占水师 (The Water Diviner)(CN)Subtitles

Movie:The Water Diviner (2014)4K
Era:2014
Length:111 minute
Country: AUS USA TUR
Language:English/Turkish/希腊语/Russian

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:41 灵感来自真实的事件
2 00:00:51 罗素·克洛
3 00:00:55 欧嘉·柯瑞兰寇
4 00:00:58 耶尔马兹·埃尔多根
5 00:01:03 詹姆·耶尔马兹
6 00:01:08 杰·寇特尼
7 00:01:33 还有5分钟,指挥官
8 00:01:38 我们要等到天亮
9 00:01:44 我们要等到天亮
10 00:01:54 我们要等到天亮
11 00:02:13 去我碉堡里帮我拿望远镜
12 00:02:15 但是,指挥官...
13 00:02:16 去吧
14 00:02:25 12月20日1915年,加利波利,土耳其
15 00:02:31 47团
16 00:02:33 准备攻击
17 00:02:35 真主至大
18 00:02:37 真主至大
19 00:02:38 真主至大
20 00:02:39 真主至大
21 00:02:41 真主至大
22 00:02:43 准备...攻击...
23 00:03:31 往后站
24 00:03:41 小机关?
25 00:03:49 闪开点
26 00:03:51 不闪开会死翘翘
27 00:04:04 这些混球
28 00:04:14 澳洲新军团撤退了
29 00:04:17 胜利了
30 00:04:31 经过7个月的奋战,澳洲新军团撤退了
31 00:04:49 我找不到望远镜,指挥官
32 00:04:52 它在我身上是我没意识到而已,不好意思
33 00:05:12 导演:罗素·克洛
34 00:05:16 北西维多利亚州,澳大利亚
35 00:05:20 加利波利战争四年后
36 00:05:50 我认为我们正在接近,伙计
37 00:05:52 我认为离得相当近
38 00:07:41 喔...呼...呼
39 00:08:24 跟你说过这里有水,是吧
40 00:08:27 你看
41 00:09:02 (阿拉伯之夜)
42 00:09:13 莉齐
43 00:09:15 一切都还好吧?
44 00:09:16 亚瑟的脚趾又被他的鞋
45 00:09:18 给磨坏了
46 00:09:20 要问他在干嘛?
47 00:09:24 孩子们都在床上...
48 00:09:26 等着你给他们读故事呢
49 00:09:28 - 累死我了,莉齐- 哦,别泄气
50 00:09:31 要知道这是他们一天里最喜欢的时刻
51 00:09:48 王子侯赛因,叫来一个人问
52 00:09:50 问他为什么卖掉的地毯
53 00:09:53 要这么贵
54 00:09:54 他说,地毯会使得一些东西
55 00:09:56 变得超乎寻常
56 00:09:59 商人回道
57 00:10:01 殿下,当我告诉你这个地毯拥有魔法
58 00:10:03 你肯定会很惊奇
59 00:10:07 无论是谁,坐在这个地毯闭上双眼
60 00:10:10 念着咒语“檀沽”
61 00:10:13 便可在空中瞬间穿梭
62 00:10:18 而且心想事成
63 00:10:40 我挖出来的水在地下十五尺
64 00:10:43 含盐量大,但水压很强
65 00:10:45 有了水的话,我们就可以
66 00:10:46 把东西搬到峡谷那边
67 00:10:48 他们甚至还没有用泥土隔离它
68 00:10:53 建的已经都四年了,莉齐
69 00:10:55 你很聪明
70 00:10:57 你可以找水
71 00:10:59 但你却找不到你孩子
72 00:11:02 为什么你就不能找到他们呢?
73 00:11:06 你抛弃了他们
74 00:11:41 得了吧,阿迪
75 00:11:43 你在这里赢不了任何荣誉,伙计
76 00:11:45 哎,回彩虹镇还有两个小时
77 00:11:47 我们也该动身了
78 00:11:48 - 你准备要去吗?- 是啊
79 00:11:50 我已经想好了,老爸
80 00:11:55 亚瑟...
81 00:11:56 看着我和弟弟到时候记得给我收尸
82 00:12:00 我懂
83 00:12:17 - 爱你,老爸- 再见,老爸
84 00:13:14 莉齐
85 00:13:18 莉齐
86 00:13:25 莉齐
87 00:13:30 莉齐
88 00:13:31 莉齐
89 00:14:10 你明白的,凭良心说
90 00:14:14 我不容许在这片神圣之地埋葬你的妻子
91 00:14:17 我认为她是自我了断的
92 00:14:21 神圣之地是留给那些忠实生命的人
93 00:14:28 她是掉进水里淹死的您是个好人
94 00:14:33 三个孩子战死
95 00:14:34 这对莉齐来说是相当残酷的考验
96 00:14:37 正如乔之书里教我们的
97 00:14:39 上帝设置了这些考验必有原因的
98 00:14:42 这附近的很多家庭都遭受了类似的不幸
99 00:14:45 为了国王和这个国家
100 00:14:50 你知道吗?你有胆来到这里
101 00:14:53 跟我提出要求
102 00:14:54 你已经四年都未步入这地方了
103 00:14:57 你也没有来忏悔
104 00:15:00 你有了一切,但你输给了上帝
105 00:15:02
106 00:15:03 你跟上帝可以养活我那些猪我才不在乎
107 00:15:06 但你知道这个女人
108 00:15:07 她每个星期天都在这里
109 00:15:09 我挖了坟墓,我做了棺材
110 00:15:12 我想要你做的是几句悼词而已
111 00:15:14 然后撒一些泥土
112 00:15:23 你那个车...
113 00:15:26 给教会的话将是件很有用的善行
114 00:15:29 祭给上帝
115 00:15:34 嗯,他把那个也带走吧
116 00:16:00 我会找到他们的,亲爱的
117 00:16:04 我会找到他们把他们带回家给你的
118 00:16:50 快要到了
119 00:16:58 谢谢你
120 00:17:02 现在不要,等会,谢谢你
121 00:17:05 现在是我们的国家了还需要护送我们
122 00:17:08 为什么把我们带回这个地方?
123 00:17:20 哈桑贝少校想要拜见休斯中校
124 00:17:24 - 在战亡墓地里- 我们知道他,老兄
125 00:17:31 前进
126 00:17:37 帝国战场坟墓园加利波利 1919
127 00:17:47 四年前他们给我一个摄影机
128 00:17:49 来拍这些混球
129 00:17:58 休斯中校
130 00:17:59 我来引荐哈桑贝少校
131 00:18:02 少校哈桑贝负责指挥...
132 00:18:03 就叫哈桑
133 00:18:05 - 贝的意思就是先生- 是,确实
134 00:18:07 贝先生在黑松林把你们的人打得够惨,长官
135 00:18:10 我们都知道哈桑少校中尉,谢谢
136 00:18:13 你好,欢迎
137 00:18:16 你好,你听得懂土耳其语吗?
138 00:18:18 啊...
139 00:18:20 英语
140 00:18:23 我看你最终占领了英伦半岛
141 00:18:25
142 00:18:28 输了战争,赢了战局
143 00:18:31 嗯,这位是塔克中士
144 00:18:33 他会安排您的住宿
145 00:18:35 一旦你恢复精神我们就可以在帐篷见面
146 00:18:38 - 谢谢- 走这边
147 00:18:46 我来到这里,可不想闲着
148 00:18:49 如果你需要我效劳
149 00:18:51 我可以
150 00:18:53 帮你办事
151 00:18:56 呃,塔克中士领着格里夫斯中尉
152 00:18:59 熟悉一下环境
153 00:19:01 多走走
154 00:19:02 乐意效劳,长官
155 00:19:09 现在,这片的任务都已经开始了
156 00:19:11 971高地下的山谷
157 00:19:13 我猜他们已经在办公室简要跟你说了
158 00:19:16 我们非常感谢你置我们于死地
159 00:19:18 置于死地?
160 00:19:20 加利波利一役,我们在这里就埋了一万多名将士
161 00:19:22 而且有一半人仍然下落不明
162 00:19:24 有些士兵有坟墓
163 00:19:26 但是更多的人尸首,置于荒野
164 00:19:28 或者被水冲走或者用十字架生火
165 00:19:30 当我们我们撤退之后
166 00:19:32 撤退
167 00:19:35 当时你在这里?
168 00:19:36 首先是轻骑兵队
169 00:19:38 你需要我做什么?
170 00:19:39 这样,这块地方已经变了
171 00:19:41 但你知道这块地比任何地方都好
172 00:19:43 我希望你能帮助我们
173 00:19:45 安顿走失的弟兄
174 00:19:55 我们就早晨开始吧
175 00:20:06 我们损失了七千人
176 00:20:09 在这里
177 00:20:10 恰纳卡莱
178 00:20:13 对我来说这地方简直是个大坟墓
179 00:20:40 我不知道你们这些家伙满腹都牢骚抱怨什么
180 00:20:43 这地方是个名副其实的伊甸园
181 00:20:50 如果你的部队头天攻取了这座山
182 00:20:54 差不多就大功告成了
183 00:20:57 我们怎么行军
184 00:21:00 那边
185 00:21:15 从那里过去你所谓的伊甸园
186 00:21:40 约书亚,孩子们在哪里?
187 00:22:00 爱德华,亨利,赶紧回家
188 00:22:02 快跑
189 00:22:21 加把劲,爱德华
190 00:22:25 孩子们
191 00:22:28 孩子们
192 00:22:43 阿迪,啊
193 00:22:46 爱德华
194 00:22:50 趴下
195 00:23:08 没事了,孩子们,真的没事了
196 00:23:11 干得漂亮,爱德华没把你弟们扔在后面
197 00:23:15 嘿,爱德华那句咒语怎么念?
198 00:23:16 就那句让地毯飞起来的
199 00:23:18 - 檀甲?- 檀沽,你这个呆子
200 00:23:20 对...檀沽
201 00:23:21 来,蜷起来抱紧点,都把眼睛闭上
202 00:23:24 爱德华在偷看,爸爸
203 00:23:25 爱德华,闭上眼睛
204 00:23:26 闭了眼睛才会奏效
205 00:23:28 好了,孩子们我们一起离开这里
206 00:23:31 檀沽
207 00:23:59 伊斯坦堡离开澳大利亚3个月后
208 00:24:07 先生
209 00:24:13 先生,这个非常好,非常好
210 00:24:17 滚开,你们俩个
211 00:24:18 走开,不要
212 00:24:20 - 不要?- 不要
213 00:24:21 你要的任何东西我妈都能办到
214 00:24:23 热水供应,没有德国人
215 00:24:25 不要,你走开
216 00:24:26 优美的酒店
217 00:24:28 上等套房
218 00:24:29 我打算去加利波利
219 00:24:30 - 怎么去加利波利?- 啊?
220 00:24:32 我想去加利波利
221 00:24:35 - 先生,先生- 加利波利
222 00:24:39 住我们酒店吧
223 00:24:41 优美的酒店,有美丽的景色
224 00:24:43 你想要的任何东西我的妈妈都能办到
225 00:24:46 也许你可以帮我我想去加利波利
226 00:24:49 不行,你到不了
227 00:24:50 没有通行证,你去不了
228 00:24:52 你得去英国战时办公室
229 00:24:54 - 领证件- 哪里?
230 00:24:55 - 清真寺,我们走- 古城
231 00:24:57 那个...如果我是你我会留意你的包包
232 00:25:01 狡猾的小鬼
233 00:25:17
234 00:25:24
235 00:25:31
236 00:26:16 先生,先生
237 00:26:18 你要去哪里?
238 00:26:21 小混蛋
239 00:26:34 把我的包给我,你这个小混蛋
240 00:26:37 看,优美的酒店
241 00:26:39 有干净的床单有热水供应,没有德国人
242 00:26:54 妈,妈,我带来了一位外国人
243 00:26:59 我聪明的小男人我好想咬你一口哦
244 00:27:05 您好
245 00:27:07 我...呃...我需要一个房间
246 00:27:09 你从英国来的吗?
247 00:27:10 不是
248 00:27:12 不是,我从澳大利亚来的
249 00:27:16 嗯,对不起奥尔罕又犯了一个错误
250 00:27:19 我们没有空房了
251 00:27:20 你儿子拖着我一半的路横穿这个可怜的城市
252 00:27:24 啊,不不不不不,孩子没做错
253 00:27:26 我们最好的房间现在空着,贵姓
254 00:27:29 康纳,约书亚·康纳
255 00:27:30 我不希望他住在这里
256 00:27:32 我们没有奢侈的选择了
257 00:27:34 欢迎光临,康纳先生
258 00:27:37 房间在楼上
259 00:27:39 早餐是八点
260 00:27:41 你想不想要她送上一杯茶吗?
261 00:27:43 呃,不不,谢谢
262 00:27:44 但你儿子跟我讲过这里有热水
263 00:27:47 啊,是在撒谎,真是可耻
264 00:27:48 你被你妈惯坏了
265 00:27:50 哦,不,没事,我可能误会了
266 00:27:54 等一下,等一下,这是他的工作
267 00:28:00 非常感谢
268 00:28:14 这是你的房间
269 00:28:16 你似乎知道这里的一切
270 00:28:18 明天带我去战时办公室如何?
271 00:28:21 - 我会给你钱- 好,你会的
272 00:29:00 爸爸,停下
273 00:29:02 停下,停下,停下
274 00:29:06 我们还没有要宰鸡呢,爸爸
275 00:29:29 毛巾给你,康纳先生
276 00:29:32 我在楼下为你准备了热水澡
277 00:29:34 这需要一点时间
278 00:29:36 我的儿子没有说谎
279 00:29:37 他看起来非常机智的小孩
280 00:29:39 他是,非常机智
281 00:29:42 你有孩子吗?
282 00:29:45
283 00:29:47 三个儿子
284 00:29:55 他们在卖什么东西?
285 00:29:57 他们不是在卖东西,康纳先生
286 00:30:00 这叫做祷告
287 00:30:10 你的指南书过时了
288 00:30:12 我不是来这里观光的
289 00:30:14 你应该去看看蓝色清真寺
290 00:30:16 至少在我们的"可怜的城市"
291 00:30:17 是一个美丽又能找到上帝的好地方
292 00:30:21 我也不是为了要找上帝来这里
293 00:30:23 我要去加利波利
294 00:30:27 你是说恰纳卡莱
295 00:30:29 那边除了孤魂野鬼什么都没有
296 00:30:34 我的儿子,他明天帮不了你
297 00:30:37 他需要留在这里
298 00:31:05 你去洗个澡吧,然后再回来
299 00:31:16 我很遗憾地通知你
300 00:31:17 我们不能发给老百姓去达达尼尔海峡的通行证
301 00:31:20 那边还是一个非常敏感的军事禁区
302 00:31:23 实际上,我们的朋友,希腊人
303 00:31:25 把事搞得更复杂了
304 00:31:26 竟然入侵了土耳其西部海岸
305 00:31:29 让那边恢复秩序恐怕还得需要一段时间
306 00:31:35 亚瑟,亨利还有爱德华·康纳
307 00:31:39 都在澳大利亚武装大部队服役
308 00:31:42 他们都是一起入伍的
309 00:31:45 然后死在一起而且是同一天死的
310 00:31:49 八月七号...一九一五年黑松林
311 00:31:57 是,我们在半岛那边建了个
312 00:32:01 帝国公墓
313 00:32:02 他们面对的考验超乎想象
314 00:32:05 你必须要理解
315 00:32:06 在加利波利的人都有经验
316 00:32:08 我需要你的一张纸跟一个印章
317 00:32:11 就是说,我可以去那边
318 00:32:13 我直说了吧这不可能,康纳先生
319 00:32:15 即便我真的想让你去
320 00:32:17 我能找到他们
321 00:32:19 你怎么这么执着呢?
322 00:32:24 你知道普通士兵死后
323 00:32:26 部队通常会怎么做吗?
324 00:32:28 比如在滑铁卢克里米亚,喀土穆
325 00:32:30 他们会挖一个万人坑
326 00:32:33 并采用了一大堆的石灰
327 00:32:37 没有名字,马匹,骡子和人
328 00:32:41 全部变成了肥料
329 00:32:43 这是大家见到的第一场这么操蛋的战争
330 00:32:48 我的孩子们应该被埋在家乡
331 00:32:53 埋在他们的妈妈旁边
332 00:32:59 回家吧,康纳先生
333 00:33:31 土耳其民族主义的反弹
334 00:33:35 英国佬滚出去,英国佬滚出去
335 00:33:52 跟上
336 00:34:28 你们那里有这样子的建筑吗?
337 00:34:37 但他并没有放弃
338 00:34:39 他坚持战斗了三天
339 00:34:46 他给我25块钱帕德这个也买给我...
340 00:34:48 我告诉过你,我儿子在这里有工作,康纳先生
341 00:34:51 - 哦,我...- 他才十岁呀
342 00:34:53 你希望他会说什么呢?
343 00:34:56 把钱还给他
344 00:34:57 但是,妈妈...
345 00:34:58 还给他
346 00:35:11 拿着,这是我们的秘密
347 00:36:33 - 早安- 康纳先生
348 00:36:35 你想吃点早餐吗?
349 00:36:37 麻烦你
350 00:37:10 我被你的光临大喜若狂,教授
351 00:37:14 我是在研究苏丹穆罕默德的痔疮
352 00:37:18 我...对不起,我听不懂
353 00:37:20 我的天,这些东西的大小...
354 00:37:25 是他们泄露出来的
355 00:37:26 他在说什么?
356 00:37:28 呃...我父亲希望你好好享用你的早餐
357 00:37:36 你能不能来一个...一个水煮蛋吗?
358 00:37:54 我忍受不了那间房间了
359 00:37:56 它曾经是那么的充满欢笑
360 00:37:58 是你父亲用生命保证过的幻景
361 00:38:01 你不能再假装是欧洲人了
362 00:38:05 奥尔罕去帮我拿个鸡蛋来
363 00:38:11 阿雪
364 00:38:13 你是一个奥斯曼帝国的女人
365 00:38:16 此刻你要像规规矩矩的一个人
366 00:38:19 你要知道你的期望是什么
367 00:38:21 你必须要做正确的事情...
368 00:38:22 只有为孩子着想了
369 00:38:27 去除那些小蛋蛋玩意需要一个细腻的手工
370 00:38:32 你会帮我吗?
371 00:38:35 谢谢你
372 00:38:37 那么,他的妻子在哪里?
373 00:38:39 我怎么会知道,爸爸如果你有兴趣,问他吧
374 00:38:43 用英语,他不会说其它语言
375 00:38:45 英语?
376 00:38:47
377 00:38:51 嗯...你的妻子他问她在哪里?
378 00:38:58 她已经死了
379 00:39:03 那你的孩子们呢?
380 00:39:10 我从他眼里看到了
381 00:39:16 没有证件你去不了加利波利
382 00:39:19 乘坐渡轮去查纳克镇
383 00:39:21 然后找上一个渔夫
384 00:39:22 如果你付给他足够的钱他会你带你穿越海峡
385 00:39:25 他们不需要英国通行证
386 00:39:28 谢谢你
387 00:39:40 约书亚先生
388 00:39:42 请你在恰纳卡莱找一下我爸爸
389 00:39:45 告诉他,他必须回家妈妈需要他
390 00:39:51 - 这是你的父亲吗?- 嗯
391 00:39:53 - 店里的男人是谁?- 我叔叔
392 00:40:01 我会顺便找一下
393 00:40:04 你把他带回家
394 00:40:18 那么,战前你是做什么的?
395 00:40:21 这里是奥斯曼帝国
396 00:40:23 这里没有“战前”一说
397 00:40:25 我的另一个身份是一名建筑师
398 00:40:30 我是一名土木工程师
399 00:40:34 长官,那边是自己人吗?
400 00:40:42 不管是不是先把他们带到我的帐篷
401 00:40:44 中士,跟格里夫斯中尉一起去抓回来
402 00:40:48 遵命
403 00:41:09 康纳先生,我有点不明白
404 00:41:11 你离开你的农场
405 00:41:12 你突然出现在
406 00:41:14 在这个恐怖地带...是为了什么?
407 00:41:16 加利波利是八平方英里的废弃战壕
408 00:41:18 弹坑,铁丝网
409 00:41:20 还有很多未爆炸的手榴弹和炮弹
410 00:41:22 比那沙滩上的鹅卵石还多
411 00:41:24 这里很危险
412 00:41:25 我知道我儿子的那天
413 00:41:29 死在黑松林
414 00:41:32 看这个地图,还有最后一条
415 00:41:35 日记显示是八月七号
416 00:41:37 请你放心我力争记下每一个
417 00:41:39 上了战场的每一个人的名字
418 00:41:41 包括你的儿子
419 00:41:43 对不起但你不能留下来
420 00:41:44 塔克护送康纳先生回他的船上
421 00:41:55 你儿子的照片
422 00:42:06 - 长官,晚饭- 进来,道森
423 00:42:10 是吃点东西的时候了,长官
424 00:42:13 好吃好吃,小猪的屁股,对吧?
425 00:42:15 - 长官- 嗯
426 00:42:18 有件东西你可能想要看
427 00:42:27 该死的
428 00:42:31 要我去抓他吗?长官
429 00:42:34 然后呢?
430 00:42:37 拿些吃的给他...还有一条毯子
431 00:43:08 他们都是很固执的人吗?
432 00:43:11 是的,这就是他们的民族自豪感
433 00:43:14 你在这里,有所做为的
434 00:43:21 - 不游泳吗?- 不
435 00:43:24 你要怎么处理你的农夫?
436 00:43:27 两天后会有一个补给舰要回去君士坦丁堡
437 00:43:30 回去之前也许我们还可以帮助他
438 00:43:33 你很清楚,找到他孩子的机率
439 00:43:36 我们知道他们被杀的日期
440 00:43:38 我所知道的地区
441 00:43:39 是的,我们都知道但为什么非要因为...
442 00:43:42 为一个孩子的爹而去改变现状
443 00:43:44 因为他是唯一一个进来寻找的父亲
444 00:43:55 中士
445 00:43:58 计划有变
446 00:44:04 谁是土耳其人?
447 00:44:06 哈桑是暗杀者
448 00:44:08 看了我们地盘,看了我们的一切
449 00:44:10 这个狗杂种杀了我们一半营以上的人
450 00:44:12 他不可能杀了你的孩子们我们现在是最好的朋友了
451 00:44:17 我每天早上都要给他供应早餐
452 00:44:21 别担心,康纳先生阿卜杜勒的,不是我们的
453 00:44:34 这里是我们的前线
454 00:44:37 你们当时在这里机枪在这里,还有这里
455 00:44:42 还有那边一大堆
456 00:44:45 我们可以看到你们好多蓝眼睛
457 00:44:49 如隔面纱
458 00:44:51 在土耳其,拥有蓝眼睛是很幸运的事
459 00:44:55 到处都是,除了这里
460 00:45:10 注意听,壮士们,注意听
461 00:45:13 我们一定要抄到左翼
462 00:45:15 把头低下,往前...进攻
463 00:45:19 干掉这群混蛋们
464 00:45:22 今晚我们把战壕给攻下
465 00:45:55 他们扔石头,壮士们
466 00:45:56 他们的手榴弹肯定没了
467 00:45:58 干死这群狗杂种
468 00:46:01 一起冲啊
469 00:46:02 我们冲呀,我们冲呀,冲啊
470 00:46:11 你们从两面攻来...这里和这里
471 00:46:19 我们建立了一个屋顶来避免炮火袭击
472 00:46:22 但我们为自己做了一个陷阱
473 00:46:29 屋子里都是刺刀小刀,砍刀,赤身肉搏
474 00:46:35 里面很黑,空间也小
475 00:46:38 我们也看不清谁是谁了
476 00:47:07 打了三天
477 00:47:08 我们只好停火了
478 00:47:10 因为尸体堆积如山而我们过不去
479 00:47:53 真主阿拉,长久以来赐我生命的日子里
480 00:47:56 我再也没有见过类似于那些天的经历
481 00:48:29 - 你没事吧? 阿迪- 滚开,你们俩
482 00:48:33 赶紧走
483 00:48:34 是,好,兄弟不管你们怎么想
484 00:48:44 赶紧走
485 00:48:48
486 00:48:52
487 00:50:50 他们就在这里
488 00:51:18 先生
489 00:51:40 你儿子的牌子,爱德华
490 00:51:47 不,我不许...
491 00:52:11 那个混蛋杀了他
492 00:52:13 他下的令,不留活口
493 00:52:17 他杀了病患,杀了伤员
494 00:52:20 一颗子弹穿过头颅他们就是这么杀的
495 00:52:23 特别是他他杀死你的儿子
496 00:52:26 他没有给他们机会这是他干的
497 00:52:28 拦住他
498 00:52:30 我说拦住他
499 00:52:34 - 淡定,中士- 你杀了我的儿子
500 00:52:38 你送他们来的,康纳先生你们入侵了我们
501 00:52:42 把他带走,找人看着
502 00:52:50 我很抱歉
503 00:52:52 他还有另外两个儿子我们应该继续寻找
504 00:53:02 战争结束了,中士
505 00:53:14 - 我们发现了亨利- 就躺在他身边
506 00:53:21 在上帝的土地上你怎么知道他们就在这里
507 00:53:23 但是你们还是没有找到亚瑟
508 00:53:26 不,我们彻底搜查了这片区域
509 00:53:28 那...他是不会离开他的弟弟们的因此他肯定在这里
510 00:53:31 明天我们帮亨利和爱德华做一个体面的葬礼
511 00:53:34 我答应他们的母亲我会...找到他们...
512 00:53:38 然后带他们回家
513 00:53:44 这就是他们的家了再也不是敌人的地盘了
514 00:53:48 他们跟战友们沉睡在一起
515 00:53:50 这可能是他们最亲近的接触了
516 00:53:51 离开他们他们一直会在一起
517 00:53:53 带着他们回去
518 00:53:55 他们只是埋在墓地里的一对兄弟
519 00:53:57 她希望他们被埋在被上帝祝福的神圣土地里
520 00:54:00 你需要流尽多少血液才能称之为神圣之地?
521 00:54:05 你知道吗?我们损失了两千多人
522 00:54:07 他们四天都在黑松林里面
523 00:54:11 土耳其损失了七千人
524 00:54:12 我们不想要收留太多的俘虏
525 00:54:15 我不知道我能否原谅我们做的一切
526 00:54:46 王子闭上他的眼睛
527 00:54:47 然后念了"檀沽"
528 00:54:50 他航行了一夜去追寻父亲的家乡
529 00:54:53 他在皇宫的草坪上
530 00:54:54 悄悄的安顿下来
531 00:54:57 苏丹人对他下跪
532 00:54:59 咸咸的眼泪打湿了他的脸颊
533 00:55:02 当他与侯赛因王子拥抱时早已泪如泉涌"我的儿子啊"
534 00:55:06 "我的儿子啊"
535 00:55:08 当你经历了无数的冒险...
536 00:55:13 这个神奇的地毯带着你...
537 00:55:15 经过了四季的风这个就是...
538 00:55:19 你的家
539 00:55:31 你的电报
540 00:55:34 浪费了我一整天...
541 00:55:35 都在排队...
542 00:55:37 喝的是烂茶...
543 00:55:40 我听说邮局附近有一家妓院
544 00:55:44 哦,真的吗...?
545 00:55:46 我也有听说过
546 00:55:55 希腊已经入侵了士麦那
547 00:55:57 英国人只在看热闹
548 00:56:01 我们也该做点事情了
549 00:56:03 的确
550 00:56:05 或者英国人就要作出决定我国的土地我们能保的住多少
551 00:56:12 你为何那么关心这个农民?
552 00:56:15 他想要干掉你
553 00:56:26 请原谅我的冒昧
554 00:56:30 哈桑少校,我想请你原谅
555 00:56:33 我的冲撞
556 00:56:35 波斯谚语说道...你怎么能比你的孩子更长寿呢
557 00:56:40 听起来像一个祝福
558 00:56:42 但它是最糟糕的诅咒
559 00:56:43 一个地方可以放一人的头
560 00:56:47 我这里有名册是从伊斯坦堡寄来的
561 00:56:50 这是你家人的名字
562 00:56:51 这是什么名册?
563 00:56:54 如果这是你的儿子那么他就被俘虏了
564 00:56:58 他没有死在这里他离开了恰纳卡莱,还活着
565 00:57:55 她为什么没在哀悼?
566 00:57:56 阿雪是在假装我的弟弟还活着
567 00:57:59 我准备取她作我的第二任妻子
568 00:58:02 法德玛同意了,我能负担得起
569 00:58:07 约书亚先生
570 00:58:14 你好
571 00:58:16 你找到我的父亲了吗?
572 00:58:20 没有
573 00:58:36 对不起,我冒昧来访今天是他的生日吗?
574 00:58:38 不是,是他的割礼仪式
575 00:58:41 哦,糟糕,这个仪式有点隐私
576 00:58:44 - 还好- 对不起
577 00:58:45 你想不想看我的伤疤?
578 00:58:47 啊,谢谢,小鬼,不要
579 00:58:49 你有客人来
580 00:58:55 欢迎回到伊斯坦堡,康纳先生
581 00:58:58 - 永远欢迎你- 谢谢你
582 00:59:17 对不起,少校
583 00:59:19 卡索普上将重新安排了跟你会面的时间
584 00:59:22 下周二可以吗?要不要穿正式点?
585 00:59:25 可以,如果你的上将也跟希腊人的会面要重新安排
586 00:59:29 处理希腊人我们可以
587 00:59:32 通过适当的外交管道
588 00:59:34 我们就不要再战另一场战争了
589 00:59:36 这是同一场战争,它并没有结束
590 00:59:43 哈桑少校,你能告诉我...
591 00:59:45 不,我已经帮完忙了
592 00:59:50 康纳先生你有没有你的护照?
593 00:59:56 你被特别限定了不能再去加利波利了
594 00:59:59 我不是你的士兵
595 01:00:01 我只需要知道战俘营的名字
596 01:00:04 他们把我儿子也送过去了
597 01:00:06 如果你的儿子还没有回到家
598 01:00:08 可悲的事实是,他可能死了
599 01:00:14 这里是奥斯曼帝国
600 01:00:16 最大的帝国之一,世人皆知
601 01:00:18 目前它已经四分五裂了
602 01:00:20 他妈的他们也想要黑海
603 01:00:22 法国和意大利他们想要爱琴海
604 01:00:24 目前,在安纳托利亚
605 01:00:26 顺便说一句那里的战俘营是...
606 01:00:28 土耳其人,希腊人正在把那地方变为
607 01:00:30 一个完全彻底的屠宰场
608 01:00:32 因此,祈祷吧...为这些疯狂的举动
609 01:00:35 你还希望我们开始找你的儿子吗?
610 01:00:38 你说的战俘营在安纳托利亚吗?
611 01:00:40 谁会有那些战服记录?土耳其军队吗?
612 01:00:43 战俘营搬迁了,他们都撤了
613 01:00:46 你们也一样
614 01:00:48 中尉,告诉康纳先生怎么出去
615 01:00:51 我会去你住的酒店0400房,星期四
616 01:00:55 带着你的护照和一张回家的车票,会经过加尔各答
617 01:00:58 大英帝国的陆军,一惯风度
618 01:01:01 我们将确保你不会错过那条小船
619 01:01:05 你有没有问过你自己?老兄...
620 01:01:08 如果你的儿子还活着他为何不这么简单地赶紧回家呢?
621 01:01:19 康纳先生,请
622 01:01:25 我哥哥也死在那该死的加利波利半岛上
623 01:01:27 我的未婚妻在这边的红十字会工作
624 01:01:30 如果能帮到忙的话我可以安排你跟她见面
625 01:01:34 那会非常的帮到忙,谢谢你
626 01:01:36 好吧,康纳先生,我认为你
627 01:01:38 从这里出去后能够一如从前
628 01:01:39 祝好运
629 01:01:42 再次感谢
630 01:02:49 哈桑少校我需要跟哈桑少校谈谈
631 01:02:56 他一路跟踪你
632 01:02:57 他会带给我们大家被处绞刑的
633 01:02:58 没有人会告诉我战俘营
634 01:02:59 他们把我儿子亚瑟送到那里
635 01:03:01 你的军队一定有记录?拜托,我找不到其他法子了
636 01:03:04 现在,我们也跟你的情况一样
637 01:03:05 我跟你讲过我无法再帮你的忙了
638 01:03:07 你千万不要再回来,康纳先生
639 01:03:09 带他回到他的旅馆
640 01:03:16 让他活着离开你把我们都处于危险之中
641 01:03:18 为什么?宽恕?救赎?
642 01:03:21 你曾经在那里
643 01:03:22 有些事情应该永远都不要被遗忘掉
644 01:03:30 你跟我来
645 01:03:38 他很帅,对不对?你不觉得吗?
646 01:03:41 又大又壮
647 01:03:43 我不会去想其他男人了我都已经结婚了
648 01:03:46 不,当然,他的物件都在那里阿雪·海娜
649 01:03:51 我需要实践,但都在那里
650 01:03:58 安妮,约书亚先生来帮我们做蓄水池了
651 01:04:01 不,今天只有你和我来做特殊待遇哦
652 01:04:05 对不起康纳先生,这是不可能的
653 01:04:08 - 这样不太合适- 嗯,我明白
654 01:04:11 下一次
655 01:04:14 妈妈,拜托
656 01:04:16 哦,康纳先生...
657 01:04:20 或许,如果你跟随在二十步之外
658 01:04:22 就可以避免尴尬了
659 01:04:27 我会戴上我的帽子,换件外套
660 01:04:58 你知不知道我住哪里,我的家?
661 01:05:00 有时下不了雨,持续三或四年
662 01:05:04 我们必须要找水
663 01:05:05 通常是通过地表裂缝
664 01:05:07 你是如何找到地下水的?
665 01:05:09 嗯,有诀窍,你要自己悟了
666 01:05:12 那你是每次都自己悟了?
667 01:05:15 不,我已经挖了很多水井
668 01:05:17 不过都变成了干洞
669 01:05:19 我给你看
670 01:05:41 我有你的一件东西
671 01:05:42 奥尔罕要我找到你的丈夫
672 01:05:46 我讨厌这张照片
673 01:05:48 图尔古特是一个音乐家没有当过兵
674 01:05:51 你们结婚多久了?
675 01:05:55 我结婚
676 01:06:00 十二年
677 01:06:01 我的母亲已经给我安排了另一桩婚姻
678 01:06:04 但我父亲顶撞了她
679 01:06:08 他告诉她"为什么我们要让我们的女儿的命运"
680 01:06:11 "跟我们一样悲惨呢?"
681 01:06:16 在这里跟自己喜欢的人结婚是不太容易的
682 01:06:19 也许我的母亲是正确的
683 01:06:21 图尔古特疯了
684 01:06:22 付不起房费,整天耗在音乐上
685 01:06:25 派对,酒肉朋友
686 01:06:30 我精神变的恍惚了
687 01:06:35 我希望我的妈妈能安排我的婚姻
688 01:06:38 你不爱你的妻子吗?
689 01:06:39 噢,我倾慕她
690 01:06:43 我就是求婚的时候相当糟糕
691 01:06:45 我想她嫁给我只是出于不耐烦
692 01:06:48 但是很美满但婚姻还是很相当
693 01:06:50 是非常直到孩子们失去了音讯
694 01:06:55 很高兴知道他们在哪里
695 01:06:59 不是失踪而且再也不是无名氏了
696 01:07:03 有人告诉我我的大儿子被俘虏了
697 01:07:06 那么,他是还活着?
698 01:07:08 我不知道
699 01:07:10 但是你还是有希望
700 01:07:12 希望是我坚持的动力
701 01:07:27 晚安,康纳先生
702 01:07:34 晚安
703 01:07:58 阿雪,你知道你的期望是什么
704 01:08:02 首先,你必须要遵守传统的哀悼
705 01:08:05 然后我们才能结婚
706 01:08:16 你必须要做对正确的事情
707 01:08:19 只有为孩子着想了
708 01:08:50 奥马尔会加入你每个第三天的晚上
709 01:09:09 傍晚我会过来然后我们会告诉奥尔罕
710 01:09:13 让我多待一天
711 01:09:15 我想要我自己来告诉他
712 01:09:17 以我自己的方式,拜托你了
713 01:09:54 照顾好自己命运之神会眷顾你
714 01:09:59 这是一个愚蠢的农民游戏你必须要先喝
715 01:10:20 现在,我们等等
716 01:10:27 我们来决定一切都在这里做咖啡,生意,假期
717 01:10:30 - 甚至我们的丈夫- 那样行的通吗?
718 01:10:34 两个家庭要一起过来
719 01:10:37 安排一门亲事
720 01:10:39 小女孩帮他们倒咖啡
721 01:10:41 如果是甜的她批准让两人在一起
722 01:10:43 如果是苦的那两人就要分手了
723 01:10:46 放的糖越多,爱得就越深
724 01:11:05 这就是农民们的传统习俗无稽之谈
725 01:11:30 你不是没有带孝的人哦
726 01:11:32 除非我确信图尔古特死了,我不能...
727 01:11:35 你把我当傻瓜吗?
728 01:11:36 没有
729 01:11:37 我们俩个都知道
730 01:11:39 每个人都知道除了奥尔罕
731 01:11:41 我弟弟已经在天堂了
732 01:11:43 我还没有准备好要再婚
733 01:11:47 你来我家的时候我们都彼此同意了
734 01:11:50 你是在我家族面前羞辱我
735 01:11:55 这个婚姻不是为了你是为了奥尔罕
736 01:11:58 他将成为我的儿子
737 01:11:59 我有责任要处理我弟弟的事情
738 01:12:02 这就是我们的方式
739 01:12:03 不,这是你的方式
740 01:12:07 奥尔罕,过来
741 01:12:08 - 不要呀- 奥尔罕
742 01:12:11 你做到了这一点骄傲的自尊
743 01:12:13 请不要这样
744 01:12:14 我做了什么吗?
745 01:12:16 没什么小天使
746 01:12:18 - 别理我们- 你的父亲四年前就过世了
747 01:12:22 你母亲在欺骗你
748 01:12:24 别听他的
749 01:12:26 你爸爸是英雄
750 01:12:27 值得骄傲
751 01:12:30 妈妈
752 01:12:33 这就是上帝为什么不赐给你儿子的原因
753 01:12:36 你永远不会拥有他
754 01:12:39 你永远也不会拥有我...还有这个地方
755 01:12:44 你也不比楼上的妓女好
756 01:12:50 留在这里
757 01:12:57 停下,停下,你这个笨蛋这跟你没有关系
758 01:13:03 这是你想要的吗?敌人?
759 01:13:06 这跟他没关系
760 01:13:08 我弟弟是蠢蛋你丢尽我们家的脸了
761 01:13:13 这个屁洞一句话也听不懂我们的语言
762 01:13:18 走,走,你现在就走
763 01:13:21 你冒犯了他的尊严他是不会原谅的
764 01:13:23 - 他打你- 我打他
765 01:13:26 瞧你,你什么都不懂
766 01:13:28 你永远都不懂
767 01:13:29 我以为我做得对
768 01:13:31 对,没错,你和你儿子还有你的破军队
769 01:13:34 都做得对
770 01:13:35 你所要做的就是罗巴·奥尔罕的父亲
771 01:13:37 然后留给我的是像这样的选择
772 01:13:39 那么,请让我来帮你
773 01:13:41 哈,所以现在你会来救我们
774 01:13:43 我不是那个意思我已经养过三个孩子
775 01:13:46 那他们现在在哪里?
776 01:13:48 这不是你的世界回家吧,康纳先生
777 01:14:12 你不必走她一直都在跟我生气
778 01:15:01 你会成为一个好大使,康纳先生
779 01:15:07 你认识他吗?这个人侮辱了我们的家族
780 01:15:11 我接受的命令是把他带给哈桑少校
781 01:15:13 过来,康纳
782 01:15:14 首先我们得教会他什么叫荣誉一堂课
783 01:15:18 就你们四个吗?
784 01:15:20 你想打架吗?我们还在处于战争状态,来加入民族主义党
785 01:15:23 来吧
786 01:15:40 我在伤员名单上见到了你儿子的名字
787 01:15:43 他们把他从恰纳卡莱带到一个叫阿菲永的营地
788 01:15:47 阿菲永后的消息我们不知道冬天比较难熬
789 01:15:50 什么?你的意思是他死在那里了?
790 01:15:51 没有其他记录我们是奥斯曼帝国,不是德国
791 01:15:55 明天你就要上船了遣送回澳大利亚
792 01:15:58 杰马尔和我将前往东部去安卡拉
793 01:16:01 穆斯塔法·凯末正在围困民族主义者那边的部队
794 01:16:04 我们必须要通过阿菲永
795 01:16:06 我会问别人有没有见过你儿子
796 01:16:09 他会不会一直在阿菲永?
797 01:16:10 不知道
798 01:16:12 作为一个军人,作为一个父亲
799 01:16:16 我告诉你,今日不同往日
800 01:16:20 看不见的无形风席卷了我们的世界
801 01:16:25 要记住上帝你却忘的一干二净
802 01:16:28 穆斯塔法·凯末
803 01:16:32 - 他在跟谁敬酒?- 敬土耳其的未来
804 01:17:39 看着他
805 01:17:40 他是整个奥斯曼军队里最挫屎的中士
806 01:17:43 我已经救过他三次了
807 01:17:46 都不是在战场上
808 01:17:49 看看他,像个孔雀
809 01:17:50 一把大胡子,还有个黄色纽扣
810 01:17:53 “我爱我的妻子,我爱我的孩子”
811 01:17:55 “我的屁眼里有个大棍子”
812 01:18:00 今晚,我们用狮子的牛奶搞死这个混球
813 01:18:04 - 干杯,啥都别说了- 干杯
814 01:18:07 干杯
815 01:18:20 我头次见到澳大利亚人还没进攻,就说...
816 01:18:24 是一个小毛贼...在黑松林
817 01:18:27 这名男子缠着块白布
818 01:18:30 大声喊着然后直直走向没有人的空地
819 01:18:33 他带着东西
820 01:18:35 一千把枪对准了他两千只眼睛看着,但他没有停下
821 01:18:40 他走到我们这边把一个伤患交给我们
822 01:18:47 我们一起抽了根烟然后他回去了
823 01:18:52 - 没有人向他开枪吗?- 我有开枪
824 01:18:55 直到他回去了我才意识到
825 01:18:58 他偷了我的香烟
826 01:19:00 还有我的打火机
827 01:19:11 康纳先生
828 01:19:15 对不起,打扰你了我是否可以拿走我的包包
829 01:19:18 当然,奥尔罕把它放在你的房间里
830 01:19:22 我希望能跟你道歉我所说过的话
831 01:19:25 我是很生气,其实也没什么
832 01:19:28 我才是该道歉的人
833 01:19:30 你说得对,是我冒犯到了他们的脑袋和无稽英雄之谈
834 01:19:33 上帝和吾王和吾国土
835 01:19:35 我有责任把我的孩子们带回故土
836 01:19:38 但我辜负了他们
837 01:19:40 我衡量一个男人他有多爱他的孩子的标准
838 01:19:44 不是世界给他们做了什么
839 01:19:48 他们明天早上会来这里接我
840 01:19:52 好吧...
841 01:19:59 你可不能饿着肚子上路呀
842 01:20:43
843 01:21:50 康纳先生
844 01:21:52 康纳先生早安,请下来到这里
845 01:21:56 我们要走很长一段路才能到达码头
846 01:21:58 中尉,如果你有用点心也跟去码头
847 01:22:02 去跟船长讲确保他登上那艘船
848 01:22:07 谢谢你
849 01:22:09 我看见他了,我看到了,他没有死
850 01:22:13 - 你不想回去了- 不想
851 01:22:15 康纳
852 01:22:18
853 01:22:20 把那大门踹开
854 01:22:24 康纳
855 01:22:28 上屋顶,你可以翻过城墙
856 01:22:34 让开
857 01:22:38 约书亚·康纳在哪里?
858 01:22:40 康纳
859 01:22:43 楼上,快点
860 01:22:49 要小心瓷砖
861 01:22:56 上屋顶了
862 01:22:57 康纳,康纳
863 01:23:22 他还活着,我知道
864 01:23:25 请带我走吧
865 01:23:34
866 01:23:36 用跑的,用跑的
867 01:23:37 上,跳上另一辆车箱
868 01:24:01 中士
869 01:24:03 战士们,穿上你们的制服
870 01:24:19 奥斯曼帝国是什么角色
871 01:24:22 澳大利亚占领了吗?
872 01:24:23 这跟我们的土地没关系
873 01:24:25 一直都跟土地有关系
874 01:24:27 我们不需要更多土地我们为的是一个原理
875 01:24:31 你们打仗,你们死了你们什么也得不到
876 01:24:34 好一个原理
877 01:24:37 我们是为这个国家做一番大事业
878 01:24:49 - 是件武器,是吗?- 用对地方
879 01:24:52 - 是吗?- 这是一种游戏,叫板球
880 01:24:55 - 板球?- 是的,这是一个板球球棒
881 01:24:57 - 你会玩?- 是啊,每个人都会玩呢
882 01:25:00 是的,你需要一个球这是个球拍
883 01:25:02 演给我们看
884 01:25:05 - 需要很大地方- 没错没错
885 01:25:06 嘿,孩子们,腾出空间来
886 01:25:09 澳洲兵团先生要表演给我们看一个游戏
887 01:25:11 整理一下,清理一些空间
888 01:25:12 规则就是你得有个球
889 01:25:15 你用直臂把它投出去
890 01:25:17 你试着打到这个木板上
891 01:25:20 - 直臂?- 臂伸直
892 01:25:22 准备好了吗?
893 01:25:23 来了,注意了
894 01:25:29 就是这样,直臂
895 01:25:31 英国佬规则优势总在他那边
896 01:25:44 棒子给我,棒子给我
897 01:25:46 中士
898 01:25:54 准备就绪,孩子们
899 01:25:59 希腊人的入侵比我想的更深入
900 01:26:02 他们吓唬村民,还烧了城镇
901 01:26:05 我们曾经是一个国家现在我们都在不断的战争
902 01:26:55 把布帘卷起来,布帘卷起来
903 01:27:18 趴下
904 01:27:44 约书亚,拿起一把枪
905 01:28:11 我们逮到了一位军官
906 01:28:15 带他下去...
907 01:28:16 用他的枪射他
908 01:28:20 这个人是我的囚犯
909 01:28:24 他是澳大利亚人
910 01:28:25 你的盟友
911 01:28:41 澳大利亚人
912 01:28:43 袋鼠?
913 01:28:45 我是澳大利亚人...是的
914 01:28:50 现在可以离开他了
915 01:28:56 收集他们的所有武器
916 01:28:59 搜索他们袋子里的黄金
917 01:29:01 快点
918 01:29:24 澳洲兵团先生不会入侵一个国家
919 01:29:27 如果你不知道它在哪里
920 01:29:59 阿拉真主呀愿宽恕他的罪过吧
921 01:30:44 我们的马需要休息
922 01:30:57 - 葡萄酒?- 茴香烈酒
923 01:30:59 一样的
924 01:31:03 敬杰马尔
925 01:31:06 真主视而不见这么久这真的是个奇迹
926 01:31:16 我将与你同行,直到阿菲永
927 01:31:57 约书亚,你要去哪里?阿菲永在这边
928 01:32:24 他在这里
929 01:32:33 我们在找一个人,风车是谁建的?
930 01:32:35 亚瑟
931 01:32:36 他在老教堂里画标图
932 01:32:38 亚瑟
933 01:32:39 约书亚,快来
934 01:32:53 亚瑟
935 01:33:10 阿迪
936 01:33:26 老爸
937 01:33:28 儿子
938 01:33:39 你在这里吗?
939 01:33:42
940 01:33:45
941 01:33:54 该回家了
942 01:34:07 我不会回去的,我们都不回去
943 01:34:13 他们都死了
944 01:34:16 我知道
945 01:34:26 妈妈怎么样?
946 01:34:32 她随你弟弟们去了
947 01:34:40 你告诉过我要照顾好他们的
948 01:34:43 你说过“看好你的弟弟们”我没办到
949 01:34:49 亨利被打在脸上了
950 01:34:51 前一分钟他还在那里眨眼就...就
951 01:34:56 爱德华血流了好几个小时
952 01:35:38 - 阿迪- 嘿
953 01:35:45 我想妈妈
954 01:35:49 坚持住
955 01:35:51 有人会来找我们的
956 01:35:54 都见鬼去了
957 01:36:02 阿迪
958 01:36:04 是,弟弟
959 01:36:08 我不能自己开枪
960 01:36:11 他们不让我进天堂
961 01:36:15 - 你不能让我这样做- 你必须这样做
962 01:36:19
963 01:36:22 你是我的哥哥呀
964 01:37:21 爬上地毯,弟弟
965 01:37:24 我们离开这里
966 01:37:33 带我回家,阿迪
967 01:37:37 只有闭上眼睛才会有效果
968 01:37:49 我爱你
969 01:37:59 檀沽
970 01:38:24 我杀了他们
971 01:38:28 他们回不了家
972 01:38:30 所以...
973 01:38:34 明白了吗?
974 01:38:37 没事的,留下我好了
975 01:38:43 我连一根手指头也没有阻止过你
976 01:38:48 我朝你招手的那天我就已经杀了你的弟弟们
977 01:38:53 亚瑟...你的弟弟与你同在
978 01:38:59 你必须走
979 01:39:01 这里太危险
980 01:39:04 他是对的,约书亚希腊士兵就在这里
981 01:39:07 我们现在必须离开这里
982 01:39:27 我要怎么感谢你呢?
983 01:39:29 "塔雪库拉"
984 01:39:32 "塔雪库拉"尊敬的哈桑先生
985 01:39:45 告诉你的儿子,当他好起来...
986 01:39:48 告诉他,他还欠我一包香烟
987 01:39:52 还有打火机
988 01:40:06 - 亚瑟- 老爸,这边走
989 01:41:01 过来帮一下
990 01:41:07 这里可以让你穿过峡谷
991 01:41:09 一旦你穿过峡谷
992 01:41:10 就沿着海岸向北直走一直顺着海岸
993 01:41:14 我不会丢下你不管
994 01:41:19 我已经埋了你的母亲埋了你的弟弟
995 01:41:24 如果你不跟我来我哪里都不去
996 01:41:27 我们一起离开这里或者死在这里...我们一起
997 01:41:46 冷的吗?
998 01:41:47 不是,冰的
999 01:42:13 三个星期后
1000 01:42:29 我们都把事情弄完了
1001 01:42:31 为什么不能把自己打扮得亮活一点呢?
1002 01:42:35 行,听起来不错
1003 01:42:43 你想要的房间,有干净的床单有热水供应
1004 01:42:47 没有德国人
1005 01:42:51 约书亚先生,你回来找我啦
1006 01:42:56 欢迎回来,康纳先生这是你的儿子吗?
1007 01:42:59 亚瑟
1008 01:43:01 奥尔罕...带亚瑟去我们的第二个好房间
1009 01:43:14 她在外面
1010 01:43:57 康纳先生
1011 01:44:00 我希望你过的很好
1012 01:44:03 你说的土耳其语像乡下人
1013 01:44:07 不欢迎我来这里吗?
1014 01:44:09 欢迎各界人士都来这里
1015 01:44:11 我的回来你看起来一点都不惊讶
1016 01:44:13 一切尽在咖啡里你离开后几周泡的
1017 01:44:16 我都跟你说了一切都在咖啡里
1018 01:45:05 (1914-1918) 在第一次世界大战期间有3700万军事人员和平民被杀死
1019 01:45:17 这部影片是献给那些“失踪的无名氏”在他们心中活着的家族回忆录