法老与众神 (Exodus: Gods and Kings)(CN)Subtitles

Movie:Exodus: Gods and Kings (2014)4K
Era:2014
Length:151 minute
Country: GBR USA ESP
Language:English/阿拉伯语/希伯来语

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:07 公元前1300年
2 00:01:13 希伯来人在埃及被奴役已有400年之久
3 00:01:31 他们铸造雕像 建造城市 成就了埃及的辉煌
4 00:01:46 但他们自始至终从未忘记自己的家乡
5 00:01:49 和他们的神明
6 00:01:56 神也没有忘记他们
7 00:02:01 出埃及记:法老与众神
8 00:02:08 孟斐斯法老宫殿
9 00:02:08 孟斐斯:古埃及城市 废墟在今日开罗南
10 00:02:12 已经探明有一万六千赫梯人的军队驻扎在卡叠什城外
11 00:02:16 卡叠什:古叙利亚城市
12 00:02:17 但动机尚不明确
13 00:02:19 赫梯人想要越过边界
14 00:02:19 赫梯人:古代民族,较早期进入铁器时代,生活位置大概于今日土耳其地带
15 00:02:23 再明显不过了
16 00:02:24 不然他们还想做什么呢?
17 00:02:26 根据我们的情报 他们预测我们会入侵
18 00:02:30 他们认为我们…
19 00:02:32 正要准备进攻 虽然我们并没这个打算
20 00:02:34 我不想 也不会做的就是
21 00:02:38 坐以待毙
22 00:02:41 直到赫梯人攻到宫殿门口
23 00:02:43 过来
24 00:02:54 内脏占卜说了什么?
25 00:02:54 内脏占卜:古埃及一种占卜预测方式
26 00:02:56 占卜不会明说
27 00:02:58 只会暗示
28 00:03:00 而我们可以解读暗示
29 00:03:01 嗯 说说看
30 00:03:02 如果我们先发制人 能不能赢?
31 00:03:05 能还是不能
32 00:03:08 这不清楚
33 00:03:18 但有一件事可以确定
34 00:03:21 在这场战斗中 有个首领会被一个人救起
35 00:03:24 而这个人在未来会领导人民
36 00:03:30 内脏占卜还应该说
37 00:03:32 我们要放弃逻辑和理智
38 00:03:34 让这些预言引导我们
39 00:03:46 伟大的塞克荷迈特神…
40 00:03:46 塞克荷迈特神:古埃及女神 战争之神
41 00:03:47 法老以你之名饮血…
42 00:03:50 并祈祷在卡叠什战胜赫梯人
43 00:03:55 等你即位了 首先就罢免那个占卜师
44 00:04:00 我会的
45 00:04:01 真不知道我父亲为什么没这么做
46 00:04:03 不过以防万一
47 00:04:06 在战场上 如果我真的有危险了 你别管我
48 00:04:11 我认真的
49 00:04:15 在我眼里,你们还是两个孩子
50 00:04:18 一起长大 情同手足
51 00:04:21 如果出了什么事
52 00:04:23 你们背弃了彼此
53 00:04:25 就让这两把剑提醒你们
54 00:04:29 在战马上用已经够长了
55 00:04:31 但也不会长到把你绊倒
56 00:04:34 这是他的 你拿了我的
57 00:04:36 没错 正合我意
58 00:04:38 你们用彼此的剑
59 00:04:40 来保护彼此
60 00:04:41 向我保证你们会保护对方
61 00:04:44 至死不渝
62 00:05:44 赛提!赛提!赛提!
63 00:05:46 赛提!
64 00:06:14 在那!
65 00:06:28 阿蒙部从北面进攻 拉部走中路
66 00:06:28 (阿蒙)amun、(拉)ra:古埃及尊奉太阳神名字
67 00:06:34 卜塔部从南面 我们在赛斯待命
68 00:06:34 卜塔(ptah):古埃及尊奉孟斐斯城主神 被认为是众神之父 万物之王
69 00:06:38 - 待命? - 是的
70 00:06:42 我们应该把兵力集中在中路
71 00:06:45 你应该把注意力集中在自己的战斗上
72 00:06:48 指挥的事 都听我的
73 00:08:04 放!
74 00:08:15 放!
75 00:08:47 前进!
76 00:11:16 带上拉美西斯!快走!
77 00:11:20 走啊!
78 00:11:30 调头!调头!
79 00:11:51 摩西!摩西!摩西!
80 00:12:08 摩西
81 00:12:11 战场上发生了什么?
82 00:12:12 没什么
83 00:12:14 我问了将军们同样的问题 他们也一样 撒了谎
84 00:12:18 我听够了
85 00:12:21 他觉得有什么事发生了
86 00:12:23 - 但其实什么也没有发生 - 什么意思?
87 00:12:25 那个女祭司 她的那个预言
88 00:12:28 她说她不知道哪方会赢
89 00:12:30 我说的是她另一个预言 什么“首领会被一个人救起…”
90 00:12:33 之类的
91 00:12:36 你救了我儿子的命?
92 00:12:41 是的
93 00:12:43 请坐
94 00:12:46 光说谢谢是不够的
95 00:12:50 但真的非常感谢
96 00:12:52 我知道你不相信先兆和预言
97 00:12:56 但我相信
98 00:12:58 我尊重您的选择
99 00:13:00 但这次这件事说明不了什么
100 00:13:02 这个预言没有任何意义
101 00:13:05 因为你不是我的血脉
102 00:13:08 是的
103 00:13:10 不出意外的话
104 00:13:13 你不能继承我的位子
105 00:13:15 不论什么情况 我都不会
106 00:13:17 万事没有绝对
107 00:13:20 虽然不应该这样说自己的儿子…
108 00:13:26 但比起他 我更希望是你领导人民
109 00:13:32 “赫梯人的双轮战车…
110 00:13:34 “冲破了我们的防线 开始了攻击
111 00:13:37 “我被敌军环绕着
112 00:13:41 “身边没有士兵 也没有盾牌
113 00:13:44 “这是我这辈子遇到的最危险的战斗
114 00:13:47 “多亏了众神的帮助
115 00:13:49 “我才突破了敌军…
116 00:13:51 “和拉部汇合”
117 00:13:53 停一下
118 00:13:57 你有什么要补充的吗?
119 00:14:00 没有
120 00:14:02 - 我要继续汇报吗?- 不用了 我相信剩下的没问题
121 00:14:05 接下来要汇报什么事?
122 00:14:06 比东.
123 00:14:06 比东:有学者认为是现今土米拉特河谷上的马斯古大废丘 位于三角洲东部地区的提姆萨湖以西约20公里的地方。
124 00:14:07 比东怎么了?
125 00:14:08 情况不太好 那些奴隶…
126 00:14:11 好吧 拉美西斯
127 00:14:14 什么事?
128 00:14:15 你去见见那边的总督 四处巡查一下然后回来汇报
129 00:14:20 我?
130 00:14:21 那将来会是你的领地 上点心吧
131 00:14:27 还有什么事?
132 00:14:37 我去见那个总督吧
133 00:14:39
134 00:14:42 我去
135 00:14:43 这太屈尊了
136 00:14:45 任何一个将军去都有失颜面
137 00:14:47 还是我去吧
138 00:14:50 拉美西斯...
139 00:14:51 我们能不能忘了…
140 00:14:53 在战场上发生的那件事?
141 00:14:55 没关系 如果咱俩的位置调换
142 00:14:57 我也会救你的
143 00:14:59 我知道 我知道
144 00:15:13 那一下投得真不错
145 00:15:15 就算有众神帮了你一把
146 00:15:23 血液里有点蛇毒是好事
147 00:15:27 这样下次中毒时 抵抗力就会增强
148 00:15:31 甚至是来自我父亲的毒
149 00:15:38 比东
150 00:16:14 欢迎来到比东
151 00:16:18 你会习惯这里的气味的
152 00:16:35 总督看起来在这真是如鱼得水啊
153 00:16:39 在这儿工作可不是件美差 大人
154 00:16:43 些许甜头能让他打起精神
155 00:16:51 你知道问题是什么吗?现在的人都活得太久了
156 00:16:56 每年 出生率都远比死亡率要高
157 00:16:59 这些人啊
158 00:17:00 繁殖得忒快了
159 00:17:04 这也是个问题?劳动力越来越多难道不好吗?
160 00:17:07 对于生产来说 当然是好事
161 00:17:10 不过 只是某种程度上的好事
162 00:17:13 如果这么多人盼着你死……
163 00:17:16 这就是个问题了
164 00:17:17 所以说 如果不给我多派点军队来维持秩序
165 00:17:22 我就要开始缩减人口了
166 00:17:24 你的意思是就因为这种站不住脚的理论…
167 00:17:26 你就要开始屠杀这群人?
168 00:17:30 这样可会引起暴动的 不正是你避之不及的么
169 00:17:33 好吧 那就给我军队啊
170 00:17:38 我们应该去跟他们谈谈
171 00:17:39 凭什么去?
172 00:17:41 你担心暴动 那就让我们去看看这个担心有没必要
173 00:17:45 通过和他们谈?
174 00:17:47 在谈话的时候
175 00:17:50 仔细观察他们
176 00:17:51 当你直视一个人的眼睛的时候
177 00:17:54 你能知道他很多事情
178 00:17:56 让我来告诉你…
179 00:17:59 什么是希伯来人
180 00:18:01 他们放纵 他们好斗
181 00:18:05 你知道“Israelite”在希伯来语里…
182 00:18:07 是什么意思吗?
183 00:18:08 “和上帝对抗的人”
184 00:18:11 “和上帝摔跤的人”
185 00:18:13 二者是不同的
186 00:18:16 我知道你想提醒我 我的受教育程度不如你高
187 00:18:19 但我天天都和这群人打交道
188 00:18:22 我深知他们的险恶
189 00:18:24 那我自己去找他们谈 你不用跟来
190 00:19:05 停下!
191 00:19:07 他为什么受惩罚?
192 00:19:09 他老惹麻烦 大人
193 00:19:13 那他为什么笑?
194 00:19:15 大人 他说他感觉不到疼痛
195 00:19:18 那你抽他又有什么意义呢
196 00:19:31 你们不是被随便叫来的
197 00:19:34 我要求见你们中的…
198 00:19:37 长老
199 00:19:40 说吧 你们都祈祷些什么?
200 00:19:43 我们祈祷能再次见到迦南乐土
201 00:19:43 迦南:由巴勒斯坦或其位于约旦河和地中海之间的部分组成的一个古代地区 旧约中 它被称为乐土
202 00:19:45 再次?
203 00:19:46 你从来都没见到过迦南
204 00:19:47 我见过迦南
205 00:19:49 我看见比埃及军队还强悍的部落栖居在迦南
206 00:19:52 所以 你回不到迦南的
207 00:19:54 即使你回去了 你也再也出不来了
208 00:19:55 —神可不这么说 — 哪个神?
209 00:19:57 你们的神?那个亚伯拉罕?
210 00:19:58 那个说“你们很特殊
211 00:20:00 你们是被选中的”的神?
212 00:20:01 过来
213 00:20:03 过来啊
214 00:20:10 你们的神说错了
215 00:20:14 看得出来我没能说服你 这就是个问题了
216 00:20:16 不切实际的信仰 将带来狂热的迷信
217 00:20:19 在这之后会带来暴乱 再之后 造反
218 00:20:22 而这些都是由你们这些老头子引起的
219 00:20:24 你叫什么?
220 00:20:25 你叫什么?
221 00:20:29 让我来告诉你
222 00:20:30 我是摩西 比西亚之子
223 00:20:32 霍伦赫布之孙
224 00:20:32 霍伦赫布:古埃及十八王朝末代法老霍伦赫布
225 00:20:39 把这个人和其他人的名字记下来
226 00:20:41 把下一组人带进来
227 00:20:45 我叫努恩
228 00:20:52 大人!
229 00:20:53 —停下!-让他过来
230 00:20:55 长老们有事情想告诉你
231 00:20:57 不能在这儿说
232 00:20:59 那就告诉我时间地点
233 00:21:00 今夜 祈祷室
234 00:21:03 给你
235 00:21:13 看来这次冒险之旅没把你怎么样
236 00:21:16 让你再次久等了
237 00:21:18 我没在等你
238 00:21:20 - 采石场怎么样?- 挺好
239 00:21:22 看见我要对付怎么样的人了吧
240 00:21:26 告诉我…
241 00:21:27 需不需要我在你离开前 给你找更多的记录文书?
242 00:21:30 你倒是可以告诉我…
243 00:21:31 这个宫殿建的这么繁华 王室知道吗?
244 00:21:36 王室批准了吗?你有合法文书吗?
245 00:21:39 当然 都是记录在案的
246 00:21:41 那你不介意我查查你的记录?
247 00:21:44 当然不介意
248 00:21:47 但我不懂你为什么如此刁难我
249 00:21:48 我做了什么让你不快的事吗?
250 00:21:51 如果我做了 那我如何才能取悦你?
251 00:21:55 那就别再像个国王一样挥金如土
252 00:21:58 因为你不是
253 00:22:54 “…然后你就可以占领迦南的土地”
254 00:22:56 迦南已经被占领了
255 00:22:59 上帝保证我们会回去的
256 00:23:00 带着镣铐回去?还是装在棺材里回去?
257 00:23:03 作为自由人回去…
258 00:23:04 回到流淌着牛奶和蜂蜜的富饶土地
259 00:23:04 旧约中 上帝许给希伯来人的应许之地
260 00:23:15 能让守卫在外面等着吗?我们并不是危险人物
261 00:23:18 去马旁边等我吧
262 00:23:25 你相信巧合吗?
263 00:23:26 能说重点吗
264 00:23:28 我觉得这件事不是巧合
265 00:23:30 哪件事?
266 00:23:31 你来比东这件事
267 00:23:34 你为什么要来?
268 00:23:35 工作需要
269 00:23:41
270 00:23:49 你的父亲是谁?
271 00:23:52 我知道你不知道他的名字
272 00:23:54 只知道他是法老军队中的一个将军…
273 00:23:56 跟了你母亲的姓
274 00:23:58 能看出来这话题让你觉得不舒服了
275 00:24:01 接下来你会感兴趣的
276 00:24:05 自始至终都没有什么将军
277 00:24:07 你的母亲…
278 00:24:09 被你称作母亲的那个女人 没有孩子
279 00:24:11 你出生时 应是个奴隶
280 00:24:14 别走 别走
281 00:24:16 你不会想让我留下的
282 00:24:19 我要走了
283 00:24:21 如果你现在离开 你也还是会回来的…
284 00:24:25 因为你知道不对劲 你一直都知道
285 00:24:30 求你了
286 00:24:33 其他人都出去
287 00:24:34 出去
288 00:24:47 你出生的那年…
289 00:24:49 有人预言我们的领袖将诞生
290 00:24:52 他将从桎梏中解救我们
291 00:24:55 然后 从孟斐斯发来了命令
292 00:24:58 要求杀死所有新生的犹太幼儿
293 00:25:02 为了让你活下来
294 00:25:05 你的父母在他们来杀你之前
295 00:25:09 就把你交给了你的姐姐
296 00:25:12 她在河岸上把你放到篮子里…
297 00:25:17 然后让你顺着河流…
298 00:25:20 流到了法老食膳官的女儿比希亚洗澡的地方
299 00:25:23 比希亚收留你的姐姐做女佣
300 00:25:27 然后把你当亲生儿子养大
301 00:25:29 她可能非常爱你…
302 00:25:32 但她从来没有告诉你真相 她没告诉任何人
303 00:25:37 你是希伯来人
304 00:25:39 真相?
305 00:25:43 真相就是 你说的这都算不上有趣
306 00:25:47 我还以为你们希伯来人…
307 00:25:49 挺会讲故事呢
308 00:26:04 你 那个奴隶
309 00:26:08 叫你呢!
310 00:26:58 你想通过告诉我这个消息而得到奖赏?
311 00:27:01 我们的奖赏就是能够为您服务
312 00:27:05 话虽如此…
313 00:27:07 如果您想给我们其他的奖赏…
314 00:27:10 我们也不会拒绝的
315 00:27:13 这么着吧
316 00:27:15 奖赏就是“我不杀了你们”
317 00:27:18 这就够了 谢谢大人
318 00:27:22 你们这群贱人啊
319 00:28:07 请离开一下
320 00:28:11 拜托了
321 00:28:19 巡查怎么样?
322 00:28:21 我们可以之后再说这件事
323 00:28:22 我们现在就说吧
324 00:28:24 就当是在这群冷着脸的医生中给我找点乐趣
325 00:28:31
326 00:28:38 我们正在仔细检查比东的记录文书
327 00:28:42 那个总督很明显是个搜刮犯
328 00:28:43 这就是人类最大的讽刺之一…
329 00:28:47 那些最渴望权力的人…
330 00:28:49 最会掌权 但却也最不会用权
331 00:28:58 你在担心什么 摩西?
332 00:29:00 你生病了
333 00:29:02 你担心的是其他事
334 00:29:05 我看得出来
335 00:29:07 没 没有其他的事
336 00:29:30 望你万事小心...
337 00:29:33 获得新生 在上帝的庇护下…
338 00:29:36 度过你来生的每分每刻
339 00:30:31 靠左
340 00:30:36 不 是你的左边
341 00:30:37 多一点 多一点 再多一点
342 00:30:39
343 00:30:41 很高
344 00:30:43 纪念碑之所以是纪念碑
345 00:30:45 是因为它们能够鼓舞人们
346 00:30:47 在这种情况下 鼓舞什么?
347 00:30:51 在这 在种种情况 权力
348 00:30:56 不管什么事儿 大声说出来
349 00:30:59 比东的总督在外面
350 00:31:02 他并不在你的议程之内
351 00:31:03 他可以回去比东 他本该在那
352 00:31:06 不 我们应该处理这件事
353 00:31:08 带他进来
354 00:31:21 如果你来这里是来祈求新法老的原谅
355 00:31:23 没有用的
356 00:31:24 把他抓起来
357 00:31:26 请等等
358 00:31:27 起码让我解释一下
359 00:31:30 求你了
360 00:31:31 这事关您的利益
361 00:31:33 - 长话短说 -是的
362 00:31:36 我想和陛下单独说
363 00:31:38 我的意思是...
364 00:31:40 他 还用其他将军 都离开
365 00:31:44 说真的?
366 00:31:46 这就是你的意思?
367 00:31:49 你不是他的参谋
368 00:31:53 我不是 你是
369 00:31:55 你知道就好
370 00:31:56 摩西
371 00:32:01 摩西
372 00:32:05 除了总督以外的其他人
373 00:32:08 出去
374 00:32:27 我这有个坏消息…
375 00:32:31 走你
376 00:32:35 所以...
377 00:32:37 那个总督
378 00:32:39 你并没有逮捕他
379 00:32:41 你没有采纳你首席参谋的建议
380 00:32:46 没有 他来过
381 00:32:50 他告诉我一个涉及两个守卫的事变...
382 00:32:52 其中一个在袭击中幸存了
383 00:32:55 然后我告诉他 我才不在乎
384 00:32:59 然后,他跟我说了件难以置信的事
385 00:33:02 他说 消息很可靠
386 00:33:05 当我逼问他时
387 00:33:07 总督称他们原是希伯来奸细
388 00:33:11 你知道我所说的
389 00:33:12 是的
390 00:33:15 那你有什么见解吗?
391 00:33:18 我认为这很无礼 简直荒唐
392 00:33:21 是的 确实是
393 00:33:22 说你 居然是 希伯来人
394 00:33:27 我就说…
395 00:33:28 我怎么能相信他的鬼话
396 00:33:32 堂兄...
397 00:33:35 你不该相信
398 00:33:36 那如果我冒不相信的险呢 摩西?
399 00:33:41 我该做什么?
400 00:33:45 比希亚!
401 00:33:50 母亲
402 00:33:51 那个人是个贼
403 00:33:53 这是我儿子发现的
404 00:33:55 不是你
405 00:33:56 然后他上报给你的父王 如果你父王没死的话…
406 00:33:59 他早把小偷给绞死了
407 00:34:01 你竟然相信他那为求自保 错漏百出的谎言
408 00:34:03 我只想知道这是不是真的
409 00:34:06 我并没有让你长篇大论
410 00:34:08 再多说关于这件事
411 00:34:10 是对他的不尊重
412 00:34:11 - 我不会再说了 - 回答这个问题
413 00:34:14 是还是不是
414 00:34:15 我刚才在和你说话吗?
415 00:34:17 带她进来 带她进来
416 00:34:19 现在
417 00:34:23 米里亚姆
418 00:34:24 来 坐下
419 00:34:29 现在我要问你一些事儿...
420 00:34:31 你也许会感觉我的问题很奇怪…
421 00:34:34 我只想你如实回答
422 00:34:38 你怎么认识摩西的?
423 00:34:41 你知道我怎么认识他的...
424 00:34:44 还有你
425 00:34:46 我帮着抚养你们两个长大成人
426 00:34:49 所以你不是他的姐姐
427 00:34:52 当然不是
428 00:34:55 那你也不是希伯来人
429 00:34:56 不是
430 00:35:01 把你的手臂放在桌子上
431 00:35:06 拉美西斯...
432 00:35:08 别犯傻了
433 00:35:09 我没在和你说话
434 00:35:13 我在和她说话
435 00:35:18 把你整个胳膊放在桌子上 米利亚姆
436 00:35:18 米利亚姆:希伯来女先知 摩西与亚伦的姐姐
437 00:35:21 谢谢
438 00:35:24 拉美西斯...
439 00:35:26 别太过分
440 00:35:29 不要太过分 不然呢
441 00:35:32 不要逾界
442 00:35:33 你确定要这样吗?
443 00:35:36 把手拿开 要不你就亲自动手 由你决定
444 00:35:40 或者你更想回答那个问题?
445 00:35:49 那我就继续了
446 00:35:52 米利亚姆 我再问你一遍...
447 00:35:54 如果你的回答还是 不是
448 00:35:56 接下来发生什么只能对不住了
449 00:36:03 你是他的姐姐吗?
450 00:36:07 不是
451 00:36:18 是的
452 00:36:21 她是我姐姐!
453 00:36:55 你杀他都不需要理由 何况你还有理由
454 00:36:58 -这是叛国 -这怎么会叛国呢
455 00:37:00 他刚才都承认了
456 00:37:01 那才不是承认
457 00:37:04 只是不想要她的手臂被砍掉
458 00:37:09 我从他的眼睛可以看出来
459 00:37:11 他不相信这些话
460 00:37:13 我也不想相信
461 00:37:16 我想相信 这样你就可以借机除掉他
462 00:37:19 你一直都想摆脱他
463 00:37:21 我没说要流放 我想让他死
464 00:37:27 我保证流放路上…
465 00:37:29 离死不远了
466 00:37:39 希安...
467 00:37:40 请让我和我母亲说几句
468 00:37:43 是的 请
469 00:38:02 来 米利亚姆
470 00:38:06 并不是每个人都会保护身边一个仆人
471 00:38:11 同样 在这个家里 包括我在内
472 00:38:14 没有人会
473 00:38:16 说法老想听到的话
474 00:38:22 她也不会说的
475 00:38:27 这就是我们对你深深的爱
476 00:38:35 “我们”?
477 00:38:41 这不是真的
478 00:38:42 这是真的
479 00:38:44 当我带你到河边的时候你佩戴着这个
480 00:38:49 当然我得把它摘了
481 00:38:52 这就是你
482 00:38:55 这是你和我们生母的纽带
483 00:39:03 你的姐姐救了你的命
484 00:39:06 现在你救了她的
485 00:39:09 摩西
486 00:39:36 米利亚姆
487 00:39:54 抱歉了
488 00:40:02 摩西
489 00:40:03 摩西
490 00:42:50 我没有什么可偷的
491 00:42:52 我的马死了
492 00:42:54 我们可不是为了你的马而来的 摩西
493 00:45:02 再高一点
494 00:45:21 你在做什么
495 00:45:23 别停下 继续干活
496 00:45:24 你 去拿水喂山羊
497 00:45:38
498 00:45:40 等排到你再喝
499 00:45:51 把你的牲口牵走
500 00:46:08 这就又是你的了
501 00:46:33 你从哪里来?
502 00:46:35 西边
503 00:46:38 你要去哪儿?
504 00:46:40 东边
505 00:46:42 你做了什么事?
506 00:46:44 你什么意思?
507 00:46:49 你犯了罪?
508 00:46:51 不好意思
509 00:46:52 你的女儿请我来吃点东西
510 00:46:56 她并没说还得接受审讯
511 00:46:59 我很抱歉
512 00:47:01 我只是好奇
513 00:47:06 在晚餐前你可以去洗个澡
514 00:47:08 如果你愿意的话...
515 00:47:10 你今晚可以呆在这儿
516 00:47:12 然后再继续
517 00:47:14 不论你去哪
518 00:47:16 谢谢
519 00:47:43 给我这个没去过也不会去孟斐斯的人…
520 00:47:44 描述一下孟斐斯吧
521 00:47:48 它…
522 00:47:49 我不想用“文明”这个词…
523 00:47:51 因为我无意冒犯你 但孟斐斯的确是文明的
524 00:47:54 那里不止有绵羊和山羊
525 00:48:00 这儿也不止只有羊
526 00:48:01 真的?还有啥?
527 00:48:05 抱歉 那么说很不礼貌
528 00:48:07 这确实无礼
529 00:48:09 并不因为我住在这儿我就愚昧无知
530 00:48:11 我看得出来
531 00:48:19 我可以告诉你一件事
532 00:48:20 到目前为止
533 00:48:22 这是我经过的...
534 00:48:24 最棒的地方了
535 00:48:28 那你要离开吗
536 00:48:30 必须的
537 00:48:32 像我这样的人在这儿没有啥可依恋的
538 00:48:38 什么时候
539 00:48:40 今天
540 00:49:33 铭记此时此刻...
541 00:49:37 在发誓过后...
542 00:49:39 你应该说...
543 00:49:43 这是我的丈夫 这是我的妻子
544 00:49:52 我 希波拉...
545 00:49:53 我 摩西...
546 00:49:54 -接受你 希波拉... -接受你摩西...
547 00:49:56 就是你
548 00:50:00 爱着我所了解的你
549 00:50:02 相信我还不知道的
550 00:50:06 怀着敬意...
551 00:50:08 为了你的全部...
552 00:50:10 你的信念...
553 00:50:12 在你对我永久不变的爱里
554 00:50:15 在咱们今后的生活里
555 00:50:18 誓爱相随
556 00:50:19 誓爱相随
557 00:50:21 谁让你开心
558 00:50:24 是你
559 00:50:31 在你生命中什么是最重要的
560 00:50:35 是你
561 00:50:39 你希望自己身在何处
562 00:50:41 在这
563 00:50:44 你会离开我么
564 00:50:47 永远不会
565 00:50:50 继续吧
566 00:51:49 我说 "自己"
567 00:51:52 我不想要自己讨论我的陵墓
568 00:51:55 我想要讨论为什么你好像一直想要讨论这个
569 00:52:00 陛下
570 00:52:01 这应该是在你登上王位的第一个建筑
571 00:52:04 你可以想象 这会是一大工程
572 00:52:06 而且显然这是你家
573 00:52:10 这和神殿有关系吗
574 00:52:11 还没建完呢
575 00:52:13 不会太久了
576 00:52:15 几个月前你已经这样说了 而我住在那儿像
577 00:52:18 一个流浪汉
578 00:52:21 马上完工
579 00:52:23 快点!
580 00:52:25 还是我得杀个人来鞭策你们?
581 00:52:28 我觉得你已经表明你的观点了
582 00:52:41 扔的好 在远一点儿
583 00:52:43 就在投高一点儿
584 00:52:49 差不多了
585 00:52:58 你去过山顶了吗
586 00:53:03 没有
587 00:53:05 你想去吗
588 00:53:07 妈妈说都不让去
589 00:53:09 这是谁说的
590 00:53:10 上帝
591 00:53:13 上帝...
592 00:53:15 不允许我们爬山吗?
593 00:53:18 不是每一座山
594 00:53:20 就只有那一座
595 00:53:23 那是上帝的山
596 00:53:42 你在扰乱他的信仰
597 00:53:47 我没有
598 00:53:49 你觉得让我们儿子无信无求的长大好么
599 00:53:52 对自己有坚定的信念难道不好吗
600 00:53:57 -这是我的信仰 -我明白
601 00:54:00 -这也是他的 -我理解
602 00:54:01 他可以长大后自己决定
603 00:54:03 -是的 -就像你一样
604 00:54:06 他已经非常像我了
605 00:55:32 摩西
606 00:55:53 帮帮我
607 00:55:55 我觉得我的腿断了
608 00:55:59 不止如此
609 00:56:04 你说什么
610 00:56:09 你是谁
611 00:56:15 你是谁
612 00:56:18 我是个牧羊人
613 00:56:20 我还以为你是个将军
614 00:56:28 我需要个将军
615 00:56:34 为什么
616 00:56:35 为了打仗
617 00:56:37 还能为了什么呢?
618 00:56:40 和谁打
619 00:56:43 为什么打
620 00:56:47 我觉得你知道的
621 00:56:55 我觉得你应该去看看你的人民都发生了什么
622 00:57:00 你不去他就不会安心的
623 00:57:03 或者在你看来
624 00:57:06 他们根本不是人?
625 00:57:11 你到底是谁
626 00:57:18 我是自有者
627 00:57:31 我是自有者
628 00:57:45 你的头被撞了
629 00:57:49 你所看到的
630 00:57:50 和之后你说你看见了的
631 00:57:53 是撞击后的后遗症
632 00:57:54 那场风暴...
633 00:57:56 在那场风暴在我被撞头之前就开始了
634 00:57:59 -那不是风暴 -好吧 好吧
635 00:58:01 那是其他的东西
636 00:58:03 是其他别的东西
637 00:58:05 -但是那个男孩只是你幻想出来的 -你怎么知道
638 00:58:08 你怎么知道的
639 00:58:09 因为上帝不是男孩!
640 00:58:11 那他是什么样子的?
641 00:58:13 描述一下 跟我描述一下
642 00:58:16 你知道你的话听上去什么样吗?
643 00:58:17 是的 我像是疯了
644 00:58:22
645 00:58:23
646 00:58:25 -你需要休息了 -好吧 好吧
647 00:58:30 我必须告诉你一些事情
648 00:58:33 我必须告诉你一些事情
649 00:58:38 我并没有完全对你坦诚
650 00:58:41 没有坦诚什么
651 00:58:43 没有坦诚我是谁
652 00:58:46 我曾做过什么 我曾经的身份
653 00:58:50 还有我的想法
654 00:58:54 -对我的想法 -不
655 00:58:56 不是 对此我一向坦诚
656 00:59:02 休息吧
657 00:59:05 -好好养着-不要离开我
658 00:59:07 不要 不要
659 00:59:26 摩西
660 00:59:44 格肖姆
661 00:59:52 你在那做什么呢
662 00:59:54 没做什么
663 00:59:55 我睡不着
664 00:59:59 你在担心我么
665 01:00:02
666 01:00:05 不要担心
667 01:00:08 我会没事的
668 01:00:14 那是什么
669 01:00:15 你觉得看起来像什么
670 01:00:23 进来
671 01:00:24 快进来
672 00:00:00 ≡ 第三楼字幕网www.disanlou.org ≡ 共享下载电影字幕的平台论坛
673 01:00:51 你打算用那些东西干什么?
674 01:00:56 有了它 就能保我能再见到你
675 01:00:59 放下它 你永远都能见到我
676 01:01:20 上面刻的什么意思
677 01:01:27 是我从前认识的一个人
678 01:01:37 我们不是再也见不到了
679 01:01:41 我们还会再见的
680 01:01:44 你相信我么
681 01:01:51 好样的
682 01:01:53 永远不要只说别人想听的话
683 01:01:59 但是我说到做到
684 01:02:00 我们一定会再相见的
685 01:02:09 你能替我保管这个么
686 01:02:13 格肖姆
687 01:02:16 看着我
688 01:02:34 什么样的上帝会让他的子民
689 01:02:35 离开自己的家人
690 01:02:38 你要是能理解的话 我就也能理解你
691 01:02:42 我不能
692 01:02:45 所以我无法回答你
693 01:02:48 如果这就叫信仰的话 我愿意出卖自己的信仰
694 01:02:51 只要能留住你
695 01:03:00 别碰我
696 01:03:04
697 01:03:05 快走吧
698 01:04:13 老先生 您能分我点牛奶么?
699 01:04:16
700 01:04:18 你从哪里来的
701 01:04:22 我是从海那边过来的
702 01:04:24 这条路可是又窄又险
703 01:04:34 谢谢您
704 01:05:47 约书亚 我记得你
705 01:05:51 你还是感觉不到疼痛么
706 01:06:00 去看着马
707 01:06:15 -谢谢 -欢迎回来 兄弟
708 01:06:20 亚伦…
709 01:06:22 你的弟弟
710 01:06:24 伊塔玛
711 01:06:29 伊塔玛 这就是
712 01:06:30 你有名的叔叔摩西
713 01:06:33 他曾是埃及的王子
714 01:07:08 我没事
715 01:07:11 大家都没事
716 01:07:52 你睡得可真香 儿子
717 01:07:56 因为你知道有人爱你
718 01:08:01 我就从来没睡的这么香过
719 01:08:24 我知道现在我该称呼你
720 01:08:26 拉美西斯大帝
721 01:08:33 摩西
722 01:08:34 你还活着
723 01:08:36 -我真高兴你还活着 -你真这么想?
724 01:08:39 怪不得你就只派了两个刺客来杀我
725 01:08:42 那是母亲派去的
726 01:08:43 -别都怪到她老人家头上 -没骗你 是她想置你于死地
727 01:08:46 你以为你找到的剑是谁藏在那儿的
728 01:08:52 摩西
729 01:08:57 我回来
730 01:09:00 不是来夺权的
731 01:09:02 那个让你寝食难安的预言 我无心印证它
732 01:09:04 我来是为了别的事
733 01:09:07 我听说
734 01:09:10 奴隶们的生活
735 01:09:14 变得更难熬了
736 01:09:16 是变好了 前所未有的好 摩西
737 01:09:20 一派胡言
738 01:09:21 -一切秩序井然 -秩序?
739 01:09:24 那些奴隶
740 01:09:26 他们的尸体烧都烧不完
741 01:09:30 是我亲眼所见
742 01:09:32 你管那叫秩序?
743 01:09:34 他们是奴隶
744 01:09:35 -不 他们不是 -你觉得他们是什么?
745 01:09:36 他们是埃及人 他们理应受到同样的待遇
746 01:09:38 理应享有同等的权利
747 01:09:40 他们干活应该拿工钱
748 01:09:41 如不然 你就必须放了他们
749 01:09:44 他们不是埃及人
750 01:09:46 他们是奴隶 摩西 你还想怎么样
751 01:09:49 他们不知道该干什么
752 01:09:51 如果突然让他们放任自由 像动物一样
753 01:09:54 别叫他们动物
754 01:09:59 听着 就算从经济的角度来说
755 01:10:02 你的要求
756 01:10:03 也是达不到的
757 01:10:07 我并没妄想你会慨然允诺
758 01:10:11 但我也不想听到你一口回绝
759 01:10:15 这就是你的回答么 说你拒绝?
760 01:10:17 我没说拒绝
761 01:10:19 我是说需要时间
762 01:10:22 时间
763 01:10:23 你在听希伯来人的鬼话
764 01:10:25 我不是听希伯来人的
765 01:10:26 那是谁
766 01:10:30 上帝
767 01:10:36 上帝
768 01:10:38 那个上帝
769 01:11:02 您不是在认真考虑他的请求吧
770 01:11:04 你管这叫请求么
771 01:11:06 把刀架在你脖子上请求 阁下?
772 01:11:10 -是么?-是在下失言
773 01:11:12 我只是问问
774 01:11:15 他疯了
775 01:11:17 他找了个神 他的上帝
776 01:11:21 跟我们的不一样
777 01:11:24 所以我觉得我想让摩西…
778 01:11:31 我要他死
779 01:11:36 你听到我说什么了么
780 01:11:38 在下明白
781 01:11:39 明白了就快去
782 01:11:43 还有
783 01:11:47 把他的家人也都杀了
784 01:12:01 摩西
785 01:12:02 摩西在哪
786 01:12:09 摩西 摩西在哪
787 01:12:54 摩西
788 01:12:56 还有他老婆孩子
789 01:12:57 在那
790 01:13:22 站在那的不是摩西
791 01:13:27 也不是他家人
792 01:13:32 这是个普通人
793 01:13:34 和他妻子
794 01:13:36 还有他的孩子
795 01:13:38 为何站在那 就是因为之前问了他们个很简单的问题 摩西在哪
796 01:13:42 他们回答 不知道
797 01:13:58 今晚回去好好想想这一幕
798 01:14:02 然后讨论一下你们为什么要包庇摩西
799 01:14:05 要知道明天此时此刻
800 01:14:08 将有另一家
801 01:14:11 站在今天这个位置
802 01:14:14 后天
803 01:14:16 大后天 以此类推
804 01:14:20 都明白了么
805 01:14:36 进去吧
806 01:14:40 我想加入战斗
807 01:14:41 进去那边
808 01:14:50 约书亚 用下你的膝盖
809 01:15:01 不错
810 01:15:27 睁大你的双眼
811 01:15:29 上弦 拉弓
812 01:15:32
813 01:15:33 上前一步
814 01:15:35 上弦 拉弓
815 01:15:37
816 01:15:39 拉弓
817 01:15:41
818 01:15:43 拉弓
819 01:15:45
820 01:15:53 再来一遍
821 01:16:01 战争有两种方式
822 01:16:03 两种都是数量定胜负
823 01:16:06 人数多的那方
824 01:16:08 你可以正面迎敌
825 01:16:11 直捣黄龙
826 01:16:14 要是人数少的话 就要从两翼攻击
827 01:16:17 斩断它的血脉
828 01:16:21 令其衰竭而亡
829 01:16:23 军队的后援供给
830 01:16:25
831 01:16:27 是人民的供给
832 01:16:29 他们的粮食
833 01:16:30 物资
834 01:16:32 优越的环境
835 01:16:33 那样有什么好处
836 01:16:35 方方面面
837 01:16:36 只有埃及人民
838 01:16:39 能迫使法老接受我们的要求
839 01:16:42 给我们自由 我们必须让他的人民
840 01:16:45 逼他说同意
841 01:16:48 明白么
842 01:16:49 明白
843 01:16:51 明白么
844 01:16:52 明白
845 01:18:20 待令
846 01:18:21 待令
847 01:18:23
848 01:18:53 你不打算反击么
849 01:18:57 我可没这么说
850 01:20:13 你干什么去了
851 01:20:15 坐观你怎么惨败而归
852 01:20:17 打持久战不可能一蹴而就
853 01:20:20 照这个速度 你要耗个几年
854 01:20:22 几十年
855 01:20:24 我有这个心理准备
856 01:20:27 但我没有
857 01:20:29 我是觉得我们有进展
858 01:20:33 现在 你倒是按捺不住了
859 01:20:36 之前的四百年你到哪去了
860 01:20:42 你觉得就我一个人在这干坐着无所作为?
861 01:20:47 关于军事
862 01:20:48 我还是略知一二的
863 01:20:51 还是那句话 如果你不打算按我的方式来
864 01:20:52 那你为什么要选我
865 01:20:54 让我抛家弃子
866 01:20:56 我没有
867 01:20:58 这是你自己的选择
868 01:21:00 你不需要我
869 01:21:03 或许如此
870 01:21:07 所以我该干什么呢 啥都不做?
871 01:21:09 从现在开始
872 01:21:12 你看着就行了
873 01:22:24 血水灾
874 01:22:55 伟大的女神凯贝吉特 在此我唤你尊名
875 01:22:55 凯贝吉特 古埃及信奉的河水之神
876 01:22:58 请你净化河水 复我们生命之源
877 01:23:17 这得要多久
878 01:23:19 用不了多久
879 01:23:26 不过一时半会儿完事不了
880 01:24:47 青蛙灾
881 01:25:02 拉美西斯 拉美西斯
882 01:25:06 什么事
883 01:25:10 别叫了
884 01:25:12 你快想办法
885 01:25:13 只是几只青蛙而已
886 01:25:20 虱灾 苍蝇灾
887 01:25:25 走开 走开
888 01:25:27 不干净
889 01:25:29 不 不 不 别喝
890 01:25:30 脏的
891 01:26:03 我们都知道 尼罗河一直都是有些污泥的
892 01:26:07 今年要比以往多不少
893 01:26:10 河流掀起的污泥 淤积在河床上
894 01:26:12 加之鳄鱼逆流而上 雪上加霜
895 01:26:16 这不仅仅
896 01:26:18 使河水的颜色产生剧变 同时也污染了水源
897 01:26:22 从而造成大量鱼群死亡
898 01:26:24 而关于青蛙 我们也知道
899 01:26:26 有时候他们就会从水里跑出来
900 01:26:30 再自然不过
901 01:26:31 但是青蛙还是需要水源的
902 01:26:34 所以 在他们在城中街道上找不到水时
903 01:26:38 就怎么了?
904 01:26:41 就死了?
905 01:26:42 没错 就死了
906 01:26:44 死了之后就会腐烂
907 01:26:46 所以就招来了蚊子苍蝇 生了蛆
908 01:26:50 然后
909 01:26:54 然后又咋了
910 01:26:58 苍蝇就死了
911 01:27:44 说吧
912 01:27:45 这些是用希伯来文写的
913 01:27:47 希伯来文?
914 01:27:49
915 01:27:50 这接二连三的灾难
916 01:27:52 都是我们的神所为
917 01:27:53 而且也远没有结束 将会愈演愈烈
918 01:27:57 我们需要达成一项协议
919 01:27:59 这是基于双方的共同利益
920 01:28:03 哼 神所为
921 01:28:09 以下就是我给你们的通告
922 01:28:13 你们今后的工作量加倍
923 01:28:16 继续做砖
924 01:28:18 不过不会给你们稻草
925 01:28:21 也许你们的神
926 01:28:22 能帮你解决这个问题
927 01:28:53 一开始我还觉得挺惊奇
928 01:28:56 现在不了
929 01:28:59 整个埃及都在遭殃
930 01:29:03 你这样到底是在惩罚谁
931 01:29:21 马怎么了
932 01:29:26 病了
933 01:29:34 这是什么
934 01:29:37 -是你弄得么-不是我
935 01:29:39 -是你么?-不是 不是我
936 01:29:42 马到底怎么回事
937 01:30:16 我们在药物方面已经取得很大进步
938 01:30:19 然而 还有些潜在病源不是很清楚
939 01:30:23 动物也未能幸免
940 01:30:25 以下是一些推测
941 01:30:28 也就是这些病源是从微型生物中传染而来
942 01:30:32 就像
943 01:30:34 苍蝇
944 01:30:44 你最近去河边来这么
945 01:30:45 我又召唤了凯贝洁特女神
946 01:30:48 还有其他六位天神
947 01:32:00 结束了么
948 01:32:05 你够了没
949 01:32:12 我受够了
950 01:32:24 你不出现是什么意思
951 01:32:30 是想要蔑视我吗?
952 01:32:32 爱来不来
953 01:33:41 初步统计显示
954 01:33:43 我们已经损失了上千万平尺农田作物
955 01:33:47 军需大臣认为我们应该拨一部分粮食
956 01:33:50 给民仓
957 01:33:53 以示皇恩
958 01:33:57 您的人民正在挨饿
959 01:33:59 所以你提议我也该一起饿着?
960 01:34:03
961 01:34:06 百姓不是还有很多水么
962 01:34:10 他们能挺过去
963 01:34:48 瞄准
964 01:34:51
965 01:34:57 瞄准
966 01:34:58
967 01:35:53 是你吗?
968 01:35:57 摩西?
969 01:36:00 弟弟?
970 01:36:07 你是来和我谈判的吗?
971 01:36:12 因为我可是一直等着呢...
972 01:36:15 我要警告你
973 01:36:18 再发生一次灾难...
974 01:36:22 我会让你追悔莫及
975 01:36:28 你会亲眼看到 所有希伯来人的孩子...
976 01:36:31 包括那些蹒跚学步的...
977 01:36:34 永远没机会学走路了
978 01:36:36 因为我会把他们淹死在尼罗河里
979 01:36:41 就像你本该被淹死一样
980 01:36:45 你说这一切都不是你造成的?
981 01:36:51 是你的上帝做的?
982 01:36:55 我就是唯一的神 我就是上帝
983 01:37:03 那就让我们看看谁更心狠手辣
984 01:37:08 是你
985 01:37:10 你的上帝
986 01:37:14 还是我
987 01:37:37 你终于来了
988 01:37:40 他答应你了吗?
989 01:37:46 还没有,但他的臣民已经把矛头指向他了
990 01:37:49 -那他的军队呢? -指日可待
991 01:37:51 我觉得未必
992 01:37:53 必须得有更大的灾难降临
993 01:37:55 我觉得不用
994 01:37:57 - 再制造更多的灾难是... - 是什么?
995 01:38:00 你想说什么?
996 01:38:02 残忍的? 惨无人道的?
997 01:38:04 我不想看到...
998 01:38:07 和我一同长大的人如此遭灾
999 01:38:10 那么那些不是和你一起长大的人呢?
1000 01:38:12 你有想过他们吗?
1001 01:38:16 你仍然没有把他们当成自己子民 对吧?
1002 01:38:20 只要拉美西斯仍手握君权
1003 01:38:22 一切都是白费
1004 01:38:23 再继续下去也不过是在复仇
1005 01:38:25 复仇?为了400年的惨绝人寰的奴役?
1006 01:38:30 这些法老将自己视作神明 其实他们只不过是凡夫俗子
1007 01:38:35 我要让他们下跪祈求,说他们受不了了
1008 01:38:39 我受够再跟他们交涉了
1009 01:38:45 将军
1010 01:38:48 我听到拉美西斯最后怎么恐吓你了
1011 01:38:52 所以 我来告诉你接下来会发生什么
1012 01:38:57 不 不
1013 01:38:59 你不能那么做
1014 01:39:01 我不想当你的帮凶
1015 01:39:29 停住
1016 01:39:31 - 慢着- 摩西
1017 01:39:36 让他进来
1018 01:39:44 -希安 -摩西
1019 01:40:02 我本可以让他们杀了你
1020 01:40:04 我不认为他们杀得了我
1021 01:40:08 除非你亲自动手
1022 01:40:10 你的守卫放我进来的
1023 01:40:17 我不是来谈判的
1024 01:40:19 这不是我此行目的
1025 01:40:23 我来是为了告诉你 将有大难临头...
1026 01:40:27 不是我能控制的
1027 01:40:30 会波及无数人...
1028 01:40:33 无数人民
1029 01:40:35 你也不例外 除非你接受我之前的要求
1030 01:40:40 并宣示天下
1031 01:40:43 日落之前为限
1032 01:40:49 拉美西斯...
1033 01:40:51 不要背对着我
1034 01:40:57 这个要求与你我私人恩怨无关
1035 01:41:02 这件事情重要得多
1036 01:41:05 它关乎埃及的存亡 你明白吗?
1037 01:41:14 日落为限
1038 01:41:17 日落之后 就来不及了
1039 01:41:20 什么来不及了?
1040 01:41:22 保护好你的孩子
1041 01:41:25 今晚看好你的孩子
1042 01:41:28 我的孩子?
1043 01:41:31 这算是威胁么?
1044 01:41:38 你这是在恐吓我吗?摩西
1045 01:41:41 摩西
1046 01:41:46 告诉所有人
1047 01:41:49 宰一只羊
1048 01:41:52 把羊血涂在门上
1049 01:41:54 还有门柱上...
1050 01:41:56 都要涂羊血
1051 01:42:00 为什么?
1052 01:42:01 如果我错了 对不起那些羊羔
1053 01:42:07 如果我是对的...
1054 01:42:09 它们不白白牺牲 愿它们灵魂永驻
1055 01:43:35 黑暗灾 长子灾
1056 01:44:31 贝鲁? 贝鲁?
1057 01:45:25
1058 01:45:30 拉美西斯?
1059 01:45:32 拉美西斯
1060 01:45:37 拉美西斯
1061 01:45:56
1062 01:46:03 撒迦利亚?
1063 01:46:03 撒迦利亚:希伯来先知
1064 01:46:11 撒迦利亚?
1065 01:46:52 跪下
1066 01:47:13 滚出埃及
1067 01:47:15 杀人犯
1068 01:47:17 弑童狂魔
1069 01:47:30 他们孩子昨晚都死了
1070 01:47:35 我的孩子也死了
1071 01:47:41 这就是你所谓的上帝?
1072 01:47:46 孩子都不放过?
1073 01:47:49 什么样的疯子才会去拜这种神
1074 01:48:00 希伯来人的孩子都还活着
1075 01:48:23 滚...
1076 01:48:25 出去
1077 01:48:28
1078 01:48:30 你们所有人
1079 01:48:33 都滚
1080 01:48:37 滚去你们想去的迦南乐土
1081 01:48:40 滚回你们梦想的家园
1082 01:48:43 快滚
1083 01:48:49 悉听遵命
1084 01:49:02 这是我们出城的路线
1085 01:49:05 从这里往南到红海
1086 01:49:08 海峡在这里 等潮水退去 我们就能走过去
1087 01:50:49 你知道你为什么睡得那么香吗 儿子?
1088 01:50:54 因为有人爱你
1089 01:51:49 尊敬的陛下
1090 01:51:51 如果我们要抓回40万奴隶
1091 01:51:54 我们需要更多的部队
1092 01:51:57 不用抓他们回来 杀了他们
1093 01:52:03 前进
1094 01:52:43 我们应该休息一下
1095 01:52:44 还不行
1096 01:52:46 只有渡过大海之后我们才安全
1097 01:52:52 摩西
1098 01:52:57 拉美西斯...
1099 01:52:59 带了 4000士兵...
1100 01:53:00 1000辆战车
1101 01:53:02 离我们有多远?
1102 01:53:03 4天的路程
1103 01:53:05 如果他们不休息的话会更快
1104 01:53:14 拉美西斯
1105 01:53:16 拉美西斯
1106 01:53:19 马匹需要休息
1107 01:53:20 弟兄们也是
1108 01:53:34 海峡在那个方向 有两条路
1109 01:53:36 往西海岸那边的路
1110 01:53:39 长 但容易走
1111 01:53:43 我们走另一条 翻山的那条
1112 01:53:48 翻山的那条?
1113 01:53:50 为什么?为什么不走容易的那条?
1114 01:53:53 可以走容易的那条路,但拉美西斯就会追上来
1115 01:53:57 翻山越岭虽然困难
1116 01:53:59 但对拉美西斯的战车来说 太窄了
1117 01:54:02 他跟不上来 就给我们争取了足够的时间
1118 01:54:07 上帝给了你什么指示?
1119 01:54:14 翻山
1120 01:54:17 我们能成功吗?
1121 01:54:25 前进
1122 01:55:08 往哪走?
1123 01:55:13 稍微停下
1124 01:55:34 我们需要你的帮助
1125 01:55:45 我不知道自己在哪
1126 01:56:11 你不打算帮我吗?
1127 01:56:16 你不打算帮他们
1128 01:56:23 往这边
1129 01:56:28 出发
1130 01:56:49 从这条路
1131 01:56:53 你确定?
1132 01:56:55 当然
1133 01:56:57 我担心的是 我们的战车能走这条路吗...
1134 01:56:59 战车?
1135 01:57:01 大家认为战车过不去
1136 01:57:05 他们怎么知道的?
1137 01:57:08 又没试过
1138 01:57:10 摩西他可能已经试过了
1139 01:57:53 这是涨潮还是退潮?
1140 01:57:55 无所谓
1141 01:57:58 海峡不是这里,对吧?
1142 01:57:59
1143 01:58:04 你知道我们这是在哪吗?
1144 01:58:05 当然知道
1145 01:58:07 我们在大地的某一点 前有汪洋
1146 01:58:10 后有追兵
1147 01:58:12 那现在怎么办?
1148 01:58:14 不管有没有追兵...
1149 01:58:15 我们都得休息
1150 01:58:41 我把他们带向歧途了
1151 01:58:45 为了这个我抛妻弃子
1152 01:58:50 最后还是辜负了你
1153 01:58:57 我本以为我能成功
1154 02:01:56 那是什么?
1155 02:01:58 潮水
1156 02:02:03 势头很强
1157 02:02:13 我们要穿过去
1158 02:02:18 现在就得穿过去
1159 02:02:24 我们穿过去
1160 02:02:26 马上走
1161 02:02:28 准备出发
1162 02:02:30 马上过海
1163 02:02:32 快去告诉大家,快
1164 02:02:34 你的命令...
1165 02:02:35 就像埃及人的皮鞭一样
1166 02:02:40 我们已经不是奴隶了
1167 02:02:42 但是 你们也没有完全自由
1168 02:02:46 你们还没有看到
1169 02:02:47 迦南乐土
1170 02:02:49 你们祖先生活的土地
1171 02:02:53 你们曾予我以
1172 02:02:56 信任
1173 02:02:58 现在 我予你们以信念
1174 02:03:03 跟着我 你们就会得到自由
1175 02:03:07 留下 你们将面临灭顶之灾
1176 02:03:12 不要害怕
1177 02:03:15 上帝与我们同在
1178 02:03:17 出发 准备好
1179 02:03:20 快走
1180 02:03:21 上帝与我们同在
1181 02:03:23 快传话下去 我们渡过大海
1182 02:03:23 摩西分红海 (旧约 出埃及记中记载)
1183 02:03:28 赶快收拾好行李
1184 02:03:30 结伴而行
1185 02:03:36 快点
1186 02:03:45
1187 02:04:36 稳住
1188 02:04:43 靠右 靠右 紧靠右
1189 02:05:11 前进
1190 02:05:14 不要害怕
1191 02:05:19 不要担心 你们会平安无事的
1192 02:05:44 小心靠右 小心靠右
1193 02:05:51 拉美西斯
1194 02:06:27 快停
1195 02:06:51 停 停
1196 02:07:12 前进
1197 02:07:16 前进
1198 02:07:18 前进 向前进
1199 02:07:50 在那里
1200 02:08:13 约书亚
1201 02:08:13 约书亚:摩西的接班人
1202 02:08:15 亚伦
1203 02:08:15 亚伦:摩西之弟
1204 02:08:31 快跑
1205 02:08:32 大家快跑
1206 02:08:34 快跑
1207 02:08:35 跑到海岸上去
1208 02:09:24 摩西
1209 02:10:28 摩西
1210 02:10:33 我们必须的撤
1211 02:10:39 拉美西斯
1212 02:10:40 拉美西斯
1213 02:10:47 前进
1214 02:10:48 拉美西斯,停下
1215 02:10:57 所有人,往回撤
1216 02:11:01 往回撤
1217 02:11:03 希安
1218 02:11:12
1219 02:11:14 兄弟...
1220 02:11:15 撤 这是命令
1221 02:11:42 来吧 你赶不回去的
1222 02:12:04 前进
1223 02:12:12
1224 02:14:34 就我在这
1225 02:14:44
1226 02:14:52 我的家人...
1227 02:14:54 离这里不远
1228 02:14:56 你的家人?
1229 02:14:57 我的另一个家庭 我妻子和儿子
1230 02:15:01 我曾经以为
1231 02:15:03 我能说服他们...
1232 02:15:06 让他们跟我们一起 不过恐怕
1233 02:15:10 恐怕不可能了
1234 02:15:11 他们当然应该跟我们一起
1235 02:15:14 我们还有很长的路要走
1236 02:15:15 还会有很多难以预料的事发生
1237 02:15:18 最后
1238 02:15:20 我们到了那里 如果我们真到了那里的话
1239 02:15:22 你觉得他们会让我们在迦南安家吗?
1240 02:15:25 他们会视我们为入侵者
1241 02:15:27 他们没有选择余地 我们很强
1242 02:15:31 就是因为我们大得像一个城邦 我才更担心
1243 02:15:34 为什么?
1244 02:15:36 这么多人
1245 02:15:39 你知道我担心什么
1246 02:15:44 但我们都有共同的目标
1247 02:15:45 确实
1248 02:15:48 我们停下来后不知道会发生什么?
1249 02:16:15 拉美西斯...
1250 02:16:18 大帝
1251 02:16:29 谢谢
1252 02:16:57 格肖姆
1253 02:17:49 你能说到做到吗?
1254 02:17:52 我说了什么?
1255 02:17:56 你说你会宁愿放弃信仰
1256 02:18:00 也要换我留下来
1257 02:18:03 不能
1258 02:18:07 很好
1259 02:18:09 因为你现在可能更需要你的信仰了
1260 02:18:24 他们是谁?
1261 02:18:28 他们是我的子民
1262 02:18:38 谁能让你快乐?
1263 02:18:43 是你
1264 02:18:45 你生命中最重要的是什么?
1265 02:18:50 是你
1266 02:18:51 是你
1267 02:18:57 我会离你而去么
1268 02:19:02 永不
1269 02:19:08 我可以继续吗?
1270 02:19:12 继续
1271 02:20:38 对此你有什么看法?
1272 02:20:41 如果我不赞成的话
1273 02:20:43 我就不会执行
1274 02:20:47 我知道
1275 02:20:49 我了解你这一点
1276 02:20:52 对我 你并不是言听计从
1277 02:20:55 你也一样 我也了解
1278 02:20:59 但是我们仍在这里 谈论
1279 02:21:03 但这毕竟不长久
1280 02:21:09 领袖终会老去...
1281 02:21:11 但石碑...
1282 02:21:13 石碑所刻 应为摩西十诫 (旧约所载)
1283 02:21:13 将永存
1284 02:21:16 这些律法将代替你指引他们
1285 02:21:21 如果你不赞成
1286 02:21:23 你可以放下刻刀