塞尔玛 (Selma)(CN/EN)Subtitles

Movie:Selma (2014)4K
Era:2014
Length:128 minute
Country: GBR USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:53 我代表那些牺牲的人们 接受此奖项
2 00:00:57 他们的鲜血铺就了我们的道路
3 00:01:00 为了两千万黑人男女同胞们
4 00:01:04 我们为了尊严而行动 蔑视所有绝望
5 00:01:12 这领带不对
6 00:01:15 科瑞
7 00:01:16 这不对
8 00:01:18 怎么了
9 00:01:20 这个领带 系得不对
10 00:01:23 亲爱的 这不是一般的领带 是宽丝绸领带
11 00:01:26 我知道 但通常来说系的方法是一样的 不是吗
12 00:01:31 看着就是不对
13 00:01:33 是系得不对 还是你不喜欢
14 00:01:36 这种样式我不喜欢
15 00:01:39 我觉得既尊贵又温文尔雅
16 00:01:41 我明白我的意思
17 00:01:44 这好像我们过着很奢侈的生活
18 00:01:47 我们可以打扮成这样 而家乡的人们...
19 00:01:52 这样不对
20 00:01:55 等回去之后他们见到我怎么说吧
21 00:01:58 够他们笑的了
22 00:01:59 让他们笑去吧
23 00:02:02 离家几天又不犯法 马丁
24 00:02:09 出个门也挺好的 对吧
25 00:02:12 是啊 的确
26 00:02:15 听我说
27 00:02:18 我以后要去个小地方当牧师
28 00:02:22 大学城
29 00:02:25 在小教堂当神父 教点书
30 00:02:31 可能偶尔做做演讲
31 00:02:36 那我得付全家的账单了
32 00:02:39 尤其是自家房子的贷款
33 00:02:45 那太好了
34 00:02:59 你看上去很帅气
35 00:03:02 尽管重重阻碍
36 00:03:04 马丁·路德·金提出了自己的梦想
37 00:03:09 这个梦想
38 00:03:11 是我们 以及全世界其他许多人都共有的
39 00:03:17 他是为了正义迎难而上的英雄
40 00:03:22 挪威奥斯陆的诺贝尔奖委员会
41 00:03:26 向他颁发1964年度和平奖
42 00:03:47 我代表那些牺牲的人们 接受此奖项
43 00:03:50 他们的鲜血铺就了我们的道路
44 00:03:55 我把这个奖献给两千多万的美国黑人
45 00:04:00 我们为了尊严而行动
46 00:04:03 齐心协力 我们坚信
47 00:04:07 霸权的幻想终将破灭
48 00:04:09 平等的真理会繁荣兴旺
49 00:04:14 我向你们保证 这一点都不可怕
50 00:04:16 很快的 而且牧师就在你身边
51 00:04:18 嗯 但最大的问题是头发会弄湿
52 00:04:21 我当天早晨才烫直了头发
53 00:04:22 一沾到水就全废了
54 00:04:25 我该听妈妈的话 戴泳帽来
55 00:04:27 我问了妈妈
56 00:04:29 自己能不能弄跟科瑞塔·斯科特·金一样的发型
57 00:04:31 她在华盛顿游行时候那样的
58 00:04:33 但她说那太成熟了
59 00:04:35 噢我好喜欢她的头发
60 00:04:36 我听说她都不用卷发棒的 天生就是那样
61 00:04:39 但我研究过了 我知道她的发型是怎么做的
62 00:04:41 把头发从中间分开 然后...
63 00:06:41 安妮·李·库伯
64 00:06:47 快点过来吧 我可没有整天时间陪你耗
65 00:07:06 你是在疗养院为邓恩先生工作的 对吧
66 00:07:10 是的
67 00:07:12 不知道邓恩先生会怎么想 如果我告诉他
68 00:07:13 他手下的人来这里忙着小题大做了
69 00:07:16 我这不是小题大做 我只是想注册并投票
70 00:07:25 这次我都填对了
71 00:07:26 我说对才对
72 00:07:33 背诵宪法序言 知道"序言"是什么吗
73 00:07:44 "我们合众国人民"
74 00:07:50 "为建立更完善的联盟"
75 00:07:54 "树立正义"
76 00:07:57 "保障国内安宁"
77 00:08:01 "提供共同防务 促进公共福利..."
78 00:08:05 阿拉巴马州有多少县法官
79 00:08:12 67个
80 00:08:18 把名字都说出来
81 00:08:47 结束没有 还没结束吗
82 00:08:50 -这事还有完没完了 -我也不知道 总统先生
83 00:08:53 一份详尽的计划已经安排好了
84 00:08:55 法案六个月前才刚刚通过
85 00:08:57 缺乏耐心只会有损大局
86 00:09:02 我们就快成功了 只需要不断重申我们的计划
87 00:09:05 不 他不想再听什么重申
88 00:09:06 他有需求 这样就可以说
89 00:09:08 "我告诉你了 我有一个梦想"
90 00:09:10 "这些梦想都他妈的实现了 不管你喜不喜欢"
91 00:09:12 这才是他想要的
92 00:09:14 他需要做的是 跟我们站到统一阵营
93 00:09:17 而不是作对 哪怕一次都好
94 00:09:21 总统先生 金博士到了
95 00:09:23 总统先生
96 00:09:25 金博士
97 00:09:28 实话告诉你 我虽然长得高
98 00:09:30 但站在你这位诺贝尔奖得主面前
99 00:09:34 加之你最近获得的诸多荣誉
100 00:09:36 我感觉自己就像小狗一样矮小
101 00:09:39 谢谢您 总统先生
102 00:09:41 怀特先生
103 00:09:42 -好的 -金博士
104 00:09:44 告诉你吧 能够结束种族隔离
105 00:09:47 签署64年的民权法案 是我人生最荣耀的时刻
106 00:09:51 人生最荣耀的时刻
107 00:09:54 你也知道
108 00:09:56 -民权问题已是本届政府的首要任务 -谢谢
109 00:09:58 我们会直面挑战
110 00:10:00 不然这个国家的问题将越积越多
111 00:10:03 现在 我也知道无法说服你和政府合作
112 00:10:07 以白宫官方人员的身份
113 00:10:11 我自觉十分幸运
114 00:10:12 能有像你这样的政治家
115 00:10:14 来领导这场运动
116 00:10:15 我希望继续由你来领导 不要别人
117 00:10:17 不要马尔科姆·X那种激进分子
118 00:10:22 所以我想助你们一臂之力 请告知我该怎么做
119 00:10:27 那么 总统先生
120 00:10:29 我此行的目的是特别关于
121 00:10:33 黑人公民的基本权利遭到了拒绝
122 00:10:37 我们的选举权
123 00:10:41 这个 事实上...
124 00:10:43 既定事实是 我们已经有选举权 没错 总统先生
125 00:10:47 但我们都知道 在南方
126 00:10:50 黑人选民无法注册 也无法参与投票
127 00:10:54 因为他们遭到各方的恐吓 总统先生
128 00:11:00 你也问起 自己怎样才能帮到忙
129 00:11:04 我们需要联邦立法
130 00:11:06 保证黑人公民能安心参与选举
131 00:11:10 我们需要联邦协议
132 00:11:14 消除这长达几十年的
133 00:11:16 非法拒绝黑人投票的行为
134 00:11:20 并且我们要求本协议得到坚决执行
135 00:11:27 这个...可以
136 00:11:30 但是 南方大多数州仍旧没有废除种族隔离
137 00:11:35 一场战役还未结束 就先别急着打响另一场
138 00:11:39 而且你知道接下来会是什么吗
139 00:11:42 根除贫困
140 00:11:45 我称之为"贫困之战"
141 00:11:49 这事关政策的先后顺序
142 00:11:52 贫困问题将会是我的重点
143 00:11:55 还需要你的多多帮忙
144 00:11:57 我们可以给所有肤色的人
145 00:11:59 带来巨大的改变
146 00:12:01 我知道 这对你来说也意义非凡 对吧
147 00:12:04 选举权的事只能先等等了
148 00:12:13 选举权...
149 00:12:14 选举权的事等不得 总统先生
150 00:12:17 为什么
151 00:12:18 因为在南方 已经有几千起
152 00:12:21 出于种族动机的谋杀
153 00:12:23 包括那四个小女孩
154 00:12:26 这个我知道
155 00:12:27 并且 惊人的事实是
156 00:12:29 这些为所欲为的谋杀犯 没有一个
157 00:12:34 被定过罪
158 00:12:36 是 我知道在南方我们还有许多工作要做
159 00:12:38 没有一个罪犯被定罪
160 00:12:40 因为他们得到了白人官员的保护
161 00:12:43 白人官员全部由白人选出
162 00:12:45 就算万一 他们要接受审判
163 00:12:48 也会被全是白人构成的陪审团无罪释放
164 00:12:51 陪审团全是白人 是因为如果你没有登记选举
165 00:12:56 就不能被选为陪审团成员
166 00:13:02 金博士 这个问题我的确需要好好考虑
167 00:13:07 但本届政府会把这个问题暂时放一放
168 00:13:11 就一阵子 你会理解吧
169 00:13:17 总统先生 我知道了
170 00:13:29 定了 去塞尔玛
171 00:13:46 今晚给大家准备了一大篇演讲吧 博士
172 00:13:50 我们先要熟悉一下环境 大个子
173 00:13:53 来这只是想做点新的尝试
174 00:13:55 噢天哪 你都把我们拉到什么事情里了
175 00:13:59 还有128英里的路来考虑清楚啊 先生们
176 00:14:05
177 00:14:07 这地方正是需要我们来的
178 00:14:09 下一场伟大战役就会在这里打响
179 00:14:13 那是自然 我完全同意
180 00:14:18 如果要死在这里 看上去倒也蛮体面
181 00:14:27 {\an8}金抵达阿拉巴马州塞尔玛 同行有阿伯纳西 扬 奥兰吉
182 00:14:32 {\an8}以及女抗议者 戴安·纳什 上午10点12分备案
183 00:14:46 纳什女士
184 00:14:48 贝维尔先生
185 00:14:49 博士 就是这里了 塞尔玛
186 00:14:54 这里的人们已经打好了基础
187 00:14:58 他们准备好了
188 00:15:18 -博因顿修女 -奥兰吉先生
189 00:15:27 下午好
190 00:15:34 金博士
191 00:15:37 我能自我介绍一下吗
192 00:15:40 当然
193 00:15:44
194 00:15:48 没关系 我没事
195 00:15:53 这边走 金博士
196 00:15:59 这白人小子够能打啊
197 00:16:01 这个地方完美极了
198 00:16:03 联邦调查局目前对马丁·路德·金掌握了什么信息
199 00:16:07 我听说他在塞尔玛被打了
200 00:16:09 我掌握的信息可以用几个字总结
201 00:16:13 金在政治上和道德上都十分败坏
202 00:16:17 J·埃德加 你可以这么说 但我必须严肃对待
203 00:16:21 就算他很败坏 我只知道
204 00:16:25 他是非暴力的败坏
205 00:16:27 我希望由他继续领导民权运动
206 00:16:30 不能是那些暴力极端分子
207 00:16:33 我现在需要知道的是 他下一步打算做什么
208 00:16:38 总统先生
209 00:16:40 你知道 我们可以通过断电
210 00:16:45 彻底 完全地令他们罢手
211 00:16:52 这个我很清楚 局长先生
212 00:16:59 如果您想换个手段
213 00:17:06 我们可以从他老婆下手
214 00:17:11 我们知道他的家庭关系已经开始紧张了
215 00:17:17 我们可以动摇夫妻间的关系
216 00:17:23 拆散他的家庭
217 00:17:29 {\an8}金回到阿拉巴马州的家中
218 00:17:33 {\an8}科瑞·金和孩子们都在家 下午1点24分备案
219 00:17:55
220 00:17:56 你的时间不多了
221 00:17:59 当你的那些小黑鬼们全都玩完以后...
222 00:18:07 还是一样的东西
223 00:18:12 你们什么时候出发
224 00:18:15 我们清晨5点出发回塞尔玛
225 00:18:18 那里是挺理想的集结地
226 00:18:23 接下来两周都已经安排满了
227 00:18:29 很多事要做
228 00:18:35 我知道了
229 00:18:42 那条高速路修好了 两小时就能到
230 00:18:55 而且那边的人们都很善良
231 00:19:05 这个
232 00:19:09 我担心的是那些不是很好的人
233 00:19:14 当地警长吉姆·克拉克就很令人头疼
234 00:19:20 据说只要他出现 就必然有冲突
235 00:19:25 并且因为我们不动粗
236 00:19:28 这样的话
237 00:19:30 死在那里 和死在别处 都是一样吧
238 00:19:36 希望你不要再这样说了
239 00:19:43 这样说能感觉轻松点吧
240 00:19:47 你和你的朋友们可以拿这个开玩笑
241 00:19:49 我可不会
242 00:19:55 你说得对 对不起
243 00:20:01 那我现在把这些放你包里去
244 00:20:04 我都不知道你要这么早出发
245 00:20:54
246 00:20:56 哈莉
247 00:20:57 马丁
248 00:21:01 我需要听听上帝的声音
249 00:21:08 没问题 马丁
250 00:21:21 珍贵的主
251 00:21:29 牵我的手
252 00:21:35 带我回家
253 00:21:42 使我伫立
254 00:21:48 我很累
255 00:21:56 很虚弱
256 00:22:02 筋疲力尽
257 00:22:02 {\an8}金从亚特兰大家中打电话给黑人女歌手玛哈丽雅·杰克逊 晚上9点07分备案
258 00:22:12 穿过风暴
259 00:22:19 经过黑夜
260 00:22:29 主 请带领我
261 00:22:37 去光明中
262 00:22:42 -嘿 -嘿
263 00:22:44 -萨利 -瞧瞧你
264 00:22:46 -早上好 博士 -早上好 博士
265 00:22:49 -路上还顺利吗 -旅途漫漫啊 但不错
266 00:22:51 好消息是 里奇·简已经来了
267 00:22:54 她准备好见你了
268 00:22:57 黑小子 你要说的就这些
269 00:23:01 马蒂叔叔
270 00:23:03 瞧瞧你 我的小姑娘
271 00:23:06 嘿 里奇·简
272 00:23:10 -长得真像妈妈 -去玩吧
273 00:23:12 -嘿 -嘿 拉尔夫
274 00:23:16 -你好吗 -嘿
275 00:23:17 很高兴见到你 亲爱的
276 00:23:18 嘿 过来这边
277 00:23:22 噢 看到这个更高兴嘛
278 00:23:23 炉子上在煮粗磨玉米粒了
279 00:23:25 今天大概有多少人来
280 00:23:27 杰克逊修女
281 00:23:30 你知道我们的团体SCLC对吧
282 00:23:32 南方基督教领导会议组织
283 00:23:34 几个SCLC高层领导这次也来了
284 00:23:37 因为我们应该要比预计呆得久些
285 00:23:41 这位是C.T.维维安牧师
286 00:23:42 他负责组织会议所有的分支
287 00:23:44 欢迎 很高兴见到你们 欢迎
288 00:23:47 这位是詹姆斯·贝维尔牧师
289 00:23:49 -夫人 您好吗 -我很好 谢谢
290 00:23:51 这位是詹姆斯·奥兰吉
291 00:23:53 这位是个大个子啊
292 00:23:54 我不知道有没有足够的东西给你吃
293 00:23:56 我们会知道的
294 00:23:57
295 00:23:58 现在有两个人都叫詹姆斯
296 00:24:01 你可以叫我吉姆 修女
297 00:24:02 叫我奥兰吉就可以 夫人
298 00:24:03 或者大个子
299 00:24:04 好吧 叫什么都行
300 00:24:06 杰克逊夫人 我是侯西亚·威廉姆斯
301 00:24:10 或者卡斯特罗
302 00:24:11 这个外号说来话长了
303 00:24:14 这玉米需要搅一搅了 我来吧
304 00:24:17 你这就说错话了吧
305 00:24:19 你不是在节食的吗
306 00:24:22 谁给胡安妮塔打个电话
307 00:24:23 -那有电话 -嘿 把电话放下
308 00:24:26 胡安妮塔
309 00:24:28 别这样 别这样...
310 00:24:34 我去睡了 金博士 你还好吧
311 00:24:37 挺好 晚安
312 00:24:44 想让你知道 学生们进城来了
313 00:24:49 本地的学生
314 00:24:51 不是
315 00:24:54 是学生非暴力协调委员会的
316 00:24:58 好 是我们在SNCC的年轻朋友们啊
317 00:25:03 很好
318 00:25:04 是你让他们好好组织的
319 00:25:08 这话把他们惹恼了
320 00:25:10 如果明天他们来势汹汹 你也别太吃惊
321 00:25:13 居民们可能会很高兴我们来这 但SNCC
322 00:25:16 他们觉得我们来霸占他们的地盘了
323 00:25:20 他们年轻气盛
324 00:25:24 不是坏事
325 00:25:27 会解决的
326 00:25:31 晚安
327 00:25:35 晚安
328 00:25:40 "抵制蒙哥马利的公交车"
329 00:25:45 "伯明翰的种族隔离事件"
330 00:25:48 抵制蒙哥马利的公交车
331 00:25:53 伯明翰的种族隔离事件
332 00:25:58 现在呢 是塞尔玛的选举权
333 00:26:03 一场抗争结束后 是一场又一场抗争的开始
334 00:26:10 这么想的话 前路十分艰辛
335 00:26:14 但我不这么想
336 00:26:17 我认为 这些付出是一个整体
337 00:26:20 这个付出是为了我们人生
338 00:26:25 我们所有人 作为一个共同体 作为一个国家
339 00:26:30 为了我们的人生
340 00:26:37 我们能做到
341 00:26:41 我们必须这样做
342 00:26:45 我们看到 孩子们
343 00:26:49 成为了最恶毒的
344 00:26:51 反人类罪行的受害者 死在自己的教堂内
345 00:26:58 她们已化作天使
346 00:27:01 是我们寻求自由的保护天使
347 00:27:04 仍旧会对我们说话
348 00:27:07 她们告诉我们 所有的人 不论肤色和信仰
349 00:27:13 说 我们必须这样做
350 00:27:15 她们说 塞尔玛超过半数是黑人
351 00:27:20 而不到2%的黑人拥有选举权
352 00:27:23 这是无法接受的
353 00:27:27 作为人类 他们无法决定自己的命运
354 00:27:33 她们说 本地的白人领导阶层
355 00:27:37 利用职权 阻挠黑人参与选举
356 00:27:41 使我们无法发声
357 00:27:45 只要我仍旧无法享有宪法赋予的选举权
358 00:27:50 我就无法掌控自己的人生
359 00:27:53 我不能为自己的命运作决定 因为它已被他人决定好
360 00:27:56 被那些希望看到我痛苦而不是成功的人决定
361 00:28:00 那些先我们而去的人说"到此为止"
362 00:28:04 到此为止 到此为止
363 00:28:05 到此为止
364 00:28:07 所以我们要抗议 要游行
365 00:28:11 要扰乱现有的宁静 要进监狱
366 00:28:15 这是有风险的 绝非易事
367 00:28:20 我们不会再等了
368 00:28:23 给我们选举权
369 00:28:25 没错 到此为止了
370 00:28:27 我们不是请求 我们是要求
371 00:28:29 给我们选举权
372 00:28:30 给我们选举权
373 00:28:35 {\an8}金与SCLC煽动了本地的黑人
374 00:28:37 {\an8}大约700人到会 下午6点22分备案
375 00:28:41 金博士 我是纽约时报的罗伊·里德
376 00:28:45 噢 你好吗
377 00:28:47 我很好 多谢您关心
378 00:28:50 金博士 你现在鼓励暴力行为
379 00:28:52 请问你是否真的是非暴力的
380 00:28:55 我们在这里 用自己的肉身发出抗议
381 00:28:58 -向那些反对者们...-金博士 金博士
382 00:29:00 幸会
383 00:29:01 我们不会再容忍他们在执法机构或是
384 00:29:03 黑暗的角落里使用警棍
385 00:29:06 我们这是让他们在光天化日下这么做 里德先生
386 00:29:09 这事 SNCC到底支不支持我们
387 00:29:11 你们想要我们参与
388 00:29:12 却不做什么来回报
389 00:29:14 我们需要承诺
390 00:29:16 而且 当然地
391 00:29:18 我们负责这里的选民登记事件
392 00:29:20 已经有两年了
393 00:29:22 你们也没什么进展不是吗
394 00:29:26 或许吧 牧师 但我们仍在努力
395 00:29:28 什么意思
396 00:29:29 到下个月的这个时候 你们就不会在了
397 00:29:31 -你疯了吗 -就像你们最终离开奥尔巴尼一样
398 00:29:33 那边的人们现在处于水深火热
399 00:29:35 就像老爸离开了家
400 00:29:36 我们试图解释的是 在奥尔巴尼 你们...
401 00:29:38 知道我怎么想吗 或许我们干脆离开塞尔玛
402 00:29:41 现在就走 把事情交给这两位
403 00:29:43 过两年再回来 看看你们干得怎么样
404 00:29:46 -我觉得这主意不错 -够了
405 00:29:50 够了不要吵了
406 00:29:54 我没时间听这些 没人有这个闲工夫
407 00:29:59 约翰
408 00:30:01 詹姆斯
409 00:30:04 我们组织行动的方法很直截了当
410 00:30:07 我们谈判 示威 反抗
411 00:30:12 在行动顺利的时候
412 00:30:14 我们的对手犯了错 帮到了我们
413 00:30:17 我们曾在奥尔巴尼抗议了九个月 期间犯了许多错误
414 00:30:22 但他们的警长劳里·普利切特
415 00:30:25 从没有犯任何错误
416 00:30:27 一直很冷静地 用和善的方式逮捕我们
417 00:30:31 用担架把人们抬到警车里
418 00:30:34 当天抓进去 当天放出来
419 00:30:37 没有激烈的冲突
420 00:30:38 你是说 那里没有摄影机
421 00:30:43 正是
422 00:30:45 我知道 我们都理解 你们年轻人
423 00:30:48 认为应该长期置身社区中工作
424 00:30:51 通过这些工作 提高黑人的自觉性
425 00:30:56 这是很好的草根工作
426 00:30:59 我无法表达自己的感激
427 00:31:04 但我们要做的是
428 00:31:06 谈判
429 00:31:08 示威
430 00:31:10 反抗
431 00:31:11 而且其中很大一部分是
432 00:31:13 提高白人的自觉性
433 00:31:16 尤其是那些
434 00:31:18 那些坐在总统府里的
435 00:31:19 白人们
436 00:31:21 现在 约翰逊总统还有别的事务缠身
437 00:31:24 他会尽可能无视我们
438 00:31:27 能让他停止无视的唯一方法
439 00:31:29 就是在每天早上登上全国新闻报纸的头条
440 00:31:33 每晚出现在电视新闻里
441 00:31:37 这些就需要
442 00:31:40 戏剧性的冲突
443 00:31:42 现在
444 00:31:46 约翰
445 00:31:49 詹姆斯
446 00:31:51 回答我一个问题
447 00:31:54 我得知 这里的警长
448 00:31:56 跟奥尔巴尼的普利切特不一样
449 00:31:59 他是个大块头 无知的土霸
450 00:32:01 像伯明翰的"公牛"科纳一样
451 00:32:04 你们了解塞尔玛 你们告诉我
452 00:32:07 你们了解吉姆·克拉克警长
453 00:32:10 他跟普利切特一样吗 还是说跟科纳一样
454 00:32:25 他是科纳那种的
455 00:32:27 -好 -这就对了
456 00:32:31 很好
457 00:32:35 还会更好的
458 00:32:37 克拉克和伯明翰的科纳不一样 控制的区域不是街道
459 00:32:41 克拉克是县警长
460 00:32:42 他控制的是塞尔玛的县法庭
461 00:32:45 所以相对来说
462 00:32:47 我们有明确的战场地点 和去往那里的途径
463 00:33:46 在法庭内部 有这次事情的核心部分
464 00:33:50 投票注册办公室就在那里
465 00:33:52 这次情况比较特殊
466 00:33:54 在奥尔巴尼 没有明确指出哪里是战场
467 00:33:58 我们抗议的是种族隔离 但到处都是种族隔离
468 00:34:03 在塞尔玛我们可以把自己的行动集中在这一幢楼上
469 00:34:08 一座由狂徒们保护的堡垒
470 00:34:11 塞尔玛法庭
471 00:34:14 完美的舞台
472 00:34:31 你们这是故意形成干扰
473 00:34:35 不解散就要被逮捕
474 00:34:37 说到做到
475 00:34:39 克拉克警长
476 00:34:40 我们是想试着进入注册办公室
477 00:34:43 这是我们的合法权利
478 00:34:45 你们人太多了 你们自己也很清楚
479 00:34:48 现在你们都得等在后面
480 00:34:50 不 克拉克警长
481 00:34:52 我们要从正门进去 就在这里等着
482 00:34:55 现在在我们国家 种族隔离是违法的
483 00:35:01 滚开 黑鬼
484 00:35:02 -快 -我在试着跪
485 00:35:03 跪下 爸
486 00:35:05 快点
487 00:35:07 别霸占人行道 让出一条路
488 00:35:09 滚开 滚开
489 00:35:12 给我滚开
490 00:35:13 别占着人行道
491 00:35:15 我说了别占着
492 00:35:17 好 我们正让他坐下 他坐不下来
493 00:35:18 那他得学着坐了
494 00:35:19 -他会坐的 -该死的 快坐下
495 00:35:21 嘿 爸
496 00:35:23
497 00:35:26 我跟你说了 他没法坐下
498 00:35:28 哦你有什么事吗
499 00:35:31 这是怎么回事 小子
500 00:35:32 有事吗你
501 00:35:33 -吉米 坐下 -不 妈 我受够了
502 00:35:35 -吉米 -别这样
503 00:35:36 你有什么问题吗 小子
504 00:35:37 我受够了 我刚才跟你说了...
505 00:35:39 那这样你怎么看 小子
506 00:35:41 你他妈的在想什么呢
507 00:35:54 抓住那个黑人妇女
508 00:35:55 杀了这黑婊子
509 00:35:57 不许碰我
510 00:36:14 我们不会容忍这些黑人抗议组织者
511 00:36:18 试图扰乱本州的秩序
512 00:36:21 只要我还是州长
513 00:36:28 今天我在这里
514 00:36:30 在邦联的起源地
515 00:36:30 {\an8}阿拉巴马州的蒙哥马利
516 00:36:32 提醒人们 我们的国父们
517 00:36:35 肩负的责任目标
518 00:36:37 进步派和自由派们早已忘却这些
519 00:36:40 都是因为他们所说的"正在变化的世界"
520 00:36:44 他们的目标就是使人种混杂
521 00:36:47 而不是让不同的种族隔离着发展
522 00:36:52 这是我们一代代人的准则
523 00:36:54 早上好 总统先生
524 00:36:55 这个正在变化的世界
525 00:36:57 正在损毁南方的平衡
526 00:37:01 现在...
527 00:37:03 我在竞选时 承诺要为阿拉巴马州发声
528 00:37:06 人们为了这个承诺而选了我
529 00:37:08 这正是我要做的
530 00:37:37 约翰逊总统会退缩
531 00:37:39 我好累 拉尔夫
532 00:37:43 这一切都使我疲惫
533 00:37:46 明确自己的目标就好 马丁
534 00:37:48 是啊 但我们的目标呢
535 00:37:52 我们抗争 为了在餐馆入座的自由
536 00:37:56 可这对黑人有什么帮助呢 如果他连买汉堡的钱都没有
537 00:38:00 那允许坐下吃 又有什么意义呢
538 00:38:04 甚至更坏的情况是
539 00:38:08 他连菜单都看不懂
540 00:38:10 因为他的家乡没有黑人的学校
541 00:38:13 这是什么
542 00:38:15 是平等吗
543 00:38:19 阿门
544 00:38:20 以及我们内心的想法呢
545 00:38:23 黑人内心想法上的平等 看看这些人
546 00:38:28 一代又一代地 遭到打压
547 00:38:31 现在突然决定要更多的权利了
548 00:38:35 有人站出来说"我受够了" 要怎么办
549 00:38:38 看看麦德加
550 00:38:38 {\an8}麦德加·埃弗斯 黑人民权活动家
551 00:38:40 在自家车道上被杀害
552 00:38:43 妻子孩子还正在屋里
553 00:38:45 乔治·李 赫伯特·李 拉马尔·史密斯
554 00:38:45 {\an8}均为黑人民权活动家
555 00:38:48 一个人站起来 就会被打倒
556 00:38:54 那他领导的这些人呢
557 00:39:02 我们到底在做什么 拉尔夫
558 00:39:06 我们一点一点争取
559 00:39:08 一直以来都是如此
560 00:39:11 我们尽可能地铺就一条道路
561 00:39:14 一块块石头垒起来
562 00:39:23 这牢房很可能被窃听了
563 00:39:28 很有可能
564 00:39:33 噢 上帝啊
565 00:39:40 他们要毁了我 这样好毁了整场民权运动
566 00:39:47 是啊
567 00:39:54 "你们看那天上的飞鸟"
568 00:39:59 "也不种 也不收 也不积蓄在仓里"
569 00:40:04 "你们的天父尚且养活它们"
570 00:40:09 "你们不比飞鸟贵重得多么"
571 00:40:13 "你们哪一个能用思虑"
572 00:40:16 "使寿命增加一刻呢"
573 00:40:19 马太福音6 27节
574 00:40:21 没错
575 00:40:23
576 00:40:31 什么 你哪里听来的
577 00:40:32 他们说起 我恰好听到 他今天晚上会过来
578 00:40:35 听到我们说
579 00:40:36 我跟你一样现在才知道 我们没请他来
580 00:40:38 那家伙绝对不能
581 00:40:40 跟这里的人们说"不论如何都要"之类的疯话
582 00:40:42 这会让大家情绪爆炸
583 00:40:44 他正在过来的路上 是吗
584 00:40:45 我们得赶紧想想办法 现在赶紧
585 00:40:46 噢 他可不是在路上 他已经到了
586 00:40:49 {\an8}马尔科姆·X
587 00:40:51 该死
588 00:41:03 你还好吗
589 00:41:05 我只是希望自己有更多时间准备
590 00:41:10 不论何时我都希望能这样做
591 00:41:13 但我做得还不够多 感觉不太自在
592 00:41:19 我喜欢做好充足的准备
593 00:41:21 是 这个我明白
594 00:41:24 我很崇敬你 真的
595 00:41:28 有时候我希望自己能更多地来战场上
596 00:41:31 你所做的一切比自己知道的要多得多 金太太
597 00:41:36 告诉你 我心中坚信的真理吧
598 00:41:39 在我感觉不确定时 它能帮助我
599 00:41:42 如果你想听的话
600 00:41:43 噢 请讲 博因顿夫人
601 00:41:48 我知道 我们是伟大族裔的后人
602 00:41:51 是他们赋予世界文明
603 00:41:55 他们在奴隶船上存活下来
604 00:41:58 漂过茫茫大海
605 00:42:00 他们富有创造力 富有爱心
606 00:42:04 尽管遭到无法想象的镇压和折磨
607 00:42:10 这些都流淌在我们的血液里
608 00:42:12 每一秒都在激励我们的心跳
609 00:42:16 这些已经让你准备充分了
610 00:42:19 你已经准备好了
611 00:42:22 金夫人 我绝无不尊重的意思
612 00:42:22 {\an8}科瑞·金在塞尔玛会见黑人激进分子马尔科姆·X
613 00:42:25 我是抱着对你丈夫极大的尊敬而来的
614 00:42:25 {\an8}下午3点46分备案
615 00:42:30 我身后已经没有军队了
616 00:42:33 只有我本人和真理
617 00:42:37 今天的我 只有这些
618 00:42:39 你过去的确说过不尊重的话 牧师
619 00:42:42 所以你也明白 为何今晚这里会有忧虑
620 00:42:45 是 这个我明白
621 00:42:48 你的丈夫和我 意见不完全相符
622 00:42:52 关于如何争取黑人的权利
623 00:42:54 没错 我的确说过批判非暴力的话
624 00:42:58 但 我们不互相认同 金夫人
625 00:43:00 不代表我就是敌人
626 00:43:02 那你想对这些群众说什么呢
627 00:43:05 我们在这里做了很多工作
628 00:43:07 我不希望这些努力因为今晚白费
629 00:43:11 这么说吧 我现在看事情有了新的角度
630 00:43:16 但这里本地的警长 他不知道
631 00:43:19 所以 让我做你丈夫的替代者
632 00:43:22 我来当那个把他们吓坏的人
633 00:43:24 他们就会反过去求金博士帮忙
634 00:43:26 金夫人 让我在这里
635 00:43:29 告诉他们 如果不赶紧同意好牧师的要求
636 00:43:32 会有如何的结果
637 00:43:33 你知道他以前都说过我们什么吗 科瑞塔
638 00:43:37 说我们是"无知的黑人牧师"
639 00:43:39 说我是现代的汤姆叔叔
640 00:43:42 在全国性的电视节目中说 白人付给我钱
641 00:43:45 让我维持黑人们不作抗争
642 00:43:48 白人付我钱
643 00:43:53 你怎么允许
644 00:43:55 这次不一样的 马丁 你听我说
645 00:43:59 他提到自己以前说过的话
646 00:44:01 但那些不是针对你
647 00:44:04 他是...
648 00:44:06 其实他更想帮我们
649 00:44:10 不是说你就需要他来帮忙了 我只是告诉你事情是这样的
650 00:44:12 这次运动 我们的运动
651 00:44:15 才是真正有所成效的
652 00:44:17 我们的运动 改变了法律和每个人的日常生活
653 00:44:21 而他取得了什么改变
654 00:44:23 切切实实的改变
655 00:44:28 你听上去不像你自己了 听起来很累
656 00:44:31 你听上去像是迷上他了
657 00:44:41 我不是那个意思
658 00:44:43 科瑞
659 00:44:47 科瑞塔
660 00:44:49 我不是那个意思
661 00:45:06 我累了
662 00:45:09 你说得对
663 00:45:18 好好休息吧
664 00:45:21 今晚好好休息 马丁
665 00:45:24 这不是我想听到的
666 00:45:28 老天爷 马尔科姆·X是怎么溜进我们州的
667 00:45:32 还见了另一位的老婆
668 00:45:35 还给黑人做了演讲
669 00:45:37 这帮人已经够愤怒了
670 00:45:38 怎么会这样 林格上校
671 00:45:39 州长...
672 00:45:41 是不是每个神出鬼没的激进分子都要来造访一下了
673 00:45:47 知道这代表着什么吗
674 00:45:50 约翰逊会暴跳如雷的
675 00:45:53 金和马尔科姆·X联手了
676 00:45:54 会让他感觉身处黑人还在地里摘棉花的时期
677 00:45:56 黑人在大街上被殴打的照片
678 00:45:59 -也对我们一点帮助都没有 -州长
679 00:46:00 现在 我也不能跟那个
680 00:46:04 白鬼子克拉克警长对着干
681 00:46:05 因为这样就显得我在帮金的忙
682 00:46:07 但必须有人去控制吉姆·克拉克的行为
683 00:46:12 选举年就要到了
684 00:46:13 黑人选举权这件事可不会等
685 00:46:17 这事还有哪点不够清楚吗
686 00:46:18 乔治 这么告诉你吧
687 00:46:21 如果耶稣和猫王过来拜访我们 并且说
688 00:46:25 "吉姆 我们要求你对黑人好一点"
689 00:46:30 吉姆会把这两人打得满地找牙
690 00:46:32 然后扔进监狱
691 00:46:35 老天爷啊
692 00:46:36 吉姆是个好人 是我的朋友
693 00:46:39 他没有那么可怕
694 00:46:42 他是正中对方下怀
695 00:46:45 现在
696 00:46:47 如果你想震慑他们
697 00:46:50 就需要取得塞尔玛的主动权
698 00:46:54 胡佛得到情报说 晚上有游行
699 00:47:00 这事还没被宣布
700 00:47:01 是金那群人之外的当地人组织的 称之为 非正式
701 00:47:05 游行应该是在明晚金出狱之后开始
702 00:47:10 是加州一些同情心泛滥的募捐者支持的
703 00:47:18 那么...
704 00:47:20 金不在镇上
705 00:47:23 摄影机会少一些
706 00:47:26 并且还是晚上
707 00:47:27 找个理由让我们过去
708 00:47:30 让我们好好吓唬一下这些黑人混帐东西
709 00:47:34 你们都退后
710 00:47:35 现在马上退后
711 00:47:38 都回家去
712 00:47:55 住手 放开他
713 00:47:56 妈妈 快走
714 00:47:58 妈妈 快走
715 00:48:00 我们必须继续走 快
716 00:48:05 这边 这边
717 00:48:07 放开他
718 00:48:24 没事的
719 00:48:30 会没事的 好吗
720 00:48:32 装作像是...
721 00:48:33 装作像是在看菜单
722 00:48:35 没事的
723 00:48:37 外公...
724 00:48:40 没事的 妈妈 会没事的
725 00:48:43 没事了
726 00:48:50 嘿 嘿...
727 00:48:56 不 放开他 快放开他
728 00:48:59 放开他 不
729 00:49:02 不 放开他
730 00:49:07 住手 不
731 00:49:11 住手
732 00:49:39 帮帮我
733 00:49:53 帮帮我
734 00:49:55 吉米
735 00:49:58 吉米 吉米
736 00:50:01 帮帮我
737 00:50:21 先生
738 00:50:29 噢 金博士
739 00:50:48 此刻没有语言可以安慰你 李先生
740 00:50:54 没有任何语言
741 00:50:59 但有件事我可以保证
742 00:51:05 第一个为他哭泣的 是上帝
743 00:51:07
744 00:51:10 是他第一个为您的外孙哭泣
745 00:51:12 是 我相信
746 00:51:17 你的女儿...
747 00:51:20 吉米·李的母亲在这吗 李先生
748 00:51:25 不 她...来不了
749 00:51:35 请问您多大年纪了
750 00:51:39 82岁了
751 00:51:42 生于1883年
752 00:51:43
753 00:51:45 吉米...
754 00:51:50 是1938年生的
755 00:51:54 是军人
756 00:51:56 我是说 以前参过军
757 00:51:58 在军队轮过岗
758 00:52:02 他说"外公 你死之前一定要投次票"
759 00:52:07 他就是这么说的
760 00:52:11 他这么告诉我的
761 00:52:15 -他是个好孩子 -是
762 00:52:17 一直很听话
763 00:52:19 一直很听话
764 00:52:28 吉米就这样死了
765 00:52:35 我很遗憾
766 00:52:43
767 00:53:00 是谁杀死了吉米·李·杰克逊
768 00:53:10 是谁杀死了吉米·李·杰克逊
769 00:53:16 我们知道 一个州警
770 00:53:19 受乔治·华莱士的命令
771 00:53:21 拿出手枪 扣了扳机
772 00:53:25 但那个扳机上 还有多少其他人的手指
773 00:53:32 是谁杀死了吉米·李·杰克逊
774 00:53:36 是每个歪曲法律以恐吓他人的白人执法者
775 00:53:44 是每个
776 00:53:47 带有偏见和仇恨的白人政客
777 00:53:53 是每个传道的同时
778 00:53:56 却在白人教众前保持沉默的白人牧师
779 00:54:03 是谁杀死了吉米·李·杰克逊
780 00:54:07 是每个坐视不管 不加入这场斗争的黑人
781 00:54:13 他们的兄弟姐妹们在这片土地
782 00:54:16 遭到如此羞辱和残暴的对待
783 00:54:27 当我听说
784 00:54:29 肯尼迪总统遭枪击身亡...
785 00:54:33 当我听说 就在昨天
786 00:54:36 马尔科姆·X
787 00:54:38 三周前他也在这个教堂里讲话
788 00:54:41 也遭枪击身亡
789 00:54:45 我对妻子科瑞塔说
790 00:54:47 我一直这么说
791 00:54:49 当我们的领导人之一倒下时
792 00:54:54 "如果我们不能为自己爱的人 自己坚信的事"
793 00:54:57 "付出自己的生命"
794 00:55:01 "那这辈子就不算活得完整"
795 00:55:06 但是今天 吉米
796 00:55:09 我们还活着 你却死了
797 00:55:14 我们不会让你的生命白白失去
798 00:55:18 我们不会罢休的
799 00:55:20 我们会完成你未竟的事
800 00:55:22 你被拒绝的 我们会帮你拿到
801 00:55:25 我们会参选 让那些官员下台
802 00:55:28 我们会夺回权力
803 00:55:30 你为什么而死 我们就要赢回什么
804 00:55:33
805 00:55:38 我们要回华盛顿
806 00:55:41 要求见总统
807 00:55:43 我会告诉他
808 00:55:45 吉米是被政府杀害的
809 00:55:48 政府每天花巨款
810 00:55:51 以自由的名义在越南牺牲生命
811 00:55:55 却缺乏道德意志和道德勇气
812 00:55:58 维护美国境内自己人民的生命
813 00:56:04 我们不会就此罢休的
814 00:56:07 如果他不行动 我们就行动
815 00:56:11 为了所有失去的生命行动
816 00:56:13 所有和吉米一样的人
817 00:56:16 早早地离开了我们 被仇恨所害
818 00:56:28 让我听听我们提出的
819 00:56:29 法案中最重要的几点
820 00:56:33 理清一下思路
821 00:56:35 从我们已经知道的开始说
822 00:56:38 我们知道约翰逊看不清全局
823 00:56:41 所以 我们要向他展示全局
824 00:56:42 具体来说有什么困难 遭到什么羞辱
825 00:56:47 可以在更大的立法背景下提及
826 00:56:52 博士 我们首先要禁止那些法律
827 00:56:55 它规定 如果黑人尝试注册选举
828 00:56:58 我是说 真正鼓起勇气去了法院大楼
829 00:57:01 就要他们的姓名地址登在报纸上
830 00:57:04 这让有意加害他们的人 知道了他们的具体地址
831 00:57:07 我们都知道3K党是怎样的
832 00:57:10 这个我知道 但是人头税问题是我们首要关注的
833 00:57:12 因为黑人都很穷 这边的黑人很贫困
834 00:57:15 -是 -然后他们每年还得付人头税
835 00:57:17 在他们能合法注册投票之前
836 00:57:19 这算怎么回事 谁有这钱
837 00:57:23 行了 听我说
838 00:57:25 最大的问题是选举担保人
839 00:57:28 这是首要问题吗
840 00:57:29 等一等 听我说完
841 00:57:30 因为这一点会受大家的忽视
842 00:57:32 但是 如果你是黑人 唯一参与选举的方法
843 00:57:35 就是要有通过审核的选举人为你担保
844 00:57:37 对吧 所以举个例子 比如说朗兹县
845 00:57:41 那里没有黑人注册选举
846 00:57:43 你必须要已经注册过的人
847 00:57:45 给你提供担保
848 00:57:47 这你该怎么办呢
849 00:57:49 你一个注册过的都不认识
850 00:57:51 方圆100英里内 一个注册过选举的黑人都没有
851 00:57:55 所以要怎么才找得到担保人呢 对吧
852 00:57:59 进到法院那扇门里
853 00:58:01 付人头税
854 00:58:04 然后名字被登到报纸上
855 00:58:07 接着就被杀了
856 00:58:09 没错
857 00:58:11 我们需要新的计划
858 00:58:12 我不能带着他回华盛顿
859 00:58:14 去白宫提一些空想的建议
860 00:58:17 注意战略 朋友们
861 00:58:19 我们必须把现有的制度
862 00:58:21 分析出具体的战术 这样才好瓦解它
863 00:58:27 下一步打算如何
864 00:58:28 我们要从塞尔玛游行到蒙哥马利 抗议并扩大影响力
865 00:58:32 真该死
866 00:58:34 你一直以来都打算这么做对吧
867 00:58:37 在塞尔玛制造点悲伤的话题 然后扩大影响
868 00:58:40 等有人被杀了 就可以到国家首都游行了
869 00:58:44 从塞尔玛到蒙哥马利有50英里
870 00:58:47 这些手无寸铁的人 在阿拉巴马州乡间游行
871 00:58:50 这简直就像狩猎季
872 00:58:51 太远了 也太危险了
873 00:58:53 那就提出新立法吧 先生
874 00:58:55 今年做不了 我不会提的 告诉过你了
875 00:58:58 我们需要您的参与 总统先生
876 00:59:00 作为本国的公民 我们理应得到您的帮助
877 00:59:03 公民遭到了袭击
878 00:59:05 你现在听我说
879 00:59:08 你是活动家 我是政治家
880 00:59:10 你手头有这么一件事 我有101件
881 00:59:12 现在 你提出更多的要求
882 00:59:14 让大家的视线都聚焦到这次访问 这没关系
883 00:59:17 这是你的本职工作
884 00:59:18 但我真的累了也厌倦了
885 00:59:21 你提出这些要求 不断地告诉我
886 00:59:24 能做什么 不能做什么
887 00:59:26 如果你需要我支持这次选举权的事
888 00:59:28 我也需要你做点事来报答
889 00:59:30 什么事 总统先生
890 00:59:32 我们得到消息说 有人发出恐吓
891 00:59:37 令人担忧
892 00:59:38 这次有什么不一样吗
893 00:59:40 不 说真的 这次的恐吓很可信 有具体细节
894 00:59:45 这消息我猜是从联邦调查局那里听来的
895 00:59:48 高级官员
896 00:59:50 和像猎野兽一样跟踪我们的 是同一批人吧
897 00:59:54 窃听我们的家和旅馆房间
898 00:59:58 想挖一些根本不存在的事 对吗 李
899 01:00:02 这么想就很合理了
900 01:00:06 好吧
901 01:00:08 消息是从阿拉巴马州的朗兹县得到的
902 01:00:10 地处塞尔玛和蒙哥马利之间
903 01:00:14 我告诉你 如果他的事交给我负责
904 01:00:18 我不会让他打头阵
905 01:00:21 就一阵子
906 01:00:25 这不可能 李
907 01:00:27 我们妥协一下吧 马丁
908 01:00:29 不行 总统先生
909 01:00:31 不行还是你不愿
910 01:00:33 我来这里 是希望能跟您谈谈人们的问题
911 01:00:38 很多人因这件事正在街头死去
912 01:00:41 我等不了了
913 01:00:44 总统先生 谈得怎样
914 01:00:51 我能帮上什么忙吗
915 01:00:56 给我接胡佛的电话
916 01:00:59
917 01:01:01 你自己也知道 自己是个骗子
918 01:01:04 骗了所有的黑人
919 01:01:07 和所有的骗子一样 你的末日就要到了
920 01:01:11 你完了
921 01:01:13 你的学历和那些奖杯都救不了你
922 01:01:18 美国人民马上就会知道你的真面目
923 01:01:23 邪恶又变态的兽类
924 01:01:45 那不是我
925 01:01:50 那个不是我 科瑞
926 01:01:56 我知道
927 01:02:00 我知道你的声音是怎样的
928 01:02:12 我已经习惯了许多事
929 01:02:17 时时担心你的安全
930 01:02:23 担心你情况如何了
931 01:02:30 这个房子
932 01:02:33 我们租住在这里
933 01:02:37 没有根基
934 01:02:44 没有孩子们应该拥有的东西
935 01:02:46 都是因为看上去会不合适
936 01:02:54 我已经习惯了
937 01:02:57 不论好坏
938 01:03:04 但我永远不会习惯的是
939 01:03:08 死亡
940 01:03:12 一直以来都如此接近死亡
941 01:03:21 它变成了围绕我身边的浓雾
942 01:03:26 有时候 我都看不清生活的面目
943 01:03:29 因为这团死亡的浓雾一直萦绕着
944 01:03:37 他们切切实实地说过
945 01:03:41 要拿我们的孩子放血
946 01:03:44 电话那头的人就是这么说的
947 01:03:51 说要杀死我的孩子们
948 01:03:54 以及会对你做什么 打算怎么做
949 01:03:57 这话我还要再听多少年
950 01:03:59 这些肮脏
951 01:04:00 疯狂又扭曲的话 却很难让我不当真
952 01:04:13 如果我问你一个问题
953 01:04:17 你会如实回答我吗
954 01:04:22
955 01:04:25 那好 因为我不是傻子
956 01:04:38 你爱我吗
957 01:04:47 是的 我爱你 科瑞塔
958 01:05:01 那你还爱别人吗
959 01:05:25
960 01:05:44 我需要把游行推迟一天
961 01:05:47 为什么
962 01:05:49 我现在得留在家里
963 01:05:52 {\an8}金收到录音 家中窃听开启 午夜12点18分备案
964 01:05:55 行 我理解 金收到录音
965 01:06:01 但我必须告诉你的是 我们组织工作很棒
966 01:06:05 真的很棒
967 01:06:07 大家情绪高涨 本地居民准备好了
968 01:06:10 SNCC的孩子们也准备好了
969 01:06:12 我们可以从塞尔玛出发 你可以第二天加入进来
970 01:06:30 我觉得在大家情绪都如此高涨的时候
971 01:06:33 推迟一天是不对的
972 01:06:36 我明白你说的 但我们需要全速前进
973 01:06:40 这不是什么试驾
974 01:06:42 我们必须游行到蒙哥马利
975 01:06:44 我警告过约翰逊 说我们会去国会大厦
976 01:06:46 这正是我们需要做的
977 01:06:49 我相信我们能做到 我们能走到终点
978 01:06:56 等我们真正走到最后
979 01:06:59 你会在终点发表演说
980 01:07:01 就在华莱士办公室门口
981 01:07:18 我不知道了 安迪
982 01:07:22 会没事的
983 01:07:24 我们会有个强有力的开始 你会给它强有力的结束
984 01:07:34 好吧 就这么办
985 01:07:37 但我们之中只有一个去起点
986 01:07:39 我可不想到了礼拜一
987 01:07:41 发现所有的领导层人员都入狱了
988 01:07:44 我们之中只要一个
989 01:07:46 明白了
990 01:07:50 塞尔玛到蒙哥马利之间不会有游行
991 01:07:55 这不利于80号公路的交通
992 01:07:58 以及公共安全
993 01:08:00 你们的生命会受到威胁
994 01:08:02 但我们齐心协力就能变得强大
995 01:08:04 不要回击 这是场非暴力的运动
996 01:08:08 非暴力不代表就是消极 它其实很有力量
997 01:08:11 我们不该这样做 约翰
998 01:08:13 这不是我们的事 不是SNCC的做法
999 01:08:15 都是扯淡
1000 01:08:16 这只对金和SCLC有好处 对塞尔玛没好处
1001 01:08:19 这里是阿拉巴马
1002 01:08:21 他们去华盛顿可以
1003 01:08:23 这里的人怎么过日子轮不到你们指指点点
1004 01:08:26 举个例子 你们在游行时可能会碰到的问题
1005 01:08:28 你们会碰到的事 来 我们展示一下
1006 01:08:31 我们这不需要你这种人
1007 01:08:33 沉河底去吧 黑小子
1008 01:08:35 我们要把你沉到阿拉巴马河底去
1009 01:08:36 他都没来 对他有好处是从何说起
1010 01:08:39 那他为什么不在
1011 01:08:41 你听听自己说的话吧
1012 01:08:43 首先 肯定是对他有好处 现在又问为什么他不在
1013 01:08:45 你是想要他来还是不想要他来
1014 01:08:47 老实说 这人关我屁事 那是你偶像
1015 01:08:49 我们把这些混帐抓起来 沉到阿拉巴马河底去
1016 01:08:52 永远不用再见到了
1017 01:08:54 詹姆斯 你这就太出格了
1018 01:08:55 这些胡言乱语 这不是SNCC的本意
1019 01:08:57 别让我出去当坏人 约翰
1020 01:08:58 我没有 是你把我当小人
1021 01:09:00 别把我妖魔化了
1022 01:09:02 你生气了是因为他被总统叫去
1023 01:09:05 我们先来的 结果去的是他
1024 01:09:08 我知道 我明白
1025 01:09:10 但如果我们真的是为人们着想
1026 01:09:14 并且塞尔玛的人们选择了他
1027 01:09:17 那么 人们的意见我们也听到了
1028 01:09:21 如果他们想游行 我会跟他们一起
1029 01:09:28 那么 兄弟
1030 01:09:30 你会以约翰·刘易斯的身份游行
1031 01:09:34 不是SNCC的一员
1032 01:09:37 这决议已经投票通过了
1033 01:09:40 这次游行 你是单独行动的
1034 01:09:42 跟你的上帝和他的臣民一起
1035 01:10:15 拿到短的站前排
1036 01:10:18 拿到最短的站前排
1037 01:10:21 好吧
1038 01:10:24 好吧 谁拿到了
1039 01:10:28 靠你了 侯西亚
1040 01:10:30 准备好了吗 年轻人
1041 01:10:32 -好 我们开始 -好的
1042 01:10:39 大约525位黑人离开布朗教堂
1043 01:10:42 走了六个街口 准备穿过佩特斯大桥
1044 01:10:44 桥凌于阿拉巴马河上
1045 01:11:02 游行队伍中有年轻人也有老人
1046 01:11:03 他们身上带着各种行李
1047 01:11:05 有卷起的床垫和午餐袋
1048 01:12:21 州警们在桥终点后三百码处等着他们
1049 01:12:26 后面是几十个警察
1050 01:12:29 其中15个骑着马 大概还有100个白人在围观
1051 01:12:45 你会游泳吗
1052 01:12:47 我老家没有太多给黑人的游泳池
1053 01:12:52 是啊
1054 01:13:21 安迪 是我 拜亚德 大家都在吗
1055 01:13:24
1056 01:13:25 开电视看CBS台 安迪
1057 01:13:26 现在赶紧开 你们有电视吗
1058 01:13:28 -有 现在吗 -现在
1059 01:13:30 把电视打开
1060 01:13:32 节目中断 现在插播一条CBS新闻的特别公告
1061 01:13:52 给他们两分钟 站那里
1062 01:13:55 我们准备好了
1063 01:14:10 这是非法集会
1064 01:14:12 你们有两分钟时间解散
1065 01:14:14 回家或回教堂去
1066 01:14:17 这次游行不能继续
1067 01:14:21 两分钟
1068 01:14:26 我能跟警长说句话吗
1069 01:14:31 没什么话好说的
1070 01:14:35 克劳德警长 能说句话吗
1071 01:14:50 州警们 前进
1072 01:15:07 七千万人正在看着这一切
1073 01:15:10 带头的十几二十个黑人
1074 01:15:12 被打倒在地 尖叫着 横七竖八 一片狼藉
1075 01:15:15 箱子和行李被拖拽过草坪分隔带
1076 01:15:33 那些还站着的人撤退了
1077 01:15:35 白人围观者们传来叫好声
1078 01:15:38 他们站在公路南侧
1079 01:15:46 快 得走快点
1080 01:15:49 求你不要...
1081 01:15:51 州警们还在继续推搡 使用身体的力量
1082 01:15:55 以及用警棍殴打
1083 01:16:11 突然 一个尖锐的声音 像是枪声
1084 01:16:14 灰色的烟雾笼罩了州警和黑人们
1085 01:16:19 但烟雾出现之前
1086 01:16:21 有几秒钟是清晰可见的
1087 01:16:46 透过烟雾可以看到十几二十支警棍
1088 01:16:50 敲打着游行人们的头部
1089 01:16:54 黑人们呼喊着 他们集结起来以保护自己
1090 01:16:57 路边围观的白人们欢呼雀跃
1091 01:17:12 来自医院的报告显示
1092 01:17:15 伤者们肋骨 头部 手臂 大腿都有骨折
1093 01:17:19 黑人的领导者约翰·刘易斯
1094 01:17:22 尽管有可能头部骨裂了
1095 01:17:24 仍旧在被官兵殴打后
1096 01:17:26 带领游行者们回到了教堂
1097 01:17:29 救命啊
1098 01:17:31 帮帮忙
1099 01:17:37 他说"我不明白约翰逊总统"
1100 01:17:40 "派了士兵去越南"
1101 01:17:42 "却不派士兵来阿拉巴马州的塞尔玛"
1102 01:17:46 在场的黑人大声表示赞同
1103 01:18:32 杰瑞 跟我们过来
1104 01:18:35 我们需要你的枪 老兄
1105 01:18:36 我走不了
1106 01:18:38 跟我们走 我知道你棚里有枪 杰瑞
1107 01:18:40 嘿 你要枪干嘛
1108 01:18:43 圣经说了 以眼还眼
1109 01:18:44 -是吗 -这一切我受够了
1110 01:18:46 那你觉得对方会有多少枪
1111 01:18:48 那可是一整支军队
1112 01:18:50 你有什么 两支.32或者.38的手枪
1113 01:18:53 或许还有两支老式的散弹枪
1114 01:18:54 我手里的枪足够杀他们几个人的了
1115 01:18:57 而作为报复 你觉得他们会杀我们多少人
1116 01:19:00 他们有12规口径的猎枪 柯尔特自动手枪
1117 01:19:03 还有雷明顿猎枪 直升飞机 坦克
1118 01:19:06 这样我们是赢不了的 我说的不是圣经
1119 01:19:10 也没有在说上帝觉得怎样做是对的
1120 01:19:13 我说的是冰冷残酷的事实
1121 01:19:14 你杀他们两个 他们杀我们十个
1122 01:19:19 不 我们必须用其他方式取胜
1123 01:19:24 ...回到我们原本计划好的
1124 01:19:34 我们要回桥上去
1125 01:19:39 要做完这一切 我们答应过你的 艾米莉亚女士
1126 01:19:46 我们会再去的
1127 01:19:53 金博士 你有什么声明吗
1128 01:19:56 金博士 早上好 你有什么声明要说吗
1129 01:19:59 -早上好 -早上好
1130 01:20:01 手无寸铁的塞尔玛人民遭到暴力的摧残
1131 01:20:07 他们被殴打 被施以催泪瓦斯
1132 01:20:10 像战争中的敌军一样被警棍施暴
1133 01:20:13 这个国家的公民 没有谁能说 这件事不怪自己
1134 01:20:17 因为对自己的同胞我们都肩负了责任
1135 01:20:21 我呼吁 所有上帝的子民
1136 01:20:24 所有善良的人
1137 01:20:26 黑人 白人 以及其他人种
1138 01:20:29 如果你们相信人人平等 来塞尔玛吧
1139 01:20:34 加入我们的游行 对抗不公正和不人道
1140 01:20:40 我们需要你们站在我们一起
1141 01:20:44 约翰逊法官 金博士的呼吁
1142 01:20:47 在全国的电视上播放了
1143 01:20:50 我们看到全国各地有好几百人前来这里
1144 01:20:52 参加明天的游行
1145 01:20:54 大多数都是白人 大多数都是教会人士
1146 01:21:00 SCLC想要获得联邦法庭令
1147 01:21:03 禁止州立执法机关干涉下一次游行
1148 01:21:08 你要求我推翻州长的指令
1149 01:21:10 并且不开听证会
1150 01:21:12 但不经过适当的程序是不可能的
1151 01:21:16 金博士会领导明天的游行 法官
1152 01:21:19 我知道 但是你出庭的日子是礼拜四 格雷先生
1153 01:21:23 同时 明天不能有游行
1154 01:21:26 我不会反对和华莱士的协议
1155 01:21:30 "几千人出于道德讨伐来到南方"
1156 01:21:36 SCLC已经提出了上诉 反对华莱士今早的命令
1157 01:21:43 你想听听我的建议吗 总统先生
1158 01:21:45 这你还要问
1159 01:21:47 让金游行去蒙哥马利
1160 01:21:52 这样的话塞尔玛的事就结束了
1161 01:21:57 又会回到你的控制之下
1162 01:21:58 控制什么
1163 01:22:00 第二次内战
1164 01:22:02 这不是关于这该死的游行的
1165 01:22:04 你觉得他在意的是游行吗
1166 01:22:05 他需要现在就改变法律
1167 01:22:08 国会给我打了几十个电话
1168 01:22:10 白宫外面抗议的人越来越多
1169 01:22:13 他这是激发了白人自由派该死的良心
1170 01:22:16 每场游行后都在增加
1171 01:22:17 尤其当人们当街被殴打的时候
1172 01:22:23 这些照片在世界范围内传播 李
1173 01:22:26 我明白 总统先生 所以更应该现在就行动
1174 01:22:30 我会的
1175 01:22:32 你告诉华莱士和那些拖后腿的蠢货
1176 01:22:35 这破事我不想再见到了
1177 01:22:37 你告诉金 他最好别游行 听到了吗
1178 01:22:40 要么金不游行 并且华莱士罢手
1179 01:22:43 不然我会让他们俩都动不了
1180 01:22:46 我奉总统的命令而来 意图是做出和解
1181 01:22:50 请合作
1182 01:22:53 所以 我们不游行了 那你们...
1183 01:22:56 会怎样
1184 01:22:58 我们请求联邦的保护
1185 01:23:00 没有失敬的意思
1186 01:23:01 但在塞尔玛派出的
1187 01:23:03 最高级联邦官员只是助理检察长
1188 01:23:05 我们已经有答案了
1189 01:23:07 且这个答案不是我们想要的
1190 01:23:09 我提议 你可以找华莱士州长
1191 01:23:14 或者克拉克警长 让他们不要使用暴力
1192 01:23:16 而不是在这里阻止我们和平的游行
1193 01:23:26 或许我们可以做个交易
1194 01:23:29 如果我
1195 01:23:31 能保证政府会支持
1196 01:23:34 晚一些再游行
1197 01:23:37 假如你们可以取消明天的
1198 01:23:40 你知道吗 他比你想象得
1199 01:23:44 要更支持这件事
1200 01:23:48 我认为这个妥协还是可以接受的
1201 01:23:50 多尔先生
1202 01:23:53 几千人已经聚集于此 要表达自己的尊严
1203 01:23:59 我不是想挑战约翰逊法官
1204 01:24:01 也不想和总统对着干 这一切都不是我想看到的
1205 01:24:05 总统只要一个指令就能停止这一切
1206 01:24:08 是他选择不这么做的
1207 01:24:10 做决定的是你们
1208 01:24:13 不是我们
1209 01:24:24 很高兴见到你 神父
1210 01:24:26 多谢你能来
1211 01:24:27 你好 很高兴见到你
1212 01:24:31 噢 你来了
1213 01:24:33 你征召了 我们就来了 我的朋友
1214 01:24:35 你不是孤单一人的
1215 01:24:36 欢迎 欢迎
1216 01:24:38 -嗨 你叫什么名字 -苏珊
1217 01:24:39 嗨 我叫维奥拉 欢迎来塞尔玛
1218 01:24:42 -夫人 我很好 你呢 -我很好 谢谢
1219 01:24:44 这位先生 请问你叫什么名字 从哪里来
1220 01:24:46 我叫詹姆斯·瑞布 从波士顿来
1221 01:24:49 瑞布先生 你为什么远道而来这里
1222 01:24:52 我听说无辜的人们遭到了袭击
1223 01:24:56 他们只是在争取自己的权利
1224 01:24:58 当金博士发出那个号召 我无法坐视不管
1225 01:25:03 我无法坐视
1226 01:25:04 总统不希望我们今天游行
1227 01:25:08 法庭也不希望我们今天游行
1228 01:25:10 但我们必须游行
1229 01:25:11
1230 01:25:13 -我们必须站起来 -是
1231 01:25:14 为了信念 我们必须大规模示威
1232 01:25:22 我很高兴 今天我们聚集于此
1233 01:25:26 感谢你们能站出来
1234 01:25:28 因为我们的请求会获得成功
1235 01:25:32 我们会手拉手迈过终点线
1236 01:25:36 我们会战胜一切困难
1237 01:25:36 {\an8}金违背华莱士的指令领导游行 现场有教士
1238 01:25:40 {\an8}其中三分之一是白人 上午9点35分备案
1239 01:27:17 州警们 撤退
1240 01:29:46 我的看法是 发生上次的事情之后
1241 01:29:48 如果感觉事情不对了 我们就不继续了 就这样
1242 01:29:50 这个问题我们已经讨论了几个小时了
1243 01:29:52 不可否认的事实是
1244 01:29:54 这是金博士的决定 我们必须支持他
1245 01:29:56 这是很多人的运动 不是一个人的
1246 01:29:58 所以我们做出的决定必须对大多数人要好
1247 01:29:59 戴安 你也知道
1248 01:30:01 我不是那个意思
1249 01:30:02 人们很愤怒 金博士
1250 01:30:05 他们回到桥上
1251 01:30:06 是因为对礼拜天发生的事出离愤怒
1252 01:30:10 那本是我们今天的关键时刻
1253 01:30:12 就这样被你放弃
1254 01:30:13 他们很可能把我们后面的路堵上
1255 01:30:16 没有食物 水 没有其他支援
1256 01:30:21 我们10英里都走不了
1257 01:30:22 你是说 今天是个陷阱
1258 01:30:27 我也不知道是什么
1259 01:30:29 那才不是陷阱
1260 01:30:31 你知道他们为什么会让开路给我们走吗
1261 01:30:34 因为那些值得敬重的 善良的白人们和我们站在一起
1262 01:30:37 我们应该好好利用的
1263 01:30:39 因为他们可不会在这里呆太久 从来都没有过
1264 01:30:41 这是马丁的决定 事已至此
1265 01:30:43 那真该死 是他决定错了
1266 01:30:45 嘿 说话注意点 年轻人
1267 01:30:47 两天前 你完全不想游行
1268 01:30:49 现在你这么生气 因为事情没照着你计划的发展
1269 01:30:52 冷静点
1270 01:30:57 所以今天到底怎么回事
1271 01:30:59 你必须告诉我们点什么吧
1272 01:31:09 我宁愿人们不高兴了 去讨厌我
1273 01:31:11 而不是流血 牺牲
1274 01:32:09 我最爱的科瑞
1275 01:32:14 在我需要你的时候
1276 01:32:17 却不能给你打电话
1277 01:32:21 对我 对我们 这一切都是我造成的
1278 01:32:29 时间这么晚了
1279 01:32:32 我想的都是你
1280 01:32:35 和你所付出的一切
1281 01:32:40 许多人付出
1282 01:32:44 许多人牺牲
1283 01:32:48 我在想 到底要付出多少生命
1284 01:32:55 一路前行 我祈祷自己能明察 能获得指引
1285 01:33:02 我也祈祷 能重获你对我的信任
1286 01:33:09 我也经常感觉到你提过的浓雾 科瑞
1287 01:33:18 只有你和我们的家人 能拨开这片雾
1288 01:33:26 爱你的 马丁
1289 01:33:31 他背叛了我们的信任
1290 01:33:33 他呼吁了 我们就来了 但他自己没有兑现自己的话
1291 01:33:36 是啊 但有时候事情不是这么简单
1292 01:33:39 有时候是出于本能
1293 01:33:42 就比如你在传道时
1294 01:33:44 就像在飞一样
1295 01:33:47 那个时候 人没有知觉 没有记忆
1296 01:33:50 你心里想的是更高境界的东西 是真理
1297 01:33:56 上帝在指引你
1298 01:33:59 我明白这种感觉 很少见 但我明白
1299 01:34:06 我想今天在桥上 金博士就有这感觉
1300 01:34:09 他跪下向上帝祈祷 然后得到了答案
1301 01:34:12 并且有足够的勇气跟着那个答案做
1302 01:34:15 我个人 是不怪他的
1303 01:34:18 除了他欠我一张回家的巴士票
1304 01:34:21 你知道相比黑鬼 我更讨厌什么吗
1305 01:34:22 什么
1306 01:34:24 白人黑鬼
1307 01:34:26 我们不想惹麻烦 好吗
1308 01:34:28 你们来这里就是找麻烦的
1309 01:34:47 博士
1310 01:34:50 有人受伤了
1311 01:34:56 一个波士顿来的牧师
1312 01:35:01 白人
1313 01:35:03 现在你知道在这里当黑人
1314 01:35:06 是什么感觉了吧
1315 01:35:08 受伤 怎么伤的
1316 01:35:17 死了
1317 01:35:34 给我电话
1318 01:35:37 芝加哥 底特律 波士顿 我都不管
1319 01:35:41 在纽约哈林区有两千人游行
1320 01:35:44 好得很
1321 01:35:45 但你竟然叫人进白宫里面
1322 01:35:48 趁参观白宫直接进来
1323 01:35:51 他们直接就坐下了 马丁
1324 01:35:52 他们在走廊里坐下 开始唱歌 大嚷
1325 01:35:55 这我决不允许
1326 01:35:56 我不能阻止人们去表达...
1327 01:35:58 你可以 你可以阻止他们
1328 01:36:00 不 是你可以阻止他们 你可以做的事更多
1329 01:36:03 我很高兴你给瑞布的遗孀打了电话
1330 01:36:07 这很好 这么做是对的
1331 01:36:09 我只希望吉米·李·杰克逊的家人
1332 01:36:11 能得到来自总统的
1333 01:36:12 同等待遇
1334 01:36:13 别把负罪感推给我
1335 01:36:15 我们告诉你会有麻烦的情况下
1336 01:36:17 是你让人们送到屠刀下
1337 01:36:20 我们可不会干坐着
1338 01:36:21 等过两年你有空了再理睬这个法案
1339 01:36:24 这话我现在已经说得很明白了
1340 01:36:26 我们会继续示威 直到您有所作为
1341 01:36:30 如果我们的总统不保护我们的权利
1342 01:36:32 我们会把抗争递交到法庭
1343 01:36:35 你看 我也尽力了
1344 01:36:37 这件选举权的事 我们已经很接近谈出结果了
1345 01:36:39 但这样的情况我不想看到
1346 01:36:43 这个法案几乎是不可能提出的 听明白吗
1347 01:36:47 你觉得你是在玩杂耍吗 马丁 我也一样
1348 01:36:52 我是亚特兰大来的牧师
1349 01:36:54 你是这世界上最强大的国家
1350 01:36:56 当选的总统
1351 01:36:58 四个月前的选举 你的优势是史上最大的
1352 01:37:02 而同样是你
1353 01:37:03 一天天地在瓦解自己之前的成就
1354 01:37:09 没人会记得民权法案
1355 01:37:11 但他们会记得在塞尔玛的对峙
1356 01:37:14 你甚至根本没去阿拉巴马州
1357 01:37:17 他们会记得你说过"等一等"和"我做不到"
1358 01:37:21 除非您有所行动
1359 01:37:36 -晚上好 -晚上好
1360 01:37:54 我想私下聊
1361 01:37:57 我知道你们组织内部有点麻烦
1362 01:38:00 我们做的一切给你们制造了矛盾 我需要道歉
1363 01:38:06 这是很痛苦的 我知道 我真的很抱歉
1364 01:38:11 是啊 挺痛苦
1365 01:38:20 约翰逊总统不会有动作 约翰
1366 01:38:24 我以为他会 但我们的努力仍旧没起作用
1367 01:38:27 既然没用 我不能冒着人们被杀的危险
1368 01:38:29 再发起游行了 我不会
1369 01:38:32 我们要的是选举权 不是游行 你也知道
1370 01:38:36 我们需要比示威游行更进一步 取得真正的政治权利
1371 01:38:40 不能永远这样下去
1372 01:38:44 我不能再这样下去了
1373 01:39:02 之前
1374 01:39:06 我在SNCC和人们一起为乘车自由抗议
1375 01:39:12 蒙哥马利的巴士开到了城市边界
1376 01:39:17 我们下车了 在个荒无人烟的地方
1377 01:39:21 四面八方的 他们就出现了
1378 01:39:28 有男有女
1379 01:39:33 还有孩子
1380 01:39:38 他们手里拿着所有你能想象到的武器
1381 01:39:42 棍子砖头
1382 01:39:46 轮胎铁杆 水管
1383 01:39:54 我记得
1384 01:39:57 我记得有个小女孩
1385 01:40:01 用手指甲抓我朋友杰西的脸
1386 01:40:05 她的爸爸 用斧头手柄打他
1387 01:40:12 杰西陷入昏迷
1388 01:40:14 而他们还是继续不停打他
1389 01:40:22 我可能是昏倒在了沥青路上
1390 01:40:29 第二天 我醒来 发现自己被包扎好
1391 01:40:33 坐在一间教堂里
1392 01:40:35 我头都抬不起来 但我必须去那
1393 01:40:41 因为你要给大家讲话
1394 01:40:44 我需要听你说话
1395 01:40:48 我当时很沮丧 但你出现了
1396 01:40:54 你还记得那天吗
1397 01:40:57 我们记忆中的版本可能不太一样
1398 01:41:02 我那天说什么了 约翰
1399 01:41:05 我正准备告诉你
1400 01:41:08 希望你认真听我说
1401 01:41:12 你说 我们最终会取胜
1402 01:41:16 我们一定会取胜 因为不会有其他结果
1403 01:41:23 你知道你还说了什么吗
1404 01:41:30 你说
1405 01:41:32 "不要怕"
1406 01:41:35 "我们走了这么远 已无法回头"
1407 01:41:50 我们现在的状况 我觉得不错 案情对我们有利
1408 01:41:54 -我们能做到 -是
1409 01:41:56 库伯女士和博因顿女士到了
1410 01:42:00 她们需要做好准备
1411 01:42:03 很多结果都取决于她们会怎么说 好吗
1412 01:42:06 嗯 你的意思我明白 但是...
1413 01:42:30 你来了
1414 01:42:34 是 我来了
1415 01:42:41 我很高兴
1416 01:42:56 时间正好
1417 01:42:59 南方基督教领导会议
1418 01:43:01 对阿拉巴马州政府一案
1419 01:43:03 现在将听取原告陈述 格雷先生
1420 01:43:07 法官先生 您将听到的是受害者陈述
1421 01:43:10 他们因要求自由而被殴打
1422 01:43:13 以及要求选举权 自我决定权
1423 01:43:17 法官大人 事实情况是
1424 01:43:18 当天所发生的一切都是无法否认的
1425 01:43:21 事件中的具体情况
1426 01:43:24 会给当天在塞尔玛发生的可怕事件提供详尽的描述
1427 01:43:30 很好 你可以开始
1428 01:43:33 金先生 你违背了法官的命令
1429 01:43:36 去桥上游行
1430 01:43:37 你是故意违反法官和州长的命令 是吗
1431 01:43:42 几千人来到塞尔玛
1432 01:43:45 他们受周日的残暴事件所鼓动
1433 01:43:49 而那正是塞尔玛以及阿拉巴马州
1434 01:43:52 的官员引发的
1435 01:43:54 我感觉 如果我不带领大家游行
1436 01:43:58 激昂的情绪和人们内心的紧张会引发无法控制的
1437 01:44:02 报复情况
1438 01:44:05 双方都会有暴力行为
1439 01:44:08 我不需要你在这里讲道或者高谈阔论
1440 01:44:10 听见没有 回答问题
1441 01:44:11 -反对 -请注意点 律师
1442 01:44:14 我在尽力了 法官
1443 01:44:16 再尽力点 律师
1444 01:44:23 根据宪法的基本规定
1445 01:44:26 在高速公路边
1446 01:44:30 以和平的方式
1447 01:44:32 集会 示威
1448 01:44:34 游行的条件是
1449 01:44:35 必须有相应的
1450 01:44:38 提出抗议的事由
1451 01:44:41 本案中 事由显而易见
1452 01:44:48 所以
1453 01:44:50 从塞尔玛到蒙哥马利的
1454 01:44:54 预计五天的游行申请
1455 01:44:58 得到批准
1456 01:45:00 -好 -感谢上帝
1457 01:45:04 本庭没有其他事务
1458 01:45:06 审理结束 感谢当事人
1459 01:45:11 告辞 先生们
1460 01:45:18 {\an8}SCLC在布朗教堂为游行做准备 关键领导人都在场上午8点24分备案
1461 01:45:29 是 没错
1462 01:45:30 我们不想犯任何错误...
1463 01:45:33 如果你确信的话
1464 01:45:35 拜亚德说 哈利[·贝拉方特]说他可以叫来妮娜·西蒙
1465 01:45:39 迪克·格雷戈里 琼·贝兹 彼得 保罗 还有玛丽
1466 01:45:44 拜托 我们可没钱请他们
1467 01:45:45 哈利自己掏钱租了飞机
1468 01:45:48 日子啊 日子
1469 01:45:52 阳光降临 我们要回家
1470 01:45:56 你阻碍游行 总统提出反对
1471 01:46:02 不幸的是 这事如果没解决的话
1472 01:46:05 我那边的演习就不能继续了
1473 01:46:16 州长 你想找我谈
1474 01:46:18 总统先生
1475 01:46:21 抗议者正在扰乱阿拉巴马州
1476 01:46:25 您有义务出面阻止
1477 01:46:28 他们抗议的是 要求选举权
1478 01:46:30 以及在你的州遭到何种待遇
1479 01:46:34 所以这是你的问题 你的责任
1480 01:46:38 该你负责
1481 01:46:41 总统先生 我不同意
1482 01:46:43 我们办事有自己的方式 就是这样
1483 01:46:47 人们也希望此方式得以保留
1484 01:46:51 乔治 你为什么要这样做
1485 01:46:54 你整个政治生涯都在为穷人努力
1486 01:46:56 这次黑人的事你怎么就不同意了
1487 01:46:58 因为他们永远不会满足
1488 01:47:01 首先 要巴士上的前排座位
1489 01:47:03 然后是公园
1490 01:47:06 然后是公立学校 选举权 工作职位
1491 01:47:11 然后是不劳动也想要福利
1492 01:47:17 乔治 你看白宫门口
1493 01:47:19 这些示威的人
1494 01:47:20 让总统夫人整夜都睡不好
1495 01:47:22 我看见了 总统先生
1496 01:47:24 那我们就一起出去 我们一起
1497 01:47:27 宣布你决定 让黑人的选举权不受干扰
1498 01:47:31 这破事就会消停了
1499 01:47:33 我都不用起草什么法案来强制执行
1500 01:47:37 这样如何 乔治
1501 01:47:39 为什么就不让黑人参与选举
1502 01:47:43 你也同意 他们是有选举权的 对吧
1503 01:47:45 这个毫无疑问
1504 01:47:47 我知道 法律里写着呢
1505 01:47:50 那为什么不让他们参与选举呢
1506 01:47:52 我没有这个权力 是县投票注册办公室决定的
1507 01:47:55 别糊弄我了 阿拉巴马谁管事我还不知道吗
1508 01:47:59 我对县注册办公室的工作人员
1509 01:48:01 没有任何法律上的权力 总统先生
1510 01:48:04 他们有自己的规定 并选择执行
1511 01:48:07 你跟我开玩笑呢么 乔治·华莱士
1512 01:48:10 你这是在拿总统开玩笑
1513 01:48:12 总统先生
1514 01:48:13 我们甚至都不该想1965年
1515 01:48:16 我们应该想的是1985年
1516 01:48:19 到时候我们俩都死了
1517 01:48:22 到了1985年 回忆起来 你想看到什么
1518 01:48:25 你想让人们记住你当时说过
1519 01:48:27 "等一等"或者"不行"或者"太难了"
1520 01:48:34 我不在乎他们怎么想
1521 01:48:37 你也不应该在乎
1522 01:48:44 那么
1523 01:48:47 如果我的历史地位变得跟你一样
1524 01:48:49 那就完蛋了
1525 01:48:56 今晚我要说的是人的尊严
1526 01:49:00 和民主的命运
1527 01:49:04 有时候 历史和命运
1528 01:49:08 会在同一时间同一地点交汇
1529 01:49:13 上周在阿拉巴马州的塞尔玛就是如此
1530 01:49:19 在那里 经受长期磨难的男男女女
1531 01:49:22 以和平的方式抗议作为美国公民 应得的权利遭拒一事
1532 01:49:28 很少见到
1533 01:49:30 一件事能道破美国
1534 01:49:34 内心最深的秘密
1535 01:49:37 美国黑人的平权问题
1536 01:49:42 就是这样一件事
1537 01:49:45 为了它
1538 01:49:47 很多人遭到了残暴的攻击
1539 01:49:54 从来都没有什么黑人问题 南方问题
1540 01:49:59 只有一个问题 美国问题
1541 01:50:05 宪法规定
1542 01:50:08 没有人可以因为种族或肤色
1543 01:50:12 而被拒绝参与选举
1544 01:50:16 这项基本权利遭到侵犯 需要指正
1545 01:50:20 本周三 我会向国会提交法案
1546 01:50:24 要求取消这些非法的阻挠
1547 01:50:29 这项法案会取消
1548 01:50:32 所有选举中的投票限制
1549 01:50:35 从国家 到州立 到地方的选举
1550 01:50:41 我们应该这样做
1551 01:50:45 我们会克服一切困难
1552 01:51:06 我们应该可以保护你通过朗兹县
1553 01:51:08 但最后一天游行 通过蒙哥马利时
1554 01:51:12 你们会经过这些高层建筑之类的
1555 01:51:14 保护就会变得艰难
1556 01:51:18 所以请考虑
1557 01:51:22 开车完成最后的部分游行
1558 01:51:23 并请考虑 取消在国会大厦的讲话
1559 01:51:29 如果等我们到达 华莱士愿意见面的话
1560 01:51:31 就不需要做什么演讲了
1561 01:51:35 这个你能安排吗
1562 01:51:42 我不能躲
1563 01:51:45 我们不能躲 你也明白
1564 01:51:52 我不想此事给你酿成大错
1565 01:51:57 你不想保护好自己吗 博士
1566 01:52:01 交给我来办吧
1567 01:52:05 我知道你也想继续活下去
1568 01:52:07 看到一切努力的成果 我知道你想
1569 01:52:12 我只是请求你同意我们来帮忙
1570 01:52:24 我和其他人没有不同
1571 01:52:29 我也想长寿 过得幸福
1572 01:52:34 但今天的重点不是自己想要什么
1573 01:52:39 我遵从的是上帝的意愿
1574 01:52:44 我们走到今天 是有原因的 穿过了重重风暴
1575 01:52:53 但今天 阳光普照 我站在这温暖的阳光里
1576 01:52:57 身边是许多热爱自由的人们
1577 01:52:59 他们的努力 让我们走到这里
1578 01:53:03 或许在以后所有阳光灿烂的日子 我无法都站在他们身边
1579 01:53:09 但只要他们面前有光明
1580 01:53:14 对我来说就是值得的
1581 01:53:25 谢谢你 约翰
1582 01:55:11 他们说 我们肯定无法成功
1583 01:55:17 他们说 会用尽最后一口气阻止我们
1584 01:55:23 他们说 我们不配来这里
1585 01:55:29 但今天 我们以美国人的身份站在这里
1586 01:55:37 我们在这里
1587 01:55:40 不会让任何人阻止
1588 01:55:44 这次伟大的游行
1589 01:55:48 会是有史以来
1590 01:55:50 最伟大的抗议示威之一
1591 01:55:54 终点设在这里 阿拉巴马州的国会大厦
1592 01:55:58 是有重要目的的
1593 01:56:00 我们抗争的不仅仅是自由选择座位的权利
1594 01:56:05 自由选择学校的权利
1595 01:56:08 我们今天争取的 不仅仅是选举自由
1596 01:56:13 我们的坚持
1597 01:56:15 每天都在产生新的能量
1598 01:56:19 来战胜反对的声音
1599 01:56:25 我们用所有的力气 拥抱这新的能量
1600 01:56:28 热情洋溢地展示它
1601 01:56:31 它反射的光芒会照亮无尽的黑暗
1602 01:56:37 社会篡改了人的本性
1603 01:56:41 从奴隶制到重建时期
1604 01:56:44 到现在我们所处的悬崖边缘
1605 01:56:48 我们一直看到 有权势的白人统治着世界
1606 01:56:54 并用恶毒的谎言把穷苦的白人平息下去
1607 01:57:00 所以当穷苦白人的孩子们
1608 01:57:03 哭嚷着自己饿肚子了
1609 01:57:07 当权者会拿同样的谎言搪塞
1610 01:57:12 这个谎言说道
1611 01:57:15 不管他们的生活状况如何
1612 01:57:18 至少他们是白人
1613 01:57:22 比黑人就是优越
1614 01:57:27 但我们了解事实真相
1615 01:57:30 我们了解真相 并且我们会朝着真相前进
1616 01:57:30 {\an8}卡格·李 家族中第一个注册选举的 在84岁这一年
1617 01:57:34 朝着自由前进
1618 01:57:38 没人可以阻止
1619 01:57:38 {\an8}安德鲁·扬 由总统卡特任命为联合国大使 之前他在国会连任三届之后连任两次亚特兰大市长
1620 01:57:42 我们会为了自己的权利游行
1621 01:57:44 我们游行 要求完整的公民权利
1622 01:57:48 我们游行 直到邪恶和黑暗
1623 01:57:52 让道给正义的光明
1624 01:57:52 {\an8}约翰·刘易斯 任佐治亚州第五区国会议员达28年
1625 01:57:56 没有人和秘密
1626 01:58:00 及沮丧 能阻止这次运动
1627 01:58:05 我们不允许 因为我们知道 就是这黑暗
1628 01:58:09 杀死了我们之中最善良的人 杀死了善良
1629 01:58:09 {\an8}乔治·华莱士 竞选总统四次均失败告终1972年遭到暗杀 终生瘫痪
1630 01:58:15 不论是吉米·李·杰克逊 还是詹姆斯·瑞布
1631 01:58:15 {\an8}吉姆·克拉克 在下一次选举因黑人的投票打败 再未出任过警长
1632 01:58:21 还是四个无辜的女孩
1633 01:58:24 他们的生命还未开始就被结束
1634 01:58:24 {\an8}维奥拉·鲁佐 演讲五小时后 她开车载游行者回塞尔玛时 遭3K党杀害
1635 01:58:30 你们也许会问 这黑暗何时才会结束
1636 01:58:35 今天在此我要说 我的兄弟姐妹们
1637 01:58:38 尽管要经历痛苦和泪水
1638 01:58:38 {\an8}科瑞塔·斯科特·金 成立了马丁路德金中心并成功取得了纪念金的国定假日 她一生未再婚
1639 01:58:41 自由很快就会到来
1640 01:58:47 因为"被打倒的真相会重新站起来"
1641 01:58:54 我们什么时候才能获得自由
1642 01:58:57 快了 很快了
1643 01:58:57 {\an8}五个月后 林登·约翰逊签署了《1965选举法案》马丁·路德·金在其身旁支持
1644 01:58:59 因为一分耕耘一分收获
1645 01:59:07 我们什么时候才能获得自由
1646 01:59:09 快了 很快了
1647 01:59:09 {\an8}马丁·路德·金 遵从非暴力的方式 领导美国民权运动13年于1968年遭暗杀身亡
1648 01:59:12 因为没有哪个谎言会永远存在
1649 01:59:15 {\an8}时年39岁
1650 01:59:19 我们什么时候才能获得自由
1651 01:59:21 快了 很快了
1652 01:59:23 因为"我的眼睛看到了"
1653 01:59:23 {\an8}《共和国战歌》
1654 01:59:26 "上帝降临的荣光"
1655 01:59:29 "他在踏尽含忿怒的"
1656 01:59:31 "一切不良葡萄种"
1657 01:59:34 "他抽出他的怒剑"
1658 01:59:36 "发出雷电声隆隆"
1659 01:59:38 "他的真理正前行"
1660 01:59:40 "荣耀 哈利路亚"
1661 01:59:47 "他的真理正前行"