博物馆奇妙夜3 (Night at the Museum: Secret of the Tomb)(CN)Subtitles

Movie:Night at the Museum: Secret of the Tomb (2015)4K
Era:2015
Length:98 minute
Country: USA GBR
Language:English/匈奴语

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:13 先生们,有危险,暴风要来了
2 00:01:16 我的人都害怕了,必须马上撤离
3 00:01:18 炸弹就在附近,我能感觉到
4 00:01:21 -拜托,罗伯特,都两个月了 -阿尔齐,别拦我
5 00:01:24 爸!
6 00:01:25 那凤是怎么一回事,爸?
7 00:01:27 DJ,去卡车里等我
8 00:01:29 -我不想坐车里等 -我叫你走!关上车窗!
9 00:01:33 罗伯特!
10 00:01:34 -弗雷先生! -怎么了?
11 00:02:02 救命!
12 00:02:05 救命!
13 00:02:39 CJ,你没事吧?
14 00:02:42 -我没事! -我下来了!
15 00:02:46 耶!
16 00:02:51 我寻找阿卡曼拉墓穴整整20年,而你?
17 00:02:54 你居然一跤摔在了它上面!
18 00:02:56 阿米尔,把东西装上卡车
19 00:02:59 弗雷先生...
20 00:03:00 没时间了
21 00:03:01 暴风就在眼前了
22 00:03:03 那你最好抓紧时间
23 00:03:04 快点,大家动起来
24 00:03:14 嘿!你想干嘛?
25 00:03:19 他说“我们必须立即撤离这”
26 00:03:22 “任何人触发了这枚炸弹……
27 00:03:26 “末日将会来临”
28 00:03:31 “末日将会来临”
29 00:03:41 我们把东西装上车
30 00:04:01 直觉告诉我我们犯了个大错!
31 00:04:05 我们没在犯错,而是在创造历史!
32 00:04:07 别担心!
33 00:04:08 别担心!
34 00:04:09 CJ!我们走!
35 00:04:20 “末日将会来临”
36 00:04:34 欢迎各位光临位于自然历史博物馆内
37 00:04:37 新装修好的海登天文馆的
38 00:04:39 盛大开馆日
39 00:04:41 全纽约的知名人士悉数到场
40 00:04:42 来欣赏:这一难忘之夜
41 00:04:45 炫酷的特技效果
42 00:04:47 本博物馆著名的晚间秀
43 00:04:51 以及高科技魔术表演
44 00:04:53 今晚将妙趣横生!
45 00:04:55 小笨笨来喽!
46 00:04:56 萨克,目前进展怎么样?
47 00:04:58 给雷克斯打过蜡抛好光了
48 00:05:00 秦迪在梳理他的胡子
49 00:05:02 我检查过原始人那里的消防了
50 00:05:05 你最近看过他们没?
51 00:05:07 -博物馆新增了位原始人 -什么?没看到
52 00:05:09 哦,让那个百夫长挺直身子
53 00:05:11 在服装彩排时观众们挺喜欢那节目...
54 00:05:13 只是他们还不太习惯那些舞蹈动作
55 00:05:15 好了,大家听着,各位稍安勿躁
56 00:05:19 市长和州长全都来了
57 00:05:23 说不定里吉斯?菲尔宾(脱口秀主持人)也会光临
58 00:05:25 -里吉斯?菲尔宾? -没错,里吉斯?菲尔宾
59 00:05:28 好了,雷克斯,帮个忙
60 00:05:30 小心你的尾巴好吗?别被火点着了
61 00:05:33 哦,小德……
62 00:05:34 你状态怎么样?
63 00:05:36 热好身了?
64 00:05:37 挺帅气啊,喜欢你的领结
65 00:05:38 有点男子脱衣舞队的风范嘛
66 00:05:40 都记住了吧,准备好了?
67 00:05:41 很好,大褰都放松点,玩得开心点
68 00:05:44 赖瑞
69 00:05:46 你最好过来看看这个
70 00:05:50 -以前见过没? -没有
71 00:05:52 以前从来没有过腐蚀
72 00:05:55 从来都是好好的
73 00:05:58 搞不懂怎么回事
74 00:06:00 我也不知道
75 00:06:02 老实说
76 00:06:03 我父亲比我更懂这块黄金牌的奥秘
77 00:06:06 不巧的是,他发誓绝不泄露天机
78 00:06:09 他从来不说
79 00:06:18 你没事吧?
80 00:06:19 没事
81 00:06:20 我挺好的
82 00:06:22 今晚悠着点,好吗?
83 00:06:24 还有15分钟你就要演出了
84 00:06:26 明天我们再来搞清楚这事
85 00:06:28 好的
86 00:06:30 看呀!真该死!
87 00:06:33 看见没?他们想抓住光
88 00:06:33 看见没?他们想抓住光
89 00:06:35 知道,那是不可能的!不可能抓住光!
90 00:06:35 知道,那是不可能的!不可能抓住光!
91 00:06:39 就疆艮幸福一样,飘忽不定!
92 00:06:43 我想发表评论
93 00:06:44 -把装置推过来! -遵命
94 00:06:46 把装置推过来!
95 00:06:54 你想写什么?
96 00:06:56 啊...
97 00:06:56 啊...
98 00:06:56 啊...
99 00:06:57 啊...
100 00:06:58 啊...
101 00:07:04 哈...
102 00:07:06 哈...
103 00:07:06 哈...
104 00:07:09
105 00:07:10
106 00:07:12 “啊哈哈”,我也是这么笑的
107 00:07:15 现在,把这些可爱的猫咪照片
108 00:07:18 发到我的微信上
109 00:07:22 替老朋友杰德点个赞
110 00:07:24 因为我也超喜欢!
111 00:07:26 发个笑脸就行了
112 00:07:27 对.微笑的笑脸!
113 00:07:29 一个微笑的笑脸!
114 00:07:32 -你们在干嘛? -在看猫咪啊
115 00:07:35 5分钟你们就上场了,集中点精力
116 00:07:37 早告诉你我们没时间看猫咪!
117 00:07:39 你还点赞来看呢!
118 00:07:41 -嘿,秦迪,准备好演出了吗? -没问题,赖瑞
119 00:07:43 -好极了 -圣胡安山一战酷毙了
120 00:07:46 你简直无法相信
121 00:07:48 你会很出彩的
122 00:07:49 -赖瑞? -怎么了
123 00:07:50 最近碰到过穴居人没?
124 00:07:52 没有,怎么每个人都关心起他们了
125 00:07:54 你应该去看看他们!
126 00:08:03 嘿,你们在干嘛?
127 00:08:13 好吧
128 00:08:14 好吧,真幽默,真闹腾
129 00:08:18 不用下来,没事,真的
130 00:08:21 你好?我是赖瑞
131 00:08:23 我是赖赖……
132 00:08:25 你是“赖赖”?
133 00:08:27 赖赖
134 00:08:29 赖赖,好吧,幸会,赖赖
135 00:08:31 欢迎来演出
136 00:08:35 对,我们看起来一个样
137 00:08:36 我们长得7艮像,麦克菲博士把你恶搞
138 00:08:40 成和我一个模样
139 00:08:42 只不过。。。
140 00:08:46 住手,住手,行吗?
141 00:08:49 -爸爸? -什么?
142 00:08:51 爸爸
143 00:08:52 不,我不是你爸
144 00:08:54 是我爸爸
145 00:08:56 -别,打住 -爸爸
146 00:08:58 -爸爸! -爸爸!
147 00:08:59 不,我不是。。。不是你爸
148 00:09:03 笨笨有了个新宝宝!
149 00:09:05 不,他不是我宝宝
150 00:09:07 爸爸!
151 00:09:09 爸爸!
152 00:09:11 麦克菲博士:敬我们新主席一杯
153 00:09:12 干杯,各位,干杯
154 00:09:15 音乐走起
155 00:09:17 秦迪登场,三,二
156 00:09:34 1869年,我还是11岁那时起
157 00:09:37 这座博物馆就是我们伟大城市的标志建筑
158 00:09:41 今晚,我们将把大家带到更远的
159 00:09:44 阳,月亮和行星世界
160 00:09:48 自人类诞生以来,便仰望星空
161 00:09:51 并给肉眼所见之星取名
162 00:09:53 命名各种星座
163 00:09:55 大家或许想一睹为快
164 00:09:56 星座走起
165 00:10:20 猎户座!
166 00:10:29 怎么了?
167 00:10:33 都是设计好的,都是设计好的
168 00:10:35 我早预料到了
169 00:10:38 我早预料封了
170 00:10:44 很好,进展顺利,进展顺利
171 00:10:47 放下丝带
172 00:10:49 猴子出场
173 00:10:54 什么?
174 00:11:08 加油
175 00:11:20 那是我设计的
176 00:11:23 感谢各位的赞助
177 00:11:24 感谢你们不道余力对博物馆的支持
178 00:11:27 这座新装修的天文馆将会作为,,.
179 00:11:39 “让我们再上火绒,亲爱的战友们”
180 00:11:42 什么?
181 00:11:49 冲啊!
182 00:11:52 骑兵们!
183 00:11:54 -没事,等一下 -这也是表演一部分吗?
184 00:11:56 抱歉各位,有点技术故障 你在干嘛?
185 00:11:59 照台词说,照台词说:
186 00:12:02 -是我啊! -我不认识你
187 00:12:17 拉!
188 00:12:18 不知道我怎么了,但我喜欢这种感觉
189 00:12:20 撂倒他们!
190 00:12:25 耶!耶!
191 00:12:32 发生了什么事?
192 00:12:43 想想办法!
193 00:12:44 想想办法!
194 00:12:44 想想办法!
195 00:12:52 你要干嘛?
196 00:13:05 猎户座,不要!
197 00:13:13 雷克斯!
198 00:13:24 你们搞什么鬼?
199 00:13:27 脑袋里都在想啥呢?
200 00:13:29 赖赖,我懂你了,好吧?
201 00:13:32 一边凉快去
202 00:13:34 不,一边凉快去
203 00:13:37
204 00:13:40 匈奴王
205 00:13:42 你对海豚都干了什么?
206 00:13:44 它是只海豚!
207 00:13:45 地球上最温顺的动物
208 00:13:47 你砍它就跟砍什么似的
209 00:13:51 看到里吉斯?菲尔宾的表情了没?
210 00:13:53 里吉斯?
211 00:13:54 对啊,里吉斯
212 00:13:55 秦迪,你拿枪对准我干嘛?
213 00:13:58 抱歉,赖瑞,我不知道被什么附体了一样
214 00:14:00 还有印象吗?
215 00:14:02 完全没有
216 00:14:05 赖赖,关掉它!那是起搏器
217 00:14:07 放下,危险!
218 00:14:09 赖赖,那有电,它们不是耳机
219 00:14:11 住手!
220 00:14:14 哦!嘿!哇哦!德克斯特!
221 00:14:16 这什么意思?
222 00:14:19 你再像小孩子一样调皮
223 00:14:20 我就用尿布襄住你
224 00:14:22 还想襄尿布?
225 00:14:24 别提缰绳的事了,没看到吗?他秀逗了
226 00:14:28 我们都秀逗了!
227 00:14:29 搞不懂各位都怎么了
228 00:14:31 今晚太诡异了,真诡异
229 00:14:34 我们感觉糟透了
230 00:14:35 魔咒之类的把我们控制住了
231 00:14:38 是啊,搞得我们都魂不附体
232 00:14:47 -喂? -赖瑞
233 00:14:49 嘿,麦克菲博士
234 00:14:50 嗨,你好吗?
235 00:14:52 还行
236 00:14:53 好,好,好,好,好,好
237 00:14:56 还记得你逃避暴龙雷克斯时躲在垃圾桶
238 00:15:02 它把垃圾桶当沙袋一样暴打时发出的的声音吗?
239 00:15:07 示记得那声音了
240 00:15:09 不记得了? 稍等一下
241 00:15:13 就是这声音!就是这声音!搞得我整晚做恶梦!
242 00:15:17 对不起,真的,对不起
243 00:15:19 我发誓,我也不知道会搞成这样
244 00:15:21 我也不知道会搞成这样
245 00:15:23 “我只负责特效”
246 00:15:25 你的错!都是因为你的特效!
247 00:15:28 -不,我明白 -那只是玩笑
248 00:15:31 “特效?”我看是
249 00:15:34 “特搞笑!”
250 00:15:35 我保证查出原委
251 00:15:38 -哦 或者是“特烂” -对不起,麦克菲博士,我要挂了
252 00:15:49 嘿!尼克!尼克!别跳了!
253 00:15:56 -爸,你干什么? -你在干什么?
254 00:15:59 现在是凌晨3点
255 00:16:00 好了,舞会结束!
256 00:16:02 -嘿 -嘿
257 00:16:04 你是谁?
258 00:16:05 -苏菲 -苏菲?
259 00:16:06 再见小鸟?
260 00:16:08 -对 -挺精彩
261 00:16:09 -谢谢 -不谢
262 00:16:10 明晚见?
263 00:16:11 -可能不行 -可能
264 00:16:13 绝对不行
265 00:16:15 再见
266 00:16:17 你摊上事了
267 00:16:18 知道
268 00:16:20 知道
269 00:16:20 知道
270 00:16:23 不知道你早回家
271 00:16:25 是啊,显而易见
272 00:16:26 我问你。。。
273 00:16:28 你凭什么觉得可以在家举办派对?
274 00:16:30 我不在,你每晚都把我扔家里
275 00:16:32 目前派对还不适合你
276 00:16:34 你有期末考试,纽约大字的招生又要临近了,还有两星期?
277 00:16:38 我进不了纽约大学
278 00:16:39 -你怎么知道不行 -我知道不行
279 00:16:41 你不知道
280 00:16:42 我很清楚,所以不打算申请了
281 00:16:46 什么?
282 00:16:47 什么?
283 00:16:47 什么?
284 00:16:47 什么?
285 00:16:47 什么?
286 00:16:47 那地方不适合我,爸
287 00:16:49 行了,你翅膀长硬了
288 00:16:52 想飞出去,上外地的大学
289 00:16:54 我完全支持,但你要告诉我
290 00:16:57 你想去哪念书?
291 00:16:58 -大学名单是什么? -名单很短
292 00:17:01 很号,我喜欢,精简
293 00:17:02 我的大学名单超短,因为...
294 00:17:05 一所大学也没有
295 00:17:09 没有..
296 00:17:10 我糊浍了,没有想念的大学名单...
297 00:17:13 爸?
298 00:17:13 爸?
299 00:17:13 爸?
300 00:17:13 爸?
301 00:17:15 我想休学一年
302 00:17:17 完全照你说的做
303 00:17:19 把翅膀长硬
304 00:17:20 你想把翅膀长硬,很好
305 00:17:22 翅膀长硬却哪也不去可不行
306 00:17:23 -计划有变 -不行
307 00:17:25 不行,计划不变
308 00:17:27 我们的计划有变了
309 00:17:28 -计划一开始就让我迷失方向 -不行
310 00:17:30 计划不能变
311 00:17:31 除非你和出钱资助计划的人谈谈
312 00:17:33 我和你妈一起出的钱,没错吧?
313 00:17:37 爸,我们可以坐下来谈谈。。。
314 00:17:40 但现在,还是先谈到这
315 00:17:42 房间还没打扫呢,对吧?
316 00:17:43 我们明天再谈
317 00:17:44 好好恢复下精力,再谈这事
318 00:17:47 一锤定音
319 00:17:48 父子同心!今日免不行,明天吧
320 00:17:50 父子同心?
321 00:17:51 -怎么了? -闭嘴
322 00:17:52 好的
323 00:17:53 你打扫房间,我去睡觉
324 00:17:55 明天我们再谈这个话题
325 00:18:12 耶!得分!
326 00:18:14 得分!
327 00:18:17 对啦,耶
328 00:18:18 对啦,耶
329 00:18:18 对啦,耶
330 00:18:18 对啦,耶
331 00:18:18 对啦,耶
332 00:18:19
333 00:18:21
334 00:18:21
335 00:18:21
336 00:18:21
337 00:18:21 我是赖瑞戴利,晚间秀的负责人
338 00:18:23 我认识你,你是保安
339 00:18:26 对,也是晚间秀的负责人
340 00:18:28 我在做调查
341 00:18:30 不知你能否帮我
342 00:18:31 晚班保安做调查
343 00:18:34 哎呦喂!
344 00:18:36
345 00:18:37 我在找黄金碑上的东西
346 00:18:39 或许你会有
347 00:18:41 中间的过道
348 00:18:42 -好的 -中间,左手边的书架
349 00:18:46 得分!.
350 00:18:47 得分!
351 00:19:02 那么。。。
352 00:19:04 为什么你对那块碑如此好奇?
353 00:19:07 哦!只是。。。
354 00:19:08 只是个爱好,兴趣而已
355 00:19:11 真希望能和这些人谈谈
356 00:19:11 真希望能和这些人谈谈
357 00:19:13 没机会了
358 00:19:14 是啊
359 00:19:15 他们都不在世了
360 00:19:15 他们都不在世了
361 00:19:17 没错
362 00:19:17 没错
363 00:19:18 看这位
364 00:19:18 看这位
365 00:19:18 看这位
366 00:19:20 看这位
367 00:19:21 像是个孩子?
368 00:19:30 你不会认识他吧?
369 00:19:33 CJ 弗雷
370 00:19:35 他在这工作过
371 00:19:37 -在这工作过? -是的,他成年的时候
372 00:19:39 -不会吧 -真的
373 00:19:41 他曾是夜班保安
374 00:19:43 跟你一样
375 00:19:45 等等, CJ
376 00:19:48 CJ弗雷
377 00:19:50 塞西尔弗雷?
378 00:19:51 我们这最性感的夜班保安
379 00:19:54 你也算一个
380 00:19:56 那帅哥可会跳舞呢
381 00:20:19 赖瑞?
382 00:20:20 嘿,塞西尔
383 00:20:22 天呐.好久不见!
384 00:20:23 舞跳得很棒
385 00:20:25 我还经常跳着,伙计
386 00:20:27 你来干嘛?
387 00:20:28 关于那块碑想和你谈谈
388 00:20:31 什么风把你吹来了?
389 00:20:33 嘿,各位气色不错啊
390 00:20:35 雷金纳德
391 00:20:37 又想把我们关起来?
392 00:20:39 送我们回监狱去?
393 00:20:41 不是我关你们的 你们确实偷了东西
394 00:20:43 是我把你们弄出监狱的,所以,,,
395 00:20:45 -是啊 -这里生活挺安逸
396 00:20:47 过去就过去了 我们要往前看
397 00:20:49 这家伙没往前看
398 00:20:49 这家伙没往前看
399 00:20:50 听听他的话,猴子脸
400 00:20:52 我们早就忘掉了黄金碑的事了,赖瑞
401 00:20:55 陈年往事了
402 00:20:56 况且,我们确实对那块碑一无所知
403 00:20:59 只不过在那工作过
404 00:21:00 那块碑出状况了
405 00:21:03 我们帮不了你
406 00:21:07 或许这孩子能帮上忙
407 00:21:14 我们最好单独谈谈
408 00:21:16 我们最好单独谈谈
409 00:21:17 对于一个12岁的男孩来说,那样的考察
410 00:21:19 充满了神奇
411 00:21:21 充满了神奇
412 00:21:21 我努力往前看。。。
413 00:21:23 但那块碑却无法忘怀
414 00:21:26 它在变绿,像被腐蚀了一样
415 00:21:31 泰迪,小德,杰迪和屋大维
416 00:21:34 他们都不对劲了
417 00:21:35 行为都很怪异
418 00:21:37 似乎碑上的绿包腐蚀影响了他们
419 00:21:40 “末日将会来临”
420 00:21:45 什么?
421 00:21:46 当地人警告过我们
422 00:21:49 他们祈求我们远离墓穴
423 00:21:52 我觉得是在说世界末日
424 00:21:56 或许是在说某种终结...
425 00:21:59 魔法的终结?
426 00:22:01 我们真该听从劝告
427 00:22:02 真该听从劝告
428 00:22:04 相反,我们把黄金碑和阿卡曼拉那帮人。。。
429 00:22:07 运到了英国
430 00:22:09 等等
431 00:22:11 阿卡曼拉的父母在英国?
432 00:22:13 那是次联合考察
433 00:22:15 部分文物留在了埃及
434 00:22:17 其余的分散在了纽约和大英博物馆
435 00:22:21 阿卡说他父亲知道碑中的奥秘
436 00:22:25 我得和他谈谈
437 00:22:27 听我说
438 00:22:29 我们尊敬的主席让我辞职
439 00:22:32 她说,既然晚间秀是我策划的
440 00:22:35 成功在我,失败也在我
441 00:22:38 -我能补救 -怎么补救?
442 00:22:41 请你允许我把碑和阿卡曼拉带到伦敦去
443 00:22:46 抱歉,让我来分析下你的话
444 00:22:50 输入数据分析
445 00:22:52 刚告诉过你 我被炒鱿鱼了
446 00:22:53 你却来问我……
447 00:22:55 是否同意你携带价值连城的文物……
448 00:22:58 和你一起去度假
449 00:22:59 -是的,拜托 -没门
450 00:23:02 拜托请你同意我的请求
451 00:23:03 -不行-拜托
452 00:23:06 办不到,兄弟
453 00:23:08 再见
454 00:23:12 -你要打劫我? -什么?
455 00:23:13 不知道你啊,以防万一
456 00:23:15 -听我说 -哦
457 00:23:17 -好吗? -好的
458 00:23:18 -想知道真相吗? -说吧
459 00:23:20 真相就是,那块碑。。。
460 00:23:23 那块碑真的有魔法
461 00:23:26 到了晚上万物复苏
462 00:23:29 -是特效吧 -不是特效
463 00:23:31 怎么可能是特效呢?
464 00:23:32 怎么可能不是特效呢?
465 00:23:34 -因为它就不是 -肯定是特效!
466 00:23:35 -告诉你是怎么发生的吧 -什么?
467 00:23:38 太阳下山后。。。
468 00:23:40 黄金碑开始发光...
469 00:23:43 万物复苏
470 00:23:47 -真哒 -真的
471 00:23:48 “黄金碑开始发光”
472 00:23:50 我知道你就是神经病
473 00:23:52 菜斯利,听我说.我不会伤害你
474 00:23:55 知道,只不过..
475 00:23:58 什么?
476 00:24:01 没人比我们更在乎博物馆,对吧?
477 00:24:04
478 00:24:05 如果你不帮我,.
479 00:24:06 这博物馆一切神奇之处都将消失……
480 00:24:08 一去不复返
481 00:24:10 不求你理解,只求你相信我
482 00:24:20 我想帮你……
483 00:24:23 但我不属于这里了
484 00:24:27 大英博物馆不知道呀
485 00:24:30 木乃伊和黄金碑,两个都要
486 00:24:33 做传统维护工作……
487 00:24:35 我授权
488 00:24:37 我这个博物馆主管
489 00:24:40 是,好的
490 00:24:46 搞定了
491 00:25:12 我本可以独自待在纽约的
492 00:25:15 对啊,你还是来了
493 00:25:17 -漂亮吗? -漂亮 !
494 00:25:19 泰晤士河
495 00:25:20 泰晤士河
496 00:25:20 你我在伦敦了,够酷吧?
497 00:25:23 -是吧? -嗯
498 00:25:24 -是吧? -嗯
499 00:25:24 -是吧? -嗯
500 00:25:24 我一直在考虑你休学的事
501 00:25:29 是吗?
502 00:25:30 是吗?
503 00:25:30 是吗?
504 00:25:30 是吗?
505 00:25:31 是吗?
506 00:25:31 是吗?
507 00:25:31 是吗?
508 00:25:31 我觉得可以有
509 00:25:31 我觉得可以有
510 00:25:33 -真的? -真的
511 00:25:35 你觉得呢?
512 00:25:37 好啊,哇哦
513 00:25:38 好啊,哇哦
514 00:25:38 好啊,哇哦
515 00:25:38 好啊,哇哦
516 00:25:38 好啊,哇哦
517 00:25:38 好啊,哇哦
518 00:25:38 好啊,哇哦
519 00:25:38 好啊,哇哦
520 00:25:38 好啊,哇哦
521 00:25:39 好啊,哇哦
522 00:25:39 我想去伊比萨当DJ
523 00:25:42 伊比萨?
524 00:25:42 伊比萨?
525 00:25:42 伊比萨?
526 00:25:42 伊比萨?
527 00:25:42 伊比萨?
528 00:25:42 伊比萨?
529 00:25:42 伊比萨?
530 00:25:42 伊比萨?
531 00:25:42 伊比萨?
532 00:25:42 伊比萨?
533 00:25:42 伊比萨?
534 00:25:42 伊比萨?
535 00:25:43 伊比萨?
536 00:25:43 伊比萨?
537 00:25:43 伊比萨,西班牙的一个小岛
538 00:25:43 伊比萨,西班牙的一个小岛
539 00:25:43 伊比萨,西班牙的一个小岛
540 00:25:44 伊比萨,西班牙的一个小岛
541 00:25:44 伊比萨,西班牙的一个小岛
542 00:25:44 伊比萨,西班牙的一个小岛
543 00:25:44 伊比萨,西班牙的一个小岛
544 00:25:44 伊比萨,西班牙的一个小岛
545 00:25:44 伊比萨,西班牙的一个小岛
546 00:25:44 伊比萨,西班牙的一个小岛
547 00:25:44 伊比萨,西班牙的一个小岛
548 00:25:44 伊比萨,西班牙的一个小岛
549 00:25:44 伊比萨,西班牙的一个小岛
550 00:25:44 伊比萨,西班牙的一个小岛
551 00:25:45 伊比萨,西班牙的一个小岛
552 00:25:45 伊比萨,西班牙的一个小岛
553 00:25:45 伊比萨,西班牙的一个小岛
554 00:25:45 伊比萨,西班牙的一个小岛
555 00:25:45 伊比萨,西班牙的一个小岛
556 00:25:45 伊比萨,西班牙的一个小岛
557 00:25:45 伊比萨,西班牙的一个小岛
558 00:25:45 伊比萨,西班牙的一个小岛
559 00:25:45 伊比萨,西班牙的一个小岛
560 00:25:45 伊比萨,西班牙的一个小岛
561 00:25:45 伊比萨,西班牙的一个小岛
562 00:25:45 伊比萨,西班牙的一个小岛
563 00:25:45 -你懂西语? -不懂
564 00:25:47 但这挺美好的啊,关乎音乐
565 00:25:49 音乐不受语言障碍限制
566 00:25:52 对,但你会遇到障碍
567 00:25:53 -靠节拍和人交流? -你怎么又反对了?
568 00:25:55 你刚还说这主意可以有
569 00:25:57 我没反对
570 00:25:58 只是想了解下你的计划
571 00:26:00 你也没上大学
572 00:26:01 怎么叉变成不去大学念书了?
573 00:26:04 -或许啊,不知道 -尼克
574 00:26:07 尼克,那可不行。。。
575 00:26:08 爸,你也没上大学,不也好好的
576 00:26:11 在20年的摸爬滚打后我也勉勉强强
577 00:26:15 随便啦
578 00:26:16 别担心我,没事的
579 00:26:19 我可是一直会担心你的
580 00:26:20 -我是你爸呀 -谢了
581 00:26:23 太阳要落山了,该走了
582 00:26:24 好吧
583 00:26:35 爸爸,在这你怎么安排的?
584 00:26:37 当黄金碑复活阿卡‘受拉后,他能带我们溜进去
585 00:26:39 -低下头 -什么
586 00:26:39 -低下头 -什么
587 00:26:40 -低下头 -什么
588 00:26:40 -低下头 -什么
589 00:26:40 -低下头 -什么
590 00:26:40 -低下头 -什么
591 00:26:40 -低下头 -什么
592 00:26:40 -低下头 -什么
593 00:26:40 -低下头 -什么
594 00:26:40 -低下头 -什么
595 00:26:40 -低下头 -什么
596 00:26:40 -低下头 -什么
597 00:26:40 -低下头 -什么
598 00:26:40 -低下头 -什么
599 00:26:40 -低下头 -什么
600 00:26:41 低下头!快点,这是冒险的一部分
601 00:26:41 低下头!快点,这是冒险的一部分
602 00:26:53 你好,欢迎光临大英博物馆
603 00:26:55 我是蒂莉
604 00:26:56 嗨,谢谢
605 00:26:58 我是纽约历史自然博物馆的赖瑞
606 00:27:00 -对,对 -有货要送到……
607 00:27:01 你们的文物保护部门
608 00:27:03 好的!
609 00:27:05 他们准你出差?
610 00:27:08 特殊情况
611 00:27:09 他们让我出差,你猜去哪?
612 00:27:11 -不知道 -回家,来这,回家
613 00:27:15 再回来
614 00:27:17 去风所
615 00:27:18 最多5分钟
616 00:27:21 在美国做保安肯定酷毙了
617 00:27:25 配枪,带消音器的,还有忍者刀
618 00:27:28 好吧
619 00:27:30 才不是那样子
620 00:27:32 我随身携带的只有这个
621 00:27:36 -哦 -榔头!用来,,,
622 00:27:39 用他们的话说是“用来小修小补”
623 00:27:42 博物馆用的
624 00:27:45 就这么敲来敲去?
625 00:27:48 真不赖啊
626 00:27:50 基本没啥用
627 00:27:51 我们还挺聊得来啊
628 00:27:53 -很棒,对吧? -是啊
629 00:27:55 在这工作三年了
630 00:27:57 都没人能跟我聊这么久
631 00:27:58 我也深有感触
632 00:28:00 我可以把货卸掉了吗?
633 00:28:04 -哦,好的 -好极了
634 00:28:06 但还是要确认下
635 00:28:07 没这个必要了吧。。。
636 00:28:10 我给你的条子上已经确认好了
637 00:28:13 好的,确认中
638 00:28:15 -好吧 -好的
639 00:28:18 喂,我是麦克菲博士
640 00:28:20 先生,这是大英博物馆
641 00:28:22 想确认一票送到我们保护部门的文物
642 00:28:25 对,我签的文件
643 00:28:27 抱歉。我要去打理博物馆了
644 00:28:29 别用你的脏手指摆弄我的明代花瓶
645 00:28:32 知道吗?再见
646 00:28:34 好的
647 00:28:36 -好了? -好了,你系合法的
648 00:28:39 我系合法的
649 00:28:40 -好极了 -确认
650 00:28:42 -谢谢 -我来开门
651 00:28:43
652 00:28:45 我男朋友。。。
653 00:28:46 他不喜欢我的发型
654 00:28:48 说它看起来像头上顶着坨金灿灿的便便
655 00:28:51 而我却很喜欢
656 00:28:55 再见,赖瑞!
657 00:29:43 我算不上专家……
658 00:29:44 但感觉这算违法
659 00:29:47 不,他们的法律体系跟我们完全不一样
660 00:29:50 好吧
661 00:29:51 进展如何?
662 00:29:52 警报解除
663 00:29:53 好的,我们走 一,。
664 00:29:55 赖瑞,其他人认为我们需要帮助
665 00:29:57 其他人?
666 00:29:59 赖瑞,我可不能傻坐着
667 00:30:00 我们的小命危在旦夕
668 00:30:02 好吧,你好,泰迪
669 00:30:04 患难见真情
670 00:30:08 匈奴王
671 00:30:09 好吧,多个月几肉男。
672 00:30:11 嗨,赖瑞
673 00:30:12 这箱子真够大的
674 00:30:15 显然,我们也来了!
675 00:30:17 巨人,没有我们你会迷路的
676 00:30:19 真的假的?
677 00:30:22 猴子也来了,好吧,基本来齐了
678 00:30:25 爸爸!
679 00:30:26 哦!不,不
680 00:30:29 这准没好事
681 00:30:32 他很想来
682 00:30:36 好吧,这才是我儿子……
683 00:30:38 我真正的儿子,尼克
684 00:30:39 -尼克,这是赖赖 -怎么了?
685 00:30:43 他在打量我
686 00:30:47 赖赖
687 00:30:49 赖瑞,行动计划是什么?
688 00:30:52 我们要去埃及展区,找到阿卡的父亲……
689 00:30:55 祈祷他能把黄金碑修复
690 00:30:59 所有人都去
691 00:31:03 赖赖,那不能吃,不是食物
692 00:31:06 别……
693 00:31:07 别……
694 00:31:07 有个任务给你
695 00:31:09 快来,快来
696 00:31:14 快点
697 00:31:16 待在这守住这扇门,好吗?
698 00:31:19 不允许任何人进出,好吗?
699 00:31:21 很好,你来做保安,跟我一样
700 00:31:23 行了
701 00:31:25 不,过来
702 00:31:26 待这...
703 00:31:28 把手放门上
704 00:31:29 -很好,待着 -待着!
705 00:31:30 很好,你待在这
706 00:31:32 待在这
707 00:31:34 待着,对的
708 00:31:35 不,待着
709 00:31:37 -待着! -待着
710 00:31:39 往那看,很好,待着
711 00:31:42 不,很好,待着
712 00:31:43 不,待着
713 00:31:45 待着!
714 00:31:46 别...别动
715 00:31:48 别动
716 00:31:49 不,很好,好的
717 00:31:54 好了,听着伙计们
718 00:31:56 这博物馆的生物第一次复活
719 00:31:58 我们尚不清楚这里有什么,所以大家待在一起,好吗?
720 00:32:06 我知道挺恐怖的,大块头
721 00:32:08 挨近点
722 00:32:23 这是啥闹鬼玩意啊?
723 00:32:31 超级吓人,是吧?
724 00:32:34 他们只是有点害怕
725 00:32:36 我第一次醒过来花了不少时间适应
726 00:32:39 往那,去埃及区
727 00:32:45 快点,这边
728 00:33:00 听到了吗?
729 00:33:01 什么声音?
730 00:33:06 那个声音
731 00:33:10 要是有人找我们就在这
732 00:33:12 我们不是害怕,只是在里头更舒服
733 00:33:15 赖瑞...
734 00:33:16 看起来我们有麻烦了
735 00:33:20 我知道如何对付这家伙
736 00:33:22 你介意吗?
737 00:33:24 -谢谢 -爸,你要干嘛?
738 00:33:27 知道我是怎么驯服你的小伙伴雷克斯暴龙的吗?
739 00:33:32 你好啊
740 00:33:34 我猜你没恶意,对吧?
741 00:33:36 我猜你没恶意
742 00:33:38 你只是个小狗狗,对吧?
743 00:33:41 想玩耍的小狗狗
744 00:33:43 想玩吗?
745 00:33:45 要玩捡东西?
746 00:33:46 是吗?
747 00:33:47 想和这块骨头玩耍是吗?
748 00:33:49 好的!
749 00:33:50 冲啊,去捡吧
750 00:33:53 去捡pc!
751 00:34:01 -赖瑞? -怎么了?
752 00:34:03 -我能再支个招吗? -什么招?
753 00:34:07 跑!
754 00:34:22 关门,关门!
755 00:34:31 行了,我们……
756 00:34:37 退后!大家退后!
757 00:34:50 你不想玩捡东西?
758 00:34:52 -试试这个 -什么?
759 00:34:57 哦!哦!
760 00:34:59 -哦,好险! -要帮忙吗?
761 00:35:01 -什么? -闪
762 00:35:20 匈奴王,你没事吧?
763 00:35:38 -你或许需要... -不必
764 00:35:41 拿着它
765 00:35:51 炫酷吊炸天
766 00:35:55 兰斯洛特爵士(圆桌骑士),愿为你效劳
767 00:35:57 谢谢你,帅呆了
768 00:35:59 西澳多罗斯福...
769 00:36:00 美国总统
770 00:36:02 不懂你说的什么意墨
771 00:36:04 我叫赖瑞,这是我儿子,尼克
772 00:36:06 尼克,你的面相高贵
773 00:36:07 -谢谢 -谢谢你帮忙
774 00:36:08 你……
775 00:36:10 你让我想起了甘美洛的一个人
776 00:36:13 真的?
777 00:36:14 圆桌骑士中的一位?
778 00:36:17 不,是埃里克
779 00:36:18 埃里克?
780 00:36:20 我们,的傻子
781 00:36:22 是我见过最搞笑的傻子
782 00:36:23 都不用干嘛就能把你逗乐
783 00:36:25 一走进房间就能让你大笑
784 00:36:29 -你有他的天赋 -好奇怪哦
785 00:36:32 -你也能当傻子 -我还真不知道
786 00:36:34 哦,得了,你绝对行的!
787 00:36:36 我们给你弄顶帽子上头挂着滑稽的铃铛
788 00:36:40 挂铃铛?
789 00:36:44 “挂铃铛”
790 00:36:46 我说什么来看?你有天赋
791 00:36:48 他的小动作
792 00:36:50 面无表情的那种...
793 00:36:51 有点像这样……
794 00:36:53 “嗯” “嗯”
795 00:36:54 毫无表情的样子
796 00:36:56 “嗯,嗯”
797 00:36:58 就像那样
798 00:36:59 像极了埃里克
799 00:37:00 听上去是个好人,我们得走了
800 00:37:03 甘美洛(亚瑟王的宫殿所在之地)
801 00:37:04 好吧
802 00:37:05 总有一天我会回到那宏伟的高塔
803 00:37:09 拜见亚瑟王……
804 00:37:10 和格温妮维尔王后’
805 00:37:12 甜美……
806 00:37:13 动人的格温妮维尔
807 00:37:15 但我发过誓没完成任务前不能回去
808 00:37:18 我必须找到圣杯
809 00:37:21 那祝你好运
810 00:37:23 再次感谢你的援手
811 00:37:24 我们得去埃及那,再见
812 00:37:26 -我带路 -不用,没事的
813 00:37:28 站住,挂着铃铛的!
814 00:37:30 那里空气中弥漫着魔法,野兽横行
815 00:37:34 作为一名真正的骑士
816 00:37:36 他的耳、责是关?和保护他人
817 00:37:38 我们走
818 00:37:38 我们走
819 00:37:41 看来他也入伙了
820 00:37:45 赖瑞!
821 00:37:49 杰德和屋大维?
822 00:37:51 肯定是在我们逃跑的时候摔下来了
823 00:37:53 杰德?
824 00:37:54 屋大维!
825 00:37:59 杰德!
826 00:38:01 -杰德! -屋大维!
827 00:38:08 哦,不
828 00:38:14 是屋大维的斗篷?
829 00:38:18 拿着
830 00:38:20 -尼克 -好的
831 00:38:25 小伙伴们?
832 00:38:29 巨人!
833 00:38:32 杰德?
834 00:38:34 他们不能在暖风管待太久,赖瑞
835 00:38:36 就他们的尺寸,会被烤的跟西奈的圣甲虫一样
836 00:38:43 太黑暗了?
837 00:39:10 到底了,兄弟!
838 00:39:12 到头了!
839 00:39:15 抓住我的手!
840 00:39:18 干嘛?
841 00:39:20 随便你
842 00:39:36 回去的路好远啊
843 00:39:40 你让我抓着你的手?
844 00:39:43 没有
845 00:39:48 杰德!
846 00:39:51 屋大维!
847 00:39:57 天晓得他们在通气管道哪个部位
848 00:40:00 看到了什么,小德?
849 00:40:02 赖瑞,要知道他是只猴子
850 00:40:03 不会讲话
851 00:40:07 但他尺寸刚好
852 00:40:09 尼克...把称手机给我
853 00:40:13 -干嘛? -给小德
854 00:40:15 搞不懂这都哪跟哪
855 00:40:17 我也不懂, 爸,你要干嘛?
856 00:40:21 我设置过你的手机来追踪你
857 00:40:24 你设置我的手机来追踪我?你追踪我的手机?
858 00:40:26 对啊,我是你爸,要照看好你
859 00:40:28 不,不,等一下
860 00:40:29 “监视”和照看是两码事
861 00:40:32 我答应,会还你的
862 00:40:33 现在,要把它绑到猴子背上
863 00:40:36 好了,小德,过来
864 00:40:39 谢谢
865 00:40:42 我要你下去找到他们,懂吗?
866 00:40:45 能搞定吗?
867 00:40:47 好孩子
868 00:40:49 小,心点
869 00:41:10 我想就在这里
870 00:41:14 “就在这里”
871 00:41:15 经典
872 00:41:17 有搞笑天赋
873 00:41:19 谢谢你,挂铃铛的
874 00:41:37 这是第一个任务?
875 00:41:39 不算吧
876 00:41:41 你不是要去埃及么
877 00:41:43 是的,但先要完成这件事
878 00:41:45 做任务不是这样子的
879 00:41:46 任务只包含一件事,而不是“圣杯外加猴子”
880 00:41:51 没错,我的人走丢了,小德要去找到他们
881 00:41:54 你们的任务是什么? 金子?
882 00:41:57 永生之泉?
883 00:41:58 魔法碑
884 00:41:59 就是阿卡拿着的东西
885 00:42:03 从他手上夺走、不会太难呀
886 00:42:06 他看起来保养得挺好
887 00:42:08 但弱弱的
888 00:42:09 就像是从埃及小孩手里舱糖一样容易
889 00:42:13 不,我们不是要夺走它,而是想修好它
890 00:42:15 它有点问题
891 00:42:16 说来有点复杂
892 00:42:18 别跟着猩猩转悠就不复杂了
893 00:42:22 他不是猩猩,是卷尾猴
894 00:42:28 傻子生气了
895 00:42:30 他就那样
896 00:42:31 但我僳证,他不傻
897 00:42:33 他说的是真的
898 00:42:36 你们携带的碑有魔力?
899 00:42:38 确实是真的
900 00:42:40 你身边的一切今晚第一次复活了
901 00:42:44 都因为这块黄金碑
902 00:42:51 好神奇
903 00:42:54 他们不是真的吧?
904 00:42:55 和我们一样都是真的
905 00:42:57 对,但我们是大活人
906 00:42:59 他们只是畜生
907 00:43:01 他们毫无概念
908 00:43:03 肯定蠢的出奇
909 00:43:05 复活后刚开始会糊涂
910 00:43:09 你好,青蛙!
911 00:43:11 继续跳吧!
912 00:43:12 你是真的!
913 00:43:14 兄弟们,看来我们要横穿亚洲区了
914 00:43:19 没头绪
915 00:43:20 没有
916 00:43:30 深不见底啊
917 00:43:32 我们往下跳,然后祈祷奇迹吧
918 00:43:34 但那里有什么我们不知道啊
919 00:43:42 这里有什么我们也不知道啊
920 00:43:59 是座罗马城
921 00:44:02 从它的根基我能感受到熟悉的历史
922 00:44:05 人都到哪去了?
923 00:44:09 我曾见过这个镇,我敢肯定
924 00:44:13 罗马佬?
925 00:44:22 你手上有个女人名字
926 00:44:25 安睫儿,是的
927 00:44:27 这位安睫儿是你的皇后吗?
928 00:44:30 有人阻挡你追寻真爱没?
929 00:44:33 事实上有,我爸有天晚上把事情搞砸了
930 00:44:36 -尼克 -哦,我们停下了
931 00:44:38 别让任何人阻挡你追求你的真命天女
932 00:44:40 哦, “真命天女”有点夸张了
933 00:44:43 我们只是一起学微积分
934 00:44:45 时不时
935 00:44:46 眉来眼去几次
936 00:44:48 看谁先转头
937 00:44:49 但我懂,没人阻挡
938 00:44:53 -好的 -好
939 00:44:53 -好的 -好
940 00:44:53 -好的 -好
941 00:45:02 “贝庞”
942 00:45:05 贝庞
943 00:45:08 想不起啥意思
944 00:45:11 那家伙是谁?
945 00:45:13 那家伙是谁?
946 00:45:15 -庞贝! -抱歉
947 00:45:17 -听不清你说什么 -庞贝!
948 00:45:20 朋友 我不懂
949 00:45:22 因为有东西罩着你
950 00:45:25 他们在干嘛?
951 00:45:27 他们往哪逃窜呢?
952 00:45:30 我们说话吓到你们了?
953 00:45:36 回贝庞来吧!
954 00:45:37 -这里空旷着呢 -快回来!
955 00:45:40 真像过街老鼠一样疯狂
956 00:45:42 人就是怪啊
957 00:45:48 你好,我们只是路造
958 00:45:52 -这是西藏金翅鸟 -金翅鸟?
959 00:45:54 嗨,金翅鸟,你好?
960 00:45:56 金翅鸟!你好?
961 00:45:57 酷极了
962 00:46:00 好吧,我们只是...
963 00:46:02 我们只是要路过,我没时间了
964 00:46:05 拜托
965 00:46:06 拜托
966 00:46:10 不和你玩游戏
967 00:46:12 我要过去,真的
968 00:46:24 退后
969 00:46:25 退后
970 00:46:25 退后
971 00:46:26 退后
972 00:46:26 退后
973 00:46:30 -一条龙 -不,不是龙,是。。。
974 00:46:33 是条相柳(九头蛇)
975 00:46:36 传说中的妖蛇
976 00:46:38 看着像龙,我们杀了它
977 00:46:40 什么?别,它睡着了
978 00:46:43 说得对,趁它睡着杀了它有失风度
979 00:46:45 把它弄醒再杀了它,
980 00:46:46 我带上孩子先冲
981 00:46:48 什么?不行!你不能带上他
982 00:46:50 -为什么不,行? -因为他还是个孩子!
983 00:46:53 赖瑞,人这一生中终有一次
984 00:46:54 要屠掉属于他的恶龙
985 00:46:56 别带上他,行吗?
986 00:46:57 他还没参加成年礼呢
987 00:46:59 零管那只是个仪式
988 00:47:01 我不吃那套
989 00:47:02 他还不能屠龙
990 00:47:04 我们绕过它
991 00:47:06 再不绕过去,信号就没了
992 00:47:08 快点
993 00:47:08 快点
994 00:47:13 贝庞
995 00:47:15 庞贝!
996 00:47:15 庞贝!
997 00:47:16 贝庞,确定你读对了吗,兄弟?
998 00:47:23 庞贝!
999 00:47:39 “庞贝”
1000 00:47:58 “不要问你的国家能为你做什么……
1001 00:48:01 ”问问你能为国家做什么”
1002 00:48:04 又来了!
1003 00:48:08 匈奴王!
1004 00:48:11 -泰迪! -冲啊!
1005 00:48:16 哇哦!
1006 00:48:17 哇哦!
1007 00:48:20 好极了!它醒了!现在可以杀它了!
1008 00:48:34 哇哦!
1009 00:48:35 -匈奴王!! -爸!
1010 00:48:38 尼克!
1011 00:48:40 我来救孩子!
1012 00:48:46 -玩过刀没? -只在魔兽世界里玩过
1013 00:48:48 学着点
1014 00:49:12 “我们唯一的恐惧是恐惧本身”
1015 00:49:20 “做的不错,布朗尼”
1016 00:49:50 在你后面!
1017 00:49:51 蹲下!
1018 00:49:57 到头了,朋友!
1019 00:49:59 到头了,朋友!
1020 00:49:59 是时候涂上烤肉酱了!
1021 00:50:02 什么?
1022 00:50:21 不,不!不要啊!
1023 00:50:25 必须的!
1024 00:50:33 结束了!
1025 00:50:57 今天的事别说出去
1026 00:51:01 拜托!这就没必要了吧!
1027 00:51:04 火灭了!
1028 00:51:10 这玩意确实能救人命
1029 00:51:19 你没事吧?
1030 00:51:22 你没事吧,亲爱的?
1031 00:51:25 -还好吧? -是的,谢谢
1032 00:51:29 你很勇猛,小伙子
1033 00:51:31 我保证,终有一天
1034 00:51:32 我们能举起胜利的酒杯共饮龙血
1035 00:51:35 我喝雪碧或矿泉水就行了
1036 00:51:38 但我喜欢我们获得的能量
1037 00:51:40 现在起,你要走自己的路
1038 00:51:43 让别人说去吧
1039 00:51:50 最好让赖瑞知道我们没事
1040 00:51:52 砖受
1041 00:51:54 赖瑞很可能在担心我们
1042 00:52:07 现在如何找到他们呢?
1043 00:52:09 赖瑞?
1044 00:52:11 恐怕情况恶化了
1045 00:52:13 我叉要变成蜡像了
1046 00:52:17 好吧,晚点再找他们
1047 00:52:19 现在马上去埃及区
1048 00:52:21 等等,不继续寻找杰德和屋大维了吗?
1049 00:52:24 尼克说得对
1050 00:52:25 真正的骑士绝不逃避责任
1051 00:52:28 不尽快去埃及谁都救不了
1052 00:52:39 爸爸说“待着!”
1053 00:52:41 待着!
1054 00:52:53 爸爸不让赖赖吃
1055 00:53:00 待着,赖赖!
1056 00:53:17 就是这
1057 00:53:19 或许我该陪你进去
1058 00:53:21 不用,就到这里吧
1059 00:53:23 -真的? -是啊,没事的
1060 00:53:25 好吧
1061 00:53:28 朋友们
1062 00:53:29 赖瑞
1063 00:53:30 魔法碑的小丑脸守护者
1064 00:53:32 我会铭记你的英勇
1065 00:53:34 以及你的搞笑.
1066 00:53:36 再见
1067 00:53:38 我不想说再见
1068 00:53:40 -我想 -什么?
1069 00:53:41 我想说再见,得走了,抱歉;
1070 00:53:44 回见
1071 00:53:47 真的很感谢你
1072 00:53:49 所有帮助
1073 00:53:54 好久不曾见到过这些墙了
1074 00:54:00 阿卡?
1075 00:54:02 母亲
1076 00:54:14 父亲
1077 00:54:18 欢迎回家,我的孩子
1078 00:54:25 想让你们见见我的朋友们
1079 00:54:28 我是法老王
1080 00:54:30 尼罗河的法老 阿卡的父亲
1081 00:54:33 我是法老王后
1082 00:54:36 大王国的璀璨宝石
1083 00:54:39 我是赖瑞
1084 00:54:41 布鲁克林的守护音
1085 00:54:42 没错
1086 00:54:43 现在我住曼哈顿
1087 00:54:45 我知道,但那听起来不够酷
1088 00:54:47 好吧
1089 00:54:48 如果你们能看下黄金碑,我们将不胜荣幸
1090 00:54:51 它有点异常
1091 00:54:52 但不明白怎么回事
1092 00:54:54 你在和法老说话
1093 00:54:56 亲吻我的法杖
1094 00:55:05 我不亲可以吗?
1095 00:55:06 你得表示尊重
1096 00:55:08 我乃太阳神的后裔
1097 00:55:10 我表示理解和尊重
1098 00:55:13 只是不向着太阳神祈祷,所以。。。
1099 00:55:15 埃及的神才是唯一的真神
1100 00:55:18 我们尽量放开点胸襟
1101 00:55:21 萨卡贾维亚,她膜拜的是她的祖先
1102 00:55:25 匈奴王,你们信奉的是山羊神吧?
1103 00:55:27 我一半爱尔兰,一半犹太
1104 00:55:29 真的?我爱犹太人!
1105 00:55:31 我们有4万犹太信徒!
1106 00:55:33 -很可爱的人呐 -又来了
1107 00:55:35 他们很孝备昌,总是对着烛光歌唱
1108 00:55:39 他们其实不太幸福(犹太人被埃及人迫害过)
1109 00:55:41 -真的? -他们离开了埃及
1110 00:55:44 花了40年时间在沙漠中逃亡
1111 00:55:46 每年我们都会吃次饭讨论这事
1112 00:55:48 对我们来说很重要
1113 00:55:50 能看一下黄金碑吗?
1114 00:55:51 它有点不对劲
1115 00:55:59 它正失去魔力
1116 00:56:01 你能修好它吗?
1117 00:56:04 修复它,就不得不泄露它的奥秘了
1118 00:56:08 我保证不告诉任何人
1119 00:56:10 不行
1120 00:56:13 我亲吻你的法杖
1121 00:56:14 太迟了
1122 00:56:17 夫妻,为什么你要坚持保守奥秘?
1123 00:56:21 这个奥秘会在合适的时间传于你
1124 00:56:24 都4000年了
1125 00:56:27 现在正是啼候
1126 00:56:32 你出生在午夜
1127 00:56:35 我还是法老
1128 00:56:36 我见过凡人不曾见过的奇观
1129 00:56:40 但当我第一次看着你……
1130 00:56:44 古代世界的所有奇观在我眼里
1131 00:56:46 都没你来的珍贵
1132 00:56:49 我从不忍心说再见
1133 00:56:53 戒下令让高阶牧师做份礼物给你,我的孩子...
1134 00:56:58 用尽我们今世所学的全部奥秘
1135 00:57:02 在黑夜守护者
1136 00:57:06 月神孔苏塔内铸造而成
1137 00:57:10 阿卡曼拉碑
1138 00:57:13 并照射到碑上
1139 00:57:17 每晚汲取着月光的能量
1140 00:57:20 月神将他的魔力注入碑中。。。
1141 00:57:23 所以,只要碑沐浴在他的月光中……
1142 00:57:26 我们家人就可永远聚首
1143 00:57:28 死亡也无法将我们分离
1144 00:57:31 死亡也无法将我们分离
1145 00:57:34 它好久没照到孔苏塔的月光了
1146 00:57:47 我的孩子!
1147 00:57:48 你怎么了?
1148 00:57:51 它需要月光
1149 00:57:52 否则日出前我们都要完蛋
1150 00:57:55 赶快!
1151 00:57:57 如果黄金碑消逝……
1152 00:57:58 就无法回天了!
1153 00:58:18 你在干嘛?
1154 00:58:19 把碑给我,快
1155 00:58:22 等等,听我说,那碑要完蛋了
1156 00:58:25 要是照不到月光
1157 00:58:26 万物俱灰,真的
1158 00:58:28 亚瑟王浪费多年时间寻找圣杯
1159 00:58:31 谁想到竟是一块碑
1160 00:58:32 快给我好吗?你不清楚你在做什么!
1161 00:58:34 我的任务完成
1162 00:58:36 今晚就骑马回甘美洛
1163 00:58:37 你拿着,行了吧?
1164 00:58:39 但把它放在月光下把中间一块翻过来
1165 00:58:42 抱歉,这不是我的任务
1166 00:58:46 顺便说一句,埃里克比你搞笑多了!
1167 00:58:49 去喊其他人
1168 00:58:51 不能让他离开大楼!
1169 00:59:04 哇哦!放松,伙计!停下!
1170 00:59:07 我不认识你……
1171 00:59:08 但我肯定那块碑不属于你
1172 00:59:12 等等!回来!还没完呢!
1173 00:59:16 别用你的巨剑和蓝色死鱼眼嘲笑我们
1174 00:59:19 我们会让你后悔的!
1175 00:59:23 他眼睛超蓝
1176 00:59:31 说话要温和,但手里要拿着大棒
1177 00:59:38 赖瑞,麻烦了
1178 00:59:40 这只手也变成蜡的了
1179 00:59:42 我也有句谚语
1180 00:59:44 “说话要大声,但手里要拿着更大的棒”
1181 01:00:08 -在那 -你是说上面
1182 01:00:08 -在那 -你是说上面
1183 01:00:08 -在那 -你是说上面
1184 01:00:08 -在那 -你是说上面
1185 01:00:08 -在那 -你是说上面
1186 01:00:09 -在那 -你是说上面
1187 01:00:10 快点!
1188 01:00:10 快点!
1189 01:00:10 快点!
1190 01:00:10 快点!
1191 01:00:10 快点!
1192 01:00:10 快点!
1193 01:00:10 快点!
1194 01:00:10 快点!
1195 01:00:10 快点!
1196 01:00:10 快点!
1197 01:00:10 快点!
1198 01:00:10 快点!
1199 01:00:10 快点!
1200 01:00:10 快点!
1201 01:00:10 快点!
1202 01:00:11 快点!
1203 01:00:11 快点!
1204 01:00:11 快点!
1205 01:00:11 快点!
1206 01:00:11 快点!
1207 01:00:11 快点!
1208 01:00:11 快点!
1209 01:00:11 快点!
1210 01:00:11 快点!
1211 01:00:11 快点!
1212 01:00:18 拿到了!
1213 01:00:19 拿到了!
1214 01:00:19 拿到了!
1215 01:00:27 -泰迪 -把碑给我,快!
1216 01:00:27 -泰迪 -把碑给我,快!
1217 01:00:27 -泰迪 -把碑给我,快!
1218 01:00:28 -泰迪 -把碑给我,快!
1219 01:00:28 -泰迪 -把碑给我,快!
1220 01:00:28 -泰迪 -把碑给我,快!
1221 01:00:28 -泰迪 -把碑给我,快!
1222 01:00:28 -泰迪 -把碑给我,快!
1223 01:00:28 -泰迪 -把碑给我,快!
1224 01:00:28 -泰迪 -把碑给我,快!
1225 01:00:28 -泰迪 -把碑给我,快!
1226 01:00:29 -泰迪 -把碑给我,快!
1227 01:00:29 -泰迪 -把碑给我,快!
1228 01:00:29 -泰迪 -把碑给我,快!
1229 01:00:29 -泰迪 -把碑给我,快!
1230 01:00:29 -泰迪 -把碑给我,快!
1231 01:00:29 -泰迪 -把碑给我,快!
1232 01:00:29 -泰迪 -把碑给我,快!
1233 01:00:29 -泰迪 -把碑给我,快!
1234 01:00:29 -泰迪 -把碑给我,快!
1235 01:00:29 -泰迪 -把碑给我,快!
1236 01:00:30 不会问你第二遍,傻子!
1237 01:00:32 不会问你第二遍,傻子!
1238 01:00:35 把碑给我!
1239 01:00:35 放手,赖瑞
1240 01:00:36 放手,赖瑞
1241 01:00:37 不!秦迪,不!
1242 01:00:51 对了
1243 01:00:51 对了
1244 01:00:51 对了
1245 01:00:51 对了
1246 01:00:51 对了
1247 01:00:51 对了
1248 01:00:51 对了
1249 01:00:51 对了
1250 01:00:52 对了
1251 01:00:52 对了
1252 01:00:52 对了
1253 01:00:52 对了
1254 01:00:52 对了
1255 01:01:02 我的了
1256 01:01:06 嘿 好样的
1257 01:01:06 嘿 好样的
1258 01:01:06 嘿 好样的
1259 01:01:07 嘿 好样的
1260 01:01:07 嘿 好样的
1261 01:01:07 嘿 好样的
1262 01:01:07 嘿 好样的
1263 01:01:07 嘿 好样的
1264 01:01:07 嘿 好样的
1265 01:01:07 嘿 好样的
1266 01:01:07 嘿 好样的
1267 01:01:07 嘿 好样的
1268 01:01:07 嘿 好样的
1269 01:01:08 嘿 好样的
1270 01:01:08 嘿 好样的
1271 01:01:09 不是故意的。
1272 01:01:25 赖瑞!
1273 01:01:26 嘿,大家还好吗?
1274 01:01:28 还活着!
1275 01:01:30 -屋大维,这是你的 -谢谢
1276 01:01:32 我不明白
1277 01:01:33 为什么兰斯洛特在变强而我们在变弱?
1278 01:01:35 这是他的初夜
1279 01:01:37 新生者更强壮但无关紧要
1280 01:01:38 除非我们成功,否则他也一样会死
1281 01:01:41 不能让他离开大楼
1282 01:01:42 长老,你能回埃及吗,以防他经过那?
1283 01:01:44 -好的 -尼克,带上匈奴王,检查装卸点
1284 01:01:46 -明白 -泰迪,去南区,守住侧门
1285 01:01:48 我来守正门
1286 01:02:02 你!就知道你也闻到味道了!
1287 01:02:04 -看到了吗? -看到什么?
1288 01:02:06 有个骑士刚骑马经过!
1289 01:02:08 少用你那套魔法幻想来忽悠我
1290 01:02:11 在仓库找到了你肮脏的同胞兄弟
1291 01:02:13 我们不是双胞胎
1292 01:02:14 我逮到他了,看他怎么辩解?
1293 01:02:19 闭嘴!闭上你的嘴!
1294 01:02:22 立刻闭嘴! 你想挨一锤子吗?
1295 01:02:24 你跑吧,要是你离开那扇门
1296 01:02:26 我发誓,你这位长得像……
1297 01:02:29 “数乌鸦”乐团领唱的丑陋兄弟
1298 01:02:31 就要挨锤子了!
1299 01:02:33 爸爸
1300 01:02:34 这就对了
1301 01:02:35 他明白了
1302 01:02:38 爸爸
1303 01:02:44 我去!
1304 01:02:46 赖赖
1305 01:02:48 我做傻事,你别学我,好吗?
1306 01:02:54 我也一直这么告诫尼克
1307 01:02:57 他就是不听,知道吗?
1308 01:03:01 他是个聪明孩子
1309 01:03:02 但我不想他步我的后尘
1310 01:03:09 拿到学位,然后再休息
1311 01:03:11 拿到学位,然后再休息
1312 01:03:14 赖赖!赖赖! 住手
1313 01:03:16 住手!
1314 01:03:33 行了
1315 01:03:49 什么?抱歉!嘿!
1316 01:03:51 嗨,嘿,抱歉
1317 01:03:53 我是尼克,这是小德,匈奴王
1318 01:03:55 很高兴见到你们
1319 01:03:57 吃我一锤!
1320 01:04:00 别那样嘛
1321 01:04:02 真对不起,我知道事情太突然,哦,猴子
1322 01:04:06 哇哦,什么?太奇怪了,完全搞不懂耶
1323 01:04:08 对吧?好了,抱歉
1324 01:04:10 一谢谢一你们跑不掉的
1325 01:04:12 我已经记住你们的长相了!
1326 01:04:15 长雀斑的男孩
1327 01:04:17 长发的胖亚洲人,恶猴
1328 01:04:23 我只是在抚养他,懂吗?
1329 01:04:26 他来自一个离异家庭
1330 01:04:28 所以他对我的感觉也比较矛盾
1331 01:04:31 帮他有点恋母情结
1332 01:04:34 我了解
1333 01:04:35 多数时候我都不在他身边
1334 01:04:37 有可能我把自身的内疚感……
1335 01:04:39 投射到了他身上
1336 01:04:41 而我全然不知
1337 01:04:45 什么?
1338 01:04:48
1339 01:04:52
1340 01:04:54 好吧,我……
1341 01:04:58 打开……
1342 01:05:00
1343 01:05:01 打开你的思路!
1344 01:05:03 是的!你说得对
1345 01:05:06 那是个挑战
1346 01:05:07 一切都息息相关
1347 01:05:10 我一直以我父母抚养我的方式来抚养他
1348 01:05:12 现实是,他有自己的人格
1349 01:05:15 虽然他遗传了我一部分基因
1350 01:05:16 但他比我更加新潮
1351 01:05:19 不能因为我的自负以及童年经历
1352 01:05:22 来阻止他犯一些必经的错误
1353 01:05:24 从而成长为他希望的样子
1354 01:05:28 用头把门撞开
1355 01:05:30 是的!
1356 01:05:31 好样的,赖赖!我们走!
1357 01:05:36 -大家都好吗? -都好,赖瑞
1358 01:05:37 匈奴王和你儿子把女保安锁在了亭子里
1359 01:05:40 不晓得能关她多久
1360 01:05:41 我们要找到兰斯洛特
1361 01:05:43 但需要个人去确保她出不来
1362 01:05:47 好的.赖赖
1363 01:05:49 知道怎么做吗?
1364 01:05:51 待着!
1365 01:05:52 没错,确保她待在里头
1366 01:05:54 -待着! -很好!去吧!
1367 01:05:56 爸爸说“待着!”
1368 01:05:57 赖瑞!
1369 01:05:59 我的胳膊动不了了
1370 01:06:00 我们正越来越虚弱
1371 01:06:03 哇,哇!
1372 01:06:05 起来,大块头
1373 01:06:07 怎么了?没事吧?
1374 01:06:11 你眼睛有点问题,但是……
1375 01:06:15 不知道,就是有点……
1376 01:06:19 放松点,好吗?
1377 01:06:21 冷静!
1378 01:06:22 匈奴王!匈奴王!
1379 01:06:25 匈奴王不会呼吸急促
1380 01:06:29 你烧杀!
1381 01:06:30 你掠劫!
1382 01:06:33 但你绝不畏缩,知道吗?
1383 01:06:36 爸,这座城有8百万人
1384 01:06:38 这会肯定石沉大海了
1385 01:06:40 会找到他的
1386 01:06:43 必须找到他
1387 01:06:58 我来了,亲爱的
1388 01:07:05 哎呀!
1389 01:07:10 他走了这条路
1390 01:07:11 一小时4里路
1391 01:07:22 不!
1392 01:07:24 赖瑞,别想跑过大猫
1393 01:07:26 巨人,把你电筒拿出来!
1394 01:07:28 这些猫咪想玩耍!
1395 01:07:32 呜喂!有了!
1396 01:07:42 好好玩
1397 01:07:42 好好玩
1398 01:07:43 跑啊!
1399 01:07:49 兰斯洛特跑哪去了?
1400 01:07:56 快点!
1401 01:08:02 最好放我出去,你这个令人作呕的猿人
1402 01:08:05 看什么看?别盯着我!
1403 01:08:08 没见过漂亮迷人的美女吗?
1404 01:08:11 要不是喜欢吃披萨 老娘准是模特了
1405 01:08:14 知道你耍的什么花样
1406 01:08:16 没用的
1407 01:08:20 没用
1408 01:08:28 好吧,还是有点用的
1409 01:08:44 甘美洛怎么成这样了?
1410 01:08:48 总之,没有什么地方比甘美洛
1411 01:08:53 更适合
1412 01:08:56 白头到老...
1413 01:08:59 -甘美洛 -终于到了!
1414 01:09:02 -吉尼维尔,亲爱的 -嗨
1415 01:09:04 能帮你什么忙吗?
1416 01:09:08 是我啊
1417 01:09:09 兰斯洛特爵士
1418 01:09:10 我完成任务了
1419 01:09:12 抱歉,不好意思
1420 01:09:14 我不是吉尼维尔
1421 01:09:15 我是爱丽丝夏娃,你认错认了吧
1422 01:09:18 -你或许在台上见我过 -你的嗓音美如音乐
1423 01:09:20 可我不明白你在说什么
1424 01:09:21 好的,嘿
1425 01:09:23 嘿,兄弟
1426 01:09:25 嘿,伙计
1427 01:09:26 她说她不是吉尼维尔,因为她只是演员
1428 01:09:30 我也是演员
1429 01:09:32 演员?
1430 01:09:34 -是的 -是的
1431 01:09:35 知道吗?
1432 01:09:36 脱下皇冠
1433 01:09:37 哦,抱歉 休杰克曼
1434 01:09:43 都是因为皇冠
1435 01:09:44 我知道。。。
1436 01:09:45 修脚男?
1437 01:09:47 好奇怪的名字!
1438 01:09:49 听着太假!
1439 01:09:50 亚瑟,只有懦夫才掩盖他的真实身份
1440 01:09:53 不,我叫休杰克曼
1441 01:09:54 而我。。。
1442 01:09:56 带来了你遍寻不着的宝藏
1443 01:09:59 通往永生的钥匙!
1444 01:10:04 好吧,我喜欢你的服装。。。
1445 01:10:05 你的激情……
1446 01:10:06 但现在请你离开舞台
1447 01:10:08 兰斯洛特爵士,女士们先生们,兰斯洛特爵士
1448 01:10:10 是的!
1449 01:10:12 非常棒
1450 01:10:13 真丢人,亚瑟!
1451 01:10:15 你不配戴皇冠,你也不配拥有皇后!
1452 01:10:21 尝尝我刀的厉害
1453 01:10:23 修脚男!
1454 01:10:25 嘿,伙计,这都是假装的
1455 01:10:28
1456 01:10:33 那倒不是真的
1457 01:10:34 全都不是真的
1458 01:10:43 不是真的
1459 01:10:44 这是个不错的表演
1460 01:10:46 -我们都在演戏 -你也是
1461 01:10:48 但它不是真的
1462 01:10:49 不是真的
1463 01:10:54 是真的?
1464 01:10:56 我思念着甘美洛多久你知道吗?
1465 01:11:00 结果呢?一场空!
1466 01:11:04 -天呐! -一场空!
1467 01:11:06 不,不,不,请坐在位子上
1468 01:11:16 怎么了?
1469 01:11:19 上帝造就了我们
1470 01:11:23 干嘛不拍张照?
1471 01:11:25 能看得更久
1472 01:11:33 我尽力表现得友好了,够了
1473 01:11:35 马上滚下舞台!
1474 01:11:37 退后!我不怕你。。。
1475 01:11:39 修脚男
1476 01:11:40 你会后悔跟我动手的
1477 01:11:42 真打起来,我会拆了你
1478 01:11:44 来吧!
1479 01:11:49 什么花招?
1480 01:11:50 你在干嘛?
1481 01:11:52 -他在耍金刚狼那套 -对
1482 01:11:55 -对 -看过没?
1483 01:11:57 有爪子没衣服效果更好
1484 01:11:58 是的
1485 01:12:00 兰斯洛特!
1486 01:12:01 兰斯洛特!
1487 01:12:09 喂!
1488 01:12:10 嘿,那不是出口
1489 01:12:12 快上来
1490 01:12:14 快上来!
1491 01:12:15 哦,猴子,好极了
1492 01:12:16 我喜欢这身服装
1493 01:12:18 抱歉,我想说,你太有型了
1494 01:12:21 谢谢
1495 01:12:23 -他认出你了 -是啊,不赖哦
1496 01:12:26 嘿!把碑给我!
1497 01:12:28 退后!退后
1498 01:12:30 -退后! -哇哦!
1499 01:12:32 退后!
1500 01:12:34 什么?
1501 01:12:36 你的……
1502 01:12:37 -你的鼻子,它。。。 -我的鼻子怎么了?
1503 01:12:40 你的鼻子滴下来了
1504 01:12:41 -什么? -遇到火,它化了
1505 01:12:49 好吧
1506 01:12:50 好吧
1507 01:12:50 好吧
1508 01:12:50 情况有多糟?
1509 01:12:52 不是太好
1510 01:12:53 我可是兰斯洛特!
1511 01:12:54 没有兰斯洛特这个人
1512 01:12:56 他只是个传说
1513 01:12:57 你不是真的
1514 01:12:59 我不懂
1515 01:13:00 接受这个现实不容易,但请把碑还我
1516 01:13:02 然后呢?回到博物馆?
1517 01:13:05 站在那让小朋友指指点点?
1518 01:13:07 去学习
1519 01:13:08 得到启发去做伟犬的事情
1520 01:13:11 高贵的命运凤毛麟角,我的朋友
1521 01:13:13 对我来说不是那样!
1522 01:13:15 如果没有甘美洛。。。
1523 01:13:16 就没有吉尼维尔和兰斯洛特……
1524 01:13:20 我不存在了,只不过是坨不成形的蜡
1525 01:13:23 别盯着我的鼻子看!
1526 01:13:25 -我没在看 -你在看,我看见了
1527 01:13:27 你就像这样?嗯,嗯”的盯着
1528 01:13:29 -才不是的 -就是!!
1529 01:13:30 别看了!
1530 01:13:31 想不看都难啊
1531 01:13:33 没错
1532 01:13:37 -我没看 -看见你看了
1533 01:13:38 -没有,我在看你的眼睛 -猴子,别看!
1534 01:13:41 能把碑给我吗?把碑给我
1535 01:13:43 如果你把碑给我,我答应不会...
1536 01:13:44 别看我的鼻子!
1537 01:13:45 -把碑给我 -往边上看
1538 01:13:47 -把碑给我 -不看我的鼻子有那么难吗?
1539 01:13:49 我不看你的鼻子
1540 01:13:51 -我没法不看 -往天上看
1541 01:13:55 好恶心啊
1542 01:13:56 不过他仍然挺帅的
1543 01:13:58 现在起不准看 或者提起我的鼻子
1544 01:14:06 抱歉,我忘了我们刚说什么来着
1545 01:14:14 赖瑞
1546 01:14:16 哦,秦迪!
1547 01:14:20 赖瑞
1548 01:14:22 我们没时间了
1549 01:14:26 听我说, 巴碑块转过来
1550 01:14:28 把碑块转过来,否则我们都得死
1551 01:14:30 你也会死!
1552 01:14:32 没了甘美洛的世界不僮得我留恋
1553 01:14:37 爸!
1554 01:14:41 小德,你怎么了?
1555 01:14:42 没事吧?
1556 01:14:45
1557 01:14:47 嘿,没事吧?
1558 01:14:48 看着我
1559 01:14:52 想扇我?扇吧
1560 01:14:53 来呀,扇我的脸
1561 01:14:58 小德?
1562 01:15:06 小德?
1563 01:15:08 小德?
1564 01:15:11 哦!不,不,不
1565 01:15:12 小德?不,不,挺住
1566 01:15:15 爸,他死了
1567 01:15:26 我想握着你的手
1568 01:15:35 我明白了
1569 01:15:39 猴子才是任务
1570 01:15:41 黄金碑从来都不是任务
1571 01:15:48 他们才是
1572 01:15:48 他们才是
1573 01:15:48 他们才是
1574 01:15:48 他们才是
1575 01:15:52 原谅我
1576 01:15:54 我才是傻子
1577 01:16:16 我们回来了!
1578 01:16:17 赖瑞!
1579 01:16:20 哇哦!
1580 01:16:21 嘿!
1581 01:16:22 欢迎回来
1582 01:16:27
1583 01:16:29 干得漂亮,赖瑞!
1584 01:16:30 他在这,好兄弟
1585 01:16:32 过来!
1586 01:16:34 你的黄金碑
1587 01:16:36 感觉棒极了,对吧,杰德?
1588 01:16:38 太对了!
1589 01:16:44 谢谢你
1590 01:17:00 我看起来怎么样?
1591 01:17:04 看起来你像兰斯洛特
1592 01:17:17 干得漂亮,我的孩子
1593 01:17:24 谢谢你,
1594 01:17:26 把我儿安全带回家
1595 01:17:30 看着你的孩子变成男人
1596 01:17:35 感觉很奇妙
1597 01:17:37 狮子追我们
1598 01:17:40 是啊,很疯狂
1599 01:17:42 前天还骑着恐龙穿越中央公园
1600 01:17:45 第二天就在伊比萨当DJ了
1601 01:17:53 你为我们家做出了很好的贡献
1602 01:17:55 我们要为你造个大墓穴,用许多财宝把你葬了
1603 01:17:59 我会亲自负责摘除你的内脏器官
1604 01:18:01 并单独放在镶满珠宝的罐子里
1605 01:18:07 谢谢
1606 01:18:09 这样做就对了
1607 01:18:10 说好了
1608 01:18:12 赖瑞...
1609 01:18:13 能聊聊吗?
1610 01:18:14 可以
1611 01:18:16 我们一起商量过了
1612 01:18:18 阿卡曼拉和他的家在这
1613 01:18:22 他必须留在这
1614 01:18:25 黄金碑也必须留在这
1615 01:18:27 黄金碑必须留在这
1616 01:18:27 他们属于这里,巨人
1617 01:18:30 没错.但是……
1618 01:18:32 也就是说你们也要留下
1619 01:18:35 我们属于纽约
1620 01:18:40 但如果你们……
1621 01:18:41 如果你们走,那...
1622 01:18:44 过了今晚你们就不能复活了
1623 01:18:46 我们是博物馆展览品,赖端
1624 01:18:48 本该就是这样
1625 01:18:50 人们来参观我们,或许能学点知识
1626 01:18:54 我们就等于活着
1627 01:18:56 但我……
1628 01:18:58 我应该照顾好你们
1629 01:19:00 你已经照顾好了
1630 01:19:02 没事的,赖瑞
1631 01:19:04 我们准备好了
1632 01:19:09 我还没有
1633 01:19:12 让我们走吧,孩子
1634 01:19:20 好吧
1635 01:19:25 感谢你挽回我的家庭,赖瑞
1636 01:19:31 布鲁克林的守护者
1637 01:19:35 爸,要是现在走,还能赶上班机……
1638 01:19:37 趁太阳出来前都能活着回去
1639 01:19:40 好的
1640 01:19:43 我们回家吧
1641 01:19:45 哇哦!
1642 01:19:46 别紧张,赖瑞
1643 01:19:48 我们已经相互了解对方了
1644 01:19:50 -真的? -小崔,坐,
1645 01:19:52 哇哦!真不错哦
1646 01:19:55 训得不错,兰斯
1647 01:19:57 谢谢
1648 01:20:01 小崔,乖
1649 01:20:01 小崔,乖
1650 01:20:03 好姑娘
1651 01:20:05 不准动
1652 01:20:10 他从不听我说话
1653 01:20:11 但你……
1654 01:20:12 我觉得你真的在倾听我
1655 01:20:17 我们的心脏搏动都彼此吻合了
1656 01:20:22 你能感觉到。。。
1657 01:20:23 抱歉打扰……
1658 01:20:27 你们的事
1659 01:20:28 赖赖,大家都在外面等你,我们要走了,快
1660 01:20:32 什么?不
1661 01:20:34 不!赖赖,待着!
1662 01:20:36 这听起来特疯狂...
1663 01:20:38 但我们可以一起在英国生活
1664 01:20:49 哇哦!
1665 01:20:51 喔,好吧
1666 01:21:07 我不会忘记你的
1667 01:21:11 你是我见过最最结实的汉子
1668 01:21:22 记得我
1669 01:21:23 好了,赖赖,我们走吧
1670 01:21:26 快走
1671 01:21:31 如果你不说我也不会说
1672 01:21:34 哦,知道你很讨厌这份工作,但明晚……
1673 01:21:38 你的工作是最棒的
1674 01:22:22 这可真安静
1675 01:22:25 没了黄金碑,它和其他博物馆没什么两样
1676 01:22:29 知道我对你们印象最深刻的是什么吗?
1677 01:22:32 什么?
1678 01:22:33 你们的尺寸
1679 01:22:40 过来
1680 01:22:41 过来
1681 01:22:43 抱住我
1682 01:22:51 我的……
1683 01:22:55 朋友
1684 01:23:00 你说英语?
1685 01:23:06 好吧
1686 01:23:11 听我说
1687 01:23:15 在屋顶那会
1688 01:23:19 你快要死的时候……
1689 01:23:21 是啊
1690 01:23:30 我想让你知道
1691 01:23:32 我真的改变了对万物的看法
1692 01:23:35 我们有时奇怪
1693 01:23:38 有时充满活力,有时叉紧张兮兮
1694 01:23:43 反反复复
1695 01:23:45 一场游戏,对吧?懂吗?
1696 01:23:47 给自己下套,何必呢?
1697 01:23:52 一直感觉人与人之间
1698 01:23:53 有某种互敬之情
1699 01:23:58 无论如何
1700 01:24:00 我会想你的,知道吗?
1701 01:24:05 好吧,没事
1702 01:24:06 扇吧,最后一次了
1703 01:24:25 很久就想亲你了
1704 01:24:52 谢谢你
1705 01:24:59 谁能想到?
1706 01:25:01 我是蜡做的,她是塑料做的
1707 01:25:04 居然也都做成了
1708 01:25:11 是时候了吧
1709 01:25:13 是啊
1710 01:25:15 小尼克将来能成大事
1711 01:25:18 是啊,他……
1712 01:25:21 打算独自面对世界
1713 01:25:24 那你的职责尽到了
1714 01:25:28 你的职责尽到了
1715 01:25:31 是时候开始你的下一段冒险
1716 01:25:34 都不知道明天要干嘛
1717 01:25:36 多刺激啊
1718 01:25:46 再见,秦迪
1719 01:25:48 永别了,赖瑞
1720 01:25:57 砰!
1721 01:25:59 吓到你了!
1722 01:26:01 微笑,我的孩子
1723 01:26:05 太阳出来了
1724 01:26:29 -嘿 -嘿,你好吗?
1725 01:26:31 -挺好, -那就好
1726 01:26:34 -挺好, -那就好
1727 01:26:36 去伊比萨?
1728 01:26:40
1729 01:26:42 关于做DJ的事,爸
1730 01:26:45 不知道适不适合我
1731 01:26:47 只是想试试
1732 01:26:49 之后,或许念大学
1733 01:26:51 我都想好了,知道吗?
1734 01:26:56 听起来像个计划
1735 01:27:00 我要回妈妈家了
1736 01:27:02 好的
1737 01:27:05 我爱你
1738 01:27:07 我也爱你
1739 01:27:09 好了
1740 01:27:14 我不想你走
1741 01:27:15 好了,再见吧
1742 01:27:59 3年了,没有赖瑞
1743 01:28:01 他做了我的替罪羊,帮我要回了工作
1744 01:28:05 听说他回学校,拿到了学位,做了名老师
1745 01:28:09 我很高兴
1746 01:28:10 赖瑞听说了这次旅游展出后
1747 01:28:13 坚持要我把这亲自送给你
1748 01:28:18 那个臭名昭著,有所谓魔法的黄金碑
1749 01:28:23 赖瑞和他荒诞的故事
1750 01:28:25 他说你是信得过的人
1751 01:28:28 什么意思?
1752 01:28:31 拥有绝顶奥秘
1753 01:28:35 你在干嘛?
1754 01:28:37 -我在眨眼 -你在示意我
1755 01:28:39 不,我两个眼睛都眨了
1756 01:28:41 那是在示意
1757 01:28:42 无所谓了,因为此刻。。。
1758 01:28:44 你要做好准备!
1759 01:28:46 准备什么?
1760 01:28:49 准备这个
1761 01:28:59 真的发光了
1762 01:29:10 快来
1763 01:29:58 抱歉
1764 01:29:59 继续
1765 01:30:01 玩得开心,笨笨
1766 01:30:43 待着!
1767 01:30:44 我哪也不去
1768 01:30:46 待着!
1769 01:30:47 我哪也不去!