饥饿游戏(The Hunger Games RERIP)(CN)Subtitles

Movie:The Hunger Games (2012)4K
Era:2012
Length:142 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:34 在叛国罪的条款中:
2 00:00:37 为了给13区起义行为赎罪,每个地区每年
3 00:00:44 都要公开“招募”在12-18岁的少年男女作为贡者斗士。
4 00:00:50 这些贡者斗士被送到凯匹特监管
5 00:00:53 然后送到角斗场,他们将在那里战斗至死,直到剩下最后一个胜利者。
6 00:00:58 从今往后,直到永远,这个盛会都会被称为饥饿游戏。
7 00:01:02 我想,这是我们的传统...
8 00:01:04 它来自於...
9 00:01:06 我们历史中曾经的痛苦的一段。
10 00:01:08 是的,是的,
11 00:01:09 但它已经变成我们能够治癒这个创伤的方式。
12 00:01:12 起初它只是提醒着我们那些谋反行为。
13 00:01:14 它是这个区必须付出的代价。
14 00:01:17 但我觉得它现在的内涵已经有了进一步的发展。
15 00:01:19 我觉得,它是某种...
16 00:01:21 是某种能把我们所有人紧密联系在一起的东西。
17 00:01:24 这是你第三年参加比赛吗?
18 00:01:28 您的个人特色是什么?
19 00:01:35 嘘。没关系。
20 00:01:39 没关系。你只是在做梦。
21 00:01:41 你是在做梦。
22 00:01:44 会是我.
23 00:01:46 我知道。
24 00:01:48 我知道它是怎么样的。
25 00:01:50 这是你的第一次 - 普里姆,你的名字只在他们那里出现一次,他们是不会选中你的!
26 00:01:55 试着睡吧。
27 00:01:57 我睡不着。
28 00:01:59 试试吧。
29 00:02:01 试试。
30 00:02:13 在草地深处,
31 00:02:18 在柳树下,
32 00:02:22 在草丛中单脚跳,
33 00:02:26 草地如同一个柔软的绿枕头。
34 00:02:31 你还记得那首歌吗?
35 00:02:34 好的,
36 00:02:35 你来把它唱完。
37 00:02:36 我得走了。
38 00:02:37 去哪?
39 00:02:39 我确实该走了。
40 00:02:40 但我会回来的。
41 00:02:42 我爱你。
42 00:02:52 我还是会把你煮来吃了。
43 00:03:30 禁止进入
44 00:03:33 高压电
45 00:05:03 你杀了它后会怎么办?
46 00:05:08 该死的,盖尔!
47 00:05:10 这不好笑。
48 00:05:11 你遇到一头重达100磅的鹿会怎么办,凯特尼普?
49 00:05:14 这是招募日,到处都充斥着维和保安。
50 00:05:17 我本来要卖掉它。
51 00:05:18 卖给维和保安..
52 00:05:20 当然你是。
53 00:05:21 好像你不卖给维和保安似的。
54 00:05:23 不!不是今天。
55 00:05:24 这是我一年里看到的第一只鹿。
56 00:05:26 现在,我什么都没有。
57 00:05:27 好吧。
58 00:06:17 正义殿堂
59 00:06:19 他们又能怎样?只有你一个。为什么人们不停止观看饥饿游戏呢?
60 00:06:22 他们不会的,盖尔。
61 00:06:22 如果他们做了能怎么样?如果我们做了呢?
62 00:06:24 不会发生的。
63 00:06:25 你给你喜欢的选手加油,他们被杀掉,你就哭。太变态了。
64 00:06:28 盖尔。
65 00:06:29 如果没有人看...
66 00:06:30 那么他们就没有这个游戏了。就是这么简单。
67 00:06:33 什么?
68 00:06:33 没什么。
69 00:06:36 好的,笑...
70 00:06:37 我没有笑你。
71 00:06:44 我们能做到这一点,你知道吗?
72 00:06:48 离开,住在树林里,随便我们做什么
73 00:06:51 他们会抓住我们。
74 00:06:52 也许不会。
75 00:06:54 切掉我们的舌头,或者更糟。
76 00:06:56 我们不会跑出5英里的。
77 00:06:58 不,我已经走超过5英里了。
78 00:07:00 我们会走那条路。
79 00:07:01 我有普里姆。你有你的弟弟。
80 00:07:03 他们也可以来。
81 00:07:04 普里姆住在树林里?
82 00:07:07 也许不会。
83 00:07:11 我永远都不想要孩子。
84 00:07:14 不可能。
85 00:07:15 不住这里,我会要的。
86 00:07:16 可你现在住在这。
87 00:07:17 我知道,我是说如果我不。
88 00:07:22 哦,我忘了。
89 00:07:24 在这里。
90 00:07:25 天啊!
91 00:07:26 这是真的吗?
92 00:07:27 是啊。最好是。
93 00:07:29 我用一只松鼠买的。
94 00:07:32 饥饿游戏快乐!
95 00:07:33 希望好运永远眷顾你!
96 00:07:40 你的名字到今天用了多少次?
97 00:07:43 42次?
98 00:07:45 我猜好运没那么眷顾我。
99 00:08:15 谢谢你,女孩。
100 00:08:25 这是什么?
101 00:08:27 这是一个...学舌鸟。
102 00:08:31 多少钱?
103 00:08:34 你拿着吧。
104 00:08:35 送你的。
105 00:08:37 谢谢。
106 00:08:50 妈妈?
107 00:08:53 哇。看看你。
108 00:08:55 你看起来真漂亮。
109 00:08:58 我们最好把小尾巴收起来,小鸭子。
110 00:09:00 给你们两个做了点东西。
111 00:09:04 好吧。
112 00:09:30 哇你看起来也很美。
113 00:09:32 我真希望我也长得很漂亮。
114 00:09:34 哦,不。
115 00:09:36 我还希望我长得像你呢,小鸭子。
116 00:09:44 好吧。
117 00:09:45 你想看看今天我给你带了什么吗?
118 00:09:50 它是学舌鸟胸针。
119 00:09:52 能保护你。
120 00:09:54 只要你拥有它。
121 00:09:56 坏事就不会发生在你身上。
122 00:09:58 好吗?
123 00:09:59 我发誓。
124 00:10:56 嘘。
125 00:10:57 嘘。 普里姆,没关系。没关系。嘘。
126 00:11:00 好吧,现在可以送她走了。
127 00:11:02 好吧,他们将刺破你的手指,只需要一点点血。
128 00:11:04 我很害怕。
129 00:11:05 普里姆,它不会有多大伤害的。只是一点点。
130 00:11:08 好吗?
131 00:11:08 去那里和小孩子坐在一起。我一会儿会来找你,好吗?
132 00:11:11 下一个。
133 00:11:13 下一个。
134 00:11:26 往前走。
135 00:11:27 下一个。
136 00:11:29 下一个。
137 00:11:41 下一个。
138 00:11:45 下一个。
139 00:12:22 欢迎。
140 00:12:23 欢迎。欢迎。
141 00:12:26 饥饿游戏快乐。
142 00:12:28 另外...
143 00:12:29 希望好运永远眷顾你!
144 00:12:34 现在,我们开始之前。
145 00:12:36 我们有一部非常特别的短片。
146 00:12:38 从凯匹特远道带过来的。
147 00:12:49 战争。
148 00:12:51 可怕的战争。
149 00:12:52 这些...
150 00:12:53 孤儿和没有母亲的孩子。
151 00:12:56 就是它带来了我们国土的暴动。
152 00:13:00 13区背叛了哺育了他们、
153 00:13:03 爱着他们、保护着他们的国家。
154 00:13:06 兄弟互相廝杀 直到一切毁灭
155 00:13:10 随后和平来了。
156 00:13:12 猛烈的战斗。
157 00:13:13 完全胜利了。
158 00:13:14 人民,
159 00:13:15 从白骨中站起来,然后一个新的时代诞生了。
160 00:13:20 自由是有代价的。
161 00:13:22 虽然叛徒被击败了。
162 00:13:24 作为一个国家的和平战争。
163 00:13:25 我们永远不会知道这些叛逆。
164 00:13:28 同样,它已被制成法令...
165 00:13:31 每一年。
166 00:13:32 帕纳姆国的每个区将分别进献贡者斗士,
167 00:13:35 一个年轻的男人和女人。
168 00:13:37 他们将战斗到死。
169 00:13:39 他们会被冠以荣誉,勇气和牺牲。
170 00:13:42 而那个孤独的胜利者...
171 00:13:44 沐浴在财富中...
172 00:13:45 将作为我们的慷慨。
173 00:13:49 ...和我们的宽恕的鉴证。
174 00:13:50 我们这样记住过去。
175 00:13:53 我们这样保证未来平安。
176 00:13:57 我很喜欢那个。
177 00:14:01 现在,是时候...
178 00:14:04 ...选择...
179 00:14:05 ...一个勇敢的年轻的男人和女人。
180 00:14:10 会很荣幸的代表第12区参加第74届的飢饿游戏。
181 00:14:18 像往常一样...
182 00:14:20 ...女士优先。
183 00:14:47 普里姆·罗斯·伊夫狄恩!
184 00:14:57 你在哪里?
185 00:14:59 上来吧。
186 00:15:01 好了,上来吧!
187 00:15:25 普里姆!
188 00:15:27 普里姆!
189 00:15:29 不!
190 00:15:29 我自愿!
191 00:15:33 我自愿作为贡者斗士。
192 00:15:36 我相信我们有一个志愿者。
193 00:15:40 你要离开这里。
194 00:15:43 不!
195 00:15:43 去找到妈妈!
196 00:15:44 没有!!
197 00:15:44 普里姆,去找妈妈!
198 00:15:45 不!
199 00:15:45 我很抱歉!
200 00:15:46 没有!!
201 00:15:47 不!!
202 00:15:49 不!不!!不!!
203 00:15:53 第12区发生了疯狂的转变。
204 00:15:59 这真是第12区的第一个志愿者。太惊讶了。
205 00:16:07 来吧亲爱的。
206 00:16:18 你叫什么名字?
207 00:16:20 凯特尼斯·伊夫狄恩。
208 00:16:22 好吧,我赌上我的帽子,这一定是你的妹妹。
209 00:16:25 是不是?
210 00:16:27 是。
211 00:16:29 让我们为我们的第一个志愿者凯特尼斯·伊夫狄恩猛烈鼓掌吧。
212 00:16:47 现在...
213 00:16:49 选男孩。
214 00:17:01 皮塔·迈拉克。
215 00:17:26 我们来啦。
216 00:17:28 我们12区的贡者斗士。
217 00:17:32 嗯,你们两个去。握手。
218 00:17:47 饥饿游戏快乐!。
219 00:17:49 祝好运永远眷顾你!
220 00:18:06 你有3分钟。
221 00:18:13 普里姆,普里姆,没关系的。
222 00:18:15 嘘。普里姆,我没有太多的时间。
223 00:18:18 普里姆,听着。
224 00:18:20 你没事吧。
225 00:18:21 不要拿任何额外的食物换钱。
226 00:18:23 那并不值得把你的名字多次记录,好吗?
227 00:18:25 听着,普里姆。
228 00:18:26 盖尔将带你离开游戏。他会在你的外衣里塞上乳酪。
229 00:18:30 努力获胜。也许你能活着。
230 00:18:34 也许我能,我很聪明,你知道的。
231 00:18:37 你会打猎。
232 00:18:38 没错。
233 00:18:46 这个可以保护你。
234 00:18:53 谢谢。
235 00:19:07 你不要再让她的名字入围了。
236 00:19:10 我不会的。
237 00:19:11 不,你不能。
238 00:19:12 这和父亲去世时的情形不一样。
239 00:19:13 我不会在这里了。你就是她的一切了。
240 00:19:15 不管你的感觉如何,你都要在那里保护她。你明白吗?
241 00:19:20 不要哭了。
242 00:19:24 不要哭了。不要。
243 00:19:30 时间到了。
244 00:19:30 没关系。 普里姆,没关系。
245 00:19:32 不!不!
246 00:19:35 我发誓,普里姆。
247 00:19:54 我没事。
248 00:19:55 你不知道。
249 00:19:56 我是。
250 00:19:58 听我说。
251 00:19:59 你比他们强。你是。
252 00:20:02 拿一张弓。你就可以告诉他们你有多厉害!
253 00:20:06 他们只是想要一个漂亮的演出。这就是他们想要的一切。
254 00:20:08 如果他们没有弓,那么你就做一个。好吗?你知道如何打猎。
255 00:20:12 他们不是动物。
256 00:20:15 这没有什么不同,凯特尼斯。
257 00:20:18 盖尔,那里有24个人,只有一个能出来。
258 00:20:21 是啊。
259 00:20:22 那一定会是你。
260 00:20:24 好吧。
261 00:20:25 照顾他们,盖尔。不管你做什么,不要让他们挨饿。
262 00:20:27 走吧!
263 00:20:28 我很快就会来看你,好吗?
264 00:20:32 你们两个还没有去过那里吧?
265 00:20:34 水晶吊灯。
266 00:20:35 铂金色甜甜圈。
267 00:20:37 这趟火车行程到凯匹特 大约要2天.
268 00:20:40 不过到之前...
269 00:21:39 每小时200英里,你几乎感觉不到什么。
270 00:21:42 我觉得这个机会是一件美妙的事情...
271 00:21:44 即使你在这里,即使它只是一小会儿。
272 00:21:48 你可以享受这一切。
273 00:21:54 我要去找海米奇。
274 00:21:56 他很可能在后面的车厢。
275 00:22:11 你见过他吗?
276 00:22:15 海米奇?
277 00:22:21 凯特尼斯,你知道,他是我们的导师。
278 00:22:23 他做过一次见证人。
279 00:22:32 瞧!
280 00:22:33 你知道,如果你不想说话,我理解你。
281 00:22:35 但我不认为想得到一点帮助有什么错误。
282 00:23:02 祝贺你。
283 00:23:23 冰在哪里?
284 00:23:27 我不知道...我不知道。
285 00:23:34 我可以坐吗?
286 00:23:40 好吧,呃...
287 00:23:43 ...所以,我们什么时候开始?
288 00:23:44
289 00:23:45 为什么这么渴望呢?
290 00:23:47 你们中的大多数是这样匆忙。
291 00:23:51 是啊。我想知道计划是什么。你是我们的导师,你应该去...
292 00:23:53 导师?
293 00:23:55 是啊。
294 00:23:56 我们的导师应该告诉我们如何得到赞助,并给我们建议。
295 00:23:59 哦,好吧。
296 00:24:01 嗯.
297 00:24:02 怀抱着你可能致死的潜在因素。
298 00:24:08 我知道。
299 00:24:09 藏在你内心中...
300 00:24:11 知道我做什么也救不了你。
301 00:24:14 那么,为什么你在这里呢?
302 00:24:18 茶点。
303 00:24:19 好吧,我想这就足够了。
304 00:24:25 你把我的饮料弄洒了。
305 00:24:27 洒到我的新裤子上了。
306 00:24:30 你知道吗...
307 00:24:31 我想我还是在我房间里去喝好了。
308 00:24:50 我本不应该过来的。
309 00:24:52 什么?这是没有用的。
310 00:24:53 我要去和他谈谈。
311 00:25:02 我们有两个 - 16岁的。
312 00:25:08 是。
313 00:25:10 你还记得这一年的比赛?
314 00:25:11 哦。是我最喜欢一年。
315 00:25:13 我最喜爱的角斗之一。
316 00:25:15 擅於利用碎石以及城市的废墟,
317 00:25:19 非常令人兴奋。
318 00:25:20 在这里,此时..
319 00:25:21 此刻...
320 00:25:22 是你永远不会忘记的那一刻...。
321 00:25:24 那一刻...
322 00:25:25 ...当一个贡品斗士...
323 00:25:27 成为胜利者。
324 00:26:04 首先你会冻死。
325 00:26:06 因为我没有生火。
326 00:26:07 那样被杀死也挺不错的。
327 00:26:09 还有什么被杀死的好办法?
328 00:26:11 哦!乔伊。
329 00:26:13 你为什么不加入我们呢?
330 00:26:15 我只是说了能救命的建议。
331 00:26:20 像什么呢?
332 00:26:21 我...我只是问如何寻找避难所。
333 00:26:24 如果事实上你仍然活着,这将派上用场。
334 00:26:30 你如何找到避难所?
335 00:26:32 把果酱给我。
336 00:26:33 你如何找到避难所?
337 00:26:35 给我一个机会,醒醒吧,亲爱的。
338 00:26:39 这个指导是非常...
339 00:26:42 ...(浪费)税收的事。
340 00:26:49 能把桔子酱递给我吗?
341 00:26:52 这是红木的。
342 00:26:55 你看你!
343 00:26:56 刚刚杀掉了一块餐桌上的垫布!
344 00:27:00 你真的想知道如何生存?
345 00:27:03 你要让别人喜欢你。
346 00:27:07 哦!
347 00:27:08 不是你期待的那些东西。
348 00:27:12 当你在游戏中...
349 00:27:14 你在挨饿或受冻,
350 00:27:17 一点水,
351 00:27:18 一把刀,甚至几根火柴都可能决定生死。
352 00:27:23 这些东西只能从赞助商那里获得。
353 00:27:27 而要获得赞助商支持,你必须让人喜欢你。
354 00:27:32 而现在,亲爱的?
355 00:27:35 你离一个好开端并不远。
356 00:27:38 它就在那里。
357 00:27:45 它很大呀。
358 00:27:47 那真是难以置信。
359 00:28:24 来吧。
360 00:28:25 来吧。
361 00:28:31 你最好带着这把刀。
362 00:28:33 他知道他在做什么。
363 00:28:45 所以,现在您已经看到了...
364 00:28:47 ...你觉得这几年cropful部队怎么样?
365 00:28:50 今年会给我们带来什么惊喜吗?
366 00:28:53 这真的很难从目前的招募中看出结果,但我觉得...
367 00:28:56 这是一个非常有趣的一群人。
368 00:28:58 是。
369 00:28:58 每当你有一个从某个区来的志愿者,
370 00:29:01 有些东西是你不能忽略的。
371 00:29:31 那是什么?
372 00:29:33 那是什么?
373 00:29:34 我们只是说 我们可能需要把你放倒 用水管再沖一遍,
374 00:29:37 在我们带你见辛纳之前
375 00:29:45 这是我见过的最勇敢的事情。
376 00:29:50 我是辛纳。
377 00:29:51 凯特尼斯。
378 00:29:52 很对不起,这事发生在你身上。
379 00:29:54 我在这里可以帮助你。
380 00:29:58 大多数人都祝贺我。
381 00:30:01 我看不到有什么值得祝贺的。
382 00:30:36 所以,今晚...
383 00:30:38 ...他们会举行贡者斗士游行。
384 00:30:38 ...他们会举行贡者斗士游行。
385 00:30:40 让我带你出去和然后展示你。
386 00:30:43 所以,你在这里 会让我看起来漂亮点。
387 00:30:45 我来这里是为了帮助你给别人留下深刻印象。
388 00:30:47 通常,他们按照接近他们的区的服装打扮那些人。
389 00:30:50 是啊。我们被叫做未成年人。
390 00:30:51 是啊。但我并不想这样做。
391 00:30:54 我要做一些会让他们记得住的东西。
392 00:30:56 他们解释了关於争取获得赞助商帮助了吗?
393 00:30:59 是啊,但我并不是很善於交朋友。
394 00:31:01 让我们拭目以待。
395 00:31:05 我只是觉得,人的勇敢...
396 00:31:05 我只是觉得,人的勇敢...
397 00:31:08 ...不应该被穿上一些愚蠢的服装。
398 00:31:14 我希望不会。
399 00:31:25 这不是真正的火。这些套装搞成这样 你就不会感觉到单调。
400 00:31:29 这对我更好。
401 00:31:30 这个想法...
402 00:31:32 你准备好了吗?
403 00:31:33 不要害怕。
404 00:31:34 我不害怕。
405 00:31:55 超过十万人,张望着,为了看一眼今年的贡者斗士...
406 00:31:55 超过十万人,张望着,为了看一眼今年的贡者斗士...
407 00:32:01 赞助商也是第一次见到这些贡者斗士们。
408 00:32:04 这一时刻的重要性是无需夸大的。
409 00:32:12 他们很好。
410 00:32:14 首先跟着我的倒计时欢呼吧,15...
411 00:32:14 首先跟着我的倒计时欢呼吧,15...
412 00:32:21 他们在这里。他们在这里。
413 00:32:23 今年的贡者斗士。
414 00:32:25 最激动人心的时候到了.
415 00:32:27 它只会让你起鸡皮疙瘩。
416 00:32:29 难道你不爱,造型师是怎么搞的...
417 00:32:31 他们能够在造型上如此明显的反映出每个地区的特点。
418 00:32:37 那是4区!
419 00:32:39 钓鱼装。
420 00:32:40 我明白了。我喜欢它。
421 00:32:41 这是非常好的。
422 00:32:43 而在他们身后...
423 00:32:43 而在他们身后...
424 00:32:44 ...我们有两个电厂工人。
425 00:32:44 ...我们有两个电厂工人。
426 00:32:48 然后...
427 00:32:48 然后...
428 00:32:50 ...在背景那里是什么东西?
429 00:32:50 ...在背景那里是什么东西?
430 00:33:19 来吧。他们一定会喜欢这样的。
431 00:33:29 现在看到了吗?我喜欢这个。
432 00:33:30 两个年轻人,一起举着他们的手!
433 00:33:33 他说:“我很自豪,我从12区来!我们将不容忽视!”
434 00:33:37 我喜欢这个。
435 00:33:38 我们确定我们将马上关注他们!
436 00:33:43 我们准备好了。
437 00:33:45 Snow总统,你开始直播!
438 00:34:17 欢迎。
439 00:34:22 欢迎。
440 00:34:24 贡者斗士们。
441 00:34:27 我们欢迎你。
442 00:34:30 我们讚赏...
443 00:34:31 你们的勇气...
444 00:34:33 ...和你们的牺牲精神。
445 00:34:33 ...和你们的牺牲精神。
446 00:34:39 我们祝你...
447 00:34:43 ...飢饿游戏中愉快。
448 00:34:45 幸运永远属於你。
449 00:35:01 那真是惊人的。
450 00:35:03 哦,我们将是任何人都在谈论的主题。
451 00:35:07 如此勇敢。
452 00:35:08 你确定你制造了一个新的火焰吗?
453 00:35:10 假的火焰?
454 00:35:12 你确定吗?
455 00:35:21 这是 嗯...
456 00:35:22 让我们去楼上。
457 00:35:29 因此每个地区对应自己的楼层,因为你们从12区来,所以你们在顶层阁楼。
458 00:35:42 来吧。
459 00:35:47 因此,这是客厅。
460 00:35:50 我知道了!
461 00:35:53 现在,你们的房间就在这里。
462 00:35:55 你们何不在晚餐前把自己简单清理一下。
463 00:37:17 在两个星期内...
464 00:37:18 你们中的23人会死掉。
465 00:37:21 只有一个人会活着。
466 00:37:23 那个人是谁,取决於你们对未来四天如何关注。
467 00:37:28 尤其是对我将要说的。
468 00:37:30 第一,不和其他贡者斗士打斗。
469 00:37:33 在角斗场上,你将有足够的时间来打。
470 00:37:36 有四个必选练习,剩下的是个体的训练。
471 00:37:40 我的建议是...
472 00:37:41 不要忽视生存技能。
473 00:37:43 每个人都想抓住剑,但你们中的大多数将死于自然原因。
474 00:37:48 10% 死於传染病。
475 00:37:49 20%死於脱水。
476 00:37:52 暴露阳光可以像一把刀那样容易的杀人。
477 00:38:27 我的刀在哪里?
478 00:38:28 咦?
479 00:38:28 你把它放在哪里?
480 00:38:29 我把我的刀放到...
481 00:38:29 我把我的刀放到...
482 00:38:30 不要碰我...
483 00:38:30 不要碰我...
484 00:38:31 他妈的!你拿走了我的刀!
485 00:38:33 我没有碰你的刀。我没碰你的...
486 00:38:33 我没有碰你的刀。我没碰你的...
487 00:38:35 你这个骗子。
488 00:38:36 你这个小庞克!
489 00:38:37 你拿了我的刀。
490 00:38:38 离我远点!!
491 00:38:39 坐在这里。
492 00:38:43 我会在角斗场等你的。
493 00:38:44 你将是我干掉的第一个人,所以你最好小心点,嗯!
494 00:38:49 每个人都回到线上。
495 00:38:51 你知道我下一个对手就是你,卡托!
496 00:38:53 忙碌的工作。
497 00:38:54 你知道那是怎么回事?
498 00:38:55 从1区。
499 00:38:56 ...和2区。
500 00:38:56 ...和2区。
501 00:38:57 他们一直想在18岁前考上一个特殊的学院,他们也愿意那样。到了那个时候..
502 00:39:03 ...他们是相当致命的。
503 00:39:03 ...他们是相当致命的。
504 00:39:04 但他们不会受到任何特殊对待。
505 00:39:07 事实上,他们住在和你们完全相同的公寓里。
506 00:39:09 我不认为可以给他们留下甜点,但可以给你们。
507 00:39:13 那么,一切都还好?
508 00:39:16 显然,他们是相当不错的。好多年他们都赢了,但...
509 00:39:20 几乎...
510 00:39:21 他们就变得傲慢了。
511 00:39:24 而傲慢会是个大问题。
512 00:39:30 我听说你会射箭..
513 00:39:34 还可以吧。
514 00:39:35 其实,比还可以更好。
515 00:39:37 我爸爸买过她射的松鼠。
516 00:39:40 他说,她打它们都是正好击中眼睛,每次都是。
517 00:39:44 peeta非常强壮。
518 00:39:46 什么?
519 00:39:46 他可以从头顶抛出的100磅重一袋的面粉。我曾经看过。
520 00:39:49 好吧,我不会用一袋面粉杀掉一个人。
521 00:39:51 不, 当有人拿着刀子从你身后过来时,你就会有一个更好的机会获胜。
522 00:39:54 我没有获胜的机会。没有!好吗?
523 00:40:02 这是真的。
524 00:40:04 大家都知道。
525 00:40:08 你知道我母亲说什么吗?
526 00:40:11 她说,“12区终於有了一个赢家!”
527 00:40:15 但她不是在说我。
528 00:40:18 她是在说你。
529 00:40:25 我不是非常饿。
530 00:41:05 我也吃完了。
531 00:41:49 把那个金属物扔过去。
532 00:41:51 什么?
533 00:41:55
534 00:41:56 海米奇说,他们不希望我们展现...
535 00:41:56 海米奇说,他们不希望我们展现...
536 00:41:57 我才不在乎海米奇说过什么。
537 00:41:58 那些傢夥都看着你,就像你只是猎物一样。
538 00:42:01 扔它。
539 00:42:47 您好。
540 00:42:49 嘿。
541 00:42:50 你是怎么做的呢?
542 00:42:52 我,呃...
543 00:42:52 我,呃...
544 00:42:53 我曾经在面包店做过。
545 00:42:57 我会展示给你看。
546 00:43:00 看到了?
547 00:43:02 哇。
548 00:43:03 是啊。
549 00:43:06 我想有个人跟着你。
550 00:43:34 明天。他们将带你进去,一个一个的,
551 00:43:36 对你进行评估。
552 00:43:38 这是重要的,因为高收视率将意味着获得赞助商赞助。
553 00:43:42 是给他们展示一切的时候了。
554 00:43:45 那将会有一张弓,确保你会用上它。
555 00:43:48 皮塔,你一定要展现出你的力量。
556 00:43:50 他们先从1区开始,所以你们两个将在最后出现。
557 00:43:55 我不知道怎么做...
558 00:43:57 但要确保让他们记得你!
559 00:44:10 凯特尼斯·伊夫狄恩。
560 00:44:24 嘿,凯特尼斯。
561 00:44:26 直接射击。
562 00:45:28 凯特尼斯·伊夫狄恩。
563 00:45:31 12区。
564 00:47:24 谢谢。
565 00:47:25 请你们考虑。
566 00:47:32 你疯了吗?
567 00:47:33 我只是生气。
568 00:47:34 疯了吗?!
569 00:47:36 你意识到你的行动给我们所有人招致严重后果。
570 00:47:40 不只是你。
571 00:47:41 他们只是想要一个精彩的表演,这很正常。
572 00:47:43 没有礼貌会怎么样?辛纳,
573 00:47:45 会怎么样?
574 00:47:47 好吧,最后,
575 00:47:48 我希望你注意到,我们的形势非常严峻。
576 00:47:55 很漂亮的射箭表演,甜心!
577 00:47:58 他们...他们在干什么,当你射中那个苹果的时候?
578 00:47:58 他们...他们在干什么,当你射中那个苹果的时候?
579 00:48:03 嗯,他们看起来很吃惊。
580 00:48:08 你说什么...“谢谢...
581 00:48:08 你说什么...“谢谢...
582 00:48:11 ...请你们考虑。”天才!
583 00:48:11 ...请你们考虑。”天才!
584 00:48:14 天才。
585 00:48:15 你怎么想的,你觉得这个很有趣吗?如果游戏制造者决定让它出局...
586 00:48:15 你怎么想的,你觉得这个很有趣吗?如果游戏制造者决定让它出局...
587 00:48:20 谁?让她?
588 00:48:22 让他?
589 00:48:23 我认为他们已经有赞助者了。
590 00:48:25 松开你的紧身胸衣,然后喝一杯吧。
591 00:48:27 我会不惜一切代价看到结果的。
592 00:48:31 正如你所知道的,这些贡者斗士将被仔细评估,3天后将从1到12被排名分级。
593 00:48:37 游戏管理员会这样评估...
594 00:48:41 1区,马布林。
595 00:48:44 9分。
596 00:48:47 卡托,10分。
597 00:48:50 克劳夫,10分。
598 00:48:53 4区,得分...
599 00:48:55 7区...
600 00:48:57 从...
601 00:48:59 Rue,7分。
602 00:49:04 12区...
603 00:49:04 12区...
604 00:49:07 皮塔 迈拉克...
605 00:49:07 皮塔 迈拉克...
606 00:49:12 得分...
607 00:49:14 8。
608 00:49:16 不错。好样的。
609 00:49:23 最后...
610 00:49:23 最后...
611 00:49:27 12区...
612 00:49:27 12区...
613 00:49:30 凯特尼斯 伊芙迪恩...
614 00:49:36 得分是...
615 00:49:41 十一分。
616 00:49:48 恭喜。
617 00:49:50 我认为他们恨我。
618 00:49:51 他们一定很喜欢你。
619 00:49:53 祝贺 凯特尼斯·伊芙迪恩...
620 00:49:53 祝贺 凯特尼斯·伊芙迪恩...
621 00:49:54 燃烧的女孩!
622 00:50:00 11分?
623 00:50:01 她有那实力。
624 00:50:02 她在你的头上射了一箭。
625 00:50:04 好吧,只是一个苹果。
626 00:50:06 ...在你的头附近。
627 00:50:06 ...在你的头附近。
628 00:50:08 坐下。
629 00:50:14 塞涅卡...
630 00:50:14 塞涅卡...
631 00:50:16 为什么你认为我们只要一个赢家?
632 00:50:20 你是什么意思?
633 00:50:22 我的意思是...
634 00:50:24 为什么我们只有一个胜利者?
635 00:50:29 我的意思是,如果我们只是想恐吓各个区,
636 00:50:31 为什么不把这24个人随机组合立刻比赛。这个方法快了很多...
637 00:50:39 希望。
638 00:50:41 希望吗?
639 00:50:43 希望。
640 00:50:44 它是唯一比恐惧更强烈的事情。
641 00:50:49 一点点的希望是有效的。
642 00:50:51 一个很大的希望是危险的。
643 00:50:53 它的轨迹是不错的...只要它是可控制的。
644 00:50:53 它的轨迹是不错的...只要它是可控制的。
645 00:50:59 所以...
646 00:50:59 所以...
647 00:51:01 所以...控制它!
648 00:51:01 所以...控制它!
649 00:51:36 好的。
650 00:51:38 如果她正在盯着我的珠宝首饰,她就不会把她的眼睛从...
651 00:51:38 如果她正在盯着我的珠宝首饰,她就不会把她的眼睛从...
652 00:51:41 坦率地说...这很粗鲁。
653 00:51:41 坦率地说...这很粗鲁。
654 00:51:43 哦,海米奇。你应该和我们一起,我们有一些你最爱吃的菜。
655 00:51:48 哦,可爱的。
656 00:51:54 皮塔在哪里?
657 00:51:55 他在自己的房间。现在听着...
658 00:51:58 明天是最后一天。
659 00:51:59 他们要求我们在比赛开始前和自己的贡者斗士一起走,你和我将在9点下楼。
660 00:52:07 那么,他怎么办?
661 00:52:09 没有,他说,他希望从现在开始要对自己训练。
662 00:52:13 什么?
663 00:52:15 这种事情只有在这个时候发生,那就是...
664 00:52:15 这种事情只有在这个时候发生,那就是...
665 00:52:19 ...只有一个赢家。对不对?
666 00:52:19 ...只有一个赢家。对不对?
667 00:52:27 我们应该有一些草莓巧克力。
668 00:52:34 女士们,先生们。您的司仪...
669 00:52:37 凯撒Flickerman!
670 00:52:45 谢谢!
671 00:52:48 欢迎,欢迎,欢迎,欢迎。
672 00:52:50 来到第74届飢饿游戏。
673 00:52:55 现在,还有五分钟,他们就都出来了。
674 00:52:59 所有你听说过的贡者斗士。
675 00:53:02 你高兴吗?
676 00:53:04 让我听吧!
677 00:53:09 惊人的。
678 00:53:12 我不觉得惊人。
679 00:53:14 难道你不知道你是多么美丽?
680 00:53:15 我不知道如何让别人喜欢我,你是怎么让别人来喜欢你的呢?
681 00:53:19 你为什么让我喜欢你?
682 00:53:20 这是不同的。我并不想。
683 00:53:22 没错。
684 00:53:23 只要做回你自己。整个过程我都会在那里的。
685 00:53:26 假装你跟我说话。
686 00:53:28 好吗?
687 00:53:30 好吧。
688 00:53:31 让我们来看看她是否真的闪亮光芒。让我们用热烈的掌声送给格力马。
689 00:53:41 格力马,你准备好了吗?
690 00:53:43 是凯撒,我准备好了。
691 00:53:44 我喜欢它,那只是...
692 00:53:51 大声鼓掌。
693 00:53:56 马布林!
694 00:54:00 欢迎克劳夫。
695 00:54:02 这是一种荣誉,能代表我的区出场。
696 00:54:03 所以你是一个战士?
697 00:54:04 我准备好了对付恶毒的东西,我要去了。
698 00:54:08 卡托!
699 00:54:34 从12区来的...
700 00:54:34 从12区来的...
701 00:54:35 你知道她的...
702 00:54:38 ...就是燃烧的女孩!
703 00:54:38 ...就是燃烧的女孩!
704 00:54:42 她就是凯特尼斯·伊芙迪恩!
705 00:55:15 什么?
706 00:55:18 我觉得某个人显得有点紧张。
707 00:55:22 前几天,在贡者斗士游行的入口,你说过同样的话。
708 00:55:27 你要告诉我们吗?
709 00:55:29 好吧,我只是...
710 00:55:31 ...希望我不会把它烧了!
711 00:55:42 当你从那个战车上下来...
712 00:55:43 我不得不说...
713 00:55:45 我的心...停了下来。
714 00:55:45 我的心...停了下来。
715 00:55:47 你们是否有同样感觉。
716 00:55:50 我的心脏停止跳动。
717 00:55:54 我的心也停了。
718 00:55:58 我现在告诉我关於火焰...他们是真的吗?
719 00:55:58 我现在告诉我关於火焰...他们是真的吗?
720 00:56:01 是。
721 00:56:06 事实上,我今天正好穿着它们。
722 00:56:09 你想看看吗?
723 00:56:11 等待,等待,等待。
724 00:56:13 安全吗?
725 00:56:16 你认为大夥是怎么想的呢?
726 00:56:19 我看那是个肯定!
727 00:56:54 这可真有两下子。
728 00:56:56 凯特尼斯,很有意思。
729 00:56:58 向你表示感谢。
730 00:57:02 我有一个问题问你。
731 00:57:06 是关於你妹妹的...
732 00:57:06 是关於你妹妹的...
733 00:57:10 我们都非常感动,我觉得...
734 00:57:14 当你志愿代替她当贡者斗士的时候。
735 00:57:18 她过来向你道别了吗。
736 00:57:21 是。
737 00:57:23 她有。
738 00:57:27 你对她说了什么?
739 00:57:29 在最后?
740 00:57:33 我告诉她,我会尽力取胜。
741 00:57:37 我将尽力为她取胜。
742 00:57:40 当然你可以。
743 00:57:44 你也会去努力。
744 00:57:46 女士们,先生们,来自12区的,凯特尼斯·伊芙迪恩,燃烧的女孩!
745 00:57:59 你做到了,亲爱的。
746 00:58:00 这是不可思议的。
747 00:58:01 谢谢。
748 00:58:03 干的好,甜心。
749 00:58:06 谢谢。
750 00:58:07 服装也好。
751 00:58:10 是你的吗?
752 00:58:12 皮塔·迈拉克!
753 00:58:20 皮塔,欢迎。
754 00:58:22 你是怎么看待凯匹特的?别说是看地图找到的。
755 00:58:26 呃,这很不同的。
756 00:58:28 这是非常不同的。
757 00:58:29 有什么不同?是在哪?给我们一个例子。
758 00:58:32 嗯,好吧,这里的淋浴室非常古怪。
759 00:58:35 淋浴室?
760 00:58:35 是。
761 00:58:36 我们有不同的淋浴室。
762 00:58:37 我有一个问题问你,凯撒。
763 00:58:39 你觉得我闻起来像朵玫瑰吗?
764 00:58:43 嗯...
765 00:58:43 嗯...
766 00:58:47 像吗?
767 00:58:48 是啊。
768 00:58:48 我闻起来像吗?
769 00:58:56 你一定闻起来比我的更好。
770 00:58:57 我住在这里的时间比你长。
771 00:59:05 所以皮塔...
772 00:59:05 所以皮塔...
773 00:59:06 ...告诉我。
774 00:59:07 有没有带一个特殊的女孩回家过?
775 00:59:10 没有,真的没有。
776 00:59:12 没有?我一刻也不相信他。
777 00:59:15 看看那张脸。像你这样英俊的男人,...皮塔。
778 00:59:15 看看那张脸。像你这样英俊的男人,...皮塔。
779 00:59:20 告诉我。
780 00:59:23 嗯,有……
781 00:59:25 有一个女孩...
782 00:59:25 有一个女孩...
783 00:59:26 我一直迷恋着。
784 00:59:29 但我觉得她是直到招募时 才知道我这个人。
785 00:59:35 嗯...
786 00:59:37 我告诉你 皮塔。
787 00:59:39 你出去到那里...
788 00:59:39 你出去到那里...
789 00:59:41 ...你会赢了这个游戏。
790 00:59:41 ...你会赢了这个游戏。
791 00:59:43 当你回家时。
792 00:59:44 她会和你一起出去。
793 00:59:47 是不是呀,观众们?
794 00:59:51 谢谢...但我,我不认为胜利会帮助我。
795 00:59:55 为什么不会呢?
796 01:00:00 因为她跟我一起来到这里。
797 01:00:06 嗯,这的确不幸。
798 01:00:09 是啊。这是。
799 01:00:12 我祝愿所有好运都属於你!!
800 01:00:14 谢谢。
801 01:00:16 皮塔 迈拉克。
802 01:00:18 12区!
803 01:00:24 到底是什么意思呢?!
804 01:00:25 你不跟我说话,可是你说你对我有好感吗?
805 01:00:27 你说你想单独训练,那就是你玩我的方式吗?
806 01:00:30 住手!住手!
807 01:00:31 马上开始吧。
808 01:00:34 他帮了你的忙。
809 01:00:35 他让我看起来很软弱。
810 01:00:36 他让你看起来富有魅力。
811 01:00:38 像你这种情况,没有关系的,甜心!
812 01:00:41 他是对的,凯特尼斯
813 01:00:42 当然,我是对的。
814 01:00:43 现在,我可以去推销12区的牛郎织女了。
815 01:00:47 我们不是牛郎织女。
816 01:00:48 这是一个电视节目。
817 01:00:50 而且爱上了那个男孩,能让你拉来赞助商,这可以救你那该死的命。
818 01:00:57 好吧...为什么你不离开这里呢?
819 01:01:01 也许明天的直播表演能救你们俩呢。
820 01:01:04 礼貌。
821 01:01:36 你也在?
822 01:01:39 哦,嘿嘿。
823 01:01:41 无法入睡?
824 01:01:42 不,当然不是。
825 01:01:46 对不起,我是跟你来的。
826 01:01:51 你知道我的意思是在恭维你。
827 01:01:54 我知道。
828 01:02:07 听着...
829 01:02:07 听着...
830 01:02:10 是?
831 01:02:15 我只是不想改变自己。
832 01:02:51 他们是如何改变你的?
833 01:02:56 我不知道。
834 01:02:57 我变得有点不像我了。
835 01:03:01 我只是不想在他们的比赛中变成另一个我,你知道吗?
836 01:03:06 你的意思是你不会杀死任何人吗?
837 01:03:10 不是,
838 01:03:12 只是我还不确定我会不会。
839 01:03:14 就像我不知道我是不是他们那群的。
840 01:03:18 是啊,我只是想我能找到一个办法向他们表示:
841 01:03:21 他们并没有拥有我。
842 01:03:27 你知道,如果我死了。
843 01:03:30 我还会是我。
844 01:03:37 这有什么意义吗?
845 01:03:39 有。
846 01:03:42 我只是不能像你那样去想。
847 01:03:49 我想念我的妹妹。
848 01:03:52 是的,我知道。
849 01:04:08 想想,我们明天见。
850 01:04:14 明天见。
851 01:04:40 他们把各种东西放在前面。
852 01:04:43 就在聚宝盆的开口处。
853 01:04:45 甚至还会有一张弓。
854 01:04:47 不要去拿了。
855 01:04:48 为什么不呢?
856 01:04:49 这会是大屠杀,他们试图让大家抢夺,这不是你该玩的。
857 01:04:54 轮到你了,跑吧,找到一个制高点。寻找水。水是你新的最好的朋友。
858 01:05:00 不要过早离开台座,不然他们会把你吹上天空的。
859 01:05:05 我不会。
860 01:05:17 凯特尼斯。
861 01:05:20 你可以做到的。
862 01:05:29 谢谢。
863 01:05:35 给我你的手臂。
864 01:05:41 给我你的手臂。
865 01:05:49 给我你的手臂。
866 01:05:50 那是什么?
867 01:05:53 你的追踪器。
868 01:06:02 不到一分钟了, 同志们!
869 01:06:05 最后检查。
870 01:06:06 15秒后,他们就起飞了。
871 01:06:45 在这里。
872 01:07:07 谢谢。
873 01:07:17 30秒。
874 01:07:26 他们不允许我赌博。
875 01:07:28 但如果我能赌,我赌你赢!
876 01:07:41 20秒。
877 01:07:55 10秒。
878 01:08:23 好的,他们到管子里面了。
879 01:12:46 当然...
880 01:12:48 听到了熟悉的大炮声,
881 01:12:51 这标志着又一个贡者斗士倒下了。
882 01:16:30 嗯,在前8个小时已经倒下13个了。
883 01:16:34 克劳狄斯,我想我看到了一结盟正在组成。
884 01:16:48 请不要杀我。噢,不!
885 01:16:53 嘿,小白脸!
886 01:16:56 你确定她是从这条路走的?
887 01:16:57 是啊,我敢肯定。
888 01:16:59 你最好确定。
889 01:17:01 是啊。那里有个梳子。
890 01:17:09 你确定我们现在不应该杀死他吗?
891 01:17:11 不。通过他,我们很容易找到她。
892 01:17:36 先生。
893 01:17:39 她几乎到边界了。
894 01:17:42 距离最近的贡者斗士也有2公里远。
895 01:17:44 转到她的周围看看。
896 01:18:46 听我数数 再射一发...1。
897 01:18:49 2。
898 01:19:01 嗯,她奔向左翼。
899 01:19:03 好吧。
900 01:19:04 你能播出树那边影像吗?
901 01:19:06 肯定。
902 01:19:07 树那边
903 01:20:00 她快到了。
904 01:20:15 露西亚,准备大炮。
905 01:20:29 哦,她在那里。她在那里。
906 01:20:34 - 她是我的! - 看谁先出手吧.
907 01:20:41 你想去哪里呀?
908 01:21:07 你想去哪里呀
909 01:21:13 你有什么东西,宝贝?
910 01:21:15 去哪里, 亲爱的?
911 01:21:20 - 我们找到你了. - 爬上去啦.
912 01:21:23 没用的.
913 01:21:26 你想逃到哪?
914 01:21:28 - 去吧, 卡托. - 拿下她, 卡托.
915 01:21:33 你死定了, 凯特尼斯.
916 01:21:36 杀了她!
917 01:21:38 - 上, 上 - 上, 卡托, 上!
918 01:21:41 上, 卡托.
919 01:21:44 杀掉她,卡托!
920 01:21:50 我来抓你了!
921 01:21:57 我自己来杀。
922 01:22:07 抓住她!
923 01:22:08 来吧。来吧。
924 01:22:12 也许你应该用你的飞剑。
925 01:22:15 我们等她下来。
926 01:22:19 她总会下来的,
927 01:22:21 她总会肚子饿
928 01:22:24 到那时再杀她。
929 01:22:29 好吧。
930 01:22:31 找人点火。
931 01:22:44 在此露营吧.
932 01:23:45 你们呀...
933 01:24:51 补充的补给品, 活下去. H
934 01:25:24 谢谢。
935 01:26:08 嘿。
936 01:26:11 嘿。
937 01:26:35 克劳迪斯。我认为那些是追踪杀人黄蜂。 我错了吗?
938 01:26:39 哦。
939 01:26:42 这些东西都是非常致命的。
940 01:26:44 非常。
941 01:26:45 你们不知道。 追踪黄蜂是转基因后的黄蜂。
942 01:26:49 其毒液会产生剧痛
943 01:26:52 强大的幻觉甚至会导致死亡。
944 01:29:55 快跑!
945 01:29:57 快跑!
946 01:30:00 快跑!
947 01:30:01 该死。走!
948 01:30:04 凯特尼斯,不!你在干什么?
949 01:30:07 去!
950 01:30:19 叮咬即使不致命。
951 01:30:21 但一只追踪黄蜂刺上的毒液...
952 01:30:24 也足以产生想睡觉的幻觉。
953 01:31:27 妈妈, 别只是在待在这里看着我!
954 01:31:29 请做点什么事。
955 01:31:32 凯特尼斯,去!
956 01:31:35 离开这里!你在干什么?去!
957 01:32:38 Rue?
958 01:32:43 没关系。我不会伤害你的。
959 01:33:03 你想吃我这个吗?
960 01:33:06 不,不用。
961 01:33:09 拿着吧。
962 01:33:10 谢谢。
963 01:33:17 我睡着多久了?
964 01:33:19 2天。
965 01:33:21 我给你换了两次树叶。
966 01:33:25 谢谢。
967 01:33:27 当我不在的时候,都发生了什么事?
968 01:33:31 1区的女孩和10区的男孩死了。
969 01:33:35 和 嗯...
970 01:33:37 和我同区的男孩吗?
971 01:33:40 没有,他没事。
972 01:33:42 我认为他掉到河里面了。
973 01:33:47 真的吗?
974 01:33:49 什么?
975 01:33:51 你和他。
976 01:33:54 那么,卡托和其他人在哪呢?
977 01:33:56 他们把补给品都拿到湖边。
978 01:33:59 堆成个大金字塔。
979 01:34:01 这听起来很诱人。
980 01:34:19 现在,这个绿色的东西让烟疯狂冒出
981 01:34:21 所以你一点着它,就马上点下一个。
982 01:34:24 最后再点燃这个。
983 01:34:25 我会回到这和你会合。
984 01:34:27 好的。
985 01:34:32 当他们追我们时,我会毁掉他们的东西。
986 01:34:34 我们要个暗号,以防我们中的一个被抓走。
987 01:34:37 好吧。是什么呢?
988 01:34:40 在这里。看这个。
989 01:34:48 学舌鸟。
990 01:34:50 太好了。
991 01:34:51 在家里,我们就用它们当暗号。
992 01:34:58 你试试。
993 01:35:09 好吧,如果我们听到那个,就意味着我们没事而且很快就会回来。
994 01:35:14 我们会没事的。
995 01:35:22 嘿。
996 01:35:23 我等你吃晚饭。
997 01:35:26 好吧。
998 01:35:27 好吧。
999 01:35:56 夥计们,你们看!
1000 01:35:58 过来这里。来吧,来看看!
1001 01:36:04 我们去吧。
1002 01:36:05 你留守,直到我们回来。
1003 01:36:37 我想看看她能否发现这个陷阱。
1004 01:36:40 是。看起来他们在那堆糖果周围又重新埋下了地雷。
1005 01:36:57 她肯定能发现,不是吗?
1006 01:39:10 - 怎么回事? - 我不知道.
1007 01:40:11 凯特尼斯!
1008 01:40:14 凯特尼斯!
1009 01:40:17 凯特尼斯 救命呀!
1010 01:40:20 凯特尼斯!
1011 01:40:26 救命啊!救命啊!
1012 01:40:30 凯特尼斯!
1013 01:40:32 凯特尼斯!!
1014 01:40:34 好了。
1015 01:40:44 你没事了。
1016 01:40:46 你没事了。
1017 01:40:46 你挺好的..看到了吗?
1018 01:41:17 没关系。
1019 01:41:18 你没事。
1020 01:41:19 你没事。
1021 01:41:21 你没事。
1022 01:41:29 你炸毁他们的食物了吗?
1023 01:41:34 所有的都被炸了。
1024 01:41:39 好。
1025 01:41:42 你一定要赢。
1026 01:41:54 唱歌给我听?
1027 01:41:59 好的。
1028 01:42:07 在草地深处。
1029 01:42:12 在柳树下。
1030 01:42:16 草做的床。
1031 01:42:20 柔软,绿色的枕头。
1032 01:42:25 放下你的头。
1033 01:42:28 闭上眼睛。
1034 01:43:29 对不起.
1035 01:46:26 不要杀她。
1036 01:46:28 你刚创造出个杀人犯。
1037 01:46:30 看来,我已经得到一个了。
1038 01:46:31 我已经听到这个在11区的传闻了。
1039 01:46:33 那可能会让你倒台。
1040 01:46:34 你想要什么?
1041 01:46:36 那里怒气冲天。我知道你懂得如何处理它,你以前处理过。
1042 01:46:41 如果你不能让他们怕你。那就想办法让他们支持你。
1043 01:46:47 比如?
1044 01:46:51 年轻的爱情。
1045 01:46:54 所以你喜欢那个失败者。
1046 01:46:56 我没有喜欢失败者。
1047 01:46:59 我也不喜欢。
1048 01:47:00 你曾经去过那里吗?
1049 01:47:02 10区?11区?12区?
1050 01:47:04 呃...
1051 01:47:05 不是以个人名义,不!
1052 01:47:07 我去过
1053 01:47:10 有很多失败者。
1054 01:47:12 也不会太冷。
1055 01:47:14 有庄稼。矿产。
1056 01:47:16 我们需要的东西。
1057 01:47:19 还有很多的失败者。
1058 01:47:22 我想如果你能看到他们,
1059 01:47:25 你也不会支持他们。
1060 01:47:30 不像你..
1061 01:47:35 小心点。
1062 01:47:47 贡者斗士们,注意了!
1063 01:47:50 只有一个单一的胜利者的规则要求,被暂停了!
1064 01:47:55 从现在开始,可以给两个胜利者加冕,只要他们都源於同一区。
1065 01:48:00 这将是唯一的公告。
1066 01:48:05 皮塔!
1067 01:49:07 天啊!皮塔!
1068 01:49:09 皮塔!
1069 01:49:13 嗨。
1070 01:49:17 好啦。
1071 01:49:34 什么伤你的?
1072 01:49:36 剑。
1073 01:49:38 伤得很重吧。
1074 01:49:41 会没事的。
1075 01:49:56 凯特尼斯...
1076 01:50:00 凯特尼斯...
1077 01:50:01 不!
1078 01:50:03 我不会离开你!
1079 01:50:05 我不会那样做的。
1080 01:50:15 为什么不呢?
1081 01:50:36 没有人会在这里找到你的。
1082 01:50:39 他们已经找到过我了。
1083 01:50:44 我们去给你弄些药。
1084 01:50:47 不可能。除非是在伞投的补给品中。
1085 01:50:50 我们会想出一些办法。
1086 01:50:52 比如什么?
1087 01:50:54 总是有办法。
1088 01:51:47 这是给你的 亲吻 H
1089 01:51:57 是药吗?
1090 01:51:58 不!
1091 01:51:59 汤。
1092 01:52:12 很美味。
1093 01:52:16 你曾经喂过...?
1094 01:52:20 我一直在想那件事。
1095 01:52:24 我怎么就把面包丢给你而已。
1096 01:52:26 皮塔。
1097 01:52:27 我应该去看你。我应该走出去到雨里。
1098 01:52:34 你好热呀。
1099 01:52:37 我记得我第一次见到你。
1100 01:52:41 你的头发是两个而不是一个辫子。
1101 01:52:44 我还记得当你...
1102 01:52:46 你唱的就像老师说的那样简单。
1103 01:52:49 谁知道你直接就停了那首歌。
1104 01:52:54 在那之后...
1105 01:52:56 我每天看着你回家。
1106 01:53:00 每一天。
1107 01:53:10 嗯,说点什么吧。
1108 01:53:14 我不想说些什么。
1109 01:53:19 你可以靠过来这里。
1110 01:53:22 求你了。
1111 01:53:35 如果我没有撑下去...
1112 01:53:45 贡者斗士们,请注意!
1113 01:53:48 黎明时开始。
1114 01:53:50 明天将在聚宝盆举行盛宴。
1115 01:53:53 这将是极不平凡的盛会。
1116 01:53:56 你们每个人都需要一些东西。
1117 01:53:58 不顾一切想要的。
1118 01:54:00 我们打算成为...
1119 01:54:02 大方的主办单位。
1120 01:54:04 你还是坐着吧。
1121 01:54:07 - 别自己去 - 那是我们需要的,但是你不能走路。
1122 01:54:09 答应我,你不要因为我而去冒生命的危险。我不会让你这么做的。
1123 01:54:12 你会为我这么做吧?
1124 01:54:14 不是吗?
1125 01:54:17 你为什么要这样做呢?
1126 01:54:37 现在 真的没有方法不让你去.
1127 01:54:39 皮塔!
1128 01:54:40 求你。
1129 01:54:42 留下来。
1130 01:54:48 好吧。
1131 01:54:51 我会留下来。
1132 01:56:47 不!
1133 01:56:54 小白脸在哪里?
1134 01:56:59 噢,我明白了。
1135 01:57:01 你想要帮助他,是吗?
1136 01:57:03 真甜蜜。
1137 01:57:04 现在,这太糟糕了,你不能帮助你的小朋友了。
1138 01:57:08 那个小女孩...她叫什么名字?
1139 01:57:11 Rue?
1140 01:57:15 是啊。我们杀了她。
1141 01:57:18 现在...
1142 01:57:20 我们会杀了你...
1143 01:57:27 你杀了她吗?
1144 01:57:28 不!
1145 01:57:30 卡托!
1146 01:57:32 喊她的名字!
1147 01:57:43 只有这一次,十二区的。
1148 01:57:46 为了Rue!
1149 01:58:03 皮塔!
1150 01:58:04 我拿到了。
1151 01:58:05 我拿到药了。
1152 01:58:07 - 你怎么了? - 我没事
1153 01:58:09 不,发生了什么事?
1154 01:58:10 2区的女孩,她刺了一刀。我没事。
1155 01:58:12 你不应该去。你说过你不会去的。
1156 01:58:14 你病得更严重了。
1157 01:58:22 你也用一些这个药吧。
1158 01:58:24 我没事。
1159 01:58:29 感觉好多了。
1160 01:58:32 好啦。
1161 01:58:33 你呢?
1162 01:58:34 我挺好。
1163 01:58:35 不,来吧,你也需要它。
1164 01:58:37 来吧。
1165 01:59:42 哦。
1166 01:59:43 你好多了。
1167 01:59:47 噢,我的上帝,皮塔。
1168 01:59:50 我什么也感觉不到痛了。
1169 01:59:53 我们可以回家了。
1170 01:59:55 我们做到了。其他团队都少人了。
1171 01:59:58 我们可以回家了。
1172 02:00:04 我们知道Tresh逃了。
1173 02:00:06 卡托是会待在聚宝盆。他是不会去他不知道的地方的,。
1174 02:00:10 狐狸脸,她可能在任何地方。
1175 02:00:15 我们应该在这里打猎。我们没有食物了。
1176 02:00:19 好吧,嗯,我来拿弓。
1177 02:00:23 我只是在开玩笑。
1178 02:00:24 我来找水果
1179 02:00:43 皮塔?
1180 02:00:49 皮塔?
1181 02:00:53 皮塔?
1182 02:00:55 皮塔?
1183 02:00:57 你还好吗?
1184 02:00:58 我听到了炮声。
1185 02:01:00 这是有毒植物 皮塔!
1186 02:01:01 你吃了一分钟之内会死。
1187 02:01:03 我...我不知道。
1188 02:01:04 你吓死我了。
1189 02:01:06 你这该死的。
1190 02:01:07 我很抱歉。
1191 02:01:10 我很抱歉。
1192 02:01:19 我甚至不知道,她在跟着我。
1193 02:01:22 她很聪明。
1194 02:01:24 太聪明了。
1195 02:01:26 你在干什么?
1196 02:01:28 也许卡托也喜欢浆果?
1197 02:01:35 几点了?
1198 02:01:37 刚到下午吧。
1199 02:01:38 为什么这么黑?
1200 02:01:40 必须尽快结束。
1201 02:01:45 准备好了吗, 露西亚?
1202 02:01:46 哦,在这里呢,先生!
1203 02:01:49 太好了。
1204 02:01:51 你能把那个放到中间吗?
1205 02:01:52 可以。
1206 02:02:02 就是这样。
1207 02:02:04 就是这样。太棒了。
1208 02:02:16 你听到了吗?
1209 02:02:51 那是什么?
1210 02:02:53 它是终曲之声。
1211 02:03:10 走吧。
1212 02:05:05 在这里。
1213 02:06:19 继续。
1214 02:06:21 放箭呀。
1215 02:06:24 我俩都掉下去,你就赢了。
1216 02:06:30 继续呀。
1217 02:06:33 反正是死。
1218 02:06:39 我总是想喝酒。
1219 02:06:43 现在倒不想了。
1220 02:06:49 怎么样呢?这就是你想要的吗?
1221 02:06:50 呵呵!
1222 02:06:53 不!
1223 02:06:56 我仍然可以做到这一点。
1224 02:07:00 我还是可以做到这一点。
1225 02:07:02 多杀一个。
1226 02:07:06 这是我唯一知道该怎么做的事。
1227 02:07:09 给我们区带来骄傲。
1228 02:07:15 不管做什么。
1229 02:07:44 求你...!
1230 02:08:33 请注意,贡者斗士们。
1231 02:08:35 规则有一点变化。
1232 02:08:39 以前的那个允许来自同一地区有两个胜利者的条款已被废除。
1233 02:08:47 只有一个胜利者允许加冕。祝好运。
1234 02:08:53 愿好运永远眷顾你!!
1235 02:09:11 来吧。
1236 02:09:16 我们每个人都应该回家!
1237 02:09:19 我们中的一个必须死。他们一定要有他们的胜利者。
1238 02:09:23
1239 02:09:25 他们不需要。
1240 02:09:28 为什么他们要呢?
1241 02:09:31 不!
1242 02:09:31 相信我。
1243 02:09:33 相信我。
1244 02:09:53 一起吗?
1245 02:09:56 在一起。
1246 02:09:59 好吧。
1247 02:10:01 一...
1248 02:10:04 二...
1249 02:10:12 三...
1250 02:10:15 住手!
1251 02:10:17 住手!
1252 02:10:21 女士们,先生们。
1253 02:10:23 我来介绍...
1254 02:10:26 第74届飢饿游戏的胜利者..。
1255 02:10:55 他们对你不太高兴。
1256 02:10:58 为什么呢?因为我们没死吗?
1257 02:11:01 因为你把他们看透了。
1258 02:11:03 嗯..
1259 02:11:04 对不起 我没按照他们计划的那样去做,你知道对他们也不是很高兴。
1260 02:11:07 凯特尼斯...
1261 02:11:09 这是认真的。
1262 02:11:11 不只是为你。
1263 02:11:12 他们不会对这样的事情掉以轻心。
1264 02:12:07 你说你情不自禁。你是如此的爱这个男孩 以至於无法在一起是...
1265 02:12:14 无法想像的啊...
1266 02:12:16 如果不能和他在一起,你宁可死...,你明白吗?
1267 02:12:20 你是什么感觉?
1268 02:12:22 当你在河边发现他的时候?
1269 02:12:29 我觉得我是世界上最幸福的人。
1270 02:12:36 我无法想像没有他的生活。
1271 02:12:44 皮塔,你呢?
1272 02:12:47 该死的,她只是救了我的命。
1273 02:12:49 我们救了对方。
1274 02:12:52 女士们,先生们。
1275 02:12:54 12区的明星,今年第74届飢饿游戏的胜利者。
1276 02:13:19 祝贺你。
1277 02:13:20 谢谢。
1278 02:13:27 一个多么可爱的胸针。
1279 02:13:29 谢谢你,这是来自我那区的。
1280 02:13:32 他们一定会为你感到骄傲的。
1281 02:13:47 我们回去后会发生什么事?
1282 02:13:51 我不知道。
1283 02:13:53 我想我会努力忘记。
1284 02:14:00 我不想忘记。