是谁?
1030 01:13:46 十点钟方向,戴着墨镜的帅哥
1031 01:13:52 另一个十点钟方向
1032 01:13:55 看到了吧?
1033 01:13:58 你想干什么?
1034 01:14:00 你在拐角那右拐
1035 01:14:02 第二个车位上有辆灰色车
1036 01:14:05 我们去兜个风
1037 01:14:07 我为什么要听你的?
1038 01:14:09 因为那条领带看起来挺贵的
1039 01:14:12 我不想弄脏了
1040 01:14:23 告诉我佐拉算法的事
1041 01:14:26 从没听说过
1042 01:14:26 你在雷姆利亚星号上干了什么?
1043 01:14:28 晕船了,一直在吐
1044 01:14:35 搞这出是想暗示我
1045 01:14:37 你能把我从屋顶扔下去吗?
1046 01:14:39 这可不是你的作风,罗杰斯
1047 01:14:42 说对了,的确不是
1048 01:14:46 是她的作风
1049 01:14:50 等一下,会计部的那姑娘怎么样?
1050 01:14:52 叫劳拉
1051 01:14:53 是莉莉安,有唇环的那个吧
1052 01:14:55 没错,她挺可爱的
1053 01:14:56 我还是没法接受唇环
1054 01:15:10 佐拉的算法是个程序
1055 01:15:13 为洞察计划选择目标
1056 01:15:16 什么目标?
1057 01:15:17 你
1058 01:15:19 开罗的电视主持人
1059 01:15:20 国防部副部长
1060 01:15:21 艾奥瓦城的高中毕业致辞学生
1061 01:15:24 布鲁斯·班纳,斯蒂芬·斯特兰奇(奇异博士)
1062 01:15:25 任何威胁到骇爪的人
1063 01:15:28 不论现在还是未来
1064 01:15:30 未来,它怎么预测未来?
1065 01:15:36 当然可以
1066 01:15:39 21世纪就是一本电子书
1067 01:15:43 佐拉教会了骇爪读懂它
1068 01:15:48 你们的银行记录、病史
1069 01:15:51 投票倾向、电子邮件、打的电话
1070 01:15:52 还有该死的SAT成绩
1071 01:15:55 佐拉的算法通过分析人们的过去
1072 01:15:59 预测他们的未来
1073 01:16:01 然后呢?
1074 01:16:06 老天,皮尔斯会杀了我的
1075 01:16:07 然后呢?
1076 01:16:12 然后洞察计划的直升航母会除掉他们
1077 01:16:17 一次解决几百万人
1078 01:16:26 骇爪可不喜欢泄密者
1079 01:16:27 那你自己把嘴塞上
1080 01:16:29 洞察计划16小时候启动
1081 01:16:31 我们时间有点紧
1082 01:16:32 我知道,我们用他绕过DNA扫描
1083 01:16:34 直接上直升航母
1084 01:16:36 什么,你们疯了吗?
1085 01:16:38 这主意糟透了
1086 01:17:24 我靠
1087 01:17:36 抓紧
1088 01:19:17 她交给我
1089 01:19:19 你们去找他
1090 01:20:26 快走,这里交给我
1091 01:21:00 着陆地点,弗吉尼亚路2300街区
1092 01:21:03 两分钟后会合
1093 01:21:08 有平民受到威胁
1094 01:21:10 重复,有平民受到威胁
1095 01:21:16 着陆地点,弗吉尼亚路2300街区
1096 01:21:18 两分钟后会合
1097 01:21:45 让开,快让开
1098 01:23:35 巴基
1099 01:23:37 谁他妈是巴基?
1100 01:24:07 放下盾牌,队长,跪在地上
1101 01:24:09 跪在地上,快跪下,跪下
1102 01:24:11 跪在地上,跪下
1103 01:24:15 不许动
1104 01:24:22 把枪放下,在这别这样
1105 01:24:42 是他
1106 01:24:46 他就这么看着我,却不认识我
1107 01:24:49 怎么可能?
1108 01:24:50 都七十年过去了
1109 01:24:52 是佐拉干的
1110 01:24:54 巴基所在的部队在1943年被俘
1111 01:24:56 佐拉拿他们做人体实验
1112 01:24:58 可能就是因为这样,他摔下火车后活了下来
1113 01:25:02 他们一定找到了他
1114 01:25:03 这不是你的错,史蒂夫
1115 01:25:09 即使我一无所有的时候,我还有巴基
1116 01:25:14 快找个医生过来
1117 01:25:16 如果不压紧伤口
1118 01:25:17 她会失血过多,死在车上的
1119 01:25:27 这玩意压得我头疼
1120 01:25:32 这人是谁?
1121 01:25:44 三个坑,开挖吧
1122 01:26:13 她中枪了,失血一品脱
1123 01:26:15 也许有两品脱
1124 01:26:16 交给我吧
1125 01:26:17 她会想先见见他的
1126 01:26:29 终于来了
1127 01:26:33 脊柱损伤,胸骨断裂
1128 01:26:36 锁骨粉碎,肝穿孔
1129 01:26:40 再加上要命的头疼
1130 01:26:42 别忘了肺萎陷
1131 01:26:43 对,这可不能忘了,除此之外都挺好
1132 01:26:47 可他们给你做了开膛手术,你心跳都停了
1133 01:26:49 河豚毒素B,能把脉搏降到一分钟一下
1134 01:26:54 班纳发明用来控制压力的
1135 01:26:56 对他没多大作用,但我们发现了它的新用途
1136 01:26:59 为什么要这么保密,为什么不告诉我们?
1137 01:27:00 为了让意图谋害局长的人以为,暗杀成功了
1138 01:27:03 死人不能再死一次
1139 01:27:06 另外,我也不知道,还能相信谁
1140 01:27:26 巴恩斯中士
1141 01:27:29 巴基,不
1142 01:27:34 改造程序已经开始了
1143 01:27:40 你将会成为骇爪的新武器
1144 01:27:45 把他冷冻起来
1145 01:27:57 长官,他状态不稳定,情绪失常
1146 01:28:16 任务汇报
1147 01:28:20 开始任务汇报
1148 01:28:34 桥上的那个人
1149 01:28:39 他是谁?
1150 01:28:41 这星期早些时候,你执行另一个任务时见过他
1151 01:28:47 我认识他
1152 01:28:57 你做的事造福了全人类
1153 01:29:02 你塑造了这个世纪
1154 01:29:04 我需要你再做一次
1155 01:29:07 人类社会正处在秩序与混乱的临界点
1156 01:29:11 明天早上,我们要帮他们抉择
1157 01:29:15 但如果你不完成你的任务,我就没法着手
1158 01:29:20 骇爪军团就没法还世界它应得的自由
1159 01:29:26 可我认识他
1160 01:29:34 给他准备
1161 01:29:36 他脱离低温冷冻太久了
1162 01:29:39 那就给他洗脑,重新来过
1163 01:30:22 这个人拒绝接受诺贝尔和平奖
1164 01:30:26 他说,和平不是一项成就
1165 01:30:30 而是一种责任
1166 01:30:33 就是这种事,害得我有了信任危机
1167 01:30:37 我们得阻止航母发射
1168 01:30:40 我觉得,理事会不会再接我的电话了
1169 01:30:45 这是什么?
1170 01:30:46 直升航母飞到三千英尺高后
1171 01:30:49 会利用洞察卫星三角定位
1172 01:30:51 变成杀伤性武器
1173 01:30:53 我们必须渗入航母
1174 01:30:55 将上面的定位模块换成我们自己的
1175 01:30:58 只换一两个没用
1176 01:30:59 必须把三艘航母都连接到一起
1177 01:31:01 因为即使只剩一艘航母正常运转
1178 01:31:05 还是会死很多人
1179 01:31:07 我们必须假设,航母上的都是骇爪的人
1180 01:31:11 我们得闯过他们那一关
1181 01:31:12 把模块插进服务器,也许
1182 01:31:13 只是也许,我们可以挽救
1183 01:31:16 我们什么都不挽救
1184 01:31:17 我们不止要摧毁航母
1185 01:31:19 尼克,我们还要打倒神盾局
1186 01:31:20 神盾局跟此事无关
1187 01:31:21 你把任务交给我,结果就是这样
1188 01:31:24 神盾局被骇爪军团渗透了
1189 01:31:25 这是你自己说的
1190 01:31:26 骇爪在就在你眼皮底下,却没有人发现
1191 01:31:28 我们为什么要在这个山洞里见面?
1192 01:31:30 因为我发现了
1193 01:31:31 在你发现之前,有多少人付出了生命的代价?
1194 01:31:36 我真的不知道巴恩斯的事
1195 01:31:38 就算你知道,你会告诉我吗?
1196 01:31:40 还是继续你所谓的各司其职
1197 01:31:43 神盾局,骇爪军团,一个都不能留
1198 01:31:48 他说得对
1199 01:31:55 别看我
1200 01:31:56 他做什么,我就做什么,就是比他慢点
1201 01:32:02 好吧
1202 01:32:10 看来现在该由你来下令了,队长
1203 01:32:24 我们找过你
1204 01:32:27 我父母想开车从墓地送你回家
1205 01:32:29 我知道,很抱歉
1206 01:32:30 我只是,想一个人待一会儿
1207 01:32:33 葬礼怎么样?
1208 01:32:35 就那样吧,我妈葬在了我爸身旁
1209 01:32:41 我想问你…
1210 01:32:42 我知道你想问什么,巴基,只是我
1211 01:32:45 我们可以像小时候那样,把沙发垫铺在地板上
1212 01:32:49 多好玩啊,你只要帮我擦擦鞋
1213 01:32:51 或者倒个垃圾什么的就行了
1214 01:32:58 来吧
1215 01:33:03 谢谢,巴基,不过我自己能行
1216 01:33:07 问题是,你不必这样
1217 01:33:14 我会陪你走到最后的,哥们
1218 01:33:19 他一定会在那儿
1219 01:33:21 我知道
1220 01:33:23 听着,不管他以前怎么样,现在的他
1221 01:33:26 不值得你去拯救了
1222 01:33:29 你需要阻止他
1223 01:33:33 我不知道,我下不下得去手
1224 01:33:35 他也许会逼得你没得选
1225 01:33:37 他不记得你了
1226 01:33:39 他会的
1227 01:33:43 时间到了,准备出发
1228 01:33:47 你就穿这身去吗?
1229 01:33:48 不,要去打仗
1230 01:33:50 就得穿上军装
1231 01:34:00 完了,饭碗丢了
1232 01:34:29 进入发射的最后阶段
1233 01:34:33 制导系统就绪
1234 01:34:36 所有人员请前往发射台
1235 01:34:39 飞行旅途如何?
1236 01:34:41 很不错,不过从机场来这的路上不怎么样
1237 01:34:45 很遗憾,神盾局没法控制一切
1238 01:34:47 包括美国队长
1239 01:34:52 这里的身份认证靠生物识别
1240 01:34:55 这胸章能让你们在这里畅通无阻
1241 01:35:02 我把车停在这两个月了
1242 01:35:03 可这是他的车位
1243 01:35:04 那他去哪了?
1244 01:35:05 大概去阿富汗了吧
1245 01:35:07 不可以,DT-6,着陆航线已满
1246 01:35:09 他可以事先说明的
1247 01:35:12 天线出问题了吧?
1248 01:35:15 我去看看
1249 01:35:24 麻烦让一下
1250 01:35:25 我知道,过程很坎坷
1251 01:35:28 你们中可能有人
1252 01:35:29 早就看我不顺眼了
1253 01:35:34 我们终于齐聚在这,全世界都将心存感激
1254 01:35:38 所有神盾局特工注意
1255 01:35:40 我是史蒂夫·罗杰斯
1256 01:35:44 这几天你们听到了不少我的消息
1257 01:35:47 有些人甚至奉命追捕我
1258 01:35:50 但我认为,应该告诉你们真相
1259 01:35:56 神盾局并不是我们想象的样子
1260 01:35:58 它已经被骇爪渗透了
1261 01:36:01 他们的首领是亚历山大·皮尔斯
1262 01:36:07 突击队和洞察计划也被渗透了
1263 01:36:10 我不知道还有多少,但他们在这里
1264 01:36:15 可能就站在你身边
1265 01:36:18 他们差点如愿以偿,得到绝对控制权
1266 01:36:23 尼克·弗瑞的被害只是个开始
1267 01:36:27 如果你们今天发射了直升航母
1268 01:36:29 骇爪将能够杀死
1269 01:36:31 任何妨碍他们计划的人
1270 01:36:35 除非我们阻止他们
1271 01:36:40 我知道,这很难做到
1272 01:36:43 但自由的代价一向是高昂的
1273 01:36:47 我愿意付出这代价
1274 01:36:51 哪怕只有我一个人,我也会坚持到底
1275 01:36:56 但我相信,我不是一个人
1276 01:37:02 你是背的稿子
1277 01:37:04 还是临场发挥的?
1278 01:37:06 你这婊子养的
1279 01:37:12 把他抓起来
1280 01:37:16 看来还是我说了算
1281 01:37:24 提前发射进程
1282 01:37:26 现在就把航母送上天
1283 01:37:32 你有意见吗?
1284 01:37:33 我
1285 01:37:38 你有意见吗?
1286 01:37:39 抱歉,长官
1287 01:37:49 我不会发射航母的
1288 01:37:54 队长有令
1289 01:37:56 离开你的操作台
1290 01:37:58 他说了
1291 01:38:02 队长有令
1292 01:38:05 你站错边了,特工
1293 01:38:08 先看看自己的处境吧
1294 01:38:54 关闭舰湾闸门
1295 01:38:55 快关上闸门,快关上
1296 01:39:18 他们启动发射了
1297 01:39:40 队长
1298 01:39:41 怎么区分坏人和好人?
1299 01:39:42 朝你开枪的就是坏人
1300 01:40:18 队长
1301 01:40:19 我碰到你说的坏人了
1302 01:40:21 你还好吗?
1303 01:40:24 还没死
1304 01:40:32 容我问一个问题
1305 01:40:36 如果巴基斯坦明天攻进了孟买
1306 01:40:41 而你清楚地知道
1307 01:40:42 他们会把你们的女儿拖到足球场里处决
1308 01:40:48 而你按一下按钮
1309 01:40:50 就能阻止这一切,你会按吗,你们呢?
1310 01:40:57 我不用你的按钮
1311 01:41:23 抱歉
1312 01:41:30 打断你的演讲了吗?
1313 01:41:34 卫星到达三千英尺高度
1314 01:41:37 猎鹰,情况如何?
1315 01:41:38 交战中
1316 01:42:03 队长,我进来了
1317 01:42:07 我靠
1318 01:42:39 还有八分钟,队长
1319 01:42:41 我在努力了
1320 01:42:50 你在做什么?
1321 01:42:51 她在解除安全协议
1322 01:42:52 把所有秘密公布到网上
1323 01:42:55 包括骇爪的
1324 01:42:56 也有神盾局的,一旦你这么做
1325 01:42:59 你们的过去就都大白于天下了
1326 01:43:04 你确定
1327 01:43:05 想让全世界都看到你的真面目吗?
1328 01:43:09 那你呢?
1329 01:43:27 A船替换完成
1330 01:43:30 猎鹰,你在哪里?
1331 01:43:32 我得先兜个圈子
1332 01:44:13 我进来了
1333 01:44:17 B船替换完成
1334 01:44:21 解决两个,还剩一个
1335 01:44:24 全体神盾局飞行员,紧急起飞
1336 01:44:27 我们是罗杰斯队长仅有的空中支援
1337 01:45:12 解锁是行政命令
1338 01:45:14 需要两名A级人员
1339 01:45:16 别担心,人马上就到
1340 01:45:42 你收到我的花了吗?
1341 01:45:46 我很高兴你能来,尼克
1342 01:45:47 是吗?
1343 01:45:50 因为我以为,是你杀了我
1344 01:45:52 你知道游戏规则的
1345 01:45:54 为什么让我做神盾局局长?
1346 01:45:56 因为你是我认识的
1347 01:45:57 最好的,最无情的人
1348 01:45:59 我在尽力保护人民
1349 01:46:03 我的敌人就是你的敌人,尼克
1350 01:46:05 混乱、战争,导弹袭击莫斯科
1351 01:46:09 或者EMP轰炸芝加哥只是迟早的事
1352 01:46:15 靠外交吗?治标不治本
1353 01:46:20 你知道,我是在哪里想清楚的,波哥大(哥伦比亚)
1354 01:46:25 你没有问,只是做了该做的事
1355 01:46:30 牺牲两百万性命
1356 01:46:33 就能拯救七十亿人
1357 01:46:37 如果你敢迈出去,这就是下一步,尼克
1358 01:46:40 我有胆量不迈出去
1359 01:46:47 虹膜扫描开启
1360 01:46:50 你以为,我们不会取消你的权限吗?
1361 01:46:52 我知道你删了我的密码,应该还有扫描记录
1362 01:46:57 但如果你想先我一步,部长先生
1363 01:47:04 就得时刻瞪大双眼
1364 01:47:12 A级人员确认
1365 01:47:14 加密解锁,保密协议取消
1366 01:47:17 C号航母在左前方45度
1367 01:47:27 山姆,我需要搭个便车
1368 01:47:26 六分钟
1369 01:47:30 收到,准备好了通知我
1370 01:47:35 已经准备好了
1371 01:47:54 你比看起来重多了
1372 01:47:56 我早饭吃多了
1373 01:47:59 史蒂夫
1374 01:48:31 队长,队长,你还好吗?
1375 01:48:33 收到,我还在直升航母上
1376 01:48:37 你在哪里?
1377 01:48:38 我着陆了,战衣坏了,抱歉
1378 01:48:42 别担心,我能行
1379 01:49:00 长官,理事会被控制了
1380 01:49:03 说详细情况
1381 01:49:04 黑寡妇在上面
1382 01:49:05 我现在上去
1383 01:49:09 猎鹰
1384 01:49:10 什么事?
1385 01:49:10 朗姆洛往议会方向去了
1386 01:49:12 我来
1387 01:49:24 会有很多人丧命的,巴基
1388 01:49:27 我不能坐视不理
1389 01:49:37 求你,别逼我这么做
1390 01:50:48 好了
1391 01:50:51 这么快就走红了
1392 01:50:59 不想被烧出个两英寸的洞
1393 01:51:01 就放下枪
1394 01:51:05 你一戴上,它就启动了
1395 01:51:41 放下枪
1396 01:51:43 松手
1397 01:52:04 我在41楼
1398 01:52:05 正在朝西南楼梯井走
1399 01:52:14 你要吃苦头了
1400 01:52:17 骇爪里没有罪犯
1401 01:52:19 只有秩序
1402 01:52:20 而只有经历痛苦,才有秩序
1403 01:52:24 准备好受苦了吗?
1404 01:52:25 快闭嘴吧,你
1405 01:52:28 中尉,还要多久?
1406 01:52:29 65秒后接通卫星线路
1407 01:52:31 重新确定目标,下弦武器准备
1408 01:52:39 一分钟
1409 01:52:59 30秒,队长
1410 01:53:03 马上
1411 01:53:18 高度已到达三千英尺
1412 01:53:20 卫星系统上线
1413 01:53:24 开始计算
1414 01:53:26 计算已开始
1415 01:53:29 可以获取目标了
1416 01:53:49 目标数量饱和,已分配完毕
1417 01:53:52 随时可以开火
1418 01:53:55 准备开火,三,二,一
1419 01:54:05 C船替换完成
1420 01:54:06 目标呢,目标都去哪儿了?
1421 01:54:10 好了,队长,离开那里
1422 01:54:29 现在开火
1423 01:54:31 但是,史蒂夫
1424 01:54:31 开火,现在就开火
1425 01:55:04 真是浪费
1426 01:55:06 你还怀疑,罗杰斯会失败吗?
1427 01:55:09 该走了,女理事
1428 01:55:10 这边走,快点,你要带我飞离这里
1429 01:55:14 知道吗?曾经我愿意为你挡子弹
1430 01:55:18 你已经挡过了,必要时,你还会
1431 01:55:35 罗曼诺夫
1432 01:55:37 娜塔莎
1433 01:55:40 娜塔莎,醒醒
1434 01:55:48 那玩意儿还真疼
1435 01:56:23 骇爪万岁
1436 01:57:20 你完全不是对手,小鬼
1437 01:57:39 拜托告诉我,你在那架直升机上
1438 01:57:41 山姆,你在哪?
1439 01:57:43 41楼,西北角
1440 01:57:45 我们就来,待着别动
1441 01:57:47 不可能
1442 01:58:03 41楼,41楼
1443 01:58:05 他们又没把楼层号
1444 01:58:07 标在大楼的外墙上
1445 01:58:10 希尔,史蒂夫呢,知道罗杰斯在哪吗?
1446 01:58:29 你认识我?
1447 01:58:32 我不认识
1448 01:58:43 巴基,你从小就认识我
1449 01:58:54 你的名字是詹姆斯·布坎南·巴恩斯
1450 01:58:59 闭嘴
1451 01:59:08 我是不会跟你打的
1452 01:59:14 你是我的朋友
1453 01:59:22 你是我的任务
1454 01:59:31 那就完成任务
1455 01:59:36 因为我会陪你走到最后的
1456 02:01:49 在你左边
1457 02:02:49 为什么现在还没有罗杰斯队长的消息?
1458 02:02:54 我不知道他还有什么可说的
1459 02:02:56 我认为,波托马克河
1460 02:02:57 中央的残骸已经表明了一切
1461 02:02:59 他可以解释一下,这个国家该怎么维护自己的安全
1462 02:03:04 因为你们俩毁掉了我们的情报机构
1463 02:03:08 骇爪卖给你们的是谎言,不是情报
1464 02:03:10 好像大部分都是你亲自告诉我们的
1465 02:03:13 特工,你应该知道
1466 02:03:15 委员会中有些成员
1467 02:03:17 考虑到你既服务过这个国家
1468 02:03:18 也背叛过这个国家
1469 02:03:21 你应该被处以监禁,而不是在国会和我们顶嘴
1470 02:03:27 你们不会把我关进监狱的
1471 02:03:29 你们不会把任何人关进去的,知道为什么吗?
1472 02:03:35 请指点吧
1473 02:03:37 因为你们需要我们
1474 02:03:39 是的,这个世界很脆弱
1475 02:03:41 是的,我们对此负有责任
1476 02:03:44 但我们也是最能保护它的人
1477 02:03:49 所以你们要想逮捕我,就动手吧
1478 02:03:52 你们知道去哪里找我
1479 02:04:29 你之前经历过这种事情
1480 02:04:32 你会习惯的
1481 02:04:36 我们在挖掘骇爪的资料
1482 02:04:39 好像有很多漏网之鱼
1483 02:04:43 我今晚启程去欧洲,你要一起吗?
1484 02:04:47 我还有事要做
1485 02:04:50 你呢,威尔森?我需要你这样的人
1486 02:04:53 比起间谍,我更喜欢当士兵
1487 02:04:56 好吧
1488 02:05:03 要是有人问起我,让他们来这里找我
1489 02:05:09 你该感到荣幸
1490 02:05:09 这是他说的最客气的话了
1491 02:05:13 你不跟他一起吗?
1492 02:05:15 不
1493 02:05:16 也不留下
1494 02:05:19 我的身份全都暴露了,我得去弄个新的
1495 02:05:22 那得花上一段时间
1496 02:05:23 正好歇一阵子
1497 02:05:27 你要的那个东西
1498 02:05:28 我找基辅的几个朋友帮了些忙
1499 02:05:33 算是帮我个忙,约那个护士吧
1500 02:05:37 她可不是护士
1501 02:05:38 你也不是神盾局特工
1502 02:05:41 她叫什么来着?
1503 02:05:42 雪伦,她很不错的
1504 02:05:57 小心点,史蒂夫
1505 02:06:00 里面的东西,你要做好心理准备
1506 02:06:13 你要去找他吗?
1507 02:06:15 你不必跟我一起来
1508 02:06:16 我知道,什么时候出发?
1509 02:06:21 (别走开,后面还有剧情…)
1510 02:08:20 结束了
1511 02:08:22 弗瑞将一切都公之于众了
1512 02:08:25 只公布了他知道的信息
1513 02:08:27 斯托克先生,如果他们知道我们在这里做的事
1514 02:08:28 如果他们知道,我们服务于骇爪军团
1515 02:08:30 骇爪,神盾局
1516 02:08:33 两个都一样,现在都不行了
1517 02:08:40 我们拥有的东西,价值是他们无法想象的
1518 02:08:49 我们只接触到了点皮毛,就已经…
1519 02:08:55 世界上还有其他为骇爪工作的机构
1520 02:09:00 全丢给美国队长和他那帮乱七八糟的朋友
1521 02:09:04 引开他们的注意
1522 02:09:06 那些志愿者呢?
1523 02:09:08 死了的,会被埋得很深
1524 02:09:11 谁都不会找到
1525 02:09:14 幸存者呢?
1526 02:09:18 那对双胞胎
1527 02:09:23 他们迟早会遇见那对双胞胎
1528 02:09:28 这早已不是间谍的世界了,甚至也不是英雄的世界
1529 02:09:33 这是属于奇迹的时代,博士
1530 02:09:38 没有什么比奇迹更恐怖了

