狱前教育 (Get Hard)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:02:25 早上好 西西利奥Buenos dias, cecelio!
2 00:02:34 先生 你广告上写了 "信用不好 没问题"Sir, I'm just sayin', your ad says, "Bad credit, no problem."
3 00:02:37 你能解释一下什么叫"没问题"吗?So can you define "No problem?"
4 00:02:39 因为我拿不到这笔贷款 就是个问题Because me not gettin' this loan is a problem.
5 00:02:41 抱歉 所以我想叫你...I'm sorry. That's why I'm asking you to...
6 00:02:44 对不起 爸爸Sorry, daddy.
7 00:02:46 没关系 只不过有点恶心That's okay, but that's just nasty.
8 00:02:47 不 我不是说你No, no, no. Not you, sir.
9 00:02:50 好了 你听我说Okay, all right, well, listen to this:
10 00:02:52 要是我万事俱备 只欠3万美金呢?What if I have everything I need except the $30,000?
11 00:02:53 冷静?Keep calm?
12 00:02:55 先生 你能不能...?Sir. Sir. Can you...?
13 00:02:57 女士 好吧 我听不出来Ma'am. Okay. I-I couldn't tell.
14 00:02:59 你不是应该是个掠夺性的贷款人吗?Aren't you supposed to be a predatory lender?
15 00:03:01 那就掠夺我吧Then prey on me!
16 00:03:02 好吗? 你是头狮子 而我只是头羚羊Okay? You're a lion, I'm a gazelle.
17 00:03:04 好吧 行 我告诉你Okay, fine. Fine. Do you know what?
18 00:03:06 我这就让我女儿接电话I'm puttin' my daughter on the phone
19 00:03:08 你来跟她解释一下 她为什么要去so you can explain to her why she has to go to school
20 00:03:09 一所都是犯罪青少年的学区in a gangbanger school district
21 00:03:11 会谋杀孩子的学校where they're murdering kids.
22 00:03:12 谋杀Murdering!
23 00:03:13 给 你跟她说吧Here, you tell her.
24 00:03:14 嘿 宝贝 照我说的做Hey, baby, do what I showed you.
25 00:03:16 你为什么要让我去被人谋杀?Why do you want me to get murdered?
26 00:03:20 不对 "被人谋杀No. "Murdered.
27 00:03:22 你为什么要让我去被人谋杀?"Why do you want me to get murdered?"
28 00:03:23 他们挂掉了They hung up.
29 00:03:25 宝贝 因为你没有照我说的去做Baby, because you're not doing what I told you to do.
30 00:03:28 你有病You are sick.
31 00:03:30 我没病 这叫孤注一掷I'm not sick. It's called desperate.
32 00:03:32 宝贝 我们只要省吃俭用就行了Baby, all we have to do is keep saving.
33 00:03:36 我只是需要一些关爱I just need -- I just need some love.
34 00:03:38 你可以抱我一下? 亲我一下吗?Can you just hug me? Just kiss me?
35 00:03:40 嗯 好点了吗? -真尴尬Mm. Any better? Awkward.
36 00:03:42 快拿上你的果汁 还有书包Come on. Get your juice, and your book bag.
37 00:03:45 我跟你说过要说重点I told you to hit the bull's eye.
38 00:03:47 哭一下有多难 玛凯拉?How hard is it to cry, Makayla?
39 00:03:48 "谋杀 谋杀""Murder. Murder."
40 00:03:51 好了 当心All right. Watch out.
41 00:03:55 让开 老头Move, old man.
42 00:03:56 是大麻味吗?Is that weed?
43 00:03:57 嘿 你要注意安全 好吗?Hey, I want you to be safe, okay?
44 00:04:00 听我说Listen to me.
45 00:04:01 听我说Listen to me.
46 00:04:03 你只是暂时待在这个学校You're not gonna be at this school forever.
47 00:04:04 爸爸正在想办法了Daddy's workin' on it.
48 00:04:05 我爱你I love you.
49 00:04:06 我也爱你 好的I love you, too. All right.
50 00:04:08 别担心 -不担心是不可能的Don't worry. Kinda hard not to worry.
51 00:04:10 你可是我的女儿You're my daughter.
52 00:04:15 快点 宝贝Come on, dear.
53 00:04:16 嘿 小心点Hey, watch it!
54 00:04:17 只是时间的问题Matter a time.
55 00:04:20 只是时间的问题Matter a time.
56 00:04:22 我要踢了 詹姆斯 -好I kick, James! Yeah.
57 00:04:23 让开Move! Ha!
58 00:04:26 旋风腿Ginga!
59 00:04:29 嘿 宝贝Hey, babe!
60 00:04:30 快看 亲爱的 快看Watch this, honey. Watch this.
61 00:04:34 呜 看那脚踢得Whoo! Look at that kick!
62 00:04:36 斧头腿Axé.
63 00:04:38 很好 詹姆斯Good job, James!
64 00:04:45 我高大的未婚夫 你看起来真帅You looked good out there, my big strong fiancé.
65 00:04:49 乔安说我应该专注Jaoa says I need to focus
66 00:04:51 把自己的能量 带到这个世界on bringing my power into the world.
67 00:04:55 见鬼Fuck!
68 00:04:57 也许我可以帮上忙Maybe I can help.
69 00:05:00 你...You...
70 00:05:02 是个伟大的男人 詹姆斯·金(也有国王的意思)Are a great man, James king.
71 00:05:07 在新房里干我一次Do me on the new house.
72 00:05:16 是不是变大了?Did it get bigger?
73 00:05:19 国王都需要他的城堡 詹姆斯The king needs his castle, James.
74 00:05:23 真威武So powerful.
75 00:05:24 你不觉得这房子太大了吗?So you don't think it's too much house, do you?
76 00:05:30 詹姆斯 不是吧?James, seriously?
77 00:05:33 你真想在这房子里 养家糊口吗?I mean, you wanna raise a family in this house?
78 00:05:36 是的Well, yes.
79 00:05:37 在这房子里?In this house?
80 00:05:41 没有 这房子太差劲了No! No, this -- this house is a shithole!
81 00:05:45 听着...Look...
82 00:05:47 有成功的人 也有失败的人 詹姆斯There's winners and there's losers, James.
83 00:05:52 这个国家就是这样的It's what drives this country.
84 00:05:55 知道吗? 当人们看到你所拥有的...All right? People look at what you have...
85 00:05:58 他们想占为己有And they want it.
86 00:05:59 他们想要你的豪宅They want your huge house.
87 00:06:04 而且他们想要...And they want...
88 00:06:05 你性感的...Your hot, hot...
89 00:06:09 妻子Wife.
90 00:06:10 真性感So hot.
91 00:06:11 国王是谁? -是我Who's the king? I am.
92 00:06:14 你就是国王? 你今天赚了多少钱?Are you the king? How much money you gonna make today?
93 00:06:15 足够让一个小孩窒息Enough to choke a baby.
94 00:06:17 那就好That's right.
95 00:06:20 你是 你是成功者吗?Yeah, are you a winner?
96 00:06:22 是 我是成功者 -是吗? 这是谁的乳房?Yes, I'm a winner. Yeah? Whose tits are these?
97 00:06:24 这是我的They're my tits.
98 00:06:26 这是国王的乳房These are the king's tits!
99 00:06:27 国王的乳房 -没错The king's titties. That's right.
100 00:06:29 这是国王的老二吗?Is it a king's dick?
101 00:06:31 稍微高于平均水平 -是吗?It's -- it's slightly above average. Yeah?
102 00:06:34 你要抢占所有权 詹姆斯You gotta stake your claim, James.
103 00:06:36 对 你要抢占所有权Yes! You gotta stake it!
104 00:06:38 抢占我的所有权Stake my -- my claim!
105 00:06:40 噢 加油 宝贝Oh, come on, baby.
106 00:06:42 我像个亿万富翁吗 噢Do me like a billionaire! Oh!
107 00:06:51 你 就是你 戴帽子的那个You. You, right there, with the hat.
108 00:08:05 嘿 老板 你有没有收到短信?hey, boss man, did ya get that text?
109 00:08:08 我昨天给你发了短信的I sent ya a text yesterday.
110 00:08:14 有惊喜surprise!
111 00:08:16 老板来了The boss is here.
112 00:08:18 也许我们应该装的Maybe it's time that we act
113 00:08:19 有事干一样like we got work to do.
114 00:08:21 我们有40辆车 我们在这里We got 40 cars and we got eight hours
115 00:08:23 只有8个小时的时间of the air down here!
116 00:08:25 詹姆斯·金 威尔索普基金James king, wealthrop funds.
117 00:08:28 从我的委托人账户 转了一亿过去Transfer 100 million from my client accounts.
118 00:08:31 我想买布莱德威化工I'd like to put a buy order on bradway chemical,
119 00:08:34 直到7.5up to 7.50.
120 00:08:36 我感觉精煤不错I've got a good feeling about clean coal.
121 00:08:40 迈克 擦车顶Clean the roofs, Mike.
122 00:08:42 你别人看得到车顶吗?You don't think people can see those?
123 00:08:45 我请你过来I hired you to do one thing.
124 00:08:47 就是长高的That's be tall.
125 00:08:51 不过 干得好all right, great job.
126 00:08:53 嘿 詹姆斯 真精彩Hey there, jamesy, that was quite a ride, man.
127 00:08:55 就像2012年第3季度一样That was like third quarter 2012.
128 00:08:57 很荣幸能看着你工作It's a real pleasure to watch you work, sir.
129 00:08:59 谢谢 利奥 -耶Thanks, Leo. Yeah.
130 00:09:01 你怎么知道我的名字How 'bout that, you knew my name!
131 00:09:03 我喜欢I love it.
132 00:09:07 我要卖掉天然气 然后买进煤矿so I shorted gas and went long on coal.
133 00:09:11 回报并不乐观 不过...It wasn't quite the return I was hoping for, but--
134 00:09:14 詹姆斯James.
135 00:09:15 你今天为我的公司 赚了2.8千万美元You made my company $28 million today.
136 00:09:20 为了庆祝Now, to celebrate,
137 00:09:22 我想提前送你一份 结婚礼物...I would like to give you an early wedding present...
138 00:09:24 合作伙伴Partner.
139 00:09:27 先生...Sir...
140 00:09:28 谢谢Thank you.
141 00:09:29 盖尔 让我们单独聊会儿Gayle, a minute.
142 00:09:36 詹姆斯 就是现在 当你跨过那道门槛....James, this is the moment when you cross that threshold
143 00:09:39 加入美国的大部分精英and join America's most elite.
144 00:09:42 你渴望的一切 你想要的一切都是你的Anything you desire, anything you want is yours.
145 00:09:45 我已经准备好了I'm ready for it.
146 00:09:47 我在佛得角买了一个岛You know, I bought an island in Cape Verde?
147 00:09:49 一整个岛An entire island.
148 00:09:52 你也可以的You can, too.
149 00:09:53 乐意效劳 到时我们就是岛邻了I would love to. We could be island neighbors.
150 00:09:58 你可以游过来 接一杯黄金You could swim over and borrow a cup of gold.
151 00:10:05 对Yeah.
152 00:10:06 想想一切都从这个开始You know, and to think it all started with this.
153 00:10:09 我还留着那台电脑I still have that computer.
154 00:10:11 它提醒我...It reminds me...
155 00:10:12 卑微的身份Of my humble beginnings.
156 00:10:16 我是如何一手创办的这个公司How I built this company with my own two hands.
157 00:10:19 只有我 那台电脑Just me, that computer...
158 00:10:24 还有从我爸那里借来的800万美元...and an $8 million loan from my father.
159 00:10:28 你真的是完全靠自己You really did it all on your own.
160 00:10:30 真令人鼓舞Very inspiring, sir.
161 00:10:34 听着 你别再说什么"先生"之类的废话Now, listen, I want you to drop this "Sir" Nonsense.
162 00:10:37 你要娶我女儿You are marrying my daughter, for Pete's sake.
163 00:10:42 我想听你叫我"爸"I want you to call me "Dad."
164 00:10:44 真的吗? 爸?Really? Dad?
165 00:10:47 嗯Mm-hmm.
166 00:10:48 感觉非常好That feels very good.
167 00:10:51 我的亲生爸爸从来没有时间陪我My -- my real father never had time for me.
168 00:10:54 他送我去伦敦读寄宿学校He shipped me off to boarding school in London
169 00:10:57 跟默多克和本·拉登两个家族在一起with the murdochs and the bin ladens.
170 00:11:00 当然了 那是以前Of course, that was before...
171 00:11:02 我们知道他们踢过假球 但不知道...I mean, we knew they cheated in soccer, but had no idea...
172 00:11:08 你知道吗You know...
173 00:11:09 如果我能够选择爸爸...But if I could choose a dad...
174 00:11:12 嘿 你知道吗 我们现在是你一家人了 孩子Hey, you know something, you're family now, kid.
175 00:11:19 好了Okay, then.
176 00:11:21 好了 孩子Oh, boy.
177 00:11:24 王八蛋Motherfucker.
178 00:11:47 金先生Ah! Mr. King.
179 00:11:49 你想要什么都给你Take whatever you want!
180 00:11:50 求你了 -噢 只是个帽子Please! Oh, it's the hood.
181 00:11:52 嘿 我是达内尔Oh! Hey! It's Darnell.
182 00:11:53 救命Help!
183 00:11:55 别按了 -救命No. Stop! Help!
184 00:11:56 金先生 -救命Mr. King! Help!
185 00:11:57 不是的 -噢 上帝啊 谁来救救我No! Oh, dear lord. Someone help me!
186 00:11:58 你真不可思议You're being ridiculous!
187 00:12:00 别闹了 看着我Stop! Look at me.
188 00:12:01 是我It's me!
189 00:12:03 你的钥匙在我这I got your keys!
190 00:12:05 噢 对 我看到了Oh! Yes! I see you.
191 00:12:09 对不起 我不是故意想吓你的I'm sorry. I didn't mean to scare you.
192 00:12:12 给你Here you go.
193 00:12:13 对不起 谢谢I'm sorry. Thank you.
194 00:12:16 嗯Yeah.
195 00:12:17 如你所知And, just so you know,
196 00:12:19 如果你是白人 我也会是同样的反应I would have done the same thing if you were white.
197 00:12:20 那就好That's -- that's good to know.
198 00:12:22 嘿 金先生Hey, Mr. King.
199 00:12:24 既然我碰到你了Um, while I got you out here,
200 00:12:26 我想跟你聊聊I just wanna -- I just wanna talk to you for a second.
201 00:12:28 我已经帮你洗车洗了两年了I've -- I've been washing your car for two years now...
202 00:12:31 我看得出来 你是那种And, I mean, I can tell that you're the type of man
203 00:12:34 什么都要最好的人who likes the best of everything.
204 00:12:35 因此 我作为好莱坞奢华泡沫洗车场的老板和CEOSo as owner and ceo of Hollywood luxury bubbles,
205 00:12:39 想给你一张I wanted to offer you
206 00:12:41 价值3万美金的 独家白金终身...an exclusive platinum lifetime wash card...
207 00:12:45 洗车卡For, um, for $30,000.
208 00:12:47 在你开口之前Now, before you say anything,
209 00:12:49 先想想这笔投资 think about the type of money that you'll save
210 00:12:52 会给你节省多少钱with this -- with this investment.
211 00:12:54 其实 金钱的时间价值是Well, actually the time value of money is such that
212 00:12:57 如果我把同等金额的资金 投放到我自己的基金if I were to put that same amount in my own fund,
213 00:13:00 23年后 我可以收获300多万in 23 years time, I'd have in excess of $3 million.
214 00:13:04 哇 -是的Wow. Yeah.
215 00:13:06 根据那样的投资回报率With that rate of return,
216 00:13:07 车一脏 我就可以买一辆新车了I could buy a new car every time it gets dirty.
217 00:13:09 是不是很惊人? -太惊人了 金先生Isn't that impressive? That's amazing, Mr. King.
218 00:13:11 你知道吗 我之所以走到今天这个位置You see, I didn't get to the place where I am today
219 00:13:14 不是靠别人的救济 而是靠自己的努力by asking for handouts... But by hard work.
220 00:13:18 现在 我的努力 终于有回报了And today, that hard work paid off...
221 00:13:20 我刚刚被公司 提升为 公司合伙人As I was just named partner in my firm.
222 00:13:24 金先生 这太... 嘿 太了不起了Mr. King, that is -- hey. That is amazing.
223 00:13:27 非常感谢你Thank you so much.
224 00:13:28 这太...That is...
225 00:13:30 谢谢Thank you.
226 00:13:31 太厉害了 金先生That-- that's amazing. Mr. King,
227 00:13:33 我们...we--
228 00:13:34 不管我们出身富贵还是贫贱you see, everyone, whether we're born rich or poor...
229 00:13:38 无论是白人还是混血Or white... Or miscellaneous...
230 00:13:42 我们会成为什么样的人...Who we become...
231 00:13:44 都取决于我们自己的决定Is based on our own decisions.
232 00:13:45 就是这么简单It's simple as that.
233 00:13:47 关于这一点 -不...And on that note... No, Mr...
234 00:13:49 你不用给我那么多 金先生You don't have to give me that much, Mr. King.
235 00:13:51 等等 等一下Hold on, hold on, hold on, hold on.
236 00:13:52 金先生 你不用给我那么多Mr. King, you don't have to give me that much.
237 00:13:54 金先生 -等等 好了Mr. King. Hold on. There we go.
238 00:13:56 你真不用...You really don't need...
239 00:13:57 给你There you go.
240 00:13:59 这是开始There's a start.
241 00:14:00 金先生 拜托Mr. King, please.
242 00:14:02 你好像还没给我...I feel like you just haven't given me --
243 00:14:08 成功就是一种心态Success is a mind-set!
244 00:14:15 哇Wow.
245 00:14:27 嗨 各位Hi, everyone!
246 00:14:30 嗨Hi!
247 00:14:31 非常感谢各位Thank you so much
248 00:14:34 来庆祝我们的订婚派对for celebrating our engagement with us.
249 00:14:37 詹姆斯 我爱你James, I love you...
250 00:14:39 我迫不及待的想嫁给你了And I can't wait to be married to you.
251 00:14:44 因为你颠覆了我的世界And because you rock my world...
252 00:14:49 我要送你这个I got you this!
253 00:14:50 噢 嘿 哇Oh! Hey! Wow!
254 00:14:54 快点Come on.
255 00:14:57 真漂亮This is beautiful.
256 00:15:00 不过还是不及你漂亮 艾丽萨But not as beautiful as you, Alissa.
257 00:15:03 喔Aww.
258 00:15:04 我爱你 -我爱你I love you. I love you.
259 00:15:06 和你一起站在Being with you and in front
260 00:15:09 各位亲朋好友面前...of all of our friends and family here...
261 00:15:11 我想说 我是这个世界上最幸运的男人I just wanna say, I'm the luckiest man in the world!
262 00:15:15 快弹一曲Man: Play something!
263 00:15:16 噢Oh.
264 00:15:18 噢 其实 你的礼物还有一个环节Oh! Well, actually, there's one more part to your present!
265 00:15:21 就是约翰·梅尔来了It's Mr. John Mayer!
266 00:15:23 约翰·梅尔 -谢谢 谢谢John Mayer! Thank you, thank you.
267 00:15:26 嘿 大家好Hey, everybody!
268 00:15:27 约翰·梅尔是谁?Who's John Mayer?
269 00:15:30 我只想说 詹姆斯和艾丽萨 I just wanna say, thank you, James and Alissa,
270 00:15:33 谢谢你们让我...for making me...
271 00:15:34 安静点Shut up!
272 00:15:37 参与到你们的特别之夜...A part of your special night.
273 00:15:38 非常感谢Thank you very much.
274 00:15:40 你有没有见过 一百个女人 同时兴奋起来?You ever seen a hundred women get wet at the same time?
275 00:15:42 看好了Watch this.
276 00:16:14 约翰 休息一下 让我弹一段 John, lay back. I'm gonna take a few bars.
277 00:16:26 嘿 让开 联邦调查局 都让开Hey! Step aside, FBI! Back up!
278 00:16:29 你们都让开Everybody, step aside!
279 00:16:33 詹姆斯·金 -嗯?James king. Yeah?
280 00:16:34 你因43起诈骗罪和You're under arrest for 43 counts of fraud
281 00:16:36 30起贪污罪被捕了and 30 counts of embezzlement.
282 00:16:38 这不可能Well, that's impossible.
283 00:16:40 所有人都是这么说的 把他带走Yeah, that's what they all say. Get him outta here!
284 00:16:41 我知道了 这肯定是在跟我开玩笑I know. This is some kind of joke.
285 00:16:42 是不是在跟我开玩笑?Is this some kind of joke?
286 00:16:44 如果不是开玩笑 这是最糟糕的噩梦了'Cause if this isn't, this is the worst nightmare imaginable.
287 00:16:46 耶 终于被抓了Yeah! Finally.
288 00:16:48 你拍到了吗 -拍了Are you gettin' this? Shit, yeah!
289 00:16:49 快给我让开Get outta the way!
290 00:16:51 我发誓 我什么都不知道 -嗯I swear I don't know what any of this is about! Mm-hmm.
291 00:16:54 别担心 儿子 我会处理的Don't worry, son! I'll take care of it.
292 00:16:57 快走Let's go.
293 00:17:02 盖尔 找我的律师来Gayle, call my lawyer.
294 00:17:03 我的派对My party!
295 00:17:11 你被指控 证券欺诈和挪用公款The charges are securities fraud and embezzlement.
296 00:17:14 这些交易记录 证明了你有罪These transaction records prove you're guilty.
297 00:17:16 我从没看过这些 这些都是假的I've never seen these. These are fakes!
298 00:17:18 孩子 你要是上了法庭这么说 你就完蛋了Boy, if you go to court, they're gonna kick your ass.
299 00:17:20 认罪吧 -爸Take the plea. Dad!
300 00:17:22 认罪吧 1年后你就可以出来了Take the plea. You'll be out in a year
301 00:17:24 你的美好人生还在等着你呢and in the best shape of your life.
302 00:17:26 不行No.
303 00:17:27 我相信司法系统I have faith that the justice system
304 00:17:28 会还我清白的will exonerate me.
305 00:17:30 而且我相信陪审团 会撇开他们的偏见And that the jury will put aside their bias
306 00:17:32 看到事实的and see the truth:
307 00:17:33 我根本没有偷别人的钱That I didn't steal money from people.
308 00:17:41 我一无所有了 去你的I lost everything! Fuck you!
309 00:17:44 不是我干的I-I didn't do it!
310 00:17:47 长期以来Judge Carlyle: For too long,
311 00:17:49 像你这样的 富有白领罪犯wealthy white collar offenders like you
312 00:17:51 都以较轻的罪行have gotten a free pass
313 00:17:53 进了安全级别最低的监狱...with light sentences in minimum-security prison...
314 00:17:55 而努力工作的美国人 则深受其害While working Americans have suffered.
315 00:17:57 一切都在今天结束了 金先生Well, that ends today, Mr. King.
316 00:17:59 我判你最严厉的处罚I sentence you to the harshest penalty allowed:
317 00:18:02 在安全级别最高的监狱服刑10年Ten years in a maximum-security prison.
318 00:18:07 给你30天时间You have 30 days to get
319 00:18:08 来处理自己的事宜your affairs in order.
320 00:18:11 直接把他们压过去Just run them over!
321 00:18:13 我不要坐牢 我会死在里面的I can't go to jail. I'll die in there.
322 00:18:15 不会的 詹姆斯That's not gonna happen, James,
323 00:18:17 因为我会安排侦查员 全天不间断地调查此事because I'm gonna put my investigators on this 24/7
324 00:18:20 直到找出真相until we find out who really did this.
325 00:18:22 你要确保自己Just make sure you stay
326 00:18:23 待在市内 并保持那东西一直开着within the county lines with that thing on.
327 00:18:24 否则 美国司法官很快就会过来找你了Otherwise, the U.S. Marshals will be down there pronto.
328 00:18:27 儿子 你要坚强点 知道吗?Son, I want you to stay strong. Do you hear me?
329 00:18:30 为了你 我会坚强的I will. I'll be so strong for you, dad.
330 00:18:42 为什么是我?Why me?!
331 00:18:43 闪Jaoa: Esquiva!
332 00:18:59 我要离开这个国家I have to leave the country!
333 00:19:17 这么长时间才给我打电话It took so long to ring me up,
334 00:19:18 我都还没有祛毛I had to miss my waxing appointment.
335 00:19:20 感觉就像大猩猩一样I feel like a gorilla.
336 00:19:21 夏天又来了It's summer, too.
337 00:19:23 我真不敢相信 我会遇到这种事I can't believe this is happening to me.
338 00:19:25 他们好像一点都不记得你了It's like they don't even recognize you anymore.
339 00:19:27 谢谢Thank you. Yes.
340 00:19:28 艾丽萨 嘿 是我 詹姆斯Alissa! Hey! It's me, James.
341 00:19:32 我知道 你来这里干什么?I know. What are you doing?
342 00:19:35 你为什么成这样了?Why do you look like that?!
343 00:19:37 继续吃你们的沙拉Just eat your fuckin' salads!
344 00:19:39 要是说出去的话 我就杀了你们I'll fuckin' kill you if you say anything.
345 00:19:42 嗨 嗨Hi. Hi.
346 00:19:44 嗨 嗨Hi. Hi.
347 00:19:45 我想到一个好办法了I came up with a great idea.
348 00:19:46 我们一起逃跑吧Let's just run away!
349 00:19:48 逃到一个没有人能找到我们的地方Some place that no one would ever think to find us.
350 00:19:50 墨西哥Mexico.
351 00:19:52 我们快离开这个物质世界吧Let's just leave this material world behind.
352 00:19:56 住在一间一居室的小屋里Live in a one-bedroom shack.
353 00:19:57 噢 天啊Oh, God.
354 00:19:59 你可以在街边卖口香糖 -什么?Yes. You could sell chiclets on the road. What?!
355 00:20:03 听着 我们等下在说具体的Look, we'll work out the details later.
356 00:20:06 我们快点离开这里 -不要We should get out of here. No!
357 00:20:07 我已经剪断我的脚环了I already cut off my ankle bracelet.
358 00:20:09 不 不要No! No!
359 00:20:10 不要 -我们走吧No! Let's go.
360 00:20:12 詹姆斯 不要 -怎么了?James, no. What?
361 00:20:13 不要 我才不跟你走 -为什么?No! I'm leaving you! Why?
362 00:20:14 可我还以为你会永远爱着我的But I thought you loved me forever.
363 00:20:17 好吧...Well...
364 00:20:20 那你现在知道了Now you know.
365 00:20:23 艾丽萨Alissa.
366 00:20:27 我们是美国司法部门This is the U.S. Marshal service.
367 00:20:30 詹姆斯·金 快出来投降James king, exit the building
368 00:20:32 你被逮捕了 -见鬼and surrender to custody immediately. Oh, shit!
369 00:20:37 嘿 各位 他在里面Hey, guys. He's in there.
370 00:20:39 噢Oh!
371 00:20:41 你们为什么要逮捕我Why are you arresting me?!
372 00:20:43 我叫埃斯特班Me llamo es reagando Esteban.
373 00:20:45 我只是个从伯利兹来的酒保I am but a simple bartender from Belize.
374 00:20:48 等等 不对 是墨西哥Wait, no. Mexico.
375 00:20:49 给我在提华纳的律师打电话Call my lawyer in Tijuana.
376 00:21:03 噢 见鬼 -啊Oh, shit! Aah!
377 00:21:06 这是什么东西 快下车 -是我What the fuck is that?! Get off! It's me!
378 00:21:07 是我 金先生?It's me! Mr. King?
379 00:21:09 对 -你吓死我了Yes. You scared the shit outta me, man.
380 00:21:12 你在后尾箱干什么?Whatcha doin' in the trunk?
381 00:21:13 我想找个地方 重新开始I just needed -- I just needed a place to regroup.
382 00:21:17 从头开始You know, fresh start.
383 00:21:18 好 嘿 我来帮你Okay. Hey. Lemme help you out, man.
384 00:21:21 啊Ugh.
385 00:21:25 去你的 金Fuck you, king!
386 00:21:27 都是因为你 我一无所有了I lost everything because of you!
387 00:21:29 不是我干的I didn't do it!
388 00:21:30 该死Fuck!
389 00:21:31 去他妈的Fuck someone!
390 00:21:33 去他的Fuck a tit!
391 00:21:35 去他老爷的Fuck a tit hard!
392 00:21:37 对于艾伦·格林斯潘(美联储主席)之爱For the love of Alan greenspan.
393 00:21:39 该死的 我的人生完蛋了Fuck! My life is ruined.
394 00:21:44 我敢说 你已经听说我要进监狱的事了吧I venture you've heard that I'm going to prison.
395 00:21:48 嗯 我们都知道了Yeah. No, we -- we all did.
396 00:21:51 只是我不想先提这件事I just didn't wanna bring it up first, that's all.
397 00:21:52 别这样 他们可能会把你送到联邦俱乐部监狱Come on. They're probably sendin' you to some club fed prison.
398 00:21:55 你还能继续打网球和高尔夫呢You'll be playin' tennis and golf, you know.
399 00:21:57 我要被送进圣昆丁监狱I'm going to be attending San Quentin.
400 00:22:01 他们要把你送到圣昆丁监狱?They're sendin' you to San Quentin?!
401 00:22:03 噢Oh!
402 00:22:04 怎么了? -天啊What? Oh, God!
403 00:22:06 他们在圣昆丁都会爆菊的 -噢Oh, they fuckin' in San Quentin. Oh!
404 00:22:08 那里全是男的Everybody gets the dick.
405 00:22:10 还不如叫圣爆菊监狱They might as well call it San fuckin', man.
406 00:22:14 那里实在太糟糕了I don't wish that on my worst enemy.
407 00:22:16 什么叫糟糕? 那就是糟糕You talkin' about bad? That's bad.
408 00:22:17 我想说 我很抱歉让你想起来了You should know. I-I'm sorry to remind you.
409 00:22:22 你在说什么?What are you -- what are you talkin' about?
410 00:22:25 你坐过牢的事实Well, the fact that you went to prison.
411 00:22:27 我坐过牢的事实?The fact that I went to prison?
412 00:22:29 对 -好吧Yes. Okay.
413 00:22:30 趁我还没发那么大脾气前Just before I get to another level of anger,
414 00:22:32 金先生 你快告诉我Mr. King, just tell me for giggles,
415 00:22:34 你怎么知道我坐过牢? -其实这非常简单how do you know I went to prison? It's really quite simple.
416 00:22:36 我只是做了一点统计分析Statistical analysis is what I do.
417 00:22:38 是这样的 每3个黑人当中Here's the deal: One out of three black men
418 00:22:40 就会有一个人进过监狱will find themselves incarcerated during their lifetime.
419 00:22:43 想象一个披萨 好吗? -好Imagine a pizza, okay? Okay.
420 00:22:45 一共有3块 3块黑色的There are three pieces. Three black pieces.
421 00:22:50 有一块在某一时刻One of those pieces of pizza will be thrown in jail
422 00:22:54 会被扔进监狱at some point during its life.
423 00:22:56 你知道吗? 我来说说我的统计分析吧You know what? Lemme give you my statistical analysis.
424 00:22:59 你去了圣昆丁后...You goin' to San Quentin...
425 00:23:01 你有100%的几率 成为别人的婊子There's 100% chance that you're gonna be somebody's bitch.
426 00:23:04 经过10年时间后Ten years of this:
427 00:23:07 你知道这是什么吗? -不知道You know what that is? Mnh-mnh.
428 00:23:09 这是黑人的大屁股 在你的白屁股上That's a big-ass black man on your pale white ass.
429 00:23:13 你会说"不要 我受不了了""No! I don't want any more!
430 00:23:16 "别这样 够了" 太迟了Stop! That's enough." Too late.
431 00:23:18 他完了后 下一个家伙又来了He done tagged the next guy in.
432 00:23:21 就像只兔子That's like a rabbit.
433 00:23:22 而你也不想要他了And you don't want him no more,
434 00:23:24 这是来了个家伙 想摸你的脸so now here comes the guy that wants to rub your face.
435 00:23:25 "噢 我喜欢他的发型" 他向你吹一口气"Oh, I like his hair." He's breathing on you.
436 00:23:28 很恶心 不过你猜怎么着?That's disgustin'. But guess what?
437 00:23:29 你可以期待10年这种日子You can look forward to 10 years of it!
438 00:23:31 要是我集结所有婊子们 然后我们...What if I speak to all the bitches and we organize...
439 00:23:33 成为一个联盟 并坚定我们的立场 然后说"够了"Form a union, and we put our feet down and say, "Enough!"
440 00:23:37 那我们的人数会更多 -并不是这样的There's gotta be more of us than them. Well, there's not.
441 00:23:39 你这一切都是你应得的You deserve everything you're gettin'.
442 00:23:42 祝你好运能幸存下来Good luck on survival, sir.
443 00:23:43 希望你能控制自己Better luck on handling yourself!
444 00:23:46 等等 等一下 别走 求你别走Wait! Wait! Wait! Don't leave. Don't leave, please.
445 00:23:48 我可以请你帮忙 -帮你什么?I could use your help. Help you with what?
446 00:23:51 教我不要成为别人的婊子Help me to not be someone's bitch.
447 00:23:54 你指望我帮你?You expect me to help you?
448 00:23:58 我要教你什么?I'm supposed to teach you what?!
449 00:23:59 如何去避免这个...How to prevent this...
450 00:24:02 好了 住手All right, stop.
451 00:24:03 你可以训练我You could train me.
452 00:24:05 你可以做我奥德修斯的雅典娜You could be the Athena to my odysseus.
453 00:24:08 我都不知道你说的是什么意思I don't even know what the fuck that is, man!
454 00:24:10 我可以给你钱I could pay you.
455 00:24:12 不管要花费多少Whatever it takes.
456 00:24:14 我要3万美金I need $30,000.
457 00:24:16 成交Done.
458 00:24:17 好的O-okay.
459 00:24:20 好Yup. Yeah.
460 00:24:22 太好了Fantastic.
461 00:24:23 好的All right.
462 00:24:25 你干什么?What're you doing?
463 00:24:26 我只知道这两个I-I only know these two.
464 00:24:29 你想干什么?What are you trying to do?
465 00:24:31 握手? 你想跟我握手吗? -没错Shake? You wanna shake my hand? Oh, yes.
466 00:24:33 噢 就是普通的 -成交了 我们说好了Oh, regular. It's a deal. We got a deal.
467 00:24:36 太好了 谢谢 达内尔Excellent. Thank you, Darnell.
468 00:24:37 明早见 罪犯I'll see you in the mornin', convict.
469 00:24:39 你干什么? 这又是什么?What're you doin'? What is that?
470 00:24:41 想这样 -不行Tryin' to do this thing. No.
471 00:24:42 握手就可以了 -好吧Shake. It's fine. Okay.
472 00:24:44 金先生 我来Mr. King, no. I got that.
473 00:24:46 好了All right.
474 00:24:48 非常感谢I appreciate it.
475 00:24:49 没事 我还要感谢你呢No problem. I appreciate it.
476 00:24:57 太好了 谢谢Yes! Thank you!
477 00:25:02 宝贝 这完全说不通Babe... This does not make any sense.
478 00:25:05 他为什么要请你?Why would he hire you?
479 00:25:07 因为他觉得我在牢里呆过Because he thinks I went to prison, babe.
480 00:25:09 这正是我不明白的地方See, that's the part I don't get.
481 00:25:11 你为什么要告诉他?Why would you tell him that?
482 00:25:12 我没有告诉他 是他自己猜的I didn't tell him that. He assumed that.
483 00:25:14 他猜得? -对He assumed it? Yes!
484 00:25:15 那你跟他说了什么So what reason did you give him
485 00:25:17 让他猜到你进过监狱?to assume that you went to jail?
486 00:25:18 我是个黑人I was bein' black.
487 00:25:19 真是胡说This is nuts.
488 00:25:22 我不知道对你来说 什么是胡说Okay. I don't get what's nuts to you.
489 00:25:24 30天后 我们就有钱了In 30 days, we'll have the money,
490 00:25:26 房子就会是我们的了 这有什么问题吗?the house'll be ours. What is the problem?
491 00:25:28 问题是 他绝对不能相信The problem is he is never going to believe
492 00:25:30 你进过监狱that you went to jail.
493 00:25:32 听着 宝贝 我是你妻子Look, babe. I am your wife,
494 00:25:33 我就跟你直说吧so I will put it to you straight.
495 00:25:35 你不是个真正的恶棍You are not exactly a thug.
496 00:25:38 没吃过猪肉 还没见过猪跑吗?I don't have to be a thug to portray a thug.
497 00:25:41 老实说 我只要Okay? Honestly, all I gotta do
498 00:25:43 改变一下音调 说话低沉一点is change my voice, talk a little deeper.
499 00:25:45 像这样说话 然后用些陈腔滥调Talk like this and be every stereotype
500 00:25:47 他就已经认为我是了he already thinks I am.
501 00:25:49 现在 我就是个恶棍Right now, I'm thuggin'.
502 00:25:50 嗯 现在就是Yeah. This is thuggin'.
503 00:25:51 你太棒了 亲爱的You're so good at it, sweetie.
504 00:25:54 晚安Have a good night.
505 00:25:56 婊子 别从我身边走过去Bitch! Don't walk away from me!
506 00:25:59 你刚刚跟我说什么了?What the hell did you just say to me?!
507 00:26:00 美女 住手 -你怎么回事?Girl, stop. What is wrong with you?!
508 00:26:01 住手 怎么了?Stop! Stop! What is that?!
509 00:26:04 我爱你 我在演戏I love you! I was playin'!
510 00:26:07 婊子Bitch.
511 00:26:09 什么? 你说什么?What what what what?!
512 00:26:11 我什么也没说I didn't say nothin'! Oh.
513 00:26:12 我什么都没说Man, I didn't say nothin'.
514 00:26:15 你想看<<恋恋笔记本>>吗?You wanna watch "The notebook"?
515 00:26:17 我爱你和玛凯拉I love you and Makayla.
516 00:26:18 我也爱你 晚安Yeah, I love you, too. Good night.
517 00:26:24 这里是马丁·克拉克的语音信箱You've reached the voice mailbox of Martin Clark.
518 00:26:27 请在提示音后 留下信息Please leave a message after the tone.
519 00:26:29 嗨 爸?Hi, dad?
520 00:26:31 我是詹姆斯It's James.
521 00:26:32 我想问问调查员那儿有没有消息Just wondering if there's any word from the investigators.
522 00:26:36 我依然爱你I still love you.
523 00:26:39 谢谢 再见Uh, thank you. Bye.
524 00:26:42 我听说了你一件很疯狂的事情Now, I heard a crazy story about you.
525 00:26:44 这家伙是詹姆斯·金吗? -对This guy James king? Yeah.
526 00:26:46 我听说 你在他And I heard that you played
527 00:26:48 被捕的派对上 还表演了at the party where he got arrested.
528 00:26:50 是的 我之前不知道Yeah. I had no idea
529 00:26:52 我在给一个怪物表演that I was performing for a monster.
530 00:26:54 我不知道该怎么解释I don't know how to really explain
531 00:26:55 拿那种人的钱是什么感受what it's like to take money from someone like that.
532 00:26:57 你会很想把钱还回去It makes you wanna give it back to them,
533 00:26:59 不过那样就更糟糕了 因为这钱就归他了except that would be worse because then they'd have it.
534 00:27:02 在那种无奈的感觉下And it's that whole helpless feeling that I have
535 00:27:05 我的创作被金钱化about our creative process being monetized,
536 00:27:07 因此激发了我 写了这首歌and that's what inspired me to write this song,
537 00:27:10 这首歌在今晚就能在iTunes上下载了which is actually available on iTunes tonight at midnight.
538 00:27:13 我可以先演奏一段吗?Oh, wow. If I can play it.
539 00:27:14 太好了 -好的Great. Okay.
540 00:27:16 我没有千里眼? I can't see through walls ?
541 00:27:19 我不会读心术? And I can't read your mind ?
542 00:27:23 但如果我能察觉到? But if I did I'd find ?
543 00:27:26 那个詹姆斯·金是个大坏蛋? That man James king is a great big turd ?
544 00:27:30 或者说是小贱人? I mean, the small, small kinds ?
545 00:27:34 不过詹姆斯完了? But that sh- James will fall ?
546 00:27:38 手靠大牢墙壁? Hands against the prison wall ?
547 00:27:40 窒息于满嘴蛋蛋? Choking on a mouthful of balls ?
548 00:27:43 他会窒息于满嘴蛋蛋? He'll be chokin' on a mouthful of balls ?
549 00:27:46 我不想承认 但这确实是首好歌I hate to admit it, but it's a good song.
550 00:27:49 嘿 拉塞尔 我是达内尔Hey, Russell. It's, uh, it's Darnell.
551 00:27:53 你的表兄弟 达内尔Your cousin. Your cousin, Darnell, man.
552 00:27:56 嘿 听着 拉塞尔Hey, listen, Russell...
553 00:27:57 我给你500美金How would you like to make $500
554 00:27:59 你告诉我 监狱里是什么样子好吗?just for telling me what prison was like?
555 00:28:01 我也不想说的Yeah. Well, I don't -- I don't wanna say that.
556 00:28:04 拉塞尔 我不该这么说的Russell, I shouldn't have to say that.
557 00:28:07 为什么? 怎么...For -- for what?! What is...?
558 00:28:08 好吧 行Fine. Fine.
559 00:28:10 我是个混账东西I'm a cliff huxtable pussy-lookin' motherfucker.
560 00:28:13 没有 我根本没有穿卡其裤No! I'm not even wearing khakis.
561 00:28:16 拉塞尔 你能帮我一下Russell, can you please just help me,
562 00:28:19 我跟你说的事情吗?what I'm asking you for?
563 00:28:20 从头开始说Just start from the beginnin'.
564 00:28:22 不 不对 从最开始那时说No, no. Like, the beginning the beginning.
565 00:28:24 比如进监狱的第一天Like, the first day of prison.
566 00:28:26 第一天就开始了?On -- on the first day?!
567 00:28:30 不用热身吗?Oh! There's no warmup?
568 00:28:33 真可怜That's sad.
569 00:28:35 拉塞尔 打断一下 我好像听到枪声了Russell, I'm sorry, did I just hear a gunshot?
570 00:28:37 你要挂了 好的 再见You gotta go. Okay. Bye-bye.
571 00:28:49 准备 老妈Ready, mother--
572 00:28:50 准备 老妈ready, mother--
573 00:28:51 准备 老妈ready, mother--
574 00:28:53 就是这样that's it, that's it.
575 00:28:57 来了Coming!
576 00:29:00 丽塔 玛凯拉 新房子 好学校Rita, Makayla, new house, good school.
577 00:29:03 你准备好了吗? 王八蛋You ready, motherfucker?
578 00:29:05 等一下Just a second!
579 00:29:11 有人吗? 有人吗?Hello? Hello?
580 00:29:14 你准备好了吗? 王八蛋You ready, motherfucker?!
581 00:29:16 好辣Aah! Oh, it burns!
582 00:29:18 这是防狼喷雾 婊子Pepper spray, bitch!
583 00:29:21 第一条 你一定有所防备 知道吗?Rule number one: You always be on guard, okay?
584 00:29:23 因为在监狱里 'Cause on the inside, there's somebody
585 00:29:25 总会有人想折腾你waiting around every corner to fuck you up!
586 00:29:26 监狱课程开始了 婊子Prison school is in session, bitch!
587 00:29:28 你没通过 -啊You already failin'. Aah!
588 00:29:31 真高兴能听到你I'm so glad I hired you.
589 00:29:33 这正是我需要的 This is just what I need. Ohh.
590 00:29:35 好 下一步是什么?Okay. Uh, what's next?
591 00:29:37 这怎么...What the...
592 00:29:39 这里住多少人?How many motherfuckers live here?
593 00:29:40 好了 开始吧All right. Let's get started.
594 00:29:43 这是我的监狱预备教程This right here is my prison readiness program.
595 00:29:46 只要你跟着这个教程做Now, if you follow this guide and do exactly what I say
596 00:29:48 我敢保证 你绝对能在监狱里活下来you will definitely survive in prison.
597 00:29:50 "工具箱""Keistering."
598 00:29:53 工具箱是什么?What's, uh, keistering?
599 00:29:56 闭嘴 你还没准备好Slow down! You ain't ready for that.
600 00:29:58 你是老师 我只想告诉你You're the teacher. And I just want you to know
601 00:30:00 只要能活下来 我会不惜一切代价的I'll do whatever it takes to survive and get my life back.
602 00:30:02 那就好 我告诉你一件事That's good, 'cause let me tell you somethin':
603 00:30:04 你要比你以前You're gonna have to work harder
604 00:30:06 更加努力than you ever worked before.
605 00:30:08 我还在哈佛商学院读书的时候You know, back when I was in Harvard business school,
606 00:30:11 我经常要面临一些很棘手的问题I was facing some pretty long odds.
607 00:30:13 不过我都解决了 而且成功了But I buckled down and I succeeded.
608 00:30:15 你在哈佛的时候When you was at Harvard,
609 00:30:16 你有没有因为挂科而被强奸过?did you ever get raped for failing a test?
610 00:30:18 那好像是耶鲁大学的传统I think that's more of a Yale thing.
611 00:30:26 "耶鲁" -对不起"Yale." I'm sorry.
612 00:30:31 给我闭嘴Shut the fuck up!
613 00:30:34 从现在起 这里不再是你的家Now from this point on, this ain't your house no more.
614 00:30:36 这里是圣昆丁监狱This San Quentin!
615 00:30:38 明白了吗? -明白You understand me? Okay.
616 00:30:40 从现在起 这就是你的牢房From now on this will be your cell.
617 00:30:42 没有我的许可 你不能离开这个屋子You do not leave this room without my permission.
618 00:30:46 很好It's good.
619 00:30:49 你就睡这里吧 先生For you to sleep on, se?Or.
620 00:30:51 你们去忙吧 我们没时间玩了Go on, we ain't got time for games.
621 00:30:53 去楼上 把这改成真正的牢房Go upstairs, finish turning this place into prison.
622 00:30:54 我们很荣幸It will be our pleasure
623 00:30:56 报答你的好意to repay you for your many kindnesses.
624 00:31:01 把这个放在那个有JJ的雕像面前Put that in there in front of the statues with the dicks.
625 00:31:03 詹姆斯 听我说James, listen to me.
626 00:31:05 要想在监狱里活下来The key to survival in prison
627 00:31:07 关键在于遵守几个简单的问题lies in the following simple questions:
628 00:31:08 你强硬吗? 你能管住自己吗?Are you hard? And can you handle yourself?
629 00:31:11 这对乐观主义来说 简直就是稀有时刻Well, this is a rare moment for optimism
630 00:31:13 因为答案是肯定的because the answer to that is a resounding yes.
631 00:31:15 那就好Well, that's good.
632 00:31:17 让我看一下你的疯狗脸Let me see what your mad-dog face look like.
633 00:31:19 什么? 什么是疯狗? I'm sorry. What's a mad dog?
634 00:31:20 你是只疯狗 -见鬼You a mad dog! Oh, shit.
635 00:31:22 你是什么玩意 黑鬼? -你想要什么都拿走吧What's your what, nigger? Huh? Take whatever you want!
636 00:31:25 给我看看 -不要Let me see that! No!
637 00:31:29 停下来 我求你了Stop! I beg of you!
638 00:31:30 就像一只取掉绳子的斗牛犬Like a pit bull with no leash.
639 00:31:34 这就是疯狗That's a mad dog.
640 00:31:37 哇 我就知道我没找错人Wow. I knew you were the right guy for the job.
641 00:31:39 在监狱里 疯狗脸 对你的生存 至关重要In prison, a mad-dog face is essential to your survival.
642 00:31:42 你明白吗? 詹姆斯Do you understand me, James?
643 00:31:43 那么现在要做的就是 做鬼脸So the idea is that I make a face
644 00:31:45 要表达出that conveys the fact that
645 00:31:46 我绝对可以打败你的表情I would have no problem hurting you.
646 00:31:48 就是这样Exactly what it is.
647 00:31:50 快来表现一个Now convey that shit.
648 00:31:51 让我看看 -好的Let me see it. Okay.
649 00:31:55 哈Ha!
650 00:31:57 太糟糕了That's terrible.
651 00:31:59 不行 太糟糕了 要愤怒No, that's horrible, man. Anger.
652 00:32:01 你要让我看到你的愤怒 你笑什么?You gotta show me anger. Why you smilin'?
653 00:32:03 我没笑 我很紧张 我很激动I'm not smiling. I'm tense and I'm agitated.
654 00:32:06 拜托 伙计Come on, man!
655 00:32:07 啊?Huh?
656 00:32:08 这就是你愤怒的小样子?That's your mad -- that's it?
657 00:32:09 你的未婚妻不要你了Yeah. Your fiancée left you.
658 00:32:11 啊? -没错Huh? That's right!
659 00:32:12 你高兴吗?Y-you happy about that?
660 00:32:14 不高兴 -那就快生气No. Then get mad!
661 00:32:15 她要离开你了? 她要干什么?She gonna leave you? What is she doin'?
662 00:32:17 她可能跪在She probably on her knees
663 00:32:18 汽车后座上 给别人吹箫呢sucking somebody dick in the backseat of a truck.
664 00:32:21 快Show --
665 00:32:22 詹姆斯James.
666 00:32:25 噢 拜托 拜托Oh. Oh. Come on. Come on.
667 00:32:28 我好想她I miss her so much.
668 00:32:30 你在干什么? 詹姆斯Oh, what the fuck are you doing, James?
669 00:32:31 我在给你看 伤心狗的表情I'm sad-dogging you.
670 00:32:35 詹姆斯?James?
671 00:32:37 你觉得这个方法真的有用?You think that's a strategy that could work?
672 00:32:39 没用 我觉得这个方法没有用No, I don't. I don't think it's a strategy that could work.
673 00:32:42 嘿 听着 各位 我非常伤心Hey, listen up, everyone. I'm extremely sad.
674 00:32:45 求你不要强奸我了Please don't sexually assault me.
675 00:32:47 我已经很伤心了I'm already too sad.
676 00:32:48 嘿 伙计们 我的心灵已经被强奸过了Hey, fellas. My heart's already been raped.
677 00:32:51 等下 我不想再这样了Wait. I don't wanna do this anymore.
678 00:32:53 我们就当没发生过 好吗? 不再演疯狗了Let's move on. Okay? We're movin' on from the mad dog.
679 00:32:55 詹姆斯 你会打架吗?James, can you fight?
680 00:32:57 当然会Absolutely.
681 00:33:00 闪 闪Esquiva. Esquiva.
682 00:33:02 什么? -闪 闪What? Esquiva. Esquiva.
683 00:33:03 你还要换衣服来做这个? -打You had to change your clothes for this? Entrada.
684 00:33:05 打Entrada.
685 00:33:07 你到底在干嘛?What the fuck are you doin', man?
686 00:33:10 这叫卡波埃拉 是巴西武术It's called Capoeira. It's a Brazilian martial art.
687 00:33:13 不过不要被它漂亮的动作所迷惑了But don't be fooled by its beauty and grace.
688 00:33:16 其实还挺致命的It's actually quite deadly.
689 00:33:19 这会致命?This is deadly?
690 00:33:21 很致命吗?That's deadly?
691 00:33:23 捅一刀 噢Stab. Ow!
692 00:33:24 我捅 -住手Stab. Stop.
693 00:33:26 我捅 -狱卒Stab. Stab. Guards!
694 00:33:27 狱卒 -你干什么...Guards! What are you --
695 00:33:28 我捅 我捅捅捅 -噢stabbity stab, stab, stab! Ow! Ow!
696 00:33:30 你到底在干什么?What the fuck are you doin', man?
697 00:33:32 在圣昆丁 这根本救不了你Shit ain't gonna save you in San Quentin!
698 00:33:36 可能不行Well, that may not,
699 00:33:38 但你还没看过我的连环踢but you haven't seen my bencao kick.
700 00:33:39 你的什么? -我的连环踢Your what? My bencao kick.
701 00:33:42 连环踢Bencao!
702 00:33:46 看看你干的傻事Look what your dumb ass done did.
703 00:33:48 捅你一刀Stab. Stab.
704 00:33:50 我死了 -捅你I'm dead. Stab.
705 00:33:52 我死了 我捅 我捅I'm dead. Stab, stab, stab, stab.
706 00:33:57 你太差劲了You're so bad.
707 00:33:59 詹姆斯 我要告诉你Aw, James. I gotta tell ya.
708 00:34:01 我真不敢相信 你要面临什么I just can't imagine what you must be goin' through.
709 00:34:04 真高兴可以跟你通话Ahh. It is so nice to talk to you.
710 00:34:06 调查的怎么样了?So, what's the latest from the investigators?
711 00:34:09 调查? 噢 是中国黑客The investigators? Uh, Chinese hackers.
712 00:34:12 而且非常确定They're pretty sure.
713 00:34:14 嘿 我知道我没有疯Hey! I know I'm not crazy.
714 00:34:15 我不是说要你挂电话吗?Didn't I tell you to get off the phone?
715 00:34:16 快把电话挂了Get off the phone.
716 00:34:17 嘿 你在跟谁说话?Hey, who are you talkin' to?
717 00:34:18 是达内尔 他在帮我It's, uh, it's Darnell. He's helping me.
718 00:34:20 你的时间到了Get -- your time is up!
719 00:34:22 我要挂了 我回头再打给你I-I gotta go. I'll call you back.
720 00:34:23 挂掉 -希望我有更多时间打电话Hang it up! Hopefully, if I get more phone time.
721 00:34:25 快挂掉 -这对我很重要Hang it up! That was important to me!
722 00:34:27 当你后面还有一排狱友Yeah, well, when you got a long line of angry inmates
723 00:34:28 在等着用电话waitin' to use the phone,
724 00:34:30 你千万别把他们惹毛 詹姆斯you do not wanna piss them off, James.
725 00:34:32 我要弄死你 詹姆斯先生I'm going to fuck you up, Mr. James!
726 00:34:34 罗莎Rosa!
727 00:34:36 你在院子里给我小心点You watch your back on the yard.
728 00:34:38 婊子Puto.
729 00:34:40 我不是婊子I'm not a puto.
730 00:34:44 很好Great.
731 00:34:47 好了 我们遇到麻烦了 -怎么了?All right. We got a problem. Peter: What's that?
732 00:34:49 詹姆斯在跟别人说话James is talking to somebody.
733 00:34:52 噢 不会的 他相信你Oh, no, no, h-he trusts you.
734 00:34:53 他绝对不会根据事实推理He'll never put two and two together.
735 00:34:54 别说了 彼得 闭嘴No, stop it, Peter! Stop it!
736 00:34:56 这都是你的错 -什么?This is your fault! What?
737 00:34:57 你不应该让他接受认罪协议 好吗?Well, you couldn't get him to take the plea deal, right?
738 00:35:00 除了进监狱Instead of him goin' to prison,
739 00:35:02 你还给他30天时间处理事宜 到处乱跑you got him 30 days to be out there, runnin' around...
740 00:35:05 把事情搞砸 -我总得处理的好看点Fucking things up! I had to make it look good.
741 00:35:08 好让他信任我们You throw a fight, you don't go down in the first round.
742 00:35:10 没事的It's fine.
743 00:35:11 我不想让他在那儿I don't want him out there,
744 00:35:13 跟某个人在玩侦探游戏playin' detective with somebody.
745 00:35:15 你要好好盯着我的前准女婿 明白吗?You keep an eye on my ex future son-in-law, would ya?
746 00:35:18 然后查出达内尔是谁And find out who this Darnell is.
747 00:35:20 我这就去I'm on it. Right away.
748 00:35:22 去吧There you go.
749 00:35:26 好了 詹姆斯All right, James.
750 00:35:28 你要进去打一架 知道吗?Look, you're gonna get in a fight on the inside. Okay?
751 00:35:30 你不一定要赢Now, you don't need to win these fights,
752 00:35:31 但是你要告诉这些家伙but you need to show these guys
753 00:35:33 你是敢回击的that you're not afraid to fight back.
754 00:35:34 你得习惯打架Gotta get used to fightin', man.
755 00:35:35 看到那边那几个家伙了吗?See those guys over there?
756 00:35:37 看到了Wow. Yes.
757 00:35:40 我要你走过去 然后跟其中一个打一架I want you to go over there and I want you to fight one of them.
758 00:35:42 疯了吧That's insane!
759 00:35:46 他们这么庞大They're -- they're behemoths.
760 00:35:47 肯定会把我虐成狗了They would break my spine.
761 00:35:49 你到圣昆丁遇到的Yeah, well, those are the type of guys
762 00:35:51 就是这种类型的家伙you're gonna see in San Quentin.
763 00:35:52 你要克服恐惧 伙计So you gotta shake that fear, man.
764 00:35:53 我要你走过去I want you to go over there
765 00:35:55 给那个大块头抽一嘴巴and punch that big-ass dude in the mouth.
766 00:35:57 我的天啊 我的心脏在砰砰跳Oh, my God. My heart is pounding.
767 00:36:00 好吧Okay.
768 00:36:13 嘿 各位Hey, guys.
769 00:36:15 你是谁啊?Who the fuck are you, man?
770 00:36:20 我要打你I wanna fight you.
771 00:36:22 什么?What?
772 00:36:24 你今天挑错日子来公园了You picked the wrong day to come to the park.
773 00:36:29 你这是在开玩笑吗?Is this some kind of joke, man?
774 00:36:31 你见过疯狗脸没?You ever been mad-dogged before?
775 00:36:34 你马上就能看到了 混蛋You about to get some right now, motherfucker.
776 00:36:37 那是什么?What the fuck is that, man?
777 00:36:40 这是你老二的大小It's the size of your dick.
778 00:36:42 我会折断它 逼你吞下去I'm gonna break it off, make you eat it.
779 00:36:47 你...You...
780 00:36:50 你是用那条老二 干你妈的吗?You fuck your mother with that dick?
781 00:36:51 你怎么认识我妈? 你不认识我妈How do you know my mama? You don't know my mama.
782 00:36:54 噢 不Oh, no.
783 00:36:57 抓住他Get him! Get him!
784 00:36:58 快回来 混蛋Get back here, bitch!
785 00:37:00 噢 不要 求你们不要伤害我的身体Oh, no! Please don't hurt my body!
786 00:37:03 啊Aah!
787 00:37:04 我的身体No! My body!
788 00:37:06 救命 救我Help! Help me!
789 00:37:09 我的脊椎要断了You're breaking my spine!
790 00:37:22 等等 我的网球场怎么了?Wait. What happened to my tennis court?
791 00:37:24 詹姆斯 这里不再是网球场了James, you will no longer refer to this area as a tennis court.
792 00:37:27 从现在起 这里是操场From this point on, this is the yard.
793 00:37:30 听清楚 詹姆斯Understand something, James.
794 00:37:31 操场是监狱里最致命的地方The yard is the most deadliest part of prison.
795 00:37:34 在这里你能享受 几分钟时间的It's where you come to get your few precious minutes
796 00:37:36 珍贵的新鲜空气和阳光of fresh air and sunlight.
797 00:37:37 你明白吗? -嗯 新鲜空气Do you understand me? Mm. Fresh air.
798 00:37:40 我有多少次都认为 呼吸新鲜空气How many times did I breathe in clean air,
799 00:37:42 闻着薰衣草香 都是理所当然的?fragrant with lavender, and take it for granted?
800 00:37:44 詹姆斯 我才不管有多少次James, I don't give a fuck how many times.
801 00:37:46 我一点也不在乎I don't give a shit.
802 00:37:47 我只是说说 -闭嘴 詹姆斯I'm just saying. Shut up, James.
803 00:37:49 你每一步都要小心You gotta step carefully
804 00:37:51 因为一旦你在错误的时间 踏入错误的地方because if you step in the wrong place at the wrong time,
805 00:37:52 那你就完蛋了you'll end up in the wrong territory.
806 00:37:54 像你这样不会打架的人For a person like you that can't fight,
807 00:37:56 这可不是一件好事 詹姆斯it's not a good thing, James.
808 00:37:57 一点都不好It's not a good thing at all.
809 00:37:59 现在 你现在在黑人区Right now, you in the brothas-only section, man.
810 00:38:01 给你两秒钟时间 滚出去You got two seconds to get your white ass out,
811 00:38:03 否则就是找抽before you get mollywhopped.
812 00:38:04 好吧 达内尔 -谁是达内尔?Okay, Darnell. Who's Darnell?
813 00:38:05 你 -我叫勒罗伊You are. My name is Leroy!
814 00:38:08 我建议你快滚吧 白鬼Yeah, I suggest you walk, white boy.
815 00:38:09 好吧 -快走All right. Walk!
816 00:38:10 我走了 -转身快走I'm walkin'. Turn around and walk!
817 00:38:12 我走了I'm walkin'.
818 00:38:14 嘿 伙计 -怎么了?Hey, ése. What?
819 00:38:15 你有麻烦了 美国佬You got a problem, gringo?
820 00:38:17 达内尔 你在干嘛?Darnell, what are you doing?
821 00:38:18 达内尔? 谁是达内尔? 小伙Darnell? Who's Darnell, ése?
822 00:38:20 我是卡洛斯You're lookin' at Carlos.
823 00:38:22 我建议你从哪儿来 就回哪儿去I suggest you walk wherever you came from, ése,
824 00:38:23 否则你就麻烦大了before you have a problem.
825 00:38:25 我正想离开这个区域I just was trying to leave that area.
826 00:38:27 好 那你快跟那个黑鬼回去Okay, well, you need to go back over there with the negros, ése.
827 00:38:28 勒罗伊?With Leroy?
828 00:38:30 那你快跟那个黑鬼回去You go back over there with the negros!
829 00:38:31 因为那才是你的地方'Cause that's where you belong.
830 00:38:33 我没看到有谁在那里 -对 你应该跟黑鬼在一起I don't see anyone. Yeah, you belong with the negros.
831 00:38:35 快走 -我走了Go. I'm going.
832 00:38:36 去你的 你说黑鬼? 卡洛斯Fuck you callin' a negro, Carlos?!
833 00:38:38 是他说的 我没说 -我跟你说了 卡洛斯He was. I wasn't. I told you, Carlos!
834 00:38:40 把这坨屎放到你们那边去吧Keep that shit over there on your side!
835 00:38:41 把那个美国佬带走 -我跟你去 Take that yankee with you! I'll go with you!
836 00:38:43 嘿 我不想要他 我不想要他Hey, I don't want him. I don't want him.
837 00:38:45 他喜欢黑鬼 给你吧 -我为什么...He's a negro lover. You take him. Why don't I --
838 00:38:48 王八蛋 你再说motherfucker, car-- say somethin' else, bro!
839 00:38:50 嘿 我对天发誓Hey! Hey, I swear to God.
840 00:38:52 各位 求你们了 -我对天发誓 我要杀了你Guys, please! I swear to God, I'll cut you, ése.
841 00:38:54 我们握手和好吧 -这里没有握手这回事 美国佬Let's just shake hands. There is no shaking hands, gringo.
842 00:38:57 友谊 -你快回到属于你的地方Friendship. You go back where you belong.
843 00:38:58 我不知道我属于哪里I don't know where I belong.
844 00:39:00 放开他 我要他Leave him alone. I'll keep him.
845 00:39:03 你属于我You belong with me.
846 00:39:05 你是谁? -我是但丁W-who are you? I'm Dante.
847 00:39:07 你们不如放了他 卡洛斯Why don't you leave him alone, Carlos!
848 00:39:09 放过他吧 勒罗伊Leave him alone, Leroy!
849 00:39:11 你是个女人吗? 如果你想 那我就是Are you a woman? I am if you want me to be.
850 00:39:13 我不想要 -好吧 我知道你是什么样的人了I don't want that. No, okay, I know what you are.
851 00:39:15 我要牵着你的口袋Let me hold your pocket.
852 00:39:17 我要牵着你的口袋Let me hold your pocket.
853 00:39:18 好吧All right.
854 00:39:19 他是我的I claimed him!
855 00:39:21 他是我的 勒罗伊He mine, Leroy!
856 00:39:23 婊子 给你两秒钟时间滚出去 放开他的口袋Bitch! You got two seconds to let his fuckin' pocket go.
857 00:39:25 2... -噢Two! Oh!
858 00:39:27 王八蛋 只有两秒钟时间 婊子 别打女人Motherfucker! You got two seconds, bitch! Don't hit a woman!
859 00:39:29 我要打得你屁滚尿流Gonna knock your ass out!
860 00:39:30 不要打女人 -你别想抓我的口袋Don't hit a woman! You don't want my pocket.
861 00:39:32 你休想 怎样?You don't want it. So what?
862 00:39:34 我为什么不能高兴? 嘿 小子Why can't I be happy? Hey, esé.
863 00:39:36 我讨厌你 还有我和我兄弟面前的I don't like you and this domestic shit
864 00:39:38 这没用的一坨屎in front of me and my crew.
865 00:39:40 我不... -你以为我喜欢吗?I don't -- you think I like it?
866 00:39:41 你还是去别的地方找别人吧You need to fuckin' take it somewhere else, esé.
867 00:39:43 啊? 美国佬 你和你那肮脏的婊子快滚开Huh? Gringo, you take you and your dirty bitch elsewhere.
868 00:39:46 我马上就走开 -不要说我肮脏 卡洛斯I'll just go all the way over there. Don't call me dirty, Carlos.
869 00:39:48 我们在一起的时候 我一点都不脏的I wasn't dirty when you was up in it.
870 00:39:51 我不脏的 对吧?I wasn't dirty then, was I?
871 00:39:52 不管是以前还是现在 你都很脏 婊子You were dirty then. You're dirty now, bitch.
872 00:39:55 怎样? 那又怎样? 你应该...So what? So what? You should be --
873 00:39:56 他没有抱怨 你要经得起考验he ain't complainin'. You should get tested.
874 00:39:58 他没有抱怨 -我没有抱怨He ain't complainin'. No, I'm not complaining
875 00:40:00 因为我们还没有做任何事because we have yet to have any sort of interaction.
876 00:40:02 嗯 今晚就是我们的浪漫之夜Mnh-mnh. Tonight will be our night.
877 00:40:03 不 不会的 今晚不会的No, we won't. Tonight won't happen.
878 00:40:04 嘿 做我的救星 拯救我Hey. Be my white knight. Save me.
879 00:40:06 别抱希望Don't get your hopes up.
880 00:40:07 你别抱希望 -我带你去Don't get your hopes up. Let me ride you.
881 00:40:08 带我去? -让我带你到安全的地方去R-ride me? Let me ride you into safety.
882 00:40:09 别这样 我觉得很不舒服No! I don't feel comfortable with that.
883 00:40:11 别让他们那样打你Don't let them fight you like that.
884 00:40:13 放开我 勒罗伊会生气的Let go of me! Leroy is going to be upset.
885 00:40:14 我就知道你会回来I knew you were coming back.
886 00:40:16 混蛋 王八蛋Motherfucker! Motherfucker!
887 00:40:17 我就知道你要回来了I knew you were coming back. I knew you were coming back.
888 00:40:19 你把我逼疯了 混蛋You making me mad, motherfucker!
889 00:40:20 我什么也没做I'm not doing anything!
890 00:40:22 混蛋 我要踢你屁股 白鬼Motherfucker, I'm about to whoop your ass, white boy!
891 00:40:23 就是这样 就是这样 美国佬That's it! That's it. That's it, gringo.
892 00:40:25 我对天发誓 I swear to God, I'm getting
893 00:40:26 我受够了 我要捅死你sick of this shit. I'll fuckin' stab you.
894 00:40:28 我还是搞不懂I'm still confused as to
895 00:40:29 你到底是什么玩意 卡洛斯what piece you are in this puzzle, Carlos.
896 00:40:31 等等 等一下 -啊? 怎么了?Hold on! Hold on. Huh? What?
897 00:40:33 有问题 这里有法国黑帮吗?Question, question. Are there any French gangs?
898 00:40:36 我会说法语 但不是很流利 不过我可以...I speak French. I'm not fluent, but I can...
899 00:40:39 我叫詹姆斯Uh, je m'appelle James?
900 00:40:42 我可以加入你们吗?Can I join the gang, s'il vous plait?
901 00:40:45 你知道吗? 詹姆斯 你不会打架You know what, James? You can't fight.
902 00:40:47 鉴于你不会打架Being that you can't fight,
903 00:40:48 那我只有一个选择了that means I'm left with one choice,
904 00:40:50 那就是锻炼你的身体and that's to get your stupid ass in shape.
905 00:40:52 天啊 你失败了God! You're failing.
906 00:40:55 我家附近就有一家顶尖的健身房I've got a state-of-the-art gym 40 feet away.
907 00:40:58 圣昆丁里没有健身房Ain't no gyms in San Quentin.
908 00:41:02 用力 婊子 快用力curl me, bitch! Curl me!
909 00:41:03 也许我应该从一个婴儿开始举Maybe I should start with a baby at higher reps.
910 00:41:06 拜托Come on!
911 00:41:07 嘿Hey!
912 00:41:08 嘿 说你呢Hey, you!
913 00:41:10 我要打你I wanna fight you.
914 00:41:12 你说什么? 白痴What'd you say, dickhead?
915 00:41:13 我要打你 混蛋I wanna fight you, asshole.
916 00:41:16 我们休息一下吧let's just rest here.
917 00:41:22 看看他的表情Look at his face.
918 00:41:23 他好像已经不行了He looks like he's getting fucked right now.
919 00:41:26 加油Oh, come on!
920 00:41:27 你最好别扔下我 该死的You better not drop me! Goddamn it!
921 00:41:30 抱歉 我不想打扰你的Excuse me, sir. I hate to bother you,
922 00:41:32 但是我要打你 -我参加过越战but I need to fight you. I was in nam!
923 00:41:36 我求之不得And I fuckin' loved it!
924 00:41:38 詹姆斯 你得还手James, you gotta throw somethin' back!
925 00:41:40 啊 达内尔Aah! Darnell!
926 00:41:42 不要 -噢No -- ohh!
927 00:41:44 救我Save me!
928 00:41:48 你的训练不太顺利your training's not going well, man.
929 00:41:50 老实说 我觉得你没有百分百努力I mean, frankly, I don't feel like you're givin' me 100%.
930 00:41:53 作为你的狱前教育专家 我很困惑And as your incarceration expert, that concerns me.
931 00:41:56 因为我的工作是让你准备好'Cause it's my job to prepare you.
932 00:41:58 幸运的是 我有个计划Fortunately, I got a plan.
933 00:42:00 谢天谢地 太好了Oh, thank God. Oh, that's good.
934 00:42:03 你要学会如何吹箫You're gonna learn how to suck dick.
935 00:42:06 什么?What?!
936 00:42:08 天啊Oh, God.
937 00:42:10 听好Listen up.
938 00:42:11 我说你要学会 如何吹箫I said I want you to learn how to suck dick.
939 00:42:14 我听到了I heard you!
940 00:42:15 这就是你的计划? -对That's your plan? Yes.
941 00:42:17 我想说的是All I'm sayin' is that when life
942 00:42:19 如果命运把一个老二放进你嘴里 你要学会接受puts a dick in your mouth, you make dickade.
943 00:42:21 "老二"并没有"Dickade" Doesn't sound like
944 00:42:22 比JJ好听多少a significant improvement over dick.
945 00:42:24 好吧 退一万步讲 詹姆斯Okay. Bottom line, James...
946 00:42:26 你知道我在说什么I know what I'm talkin' about.
947 00:42:27 我们要谈的是活下来 -我明白We're talkin' about survival. I understand.
948 00:42:29 因为这就是你活下来的原因 对吗?'Cause that's how you survived. Right?
949 00:42:31 不 你给我闭嘴 不是这样的No, you shut your mouth. No, it is not.
950 00:42:34 我是靠这个活下来的I survived with these.
951 00:42:36 双手手淫 -不 不是的Dual hand jobs. No. No!
952 00:42:38 我用这个打架I kill with these.
953 00:42:39 这就是你和我的区别That's the difference between me and you.
954 00:42:42 所以 你要学会吹箫Hence, why you need to suck a dick.
955 00:42:45 拜托 伙计Come on, man.
956 00:42:47 那我要去哪里找一个....Where am I gonna find someone who...
957 00:42:50 我们现在在伊瓦尔酒吧We're at the ivars brasserie.
958 00:42:52 你看周围Look around you.
959 00:42:54 这里是洛杉矶 最好的同性恋聚集地This is L.A.'s number-one gay hookup scene.
960 00:42:56 连续3年被誉为 "调情圣地"Voted "Flirtiest brunch" Three years in a row.
961 00:42:58 那我怎么说? 我要说什么?But what do I say? What do I literally say?
962 00:43:01 你说 "我想帮你吹箫"You say, "I wanna suck your dick."
963 00:43:03 礼貌一点Politely.
964 00:43:04 "嘿 嗨 我是詹姆斯"Hey, hi. I'm James.
965 00:43:06 你介意我帮你吹箫吗?You mind if I could give you a little -- a little head?"
966 00:43:09 嘿 我是詹姆斯Hey, I'm James.
967 00:43:10 "我想帮你吹箫""I wanna suck your dick."
968 00:43:11 我想帮你吹箫 -就是这样I wanna suck your dick. There you go!
969 00:43:12 快去吧 他们都是这样的Just dive in! That's what they do.
970 00:43:14 要是别人拒绝呢?What if someone says no?
971 00:43:15 他不会拒绝的He ain't gonna say no.
972 00:43:16 这是科学事实It's a scientific fact.
973 00:43:18 谁说的?According to who?
974 00:43:19 阴茎百科 这有什么关系?Dickapedia! I don't fuckin' -- why do you care?
975 00:43:21 真有这个网站? -没有Is that a real site? No.
976 00:43:24 詹姆斯 是我想的 快起来James, it's a figure -- get up.
977 00:43:25 你要去那酒吧You're gonna go -- you're gonna go to that bar.
978 00:43:27 那个家伙 站在那儿的That guy. That guy right there.
979 00:43:29 起来 走过去Get up, go over there,
980 00:43:30 然后礼貌的问他 能不能帮他吹箫and politely ask that man, can you suck his dick?
981 00:43:32 我的天啊Oh, my gosh.
982 00:43:34 我真不敢相信我要做这种事I can't believe I'm about to do this.
983 00:43:36 活下来Survival.
984 00:43:37 为了活下来Go survive.
985 00:43:40 好吧 我这就去了All right. I'll just go do it.
986 00:43:42 对 去吧Yes, go do it.
987 00:43:46 好了 来吧Okay. Come on.
988 00:43:49 我们到底还吹不吹?Are we doing this or not, okay?
989 00:43:51 我们当然要吹Yes, we're definitely doing it.
990 00:43:53 嘿 我第一次唱K的时候也很紧张 对吗?Hey, I was nervous the first time I did karaoke, right?
991 00:43:57 对 只会站在那里唱歌Yeah. Just get up there and sing.
992 00:43:59 这前戏太糟糕了 快点This is terrible foreplay. Come on.
993 00:44:01 我要放到我嘴里了 -好I'm gonna put it in my mouth. Yeah.
994 00:44:03 我要吹箫了I'm gonna suck your di... Your di...
995 00:44:06 吹箫了I'm gonna suck your di...
996 00:44:08 这就是我们来这里的目的Yeah, that's what we're here for.
997 00:44:09 我要把你的老二放到我嘴里I'll gonna put your di-- in my mouth.
998 00:44:11 我要给你...I'm gonna give you hea...
999 00:44:13 勇敢面对Facial.
1000 00:44:14 干杯Down the hatch! Ha.
1001 00:44:22 你一个人?Eating alone?
1002 00:44:24 我只是想着你需要找个人陪你吗I just thought you could use some company.
1003 00:44:27 噢 我知道怎么回事Oh. O-okay, I see what this is.
1004 00:44:31 你觉得你可以跟我一起?You -- you think that you can -- that you can get with me?
1005 00:44:34 噢 这个话题很有趣 -等下 不是Ooh, interesting topic of conversation. Wait. No.
1006 00:44:37 我没说让你坐下That wasn't a sit-down invitation.
1007 00:44:40 你就像"6"You're like -- you're like a 6.
1008 00:44:43 谢谢 -不 不是表扬你Thank you. No, it's not a compliment.
1009 00:44:45 那是一个不吉利的数字That's not a -- that's not a good number.
1010 00:44:47 而我像"9"I'm like a 9.
1011 00:44:48 要是我要玩这个游戏...If I were to get into this game...
1012 00:44:51 你们同性恋的游戏... -嗯You know, the gay game... Uh-huh.
1013 00:44:53 我说一句 你来玩的话 你会赢的By the way, the gay game is a game you can win.
1014 00:44:56 不 不是的 因为我不想玩No, I-it's not, 'cause I don't wanna play.
1015 00:44:58 我说了"如果" 如果我...I'm saying "If." If I were to--
1016 00:45:00 如果你想加入的话 凳子上会有个标记there's a spot on the bench for ya, if you decide to join.
1017 00:45:03 不 我没有坐在凳子上No, I'm not -- I'm not -- on the bench, man.
1018 00:45:05 好吧 你先来Okay, starter!
1019 00:45:06 我不是同性恋I'm not gay, man.
1020 00:45:08 我是来帮我一个朋友的 要做一些同性恋的事I'm here supportin' a friend, doin' -- doin' some gay stuff.
1021 00:45:12 打断一下 我叫圣诞I'm sorry. My name is Chris.
1022 00:45:14 是"圣诞节"的简称It's short for Christmas came early this year.
1023 00:45:20 你在哪里?Where are you at, man?
1024 00:45:22 快点 伙计Come on, man.
1025 00:45:23 从长远来看 这对我有利This is gonna help me in the long run.
1026 00:45:26 给 就是这里 噢Here. Right there. Ooh.
1027 00:45:27 不要指着我...Don't point it at me. Just...
1028 00:45:30 嘿 开玩笑的 好吗?Hey! Have fun with it, right?
1029 00:45:31 开玩笑的 -好Yeah. Have fun with it. Yeah.
1030 00:45:34 快点 3...2...1 放进嘴巴Come on. Three, two, one! In the mouth!
1031 00:45:45 啊Aah!
1032 00:45:47 听着 你会找到你的意中人的Look, you're gonna find you someone, man.
1033 00:45:49 你只要把眼光You just gotta set your sights
1034 00:45:51 放得更现实一点 你知道吗?on something more realistic, you know?
1035 00:45:53 这正是我要听的This is what I need to hear.
1036 00:45:54 对 没错Yes! Yes.
1037 00:45:56 我做不到 我试过了I can't do it. I really tried.
1038 00:45:58 我就是做不到I just -- I just can't!
1039 00:45:59 你必须训练我 这是我最后的机会You have to train me. It's my last chance.
1040 00:46:02 你准备好 比以前更加严格的训练了吗?Are you ready to train harder than you've ever trained before?
1041 00:46:04 因为我们一旦开始 就没法回头Because once we go, we do not hold back.
1042 00:46:07 我们要做 就要努力做好We do it, and we do it hard!
1043 00:46:09 你准备好努力了吗?Are you ready to get hard?
1044 00:46:10 我准备好了 我已经准备好了I am ready. I'm ready to get hard!
1045 00:46:12 那你要证明给我看 你已经准备好了You're gonna show me that you can get hard!
1046 00:46:14 我会证明给你看的 我会努力的I'm gonna show you! I'm gonna get so hard!
1047 00:46:16 因为我会证明给你看 我有多努力 -这正是我想看到的'Cause I'm gonna show you how hard! That's what I wanna hear.
1048 00:46:18 那我们回去学习狱前教育吧Then let's go home and get hard.
1049 00:46:29 我想拥有他们那种感情I want what they have.
1050 00:46:32 很好Yeah!
1051 00:46:33 很好 詹姆斯Yeah, James!
1052 00:46:35 耶Yeah!
1053 00:46:37 ? The window's down, let the whole world see ?
1054 00:46:40 太好了Yeah!
1055 00:46:42 这正是我想要的That's what I'm talkin' about!
1056 00:46:44 够了Sho' enough!
1057 00:46:46 看来吹箫带来的恐惧 能够赐予人力量Fear of dick sucking will give a man strength.
1058 00:46:53 去你的fuck you.
1059 00:46:55 去你妈的Fuck cock!
1060 00:46:57 该死的Shit!
1061 00:46:58 嘿 滚开Hey, back off!
1062 00:47:00 你最好让你的乳头 离我的脸远点 You better get those tits out of my face!
1063 00:47:02 否则我给你看我的乳头Or I'll show you my tits!
1064 00:47:04 你在干嘛?What're you doin'?
1065 00:47:05 练习说脏话Working on my trash talk.
1066 00:47:06 让其他狱友尊重你You know, to get respect from the other inmates.
1067 00:47:09 说给我听听看Let me hear some of it.
1068 00:47:11 好的Uh, all right.
1069 00:47:13 嘿 伙计 我要撕开你的新屁股Hey, pal. I'm about to tear you a new ass.
1070 00:47:17 你还要表现的更凶一点 詹姆斯You gonna have to do a little better than that, James.
1071 00:47:20 嘿 我要撕开你的新屁股Hey, I'm about to tear you a new ass.
1072 00:47:23 然后把你的旧屁股缝起来And sew up your old ass!
1073 00:47:26 好的 就是这样Okay. All right.
1074 00:47:27 我要打死你I'm gonna punch you in the fuck!
1075 00:47:30 我要让你变成婊子中的婊子I'm gonna make you my bitch's bitch!
1076 00:47:32 让你做我的大婊子You're gonna be my grand bitch!
1077 00:47:35 是 你的朋友圈里 马上就能得到20个赞Yeah. You're about to get 20 likes on instafuck.
1078 00:47:38 要是再让我在这里看到你If I see you around here again,
1079 00:47:41 我会在你屁股上做标记I'm gonna put a hashtag on your ass
1080 00:47:42 看你屁股上有多少个标记and see how many hits it gets.
1081 00:47:44 嗯? -噢 我的天啊Hmm? Oh, my God.
1082 00:47:47 希望你带了好市多超市的会员卡Hope you brought your costco card,
1083 00:47:48 因为你要买一堆阴茎棒'cause you're about to get dick in bulk!
1084 00:47:50 什么? 这太恶毒了 -你吃了有机食品吗?What? This is so dark. You eat organic?
1085 00:47:53 要不尝尝我新鲜出炉的蛋蛋How about fresh farm-to-table, a purée of my balls!
1086 00:47:56 对Yeah.
1087 00:47:57 圣"蛋"快乐 圣诞"老二"Merry dickmas, Santa cock!
1088 00:48:00 嗯?Hmm?
1089 00:48:01 好了 伙计Okay. All right, man.
1090 00:48:03 你从哪儿学来的? 詹姆斯Where is this stuff comin' from, James?
1091 00:48:05 嘿 孩子 你让你父母失望了Hey, son. You're a disappointment to your parents.
1092 00:48:08 他俩我都干过Who I fucked!
1093 00:48:09 噢 见鬼Oh, shit.
1094 00:48:11 詹姆斯 你疯了James, this is sick.
1095 00:48:12 你这么想 肯定是疯了You gotta be crazy to think of this.
1096 00:48:14 不过疯的好That crazy is good.
1097 00:48:16 谢谢 我还可以说6个小时的脏话Thank you. I've got about six hours more.
1098 00:48:19 很好 詹姆斯 非常好That's good, James. That's really good. Okay.
1099 00:48:22 我喜欢这样 -好I like that. Good.
1100 00:48:24 我很喜欢 -那就好I like that a lot. All right.
1101 00:48:26 我希望你带了会员卡I hope you brought your dick punch-card
1102 00:48:28 因为第8个是免费的'cause the eighth dick is free.
1103 00:48:29 捅你Stab!
1104 00:48:31 啊 见鬼Ah, shit!
1105 00:48:33 真不错 詹姆斯That's not bad, James.
1106 00:48:35 太棒了 有进步That's not bad at all. Progress.
1107 00:48:46 彼得派柏捏起一撮泡蛋蛋Peter Piper picked a peck of pickled cocks!
1108 00:48:52 不错Yes.
1109 00:48:59 嘿 嘿Hey, hey, hey!
1110 00:49:00 你准备好今天的任务了吗?You ready to get to work today?
1111 00:49:03 啊?Huh?
1112 00:49:05 你好Hello.
1113 00:49:07 这都是什么玩意?What's all this stuff?
1114 00:49:08 这是刀子Oh, these are shanks.
1115 00:49:10 或者说"刀"Or "Shivs."
1116 00:49:12 在苏格兰 人们管它叫"匕首"In Scotland, they're referred to as "Chibs."
1117 00:49:15 实际上 这个是我做给你的In fact, I made this one for you.
1118 00:49:20 真的吗? -是的Really? Yeah.
1119 00:49:22 我只想说 谢谢你为我做的一切Just to say thank you for all the hard work.
1120 00:49:26 噢 天啊Ah, man.
1121 00:49:27 真漂亮That's nice.
1122 00:49:30 真酷 -哇 哇That's cool. Whoa, whoa, whoa, whoa.
1123 00:49:31 不要握着刀刃Don't -- don't hold it by the blade.
1124 00:49:33 你以前从没拿过刀? 握这里Haven't you ever held one before? Right here.
1125 00:49:35 是啊 以前我的狱友总是拿着刀Yeah, no, no, my cellie used to hold 'em all the time.
1126 00:49:39 我不喜欢刀 我觉得会引起太多纠纷I don't like 'em. I feel like they cause too much trouble.
1127 00:49:41 你在操场拔出刀的话 有人会过来袭击你的You pull that out on the yard, somebody come out attack you,
1128 00:49:43 他们会这么做的 那你怎么办?they can do this to you. Now what do you do?
1129 00:49:45 你知道我什么意思吗?You know what I mean?
1130 00:49:47 啊Huh!
1131 00:49:48 搞什么鬼? 这是从哪儿来的?What the hell?! Where'd that come from?
1132 00:49:51 我自学的 如何用屁股I taught myself how to keister.
1133 00:49:52 如何用屁股? -对How to...Keister? Yeah.
1134 00:49:54 屁股里面?Up the keister?
1135 00:49:56 你看Look.
1136 00:49:58 这是电动牙刷的一部分 还可以转动The electronic toothbrush part, it still works.
1137 00:49:59 噢 不Oh, no.
1138 00:50:00 好了 詹姆斯 Okay, James.
1139 00:50:02 詹姆斯 关掉它 快关掉James, cut it off. Cut it off.
1140 00:50:03 离我的脸远点Get it outta my face, man.
1141 00:50:04 我不用手就可以打开了I can turn it on with no hands.
1142 00:50:06 我不想看I don't want to see that.
1143 00:50:07 我不想看这个把戏I don't want to see that trick.
1144 00:50:08 好了 快放回去It's okay. Put it back.
1145 00:50:09 天啊 -放回去?God. Put it back?
1146 00:50:11 不要 不要 住手No. No, no. Stop. Stop. Stop. Stop. Stop.
1147 00:50:13 求你了Please.
1148 00:50:14 要我告诉你是怎么做到的吗?Do you want me to teach you how?
1149 00:50:15 不用 我不想学Nah, I'mma pass on that.
1150 00:50:17 首先 你得呼气It starts with a simple inverse inhale.
1151 00:50:20 詹姆斯 别这样James, stop it.
1152 00:50:22 然后同时放松括约肌That, with a simultaneous relaxing of the sphincter.
1153 00:50:25 我不想知道Okay, I don't -- I don't wanna know.
1154 00:50:27 你确定?You sure?
1155 00:50:28 詹姆斯 我确定James, I'm -- I'm positive.
1156 00:50:30 我只想问你一个问题I just wanna ask you one question. Yeah.
1157 00:50:31 我刚刚在那 碰得...I was over there, and I was touchin' --
1158 00:50:33 碰得那些刀时 -嗯I was touchin' all those shanks. Yeah.
1159 00:50:35 它们是不是...Were -- were they...
1160 00:50:38 放过屁股?Keistered?
1161 00:50:40 对 它们有没有放过屁股?Yeah. Were they -- were they keistered?
1162 00:50:42 大部分有Most of 'em.
1163 00:50:44 是的Yeah.
1164 00:50:55 我们要模拟一次监狱暴乱We're about to simulate a prison riot.
1165 00:50:57 要明白 这是最危险的情况Understand that this is the most dangerous situation there is.
1166 00:51:00 囚犯们很害怕 狱卒也很害怕Prisoners are scared. Guards are scared.
1167 00:51:02 要想幸存的关键就是 不要害怕The key to survivin' is to not freak out.
1168 00:51:05 天啊 暴乱时会发生什么?Good lord. What's gonna happen?
1169 00:51:07 西西利奥会给你仍些东西Cecelio's just gonna throw some stuff at you.
1170 00:51:09 一些自负的人 一些无家可归的人Some roosters, some mangly homeless guys,
1171 00:51:11 不管他扔什么whatever he's got.
1172 00:51:12 他都非常兴奋He's really excited about this.
1173 00:51:13 好的 来吧Okay. Let's do it.
1174 00:51:15 等等 我们不穿防弹衣吗?Wait, don't I get body armor?
1175 00:51:16 不用 我们到时不会有时间的No. We don't have that type of time.
1176 00:51:18 西西利奥Cecelio!
1177 00:51:19 我们为什么没有足够的时间?Why don't we have enough time?
1178 00:51:21 詹姆斯 记住 不要害怕James, remember, do not freak out.
1179 00:51:23 灯光 音乐Lights! Music!
1180 00:51:25 谁想参加派对?Who wants to party?!
1181 00:51:28 快 快点Go! Go! Go!
1182 00:51:30 西西利奥 把鸡放进去Cecelio! Release the chickens!
1183 00:51:32 不 不要 -詹姆斯 别害怕No, no, no, James! Don't freak out!
1184 00:51:35 达内尔 这里还有一只狒狒Darnell, there's a baboon!
1185 00:51:37 你现在在我的地盘You're in my world now!
1186 00:51:40 谁来放我出去Someone let me out!
1187 00:51:42 不要害怕Stop freaking out!
1188 00:51:45 真漂亮It's fuckin' beautiful!
1189 00:51:50 噢 见鬼Oh, shit!
1190 00:51:52 去死吧 去死吧Die! Die!
1191 00:51:57 西西利奥 关掉 快关掉Cecelio, turn it off! Turn it off!
1192 00:52:01 快关掉Turn it off!
1193 00:52:03 詹姆斯 我失控了 西西利奥 撤退James, I've lost control! Cecelio! Pull back!
1194 00:52:06 我失控了I have lost control!
1195 00:52:10 我的天啊 -啊 天啊Oh, my God! Ah, God!
1196 00:52:12 我的天啊 见鬼Oh, my God. Shit!
1197 00:52:13 我被刺伤了 不会吧Ah! I'm stabbed! No!
1198 00:52:15 我受伤了 是你伤了我I'm cut! No, you cut me, man!
1199 00:52:18 你捅了我一刀You stabbed me!
1200 00:52:19 我没有 -你捅了No, I didn't! Yes, you did!
1201 00:52:20 我跟你说了 不要害怕 你还吓尿了I told you, don't freak out! You freaked out!
1202 00:52:22 天啊 等等God! Wait.
1203 00:52:24 不 我没事 -等一下No, I'm okay. Hold up.
1204 00:52:25 只是红酒而已It's just the wine.
1205 00:52:27 我看到是你红酒I see all the wine, man.
1206 00:52:29 感觉好多了I totally feel fine.
1207 00:52:30 噢 见鬼Oh, fuck!
1208 00:52:32 怎么了?What?
1209 00:52:34 噢 别动 别...Oh! Don't -- don't -- don't --
1210 00:52:36 难怪另外一个不见了that's where the other one went.
1211 00:52:38 好了 快坐下 这是刀Yeah, okay, just sit down. It's a shiv.
1212 00:52:40 只是把小刀 -嗯 我知道It's just a shiv. Yes, I know.
1213 00:52:41 嘿 别害怕 -我知道Hey, don't freak out. I know.
1214 00:52:43 我把它拔出来 -好I'mma pull it. Okay.
1215 00:52:50 噢 我的天啊 -这就像鱼钩Oh, my God. It's like a fishhook.
1216 00:52:52 你越往外拔 它割得越深The more you pull, the deeper it lodges.
1217 00:52:54 好了 听着 我老婆是护士All right. Okay. Look, my wife's a nurse.
1218 00:52:55 我带你去找她 好吗?Let's get you to my wife. Okay?
1219 00:52:57 天啊God.
1220 00:52:59 噢 我的天啊 -噢 天啊Oh, God. Oh, my God. Oh, my God.
1221 00:53:02 它卡在我脑袋里了It's sticking right out of my head.
1222 00:53:04 詹姆斯 听着James, listen.
1223 00:53:05 我不想再看了I don't want to look at it no more
1224 00:53:07 因为我要...because I'm startin' to...
1225 00:53:08 该死的 我好害怕Oh, shit. I'm so scared.
1226 00:53:09 我知道 我不不想...I know. I just don't wanna --
1227 00:53:11 你能不能别动...can you fuckin' just keep your head --
1228 00:53:12 噢ohh!
1229 00:53:14 噢 天啊Oh, God!
1230 00:53:15 你把它推的更深了You drove it in a little deeper.
1231 00:53:17 噢 天啊 詹姆斯 对不起Oh, God. Oh, James, I'm sorry.
1232 00:53:19 对不起 对不起...I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry.
1233 00:53:20 我的眼睛在抽搐吗? -没有Is my eye twitching? No!
1234 00:53:23 回答问题 我的眼睛在抽搐吗?Answer the question. Is my eye twitching?
1235 00:53:24 看起来挺好的 -是吗?It look fine. Yeah?
1236 00:53:26 是的 -看起来很好吗?Yeah. Does it look fine?
1237 00:53:27 是的 很好 没什么问题Yeah, fine, man. There's nothing wrong.
1238 00:53:30 我们玩个记忆游戏 好吗? 准备Let's play a memory game, okay? Engage.
1239 00:53:31 好Yes.
1240 00:53:33 这样吧? 告诉我12个月份What up? Give me 12 months.
1241 00:53:34 月份 1...2...Months. One, two...
1242 00:53:36 不 -4...No. Four...
1243 00:53:38 夏天 圣诞节...Summer, Christmas...
1244 00:53:40 什么? -烤土豆What? Baked potato...
1245 00:53:42 什么"烤土豆"?What is "Baked potato"?
1246 00:53:43 等下 我是不是漏了一个月Wait. Did I leave one out?
1247 00:53:45 不 你说的没错No. You're right. You're right.
1248 00:53:46 那些都是月份Those are the months.
1249 00:53:47 谢谢你开车送我去学校 爸Thanks for driving me to college, dad.
1250 00:53:50 什么? 搞什么?What? What the fuck?
1251 00:53:52 不过别一把我送到宿舍你就哭But don't start crying when you drop me off at the dorm,
1252 00:53:55 因为我也会哭的'cause then I'll start crying.
1253 00:53:57 我爱你 爸I love you, dad.
1254 00:54:00 爱 我也爱你Love -- love you, too, man.
1255 00:54:03 我要下车了This is where I need to get out.
1256 00:54:05 詹姆斯 詹姆斯 别James! James! No!
1257 00:54:08 关门 快关门Close the door! Close the door!
1258 00:54:11 我们在科切拉吗? -不是 詹姆斯Are we at Coachella? No, James!
1259 00:54:18 丽塔 再次感谢你Rita, thank you once again
1260 00:54:19 把我头上的刀子取下来for taking the knife out of my head.
1261 00:54:21 嗯Mm.
1262 00:54:38 玛凯拉 -怎么了...Makayla, what...
1263 00:54:41 小朋友Young lady.
1264 00:54:42 但是他也这样了But he's doing it.
1265 00:54:44 太美味了This is delicious.
1266 00:54:46 好了 詹姆斯Okay, James.
1267 00:54:49 别 别这样 你不这样吃东西Stop. Stop. You don't have to eat like that.
1268 00:54:51 你在休假You're on furlough.
1269 00:54:52 嗯 抱歉Mm. Sorry.
1270 00:54:55 这是我训练的一部分It's part of my training.
1271 00:54:57 要是让别人来捣乱你吃饭 那你就是废物If you let someone mess with your food, you're a punk.
1272 00:55:00 不过真的很好吃It's delicious, though.
1273 00:55:02 听着 你不能再教下去了Look, you need to shut this stuff down right now.
1274 00:55:05 你知道你这样 在他进监狱前Do you understand you're gonna get him killed
1275 00:55:07 你就会害死他了吗? 你在说什么?before he even gets to prison? What're you talking about?
1276 00:55:09 不 达内尔很棒No. Darnell's doing a wonderful job.
1277 00:55:11 他是个好老师He's a great teacher.
1278 00:55:12 看到了吗? -也是个好朋友See that? And a great friend.
1279 00:55:15 我唯一不明白的就是The only thing I can't figure out
1280 00:55:17 他当时是怎么进监狱的 -天啊 我也不知道is how he ever went to jail in the first place. Gosh, me neither.
1281 00:55:19 达内尔 你有没有告诉詹姆斯You know, Darnell, have you every shared with James
1282 00:55:21 你是怎么离开那里的?the story of how you went away?
1283 00:55:23 不 他没说过No, he hasn't.
1284 00:55:25 他现在还没准备好Well, he's not really ready for that right now.
1285 00:55:26 而且玛凯拉还在这里呢And I got -- and I got Makayla at the table.
1286 00:55:29 他是个重犯的女儿I mean, she's the daughter of a convicted felon.
1287 00:55:31 她很坚强 -嗯She's strong. Mm-hmm.
1288 00:55:33 说的好 -要不说出来听听Good point. Why don't you tell it.
1289 00:55:34 不要漏掉任何细节哦And don't leave out any details.
1290 00:55:39 我也想听听I-I'd love to hear it.
1291 00:55:42 我觉得会对我很有帮助得I think it could really help me.
1292 00:55:43 好吧Okay.
1293 00:55:46 我们当时就是一群兜帽男孩Uh, we was -- we was just some boys in the hood.
1294 00:55:51 我 我兄弟里基 还有步兵Me, my man Ricky, and doughboy.
1295 00:55:55 步兵的真名叫拉塞尔Doughboy's real name was Russell.
1296 00:55:56 我们关系非常好We was close, man.
1297 00:55:58 里基 他很特别Ricky, thing about Ricky, Ricky was special,
1298 00:55:59 因为里基很不错'cause Ricky had the ticket.
1299 00:56:01 他以前是四分卫明星Ricky was star quarterback.
1300 00:56:03 他本来可以上大学的You know, he had a college future.
1301 00:56:05 他是我们的成功人士He was our golden boy, you know?
1302 00:56:08 我们和一些家伙起了纠纷We got into it with some other guys.
1303 00:56:10 就是那些帮派什么的You know, some gangbang stuff.
1304 00:56:11 回家的路上 我们分开了On the way home we decide to split up.
1305 00:56:14 我和步兵说要走这边Me and doughboy said we'll go this way.
1306 00:56:16 里基说要走那边Ricky said he'll go this way.
1307 00:56:18 等我和步兵回来后 发现里基躺在地上Me and doughboy come around, we see Ricky on the ground.
1308 00:56:21 里基中枪了Ricky got shot.
1309 00:56:24 我跑过去 跑啊 跑啊I run over there. I'm runnin', I'm runnin'.
1310 00:56:26 我抓住他 抱着他的头I grab him. I got his head on my arm.
1311 00:56:28 看着他 一直叫"里基I'm lookin'. I'm like, "Ricky!
1312 00:56:30 "里基Ricky!
1313 00:56:33 "啊Aah!
1314 00:56:38 "里基"Ricky."
1315 00:56:40 他He --
1316 00:56:41 他本来前途一片光明的He had the ticket!
1317 00:56:43 他们杀了他They got him.
1318 00:56:45 步兵就说 "走吧 伙计 快起来"Doughboy's like, "Come on, man. Get up.
1319 00:56:47 让他去吧 他已经死了"Let him be. He's done."
1320 00:56:48 我就起来了I get up.
1321 00:56:50 步兵说"你知道这是什么意思Doughboy says, "You know what this mean.
1322 00:56:52 意思是我们要挺身而出" -噢 不This mean we gotta step up." Oh, no.
1323 00:56:53 然后我说 "你说的没错"I said, "You damn right, it does."
1324 00:56:55 所以我们武装了一下So we strapped up.
1325 00:56:56 我不知道那意味着什么I don't know what that means.
1326 00:56:58 就是我们拿了武器It means we got the burners.
1327 00:57:00 我不知道那意味着什么I don't know what that means.
1328 00:57:02 就是我们拿了枪It means we went and got the guns.
1329 00:57:04 后来那晚我们看到那些家伙了We saw those guys later that night.
1330 00:57:07 3个都爆头了Three head shots. Bop! Bop! Bop!
1331 00:57:10 "那是为了里基""That's for Ricky!"
1332 00:57:12 那当然For sure.
1333 00:57:13 警察来了Cops came, man.
1334 00:57:16 我告诉步兵 由我一个人承担I told doughboy I'd take the rap.
1335 00:57:20 我说 "你走吧 过你的生活去吧"I said, "You go ahead. Live your life.
1336 00:57:23 "我会告诉他们 都是我干的"I'll tell 'em it was me."
1337 00:57:25 警察来了 我说 "是我干的" 我就进了监狱Cops came. I said, "I did it." I went to jail.
1338 00:57:31 你把你的人生和自由给了拉塞尔You gave your life and your freedom for Russell.
1339 00:57:35 忠诚如一Loyal to a fault.
1340 00:57:38 事情就是这样 所以我今天要洗车It is what it is. That's why I wash cars today.
1341 00:57:42 因为我的双手沾满鲜血'Cause I got blood on my hands.
1342 00:57:44 就像麦克白夫人Just like lady MacBeth.
1343 00:57:46 啊? -就像麦克白夫人Huh? Like MacBeth.
1344 00:57:48 是的Yes.
1345 00:57:50 是的Yes.
1346 00:57:52 真感人Phew! Wow, what a story.
1347 00:57:54 听起来就像电影一样Almost sounds like a movie.
1348 00:57:56 呜 -对Whew. Makayla: Yeah.
1349 00:57:58 嗯Mm-hmm.
1350 00:57:59 达内尔 你怎么不告诉他Darnell, why don't you tell him
1351 00:58:01 那时候一位白人来了 收养了你about that time that that white lady came and adopted you...
1352 00:58:05 把你的申诉 改判为正当防卫And turned you into an offensive tackle.
1353 00:58:07 我觉得我们今晚说的够多了I think we've talked enough tonight.
1354 00:58:09 我的车来了Oh, there's my cab.
1355 00:58:12 我得在关门之前赶回去I'd better get back before lockdown
1356 00:58:14 否则西西利奥会骂我了or cecelio will put me in the hole.
1357 00:58:17 他喜欢教训我He loves putting me in the hole.
1358 00:58:19 我送你出去Well, let me walk you out, man.
1359 00:58:21 不用 我会走 谢谢你们No, that's fine. Thanks for everything.
1360 00:58:25 詹姆斯 很高兴认识你James, it was wonderful meeting you.
1361 00:58:27 我也很高兴认识你Great to meet you, too.
1362 00:58:28 你知道 长大后You know, growing up,
1363 00:58:30 我的家人 从没像这样聚在一起过my family would never spend any time together like this.
1364 00:58:32 你们真幸运You guys are very lucky.
1365 00:58:35 再见 玛凯拉Bye, Makayla.
1366 00:58:36 再见 金先生Bye, Mr. King.
1367 00:58:39 再见Bye-bye.
1368 00:58:42 嘿 你爸从没进过监狱 好吗?Hey, your dad never went to jail, okay?
1369 00:58:46 我见过<< 邻家少年杀人事件>>I've seen "Boyz n the hood."
1370 00:58:48 谁给你看的<< 邻家少年杀人事件>>Who showed you "Boyz n the hood"?
1371 00:58:51 老爸 我觉得他做不到Daddy, I don't think he did it.
1372 00:58:53 他当然做不到Of course he didn't.
1373 00:58:55 你应该做一些真正能帮助他的事You need to do something that's really gonna help him.
1374 00:58:57 他在监狱里撑不了多久的He will not last in prison.
1375 00:58:59 他连我们学校都撑不下去He wouldn't even last in my school.
1376 00:59:32 你好 我是詹姆斯Hello, this is James.
1377 00:59:35 嘿 是我 达内尔Hey. It's me, Darnell.
1378 00:59:36 听着 我仔细想了想Look, man, I've been thinking it over,
1379 00:59:37 我有个好办法and I think it might be a good idea
1380 00:59:39 等你进去后 能给你额外的保护 to get you some extra protection on the inside.
1381 00:59:41 明天期末一起我的表兄弟拉塞尔家So tomorrow were gonna go over to my cousin Russell's house.
1382 00:59:43 先听我说 詹姆斯Now listen to me, James.
1383 00:59:44 我的拉塞尔和他的朋友My cousin Russell and his friends,
1384 00:59:46 跟我们完全不是同一类人they're a different type of dudes, man.
1385 00:59:47 对外来者很有戒心Very suspicious of outsiders.
1386 00:59:48 我想说 你进去后I mean, you walkin' in there,
1387 00:59:50 他们很可能会把你当做警察they're probably gonna think you a cop off the bat.
1388 00:59:52 所以为了不要制造 任何危险情况So I need you to do something for me
1389 00:59:54 你要听我的so we don't create any dangerous situations.
1390 00:59:56 穿的更随意些 -扮演黑人Dress more casually. Blackface.
1391 00:59:57 你说什么呢?What the fuck was that?
1392 00:59:59 明天见Uh, s-see you tomorrow.
1393 01:00:00 詹姆斯James. James.
1394 01:00:02 詹姆斯 千万别做傻事James, don't -- don't do nothing stupid.
1395 01:00:04 穿得休闲点Just dress casual.
1396 01:00:47 不错吧?nice whip.
1397 01:00:48 你到底在搞什么鬼?What the hell are you doin'?
1398 01:00:50 你是想穿成谁的样子 詹姆斯Who you supposed to be dressed like, James?
1399 01:00:51 小韦恩Little Wayne.
1400 01:00:53 这是他上一次在时装秀上穿的It's what he wore at his last runway show.
1401 01:00:54 噢 李尔·韦恩Oh, lil Wayne.
1402 01:00:56 你跟我说 我要入乡随俗You told me I needed to try to fit in,
1403 01:00:58 所以我熬了一整晚 在研究你们的文化so I stayed up all last night studying your culture.
1404 01:01:01 你说什么?I'm sorry, what?
1405 01:01:02 对于那些说爵士乐And to those who say jazz
1406 01:01:03 是美国原住民的唯一艺术形式is the only indigenous American art form,
1407 01:01:06 我会说 听听小杰斯的歌吧 朋友I say listen to a little Jay z, my friend.
1408 01:01:08 噢 我忘了拿金酒和果汁了Oh! I forgot the gin and juice.
1409 01:01:11 我要回去拿吗?Should I run back inside?
1410 01:01:25 你能别晃了吗?will you stop?
1411 01:01:27 我没有故意去适应你们的文化I-I'm not trying to appropriate your culture.
1412 01:01:30 太好了 我会告诉他们的That's great. I'll tell the others.
1413 01:01:32 我只想说I'm just saying, hip-hop
1414 01:01:33 嘻哈是一种非常复杂 多面的亚文化is a very sophisticated, multifaceted subculture
1415 01:01:36 适合各种各样的人that speaks to all different types of people.
1416 01:01:38 那音乐 时尚 态度 以及力度...The music, the -- the fashions, the attitudes, the beefs...
1417 01:01:42 我看的越多 听的越多The more I read, the more I listened,
1418 01:01:45 就感觉越能体会到 其丰富的文化内涵the more I felt connected to its rich cultural tapestry.
1419 01:01:49 说的太好了That is really great.
1420 01:01:50 我们能不能别再说这个话题了?Now, can we please be done with this conversation?
1421 01:01:52 求你别晃了Please stop.
1422 01:01:57 我好像知道是谁杀了图帕克I think I know who killed Tupac.
1423 01:02:07 下一个我来I got next!
1424 01:02:08 搞什么鬼?What the fuck?
1425 01:02:10 大家好Hello.
1426 01:02:11 我要给你屁股留个印I'm gonna put a cap in yo ass.
1427 01:02:13 你他妈是谁啊?Who the fuck are you?!
1428 01:02:14 没事 他跟我一起来的Yo, he's good. He with me.
1429 01:02:16 你又是谁? 黑鬼And who the fuck are you, nigger?
1430 01:02:17 嘿 拉塞尔Hey, Russ-- Russell!
1431 01:02:20 拉塞尔Russell.
1432 01:02:21 拉塞尔 让一下Russell! 'Scuse me.
1433 01:02:23 你好Hello.
1434 01:02:25 我是詹姆斯·金 高级基金经理 威尔索普基金James king, senior fund manager, wealthrop funds.
1435 01:02:26 詹姆斯 快点 -不好意思 让一下James, come on. Excuse me. Right through here.
1436 01:02:32 不会吧 你说要准备Hell naw, man. Is this the motherfucker
1437 01:02:34 进监狱的那个王八蛋 就是这个家伙?who you said you had to get ready for prison, man?
1438 01:02:38 我需要保护Well, I-I need -- I need protection,
1439 01:02:40 而且我想加入克伦肖那一帮人and I'm hoping to join the crenshaw kings.
1440 01:02:43 是吗Are you?
1441 01:02:46 嘿 我以前见过白人Hey, I've seen white people before.
1442 01:02:47 我的缓刑监督官就是白人 你明白我的意思吗?My probation officer is white. You know what I'm saying?
1443 01:02:49 不过你 王八蛋But you, motherfucker, man, you --
1444 01:02:51 你白得就像蛋黄酱you white as mayonnaise, man.
1445 01:02:55 见鬼 也许是在扮演黑人 谁知道呢?Oh, shit. Maybe in blackface. Who knows?
1446 01:02:59 嘿 听着Hey, listen.
1447 01:03:01 不过我告诉你I tell you what, though.
1448 01:03:03 你穿得倒是没错You damn sure got your get-up right, man.
1449 01:03:04 迷彩和豹纹I mean, camouflage and cheetah print,
1450 01:03:06 这在帮派手册上都有得that's straight out the gangbanger's handbook.
1451 01:03:08 对 就像李尔·韦恩 对吗?Yeah, yeah, like -- like lil Wayne, right?
1452 01:03:11 正是 谢谢Exactly. Thank you.
1453 01:03:12 我喜欢I love it.
1454 01:03:14 听着 他没打算成为一员 好吗?Look, he's not trying to be a member, okay?
1455 01:03:17 他只想你能在他入狱期间保护他H-he just wants you to protect him while he's on the inside.
1456 01:03:20 就像达内尔替你担下所有罪名一样L-like you did for Darnell when he took the rap for you.
1457 01:03:23 什么?What?
1458 01:03:25 这个...我们以后再谈That's -- we can talk about that another time.
1459 01:03:29 对 -不行Yeah. No.
1460 01:03:31 我们继续说So let's let that go.
1461 01:03:32 你还记得吧Y-you remember. You know.
1462 01:03:34 就是因为里基 他前途一片光明 -没这回事With what Ricky did and the ticket... No.
1463 01:03:37 然后你被吓到了And you freaked out
1464 01:03:38 达内尔控制了场面and Darnell took control of the situation.
1465 01:03:41 别说了Stop.
1466 01:03:42 这是不是...Is this motherfuckin'...
1467 01:03:43 <<邻家少年杀人事件>>里的"Boyz n the hood," Man.
1468 01:03:48 现在不是时候 -好了 我告诉你This is a bad time. Okay, I tell you what, man.
1469 01:03:51 我告诉你 要顺着我I tell you what: Humor me.
1470 01:03:54 我是个公平的人I'm a fair person.
1471 01:03:56 而且我是个商人And I'm a businessman.
1472 01:03:58 非常专业Clear professional.
1473 01:04:00 你的生活有什么价值?What's your life worth to you?
1474 01:04:02 100万怎么样?How does a million dollars sound?
1475 01:04:05 "100万怎么样?""How does a million dollars sound?"
1476 01:04:08 大家注意Hold up, everybody.
1477 01:04:10 都退后 我来处理Stand back. I'll handle it.
1478 01:04:11 100万怎么样?How does a million dollars sound?
1479 01:04:13 100万好像是"1"和6个"0"Man, a million dollars sound like a one with six zeros
1480 01:04:16 除此之外 中间还有两个逗号来分隔behind it with two commas separating them.
1481 01:04:18 然而 大家都能从电视新闻网上听到However, from the sound of CNN
1482 01:04:19 和<<华尔街日报>>上看到and the looks of the wall street journal
1483 01:04:21 而且只要眼不瞎耳不聋的人and everybody else that people with eyes and ears
1484 01:04:22 都知道你破产的这个新闻 混蛋go to get they news, you broke, motherfucker.
1485 01:04:25 你的资产已经被冻结了Your assets have been frozen
1486 01:04:27 而且没可能这么快被解冻with no chances of thawing anytime soon.
1487 01:04:30 所以你可能只是So you probably got as much or less
1488 01:04:32 比你身边那位不怎么样 还喜欢指使人的than this little no good, manipulative,
1489 01:04:34 败类差不多 或者更差degenerate motherfucker right here next to you.
1490 01:04:37 我不得不问Which forces me to ask the question,
1491 01:04:39 "你们明白我在说什么吗?""Are you fuckin' with me?"
1492 01:04:41 你以为这是开玩笑的吗?You think this a motherfuckin' game?
1493 01:04:42 你以为我在说笑吗?You think I'm playin'?
1494 01:04:44 你为什么要来我的地盘Why would you come up in my hood,
1495 01:04:45 我的家 假装你自己很了不起in my house, man, and present yourself as somethin' you not,
1496 01:04:48 还承诺你根本兑现不了的事情offerin' shit you know you can't deliver?
1497 01:04:50 是这个混蛋叫你对我撒谎的吗? -拉塞尔Did this motherfucker tell you to lie to me? Russ.
1498 01:04:52 给我闭嘴 伙计Shut the fuck up, man.
1499 01:04:55 你最好快点告诉我I think, real fast, you need to tell me
1500 01:04:57 你打算怎么做what the fuck you gonna do
1501 01:04:59 好让我留你一条小命to make me wanna keep motherfuckers off your ass.
1502 01:05:02 你可是在跟詹姆斯·金说话You're talking to James king.
1503 01:05:05 让我帮你赚钱吧Let me create wealth for you.
1504 01:05:12 所以通常最少买进500万纳克斯尔基金So the normal minimum buy-in to the nexel fund is $5 million,
1505 01:05:15 但我可以让你们这些家伙用经纪人的账户but I can get you guys in using a brokerage pocket account.
1506 01:05:19 换句话说 就是偿还两块砖头大小的可卡因In other words, liquidate two bricks of cocaine
1507 01:05:21 然后停在这里and park it right here.
1508 01:05:23 现在随着基金的历史表现Now, with the historical performance of the fund,
1509 01:05:25 每3到5年都会翻一倍that's gonna double every three to five years,
1510 01:05:28 然后我们轻轻松松的就可以看到120万美元and we're looking at $1.2 million easy.
1511 01:05:31 不犯罪的话 你是不可能Ain't no way you're making that much money
1512 01:05:32 赚这么多钱的without committing a crime.
1513 01:05:33 带着对巴尔扎克的歉意With apologies to balzac.
1514 01:05:35 你这个混蛋 在说什么呢?You pussy. What the fuck?
1515 01:05:37 你在说我的蛋蛋吗?You talkin' about my ballsack, nigger?
1516 01:05:38 不是No.
1517 01:05:40 我们其实就是 赢那些在市场上W-what we're gonna do is we get other people's money
1518 01:05:42 做出相反预测的人的钱who've made an opposite prediction on the market.
1519 01:05:44 我们会把他们的钱都拿走的Okay, we gonna roll on them and take they money.
1520 01:05:47 只是那些输钱的人 还有钱吗?Just how strapped are these loser motherfuckers?
1521 01:05:50 这我是不会担心的 我已经从他们那儿 拿了好几百万了Oh, I-I wouldn't worry. I've taken millions from them,
1522 01:05:52 而且他们还没有找我麻烦and they haven't stepped to me, yet.
1523 01:05:56 那群废物Loser motherfuckers.
1524 01:05:59 该死的 原来蛋黄酱是个坏蛋Damn. Mayo is badass.
1525 01:06:02 故事就是个黑帮Stock market is gangster.
1526 01:06:03 赚自己的钱 让别人输惨 对吗?Take what's yours and fuck the other guy, right?
1527 01:06:05 华尔街 他们才是真正的罪犯Wall street, man. Those are the real criminals.
1528 01:06:09 那些家伙杀了人后还可以逍遥法外Those guys get away with murder.
1529 01:06:11 等等 你可一直都在杀人 老黑Wait, man. You murder people all the time, black.
1530 01:06:14 是的 杀人是我的最爱Oh, yeah. Murder's my favorite.
1531 01:06:22 你知道吗 你这次做得不错You should know, you did a'ight this time.
1532 01:06:25 你的这个蛋黄酱 简直是个赚钱机器Your boy Mayo is an earner.
1533 01:06:27 你还帮不帮他进监狱的事Are you gonna get him some help on the inside?
1534 01:06:29 我会帮他的I'll help him.
1535 01:06:30 不过我是我们But not with us.
1536 01:06:32 你知道的 监狱里一切都取决于肤色You know, inside it's all about color.
1537 01:06:34 这家伙需要白人帮派 纯正的白人帮派Dude need a white gang. A very white gang.
1538 01:06:37 不过我会帮他安排一下的But I'll put the play together.
1539 01:06:50 这就是我要加入的帮派?That's -- that's the gang I have to join?
1540 01:06:53 他们看起来有点像种族主义者They seem kind of racist.
1541 01:06:54 不是"有点" 他们就是Ain't no "Kind of." They are.
1542 01:06:56 这事白人联盟会That's the alliance of whites.
1543 01:06:58 他们也是你能在监狱里 幸存下来的唯一机会That's also your only chance of survival in prison,
1544 01:07:01 所以你要加入他们 并且让他们相信so you need to go in there and you need to make them
1545 01:07:03 你是他们中的一员believe that you're one of them.
1546 01:07:04 这样吧 你叫我黑鬼Matter of fact, call me the n-word.
1547 01:07:06 不过你要表现出故意这么叫我But say it like you mean it, though.
1548 01:07:08 说来听听Let me hear it.
1549 01:07:09 什么?What?
1550 01:07:10 不行No.
1551 01:07:11 这意义不一样That's the wrong n word.
1552 01:07:13 说吧 詹姆斯 我现在准许你说这个词Come on, James, I'm giving you a free pass right now.
1553 01:07:15 在这辆车里 "黑鬼"这个完全没问题In this truck, the n-word is perfectly fine.
1554 01:07:17 现在只是个词语而已 说吧Just another word right now. Go ahead.
1555 01:07:20 可是感觉还是...That still doesn't feel...
1556 01:07:22 好吧 我们试试这样All right, let's try this.
1557 01:07:23 白的反义词是什么?What's that place where your leg bends?
1558 01:07:24 黑?My knee?
1559 01:07:26 好的Okay.
1560 01:07:27 晚上最怕有什么?And what noise does a angry dog make?
1561 01:07:29 鬼?Grr?
1562 01:07:30 连着说一遍Put it together, though.
1563 01:07:31 黑...黑鬼Knee. Knee grr.
1564 01:07:33 见鬼 对不起Ow! Oh, shit! I'm sorry.
1565 01:07:37 对不起 我只是忍不住I am sorry, man, that just -- that happened.
1566 01:07:39 完全失控了That literally just happened.
1567 01:07:41 哇 我肯定下手不轻 刚刚突然就出手了Wow, I got you good, too. It just, like, jumped out, man.
1568 01:07:45 就是条件反射 真不知道怎么形容It was a reflex. I-I really can't tell you.
1569 01:07:47 我什么都没说 我只是说了两个字I didn't even say it. I was saying two other words.
1570 01:07:49 对不起 詹姆斯 -你想要我怎么做?I apologize, James. What do you want me to do?
1571 01:07:51 快点下车 加入他们 努力表现Just get your ass out the car and go in there, act hard.
1572 01:07:54 融入他们 去吧Fit in, man. Go ahead.
1573 01:07:59 把灯关掉 见鬼Cut the light off! Shit!
1574 01:08:09 耶Fuck yeah!
1575 01:08:21 蜘蛛侠 到你了Spider, you're up.
1576 01:08:23 看着好好学学 小子Watch and learn, son.
1577 01:08:28 嗨Hi.
1578 01:08:32 请大家过来一下 谢谢Uh, if I could have your attention, please.
1579 01:08:35 我要找一个叫蜘蛛侠的人I'm just looking for someone by the name of spider?
1580 01:08:37 他是缉毒局的He's a narc!
1581 01:08:41 听着Listen...
1582 01:08:42 你们的感情 不能总围绕着他This relationship can't just be built around him.
1583 01:08:44 你也有开心的权利 知道吗?I mean, you got a right to be happy, too, you know?
1584 01:08:47 我知道And I am, I am.
1585 01:08:49 我们聊过天后 我觉得我开阔很多了And I think I'm open to it now because of our talk.
1586 01:08:51 那就好Yeah. That's good.
1587 01:08:53 我喜欢你这么听话 我很喜欢I love the fact that you're listenin'. I love that.
1588 01:08:56 我从来没有像你这么好的男朋友You know, you're the best boyfriend I never had.
1589 01:08:59 好吧Okay.
1590 01:09:02 我绝对不会放弃的Yeah, well, I'm not totally giving up.
1591 01:09:04 只是时间的问题 时间会改变一切There is time. And things change with time.
1592 01:09:06 不 改变不了的No, no, they don't.
1593 01:09:07 不 那绝对不可能的No. No, no. That's never gonna happen.
1594 01:09:10 那只是你现在这么说You say that now.
1595 01:09:11 不 我永远都会这么说No, no, no. I'm always gonna say that.
1596 01:09:13 好吧Okay.
1597 01:09:14 好吧Okay.
1598 01:09:18 该死的Aw, shit.
1599 01:09:20 嘿 我要挂电话了 好吗?Hey, I...I gotta go, okay?
1600 01:09:23 我晚点再跟你说 玩得开心So I'll talk to you later. Have fun.
1601 01:09:34 这是私人会所 犹太人Private club, Jew hair.
1602 01:09:37 说的好 蜘蛛侠Good one, spider.
1603 01:09:39 我正式因为这个而来的I walked right into that one.
1604 01:09:43 我是詹姆斯·金Uh, James king.
1605 01:09:45 新教徒Protestant.
1606 01:09:48 不过拉塞尔But, uh, Russell,
1607 01:09:50 克伦肖那帮人 推荐我来的from the crenshaw kings, referred me?
1608 01:09:52 对 拉塞尔说你会来Yeah, Russell said you'd be by.
1609 01:09:54 是这样的 我就要去监狱了 我需要有人保护我Anyway, I'm going to prison and I need protection.
1610 01:09:57 欢迎来到我们的会所 Well, welcome to the club, jimbo.
1611 01:09:59 太好了Great! Oh, good!
1612 01:10:01 但如果你要想我们保护你 我们得有规定But you get protection from us, we got rules.
1613 01:10:04 原则Principles.
1614 01:10:06 第一条规定 等你进去了Rule number one: When you're on the inside,
1615 01:10:09 你不能跟黑鬼或美籍西班牙人玩you don't hang out with the niggers or the spics.
1616 01:10:12 你觉得有问题吗? 兄弟Now, do you have a problem with that, brother?
1617 01:10:14 我?Me?
1618 01:10:16 当然没问题O-of course not.
1619 01:10:20 蜘蛛侠Spider...
1620 01:10:22 你把我当做什么人了?What do you take me for?
1621 01:10:24 我可是一流的种族主义者I'm a big-time racist.
1622 01:10:26 我讨厌黑 -什么?I hate the knee. What?
1623 01:10:30 什么鬼东西?What is this shit?
1624 01:10:32 我是说 我是个种族主义者I mean, heck, I'm such a racist
1625 01:10:35 下象棋时 我只用白棋that my chess set, I only have white pieces.
1626 01:10:38 这很奇怪 不过我不...It's confusing, but I don't --
1627 01:10:40 我不会给黑棋赢的机会I won't give the blacks a chance to win.
1628 01:10:42 噢 见鬼Oh, shit.
1629 01:10:44 他是警察He's a fucking cop.
1630 01:10:46 他是警察 -我闻出来了He's a cop! I smell bacon.
1631 01:10:48 我不是警察 -该死的缉毒局I'm not a cop. Fuckin' hate narcs.
1632 01:10:49 我们会查出来他是谁的We'll find out what he is.
1633 01:10:59 天啊 该死 真该死 我的天啊Oh, God. Shit, shit, shit, shit, shit. Oh, my God.
1634 01:11:06 我只是想知道 我是否适合I'm just wondering if maybe I'm not the best fit
1635 01:11:10 加入白人联盟会for the alliance of whites.
1636 01:11:11 趁我给你毁容之前 你承认还来得及You got anything to confess before I rip your face off?
1637 01:11:15 好吧 来吧 杀了我Fine! Go ahead! Kill me!
1638 01:11:18 不过求你们告诉所有人 我不是小偷But please tell the world I'm not a thief!
1639 01:11:20 我根本没有像他们说的那样 我什么也没干I did not do the things they said I did!
1640 01:11:26 向我保证 蜘蛛侠 你要保证Promise me, spider! Promise me!
1641 01:11:29 毁了他Burn him.
1642 01:11:31 啊Aah!
1643 01:11:36 那是什么鬼?The fuck was that?!
1644 01:11:40 没错That's right!
1645 01:11:41 一个黑人拿着喷火器进来了A black man just came in with a flamethrower,
1646 01:11:44 你们都知道会发生什么事just like you always knew would happen!
1647 01:11:47 耶Yeah!
1648 01:11:49 恶魔来了 贱人The devil in here, bitch!
1649 01:11:51 他是个黑人And he's a black man.
1650 01:11:53 你们快退后Stay yo ass back!
1651 01:11:54 退后Stay back!
1652 01:11:55 詹姆斯 我们走James! Let's go!
1653 01:11:57 好Yeah.
1654 01:11:59 你没事吧? -没事 走吧You all right? Yeah. Come on.
1655 01:12:01 快点 走吧Come on. Come on, let's go.
1656 01:12:04 你们知道吗?You know what?
1657 01:12:07 我想告诉你们一件事I got something I wanna say to y'all since I'm guessin'
1658 01:12:09 我猜这是你们第一次this is the first time that you've ever been forced
1659 01:12:11 被迫听一个黑人讲话to listen to a black man.
1660 01:12:12 你们也许You know, maybe you guys
1661 01:12:13 应该冷静点should just calm the fuck down.
1662 01:12:14 黑人又没想伤害你们Black people ain't tryin' to hurt you!
1663 01:12:16 不过我现在想I mean, technically, I am right now.
1664 01:12:18 不过是因为But that's only because of
1665 01:12:20 你们居然对一个白人下狠手what you were tryin' to do to the white guy.
1666 01:12:22 想想看Think about that!
1667 01:12:24 去网上搜一下"我有个梦想" 混蛋Google "I have a dream," Assholes!
1668 01:12:26 现在是教育时刻It's a teachable moment here, people.
1669 01:12:29 应该烧了这里所有人Should burn everybody in here.
1670 01:12:35 快跑 詹姆斯Run, James!
1671 01:12:38 噢 见鬼Oh, shit!
1672 01:12:39 快把他们抓回来Bring me their fucking heads!
1673 01:12:41 快跑 真姆斯Run, James! Run!
1674 01:12:43 你把摩托车推倒干什么?What the fuck are you knocking over the bike for?
1675 01:12:45 快跑Run!
1676 01:12:46 我的天啊Oh, God.
1677 01:12:48 你居然连"黑鬼"都说不出来?You just couldn't say "Nigger," Huh?
1678 01:12:50 怎么了?What?!
1679 01:12:52 你没看到他们快被我整疯了吗?You can't see the irony in being mad at me about that?
1680 01:12:54 没有No!
1681 01:12:56 王八蛋 是纳粹乳房Motherfucker! It's Nazi titties!
1682 01:12:59 好大And they're huge!
1683 01:13:02 滚开Get out!
1684 01:13:05 见鬼Oh, shit!
1685 01:13:07 贱人 快滚开Bitch, get your white ass off!
1686 01:13:09 该死的Goddamn it!
1687 01:13:12 快 快点Oh, go, go, go!
1688 01:13:13 你毁了我的会所 犹太人 -见鬼You blew up my club, Jew hair! Oh, shit!
1689 01:13:17 后种族美国人Post-racial America, assholes!
1690 01:13:19 去你的 纳粹Fuck you, Nazis! Yeah!
1691 01:13:25 回到克伦肖我真高兴I'm so glad to be back in crenshaw where it's safe.
1692 01:13:31 我的心脏刚刚现在终于平复了My heart is just now finally settling.
1693 01:13:33 嗯 我们还活着Yeah. We're -- we're alive.
1694 01:13:36 要不我们干杯 庆祝逃离那该死的纳粹党How 'bout we make a toast to escaping fucking Nazis.
1695 01:13:40 好Yes.
1696 01:13:48 你真的是无辜的 对吗?You really are innocent, aren't you?
1697 01:13:50 是的 当然Yes. Absolutely.
1698 01:13:53 好的 詹姆斯 如果是这样Okay, so, James, if that's the case,
1699 01:13:55 那你为什么不试着去找那个陷害你的人?then why aren't you tryin' to find the guy that framed you?
1700 01:13:57 我们在找We are.
1701 01:13:58 谁在找?Who are?
1702 01:14:01 马丁有一个调查小组 在夜以继日的Now, Martin has a team of investigators
1703 01:14:04 调查此事working around the clock.
1704 01:14:05 他随时都会让我知道进展He's keeping me up to date.
1705 01:14:07 不过现在的难题是But the million-dollar question is:
1706 01:14:09 是谁篡改了我的交易记录?Who falsified my transaction records?
1707 01:14:11 好 说说看 -好的All right, lay it on me. All right.
1708 01:14:12 目前要想追踪非常复杂Now, this is very complicated to follow.
1709 01:14:14 我不期望 你第一次就能明白I don't expect you to get it on the first pass,
1710 01:14:17 你仔细听好了so listen very carefully.
1711 01:14:18 在威尔索普基金上The one thing you need to understand
1712 01:14:20 你要明白的一件事就是at the wealthrop fund
1713 01:14:21 所有事都要经过马丁is that everything flows through Martin.
1714 01:14:23 明白吗? -明白Okay? Okay.
1715 01:14:25 清算中心 交易员Any sort of contact with the clearing house, the traders,
1716 01:14:28 交易记录和客户信息access to trading records and client information,
1717 01:14:31 国际账户 机构international accounts, institutions,
1718 01:14:33 当然还有佣金的发放and, of course, the doling out of commissions
1719 01:14:35 全部都要进过马丁这里all goes through Martin.
1720 01:14:39 那就是马丁干的So it's Martin.
1721 01:14:41 不是的 -你在开玩笑吗?No. Are you fucking ki--
1722 01:14:43 这是常识 詹姆斯 你看it's common sense, James. Look!
1723 01:14:45 所有箭头都指向马丁All arrows point to Martin!
1724 01:14:48 上面也只有一个名字 就是马丁The only name on the board is fuckin' Martin!
1725 01:14:50 马丁 马丁 马丁Martin! Martin! Martin!
1726 01:14:52 拜托Come on!
1727 01:14:54 詹姆斯 你要集中注意力James, you need to focus.
1728 01:14:55 你马上就要进监狱了You're goin' to prison
1729 01:14:57 除非你可以证明是马丁干的unless you can prove that Martin did it.
1730 01:14:58 那我们要找到主记录Then we'd need to get a hold of the master records,
1731 01:15:00 里面有公司所有人的which is a log of all transactions made
1732 01:15:02 交易记录by anyone in the firm.
1733 01:15:03 好的 那我们要怎么获取呢?Okay, how do we get it?
1734 01:15:04 马丁把副本都存在Martin has the original copy
1735 01:15:06 创立公司时的那台电脑里on the same computer that he had when he started the company.
1736 01:15:09 你肯定是我见鬼最蠢的天才了 快起来 詹姆斯You got to be the dumbest genius I've -- get up, James!
1737 01:15:11 好了 别管这白板了All right. Fuck the board!
1738 01:15:13 快走吧 詹姆斯 我们现在去马丁的办公室Let's go, James! We're going to Martin's office.
1739 01:15:22 詹姆斯 自然点 你现在走路就像很内疚一样Act natural, James. You walkin' like you guilty.
1740 01:15:26 嘿 伙计 你在看球赛?Hey, big guy, you catch the game?
1741 01:15:27 嗯Yeah.
1742 01:15:29 嘿 我叫肯恩Hey, big guy, my name is Ken.
1743 01:15:30 我在这里工作的I work here.
1744 01:15:37 好了 就在这柜子里Okay. Okay. It's in this cabinet.
1745 01:15:40 我们得想办法We just have to figure out a way to
1746 01:15:42 把门打开 小心get the door open. Watch out.
1747 01:15:47 我打开了I got it.
1748 01:15:49 就是这个Ah. There it is.
1749 01:15:50 这是他创立公司时用的电脑Same computer he had when he started the company.
1750 01:15:52 这是幸运符 -幸运符什么It's a good luck charm. Good luck charm, my ass.
1751 01:15:55 他和外边的世界没有任何联系It has no connection to the outside world.
1752 01:15:57 没有邮件 没有网络 没有记录No e-mails, no Internet, no trace.
1753 01:15:59 在这里 主记录There it is! The master records!
1754 01:16:03 这就是我们要找的 这个可以让我洗脱罪名That's what we need. This will clear my name.
1755 01:16:06 那我们别浪费时间了 拿走吧Oh, well, then let's not waste time. Get it.
1756 01:16:09 太好了 我不用进监狱了Yes! I'm not going to prison.
1757 01:16:12 更重要的是 我不会做任何人的替罪羊了More importantly, I'm not gonna be anyone's bitch.
1758 01:16:15 嘿 你的美梦就要成真了 朋友Hey, you are livin' the dream, my friend.
1759 01:16:17 达内尔? -嗯?Darnell? Yeah?
1760 01:16:20 听着 你救了我的命Look, you saved my life.
1761 01:16:21 我不知道我要怎么报答你I don't know how I'll ever repay you.
1762 01:16:23 噢 拜托Oh, come on, man.
1763 01:16:27 只能抱一次Just this once.
1764 01:16:33 好了 快让开All right, break it up.
1765 01:16:35 把小推车留在那里 然后滚开Leave the cart there and back away.
1766 01:16:37 快让开Move away, come on.
1767 01:16:38 快点Move, move.
1768 01:16:39 我其实很尊重你的努力I actually respect you for trying,
1769 01:16:41 不过够了 詹姆斯but enough is enough, James.
1770 01:16:43 好吧All right.
1771 01:16:47 你在干什么?What are you doin'?
1772 01:16:48 詹姆斯 你在干什么?James, what are you doing?
1773 01:16:50 别用疯狗脸 詹姆斯Don't mad-dog, James.
1774 01:16:52 他会开枪的He's gonna shoot us.
1775 01:16:55 搞什么鬼?What the fuck?
1776 01:16:57 不要No.
1777 01:16:58 他会杀了我们的 你想打架吗?He's gonna kill us, man. Do you want some?
1778 01:17:00 噢 见鬼Oh, fuck!
1779 01:17:02 你想挑战我吗? -噢 天啊Do you wanna step with me?! Aw, God!
1780 01:17:04 你最好别...You'd better -- don't --
1781 01:17:06 噢 见鬼oh, shit!
1782 01:17:07 枪 快拿枪The gun! Grab the gun!
1783 01:17:10 啊? -你怎么还不把枪捡起来Huh? Why don't you pick up the gun!
1784 01:17:12 快拿枪Uh... Grab it!
1785 01:17:14 我拿到了 我拿到了Yeah. I got it, I got it! I got it.
1786 01:17:16 我拿到了Yeah, I got it.
1787 01:17:17 你好像有点紧张You look a little nervous.
1788 01:17:21 第一次拿枪?First time holdin' a gun?
1789 01:17:22 不是Nope.
1790 01:17:24 王八蛋 别动Motherfucker, freeze!
1791 01:17:26 否则我开枪了 -开枪? 真的啊?'Fore I pop yo ass! "Pop"? Really?
1792 01:17:29 要是我就会听他的 这个人是个危险的重罪犯I would listen to him. This man's a dangerous felon.
1793 01:17:31 不过我查他记录的时候Yeah, except when I ran his record,
1794 01:17:34 是我见过最干净的记录了it was the cleanest one I'd ever seen.
1795 01:17:36 脸违章罚单都没有Not even a parking ticket.
1796 01:17:38 是的Yeah.
1797 01:17:39 什么?What?
1798 01:17:41 你不知道? 也是You didn't know? Yeah.
1799 01:17:43 别闹了 把枪给我Stop dickin' around and give me the gun.
1800 01:17:45 快点 把枪给我Come on. Give me the gun.
1801 01:17:48 你好像把保险装置开了I think you have the safety on.
1802 01:17:50 见鬼Shit!
1803 01:17:53 看到了吗? 打开保险装置See? Safety's on.
1804 01:17:55 关掉保险装置Safety off.
1805 01:18:00 马丁说得对 你是个幸运的家伙Martin was right. You are a lucky little shit.
1806 01:18:06 别又让我来找你Don't give me reason to find you again.
1807 01:18:07 你也是Either of ya.
1808 01:18:16 不要用疯狗脸看着我 詹姆斯Don't you mad-dog me, James.
1809 01:18:18 听着 我要解释一下Listen, listen, I got some explainin' to do.
1810 01:18:21 詹姆斯James!
1811 01:18:22 我们可以等抓了这个家伙后在解释的 We can talk about this after we go catch this guy.
1812 01:18:25 你这个叛徒 -叛徒?You traitor! "Traitor"?
1813 01:18:26 你教我的东西都是骗人的Everything you taught me was a lie!
1814 01:18:29 我现在糟糕透了And now I'm fucked beyond all fucktitude!
1815 01:18:31 我的人生也完蛋了M-my life's asshole is -- is fucked!
1816 01:18:34 别满嘴的脏话了You stop with your unorthodox style of cussin'!
1817 01:18:37 你要记住You just remember:
1818 01:18:38 不管我在监狱里 发生了什么事 全都是你的错Whatever happens to me in there, it's your fault!
1819 01:18:42 闭嘴 胡说八道Oh, stop. That's bullshit, man.
1820 01:18:44 好吧 我可能是骗了你 我进过监狱Okay, I may have lied to you about goin' to jail,
1821 01:18:46 但是我做了我该做的 我帮你准备好了but I did my job. I got you ready!
1822 01:18:48 准备好什么?Ready for what?!
1823 01:18:49 最扯淡的监狱?Maximum-bullshit prison?
1824 01:18:53 我还差点因为你 替别人吹箫了I almost sucked a dick because of you!
1825 01:18:56 我才不管了I don't even give a shit.
1826 01:19:00 这是我的牌子It's my sign.
1827 01:19:11 老实说 我分不清I honestly don't get the difference
1828 01:19:13 罗斯和传统的退休账户between roth and the traditional iras.
1829 01:19:15 你到底怎么回事?Fuck is wrong wit' you?
1830 01:19:17 这个是税前The shit is pretax.
1831 01:19:18 不 没关系的No, no, no, it's okay.
1832 01:19:20 很国人都搞不清楚A lot of people get confused by that.
1833 01:19:21 不 这个家伙会搞砸的 害得我们受审查No, this bitch is gonna mess around and get us audited.
1834 01:19:23 你什么意思Say what you mean, son.
1835 01:19:24 你留了5年的收据 混蛋You got five years' receipts, motherfucker?
1836 01:19:26 脱衣舞俱乐部不是家庭办公室And the strip club ain't no home office!
1837 01:19:29 这是危险信号 老黑That's a red flag, nigga!
1838 01:19:31 嘿 嘿 你这个大肉球Hey, hey, hey! You big beanbag-build bitch!
1839 01:19:33 嘿 嘿 住手 你们都是朋友Hey, hey, hey, hey, hey, stop it! You all friends!
1840 01:19:35 对吗?Right?
1841 01:19:37 乔乔 你可能说得对Now, jojo, you might be right.
1842 01:19:39 脱衣舞俱乐部不是家庭办公室A strip club isn't a home office.
1843 01:19:41 你这是自求审计You're askin' to be audited, son.
1844 01:19:43 但道理比友谊还重要吗But is being right more important than friendship?
1845 01:19:46 啊?Huh?
1846 01:19:48 吸取一下我的教训吧 我失去了我的黑人朋友Take it from me. I lost my black friend.
1847 01:19:52 你们别再失去了Don't lose yours.
1848 01:19:54 抱一下吧Hug.
1849 01:19:55 快抱一下 混蛋Hug, motherfuckas!
1850 01:19:58 对不起I'm sorry.
1851 01:20:01 对不起 我会永远爱你的I'm sorry, man. I'll love you forever.
1852 01:20:03 嘿 兄弟 只是说说Hey, bro, you know, it's just talk.
1853 01:20:06 伙计 你准备好加入帮派了吗?Say, cuz, you ready to get put on the hood?
1854 01:20:08 时刻准备着I'm rollin'.
1855 01:20:16 蛋黄酱...Mayo...
1856 01:20:17 你要好好想一想I need you to sink your mind into this, cuz.
1857 01:20:19 一旦你跨过这个门槛Once you step through this threshold,
1858 01:20:21 混蛋们都会为你拼命motherfuckers are ready to kill for you.
1859 01:20:24 我是说整个兄弟会I mean a whole fraternity of motherfuckers
1860 01:20:28 都会支持你gonna have your back.
1861 01:20:29 但是离开这里只有一条路But there's only one way outta this.
1862 01:20:32 那就是当你的棺材入土的时候That's when your casket drops into the ground.
1863 01:20:36 所以从今往后So from this day forward,
1864 01:20:38 你拥有永恒的保护you have eternal protection
1865 01:20:40 直到你死去until your eternal demise.
1866 01:20:43 我们做事都很认真We dead-ass serious about what we do.
1867 01:20:46 如果你跨过这个门槛And if you go through that threshold
1868 01:20:48 然后加入我们and you make it back,
1869 01:20:49 我们会认真对待你的we gonna be dead-ass serious about you.
1870 01:20:52 是时候去教训一些混蛋了Time to smoke some fools.
1871 01:20:54 这辈子都是克伦肖的人了Crenshaw kings for life, motherfucker.
1872 01:20:57 嗯 差不多了Hmm. Almost.
1873 01:20:59 我们走吧Let's roll.
1874 01:21:03 嘿Hey.
1875 01:21:04 平安的回来You come back safe.
1876 01:21:06 我会的 珊达I will, shonda.
1877 01:21:09 我们要走了 蛋黄酱We gotta go, Mayo.
1878 01:21:11 再见 宝贝Bye, baby.
1879 01:21:12 我们走吧Let's roll, cuz.
1880 01:21:15 举起手来Ho! Hold up!
1881 01:21:17 见鬼 等等Oh, shit! Wait, wait, wait!
1882 01:21:18 噢 等等 等一下 嘿Oh, wait, wait, wait! Hey!
1883 01:21:21 我是达内尔 我是达内尔It's Darnell! It's Darnell!
1884 01:21:23 我是达内尔It's Darnell!
1885 01:21:24 你来这里干什么?What the fuck are you doin' here?
1886 01:21:26 见鬼 表兄弟 叫他们把枪放下Shit, cousin! Man, tell 'em to put their guns down!
1887 01:21:28 各位 把枪放下Man, put 'em up.
1888 01:21:30 天啊God!
1889 01:21:33 你怎么回事? 你在干什么?What is your problem, man? What are you doin'?
1890 01:21:36 让他们单独聊聊Man, give us a second.
1891 01:21:37 我加入了I'm bloodin' in.
1892 01:21:39 克伦肖会在监狱里保护我Crenshaw kings are gonna protect me on the inside.
1893 01:21:41 那你就要出去杀人了? 詹姆斯?So you're gonna go and kill somebody, James?
1894 01:21:44 你是不是疯了?Have you lost your fucking mind?
1895 01:21:46 我不得不这样 我别无选择 -不是这样的I have to. I don't have a choice. That is not true.
1896 01:21:49 我过来是想告诉你 我们可以洗脱你的罪名 詹姆斯I came here to tell you -- we can clear your name, James.
1897 01:21:53 但你得相信我 伙计But you gotta trust me, man.
1898 01:21:55 我们该走了 蛋黄酱We gotta roll, Mayo.
1899 01:21:57 "蛋黄酱"? 谁啊? 谁是蛋黄酱?"Mayo"? Who -- who the fuck is Mayo?
1900 01:22:00 我是蛋黄酱 这是我在帮派里的名字I'm Mayo. It's my gang name.
1901 01:22:02 就是平时吃的那种蛋黄酱 因为我的肤色It's short for "Mayonnaise," On account of my skin color.
1902 01:22:05 是我想出来的I came up with that.
1903 01:22:06 好 你想去吗? -怎么了?Okay, you wanna go, then? What?
1904 01:22:09 你想去吗? -你在干嘛?You wanna go? What are you doing?
1905 01:22:10 你要干嘛? 在你的枪上沾满指纹What are you doing? Putting fingerprints all on your gun.
1906 01:22:12 这样的话 如果你进监狱了 我就跟你一起进去That way, if you go to jail, I'm goin' to jail wit' you.
1907 01:22:14 不如在你出去并做愚蠢的决定之前So before you go out there and make a stupid-ass decision,
1908 01:22:16 好好考虑一下?why don't you think about that?
1909 01:22:18 好了Yeah. There you go.
1910 01:22:22 这就行了?That's -- that's it?
1911 01:22:23 我的指纹这么容易就没了?My fingerprints are off that easy?
1912 01:22:25 没错 完好如初Yeah, pretty much. Good as new.
1913 01:22:26 我们走吧 蛋黄酱Let's roll, Mayo.
1914 01:22:28 詹姆斯 你得做出选择了James, you got a choice right now.
1915 01:22:29 有一条正确的路 还有一条错误的路You got the right path, you got the wrong path.
1916 01:22:32 你来做正确的选择吧 詹姆斯Make the right decision, James.
1917 01:22:33 跟随你的心Follow your heart, man.
1918 01:22:35 詹姆斯 这次你一定要相信我James, you gotta trust me on this one.
1919 01:22:47 我的天啊 我差点就干了Oh, my God! I almost did it!
1920 01:22:49 我差点就杀人了I almost killed a man!
1921 01:22:51 我差点就要用这把枪了And I was gonna use this gun.
1922 01:22:52 嘿 詹姆斯 快拿开Hey, James, put that away, man!
1923 01:22:54 住手Stop!
1924 01:22:57 你怎么回事?What is your problem?
1925 01:22:59 我不知道I don't know.
1926 01:23:00 他们刚刚在鼓励我They just -- they were just encouraging me,
1927 01:23:03 他们在跟我击掌and they were high-fiving me.
1928 01:23:05 他们还给我这个大麻They're passing me this sticky icky.
1929 01:23:07 沉浸在大麻和妓女之间And between the pot and the hos...
1930 01:23:10 是一种美好的原始感觉It was just an ambrosia of primal sensations.
1931 01:23:13 有一小段时间 我知道我的目的是什么And for one brief moment, I knew what my purpose was.
1932 01:23:16 好了 -更别说拉塞尔了Okay, okay. Not to mention Russell.
1933 01:23:19 他很有魅力 真正的领导者He's so charismatic. Real natural leader.
1934 01:23:21 让我想起了 年轻的罗纳德·里根Reminds me of a young Ronald Reagan.
1935 01:23:23 嘿Hey.
1936 01:23:25 谢谢你回来找我Thank you for coming back for me.
1937 01:23:28 谢谢你没有做傻事Thanks for not doin' nothin' stupid, man.
1938 01:23:32 我们快离开这里吧Let's get out of here.
1939 01:23:45 好了 听我说All right, so listen to this.
1940 01:23:47 我查出来马丁车上的残留物是海水I figured out that the residue on Martin's car was saltwater.
1941 01:23:50 然后我还记得车的里程数Then I remembered the mileage.
1942 01:23:51 因为我以前Reason being, I used to take a picture
1943 01:23:53 经常会给里程表拍照of the odometer all the time
1944 01:23:54 避免有人来投诉我 驾车出去兜风to keep people from accusing me of joyridin'.
1945 01:23:56 还有人这样? 真恶心People do that? That's awful.
1946 01:23:57 是的 你就投诉了3次Yeah, you did it like three times.
1947 01:23:59 你想把我炒了You tried to get me fired,
1948 01:24:00 因为你以为我的名字叫安德烈but you thought my name was Andre.
1949 01:24:02 不管了 马丁以前Anyway, look: Martin used to drive
1950 01:24:03 每天都要开7英里the same exact seven Miles every day.
1951 01:24:05 但上个星期 他每天要开56英里But last week, he started driving 56 Miles every day.
1952 01:24:08 56英里56!
1953 01:24:09 所以我查了地图So, what I did was, I checked the map.
1954 01:24:11 结果发现 这恰好是Turns out that's the exact distance
1955 01:24:13 圣佩德罗的来回距离of a round trip to San Pedro.
1956 01:24:15 海水 海洋 圣佩德罗Saltwater, ocean, San Pedro.
1957 01:24:17 我得弄清楚 他为什么要去圣佩德罗I just gotta figure out why he's going to San Pedro.
1958 01:24:19 这是我唯一不明白的地方That's the only thing I don't know.
1959 01:24:20 他的游艇His yacht.
1960 01:24:22 停在海港了It's docked at the port.
1961 01:24:24 他有游艇? 嗯Fucker's got a yacht? Mm-hmm.
1962 01:24:26 还有佛得角的一座岛And an island in Cape Verde,
1963 01:24:27 那里没有引渡法where there are no extradition laws.
1964 01:24:29 那家伙有一艘游艇和一座岛? 詹姆斯Fucker's got a yacht and a island, James?
1965 01:24:31 他在拍电影吗Fucking working for a villain in a James Bond movie!
1966 01:24:34 他要逃跑了He's gonna make a run for it.
1967 01:24:37 除非蛋黄酱能阻止他Not if Mayo can stop him.
1968 01:24:39 蛋黄酱和巧克力Mayo and chocolat.
1969 01:24:43 "巧克力"? -巧克力"Chocolat"? Chocolat.
1970 01:24:45 这是我的外号吗?Is that -- is that supposed to be my nickname?
1971 01:24:47 这就是你的外号That's your nickname.
1972 01:24:49 我再想个更好的 反正还有时间I'll do better. We have the whole car ride.
1973 01:24:54 蛋黄酱和咖啡Mayo and...Coffee.
1974 01:24:56 蛋黄酱和软糖Mayo and fudge.
1975 01:24:57 我不想要外号 就叫我达内尔吧I don't want one. Just call me Darnell.
1976 01:24:59 就这个了 软糖Hit it, fudge!
1977 01:25:11 在那里 他的船There it is. There's his boat.
1978 01:25:13 海上笔记The sea note.
1979 01:25:15 海上笔记? 什么鬼?The sea note? What a dick.
1980 01:25:18 过来Come on.
1981 01:25:22 矮一点 詹姆斯 你要矮一点Get down, James. You gotta get down.
1982 01:25:24 那些是警卫吗?Are those guards?
1983 01:25:27 应该是的 -还挺多的I think so. There's a lot of 'em.
1984 01:25:30 是的 噢 电脑在那里Yeah. Oh, there's the computer.
1985 01:25:34 我看到了I see it.
1986 01:25:38 詹姆斯 你要矮一点James, you gotta get low!
1987 01:25:46 不好 他们准备要离开了Oh, no. They're gettin' ready to leave.
1988 01:25:48 该死 我们得跳上去Shit. We gotta jump.
1989 01:25:50 好的All right.
1990 01:25:51 放开我的手What are you -- get off my hand!
1991 01:25:54 对不起 我太紧张了 走吧Sorry, I'm nervous. Let's go!
1992 01:25:59 啊Aah! Ohh.
1993 01:26:01 达内尔 我做到了Darnell! I made it!
1994 01:26:04 噢Ohh!
1995 01:26:10 别抓我的脸Let go of my face!
1996 01:26:11 靠你了詹姆斯That's all you, James.
1997 01:26:13 靠你了All you, James!
1998 01:26:38 好了 这边Okay. Come on, this way.
1999 01:26:46 啊 在那里 快点Ah! There it is. Come on.
2000 01:26:50 快走 -快点Let's go. Let's go.
2001 01:26:52 噢 见鬼Oh, shit!
2002 01:26:57 放开我Get off! Get off!
2003 01:26:59 放开Get off!
2004 01:27:02 该死的Damn it.
2005 01:27:04 你们惨了This is the end, guys.
2006 01:27:06 你们完蛋了You going down.
2007 01:27:08 太好了That's great.
2008 01:27:10 我在克伦肖过了一生I spend my whole life in crenshaw,
2009 01:27:12 而我现在要被一个and now I'm about to get killed
2010 01:27:13 来自比佛利山庄的白人杀掉了?by some white guy from Beverly hills?
2011 01:27:15 在一艘游艇上On a yacht!
2012 01:27:16 对不起I'm so sorry.
2013 01:27:17 把电脑拿过来 詹姆斯Hand over the computer, James.
2014 01:27:19 拜托 你还是想不通吗?Come on. Just can't get it through your head, hmm?
2015 01:27:21 像你这样的人 永远只会当做替罪羊因为你太软弱了Guys like you will always be the fall guy 'cause you're weak.
2016 01:27:30 你没事吧?Are you -- are you okay?
2017 01:27:32 詹姆斯? 詹姆斯?James? James?
2018 01:27:34 不要 詹姆斯 求你了 詹姆斯No. James, please. Goddamn, James.
2019 01:27:36 求你了 詹姆斯Please, please, James.
2020 01:27:38 我判你到安全级别最高的监狱服刑10年I sentence you to ten years in a maximum security prison.
2021 01:27:41 你要面临这个You about to get this:
2022 01:27:43 他们会在圣昆丁爆菊Oh, they be fuckin' in San Quentin.
2023 01:27:44 约翰·梅尔来这里了?John Mayer in this house?
2024 01:27:46 满嘴的蛋蛋Mouth full of balls.
2025 01:27:47 回来 蛋黄酱 -你就全盘接受吧Come back, Mayo. Take it all.
2026 01:27:49 如果命运把一个老二放进你嘴里 When life puts a dick in your mouth,
2027 01:27:50 你要学会接受you make dickade.
2028 01:27:52 去吹箫吧Go suck a dick.
2029 01:27:53 你的卡波耶拉很强的Your Capoeira's strong!
2030 01:27:55 现在你必须把你的能量 带给这个世界Now you must bring your power into the world.
2031 01:28:01 怎么了? 詹姆斯 你在干什么?What? James. What are you doin'?
2032 01:28:04 我已经被欺负这么久了I've been pushed around for too long.
2033 01:28:06 现在是时候了 我感觉到了Now it is time. I can feel it.
2034 01:28:09 是时候干嘛? 詹姆斯Time for what, James?
2035 01:28:10 保护好这个电脑 -噢 见鬼Protect the computer! Oh, shit!
2036 01:28:12 我不想要电脑I don't want the computer!
2037 01:28:14 旋风腿 -什么?Bencao kick! What?
2038 01:28:19 我打Ataque!
2039 01:28:23 天啊Oh, God!
2040 01:28:32 放开我 住手 不要Leave me alone! Stop! No!
2041 01:28:34 詹姆斯James! James!
2042 01:28:40 太空摇滚Tudo bem!
2043 01:28:49 好了 快下去 快点All right, get down there. Come on.
2044 01:28:51 太空摇滚Tudo bem!
2045 01:29:01 斧头腿Axé!
2046 01:29:03 蛋黄酱和巧克力 王八蛋Mayo and chocolat, motherfuckers!
2047 01:29:08 詹姆斯 你告诉我James, you mean to tell me
2048 01:29:10 你是不是深藏不露?you could do this shit the whole time?
2049 01:29:11 卡波耶拉不到迫不得已的时候 是不会用的Capoeira must never be used unless Capoeira is required.
2050 01:29:13 开始吧Let's go.
2051 01:29:16 王八蛋Motherfuckers!
2052 01:29:19 好 好Okay! Okay!
2053 01:29:24 旋风腿Beleza!
2054 01:29:26 过来Come here!
2055 01:29:28 好样的That's what we do!
2056 01:29:31 混蛋 -放开Mother-- get off!
2057 01:29:36 詹姆斯James.
2058 01:29:37 做我们在操场上经常做的那个Do like we used to do in the yard.
2059 01:29:41 好Yeah!
2060 01:29:42 好样的 詹姆斯 太好了You got it, James. Fuck yeah, James.
2061 01:29:45 给他点教训 詹姆斯Get his ass, James.
2062 01:29:54 天啊God.
2063 01:29:58 我来拿电脑I got the computer.
2064 01:29:59 救生船 快点 好Lifeboat. Come on. All right.
2065 01:30:01 嘿 卡波耶拉太了不起了Hey, that Capoeira shit was amazing.
2066 01:30:03 不过你在我这儿也学到了不少But you learned some-a that shit from me too.
2067 01:30:06 对吧 詹姆斯? 这里是怎么回事?Right, James? What's goin' on here?
2068 01:30:08 你对我的游艇做了什么?What the hell did you do to my boat?
2069 01:30:10 去你的游艇Man, fuck this boat!
2070 01:30:11 我们要拿你陷害We taking the evidence that you framed
2071 01:30:13 你女婿的证据 你这个混蛋your son-in-law with, you sick son of a bitch.
2072 01:30:15 马丁 你怎么能这么对我?How could you do this to me, Martin?
2073 01:30:16 坐牢10年Ten years in prison?!
2074 01:30:17 詹姆斯 你知道James, you realize
2075 01:30:19 我不是有意要害你的that I didn't mean to hurt you.
2076 01:30:20 我很喜欢你I'm very fond of you,
2077 01:30:21 但是喜马拉雅老虎输了but himalayan tiger tanked
2078 01:30:23 我得想办法弄钱and I had to get the money from somewhere.
2079 01:30:25 我也没有办法 不是你就是我I had no choice. It was you or me.
2080 01:30:27 听起来还是有办法的That sounds like a choice!
2081 01:30:28 詹姆斯 去他的 我们走James, fuck him. We're leaving.
2082 01:30:31 下次你想存个什么假账 还是用iPad吧And next time you wanna store some fraud shit, get an iPad.
2083 01:30:35 走吧 詹姆斯Come on, James.
2084 01:30:38 噢 见鬼Oh, my damn.
2085 01:30:39 艾丽萨 -詹姆斯Alissa. James!
2086 01:30:41 老爸 他在这里干什么?Daddy, what's he doing here?
2087 01:30:42 没事 亲爱的It's fine, honey.
2088 01:30:43 詹姆斯Uh, James.
2089 01:30:45 我有个好主意I have a wonderful idea.
2090 01:30:46 要不你跟我们一起去Why don't you come with us.
2091 01:30:49 我们去佛得角开始全新的生活We'll start a whole new life in Cape Verde,
2092 01:30:51 谁也不用进监狱and nobody has to go to prison.
2093 01:30:53 难道你不想...Don't you want...
2094 01:30:54 一个好大好大的岛A big, big island?
2095 01:30:59 你也参与这件事了?Were you in on this?
2096 01:31:00 最开始没有No, not at first.
2097 01:31:02 当他告诉我这事的时候And when he told me about it,
2098 01:31:04 我很生他的气I was really mad at him.
2099 01:31:05 但是后来他向我解释But then he explained how he was
2100 01:31:07 他是怎么能够藏这么大笔钱了后able to hide most of the money, so, really,
2101 01:31:08 其实根本没有坏处there's no harm done.
2102 01:31:10 詹姆斯 现在还有时间James, now, there's still time
2103 01:31:12 得到你想要的一切to get everything you want.
2104 01:31:15 一切Everything.
2105 01:31:17 不行No!
2106 01:31:18 我什么都不要I don't want any of it.
2107 01:31:20 这个白人婊子And you got a white girl's ass.
2108 01:31:24 好样的Thattaboy.
2109 01:31:25 嘿 詹姆斯 你想关掉吗?Hey, James, do you wanna switch off, man?
2110 01:31:27 我上面什么都没留下I got nothin' left up top.
2111 01:31:28 快点 把它扔到救生船里Quick, throw it in the zodiac.
2112 01:31:31 好 然后我们就可以离开这里了Right. Then we can get the fuck outta here.
2113 01:31:34 见鬼Shit!
2114 01:31:37 该死的Goddamn it!
2115 01:31:40 我很抱歉 要这样来了结这件事I am genuinely sorry it had to end this way.
2116 01:31:43 等我们清理了挡水板后 就杀了他们When we clear the breakwater, shoot 'em.
2117 01:31:45 你不用这样的You ain't got to do this, man.
2118 01:31:47 你不用这样的You ain't got to do this.
2119 01:31:49 老爸Well, dad,
2120 01:31:50 你早就想好了所有事 对不对looks like you thought of everything, didn't you?
2121 01:31:53 你总是先我一步You were always one step ahead of me.
2122 01:31:55 除了你忘了一个小细节Except you forgot one little detail.
2123 01:32:04 在哪儿拿出来的?Where'd that come from?
2124 01:32:06 监狱搜身第一条规则First rule in prison pat-downs:
2125 01:32:08 一定要检查肛门Always check the anus.
2126 01:32:10 有人学会了 怎么用屁股藏东西Someone learned how to keister.
2127 01:32:13 恶心Ew.
2128 01:32:14 没错That's right.
2129 01:32:15 笨蛋们Nuts and butts.
2130 01:32:17 你指我? 好 你想来这招?You point? Okay. That's how you wanna do it?
2131 01:32:21 你指着他 我就指着马丁You point at him. I'll point at Martin.
2132 01:32:22 不管怎样 如果我死了 马丁也会死Either way. So if I die, Martin's goin'.
2133 01:32:24 你想想吧 杀了我 马丁也中枪So you figure it out. Shoot me, Martin gets shot.
2134 01:32:27 你来决定吧 盖尔You're gonna -- ball's in your court, Gayle.
2135 01:32:29 艾丽萨? 啊? 杀了她Alissa? Huh? Shoot her.
2136 01:32:32 杀了她 你怎么都得杀了那个婊子Sh-shoot her. You need to shoot that bitch anyway.
2137 01:32:34 你不会杀我的You're not gonna shoot me.
2138 01:32:35 你们在浪费时间You're wasting time.
2139 01:32:37 警察会随时赶到的 -没错Police'll be here any second. That's right.
2140 01:32:39 我们说的可是真正的警察We're talkin' the real police.
2141 01:32:40 他们会开着巡警船过来The ones that's gonna come here on boats...
2142 01:32:43 开着警报器Uh-huh. With sirens on 'em...
2143 01:32:44 还有会游泳的警犬That's got dogs that can swim.
2144 01:32:45 我跟你说说会游泳的警犬吧Let me tell you somethin' about swimmin' dogs.
2145 01:32:47 我告诉你 你简直在胡说八道Now, let me tell ya, you're gonna bullshit a bullshitter,
2146 01:32:49 快说些可信的事just make the bullshit plausible.
2147 01:32:51 我们是美国警察Man: This is the U.S. Marshall service.
2148 01:32:53 准备登船 你载了一个逃犯Prepare to be boarded. You are carrying a fugitive.
2149 01:32:56 太好了Yes!
2150 01:32:59 太好了Hell yeah.
2151 01:33:00 噢 见鬼Oh, shit.
2152 01:33:02 怎么做到的?How?
2153 01:33:04 还记得你那个律师Remember this bracelet
2154 01:33:05 给我的脚环吗?that crooked lawyer of yours gave me?
2155 01:33:08 根据我的计算 我们应该正在界限处By my calculation we should be well outside the county line.
2156 01:33:11 监狱课程开始了 婊子Prison school's in session, bitch.
2157 01:33:14 刚刚有人毕业了And somebody just graduated.
2158 01:33:17 太好了 太好了That's perfect. That's perfect.
2159 01:33:19 很棒 是吗? -对That's great, right? Yeah.
2160 01:33:20 注意 海上笔记Attention, sea note.
2161 01:33:22 我们是美国警察This is the U.S. Marshal service.
2162 01:33:24 你要去哪里? -就是 你要去哪里?Where you goin'? Yeah, where you goin?
2163 01:33:26 啊 马丁 -什么 看看你Huh, Martin? What?! Look at you, man!
2164 01:33:28 我知道 天啊 瞧瞧你I know. God, look at you!
2165 01:33:30 你放在哪儿... 放在你屁股里Where did you put -- that was in your ass.
2166 01:33:33 对 放在你屁股里Yep. That was in your ass.
2167 01:33:34 电脑证明我是无辜的The computer proved I was innocent.
2168 01:33:37 马丁因诈骗 篡改证据Martin was arrested for fraud, tampering with evidence,
2169 01:33:40 妨碍司法公正而被捕and obstruction of justice.
2170 01:33:41 我会联系我的律师的 老爸?And I will be contacting my attorney. Daddy?
2171 01:33:44 至于我 我洗脱了所有As for me, I was cleared of all charges
2172 01:33:46 与挪用公款有关的指控related to the embezzlement.
2173 01:33:48 看来我们成功了So I guess we did it.
2174 01:33:50 蛋黄酱和巧克力Mayo and chocolate.
2175 01:33:53 谢天谢地 我们再也不需要这个了Thank God we won't be needin' this anymore.
2176 01:33:55 这把非法的 未经许可的枪This illegal, unlicensed gun.
2177 01:33:57 詹姆斯 你现在就应该把它扔掉Okay, James. You know, you should really get rid of that thing.
2178 01:33:59 有枪 -快放下Gun! Man #2: Drop it!
2179 01:34:01 见鬼Oh, shit. Uh...
2180 01:34:03 我最后因为持有未经许可的武器I did end up getting six months
2181 01:34:05 被拘留6个月for carrying an unlicensed weapon.
2182 01:34:09 不过大亏了达内尔 我已经准备好了But, thanks to Darnell, I was ready.
2183 01:34:14 马丁准备的不太好Martin didn't do as well.
2184 01:34:17 不过他吸取了宝贵的教训But he learned a valuable lesson, too.
2185 01:34:19 圣昆丁真的会爆菊They be fuckin' in San Quentin.
2186 01:34:22 你好吗?How ya doin'?
2187 01:34:24 一大批人都会A whole lotta fuckin'.
2188 01:34:25 嘿 快开门 快点Hey! Open up. Open up.
2189 01:34:31 珊达每天都来看我shonda visited me every day.
2190 01:34:34 我从没想过 监狱会是I never thought prison would be the place
2191 01:34:37 我学会重新恋爱的地方I learned to love again...
2192 01:34:38 但确实发生了But that's what happened.
2193 01:34:40 不 不要 -等一下No, no, no! Wait!
2194 01:34:41 她还没跳完 她还没跳完She's not done. She hasn't finished yet.
2195 01:34:43 不是你想的那样No, it's not what you think.
2196 01:34:45 我们恋爱了 -我知道 站起来We're in love. Yeah. I know. Stand up.
2197 01:34:46 我协助FBI找到并归还马丁偷走的所有资产I helped the FBI find and return all the assets Martin stole.
2198 01:34:51 作为回报 他们解冻了我的银行账户In return, they unfroze my bank accounts,
2199 01:34:54 而且我知道该把钱投在哪里了and I knew just where to invest my money.
2200 01:35:04 不错吧? 很不错吧?it's good? It's good, right?
2201 01:35:08 玛凯拉 你替爸爸感到骄傲吗?Makayla, you proud of daddy?
2202 01:35:10 爸爸做的好吗? 抱我一下Daddy did good? Gimme a hug.
2203 01:35:15 爸爸 我喜欢你的洗车中心daddy, I like your car wash.
2204 01:35:18 你喜欢我很高兴 宝贝I'm glad you like it, sweetie.
2205 01:35:38 我看到你幸存下来了 看来你变强了 蛋黄酱I see you survived. I guess you got hard, Mayo.
2206 01:35:42 不 是你让我变强的No. You made me hard.
2207 01:35:45 过来Come here, man.
2208 01:35:48 你让我坚强了You made me hard.
2209 01:35:52 非常坚强So hard.
2210 01:35:54 你让我变得非常坚强You got me so hard.
2211 01:35:56 我很高兴见到你 伙计I'm happy to see you too, big fella.
2212 01:35:57 我也很高兴见到你I'm happy to see you.
2213 01:35:59 有段时间我没法坚强了There was a moment when I stopped being hard...
2214 01:36:02 但我想起你了 让我又变得坚强了But I thought of you, and it got me hard again.
2215 01:36:05 太感谢你了And I can't ever thank you.
2216 01:36:08 好了All right.
2217 01:36:09 欢迎回家Welcome home, man.
2218 01:36:12 走吧 我们上车Come on, let's get in the car.
2219 01:36:13 你看着不错 詹姆斯You look good, James.
2220 01:36:21 欢迎回到自由世界 詹姆斯welcome back to the free world, James.
2221 01:36:22 你想怎么庆祝How you wanna celebrate?
2222 01:36:24 你知道我现在最想要什么吗?You know what I'd like to get my hands on?
2223 01:36:25 一份 华尔街日报>>和 40A wall street journal and a 40.
