阴风阵阵 Suspiria(1977)(CN)Subtitles

Movie:Suspiria (1977)4K
Era:1977
Length:98 minute
Country: ITA
Language:Turkish/Russian/English/German/拉丁语

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:47 坐立不安(阴风阵阵)
2 00:01:05 苏西邦妮决定在欧洲最著名的
3 00:01:09 舞蹈学校里精进她的芭蕾舞学习
4 00:01:11 她选择了著名的弗莱堡学院
5 00:01:15 这天早上九点她离开纽约的肯尼迪机场
6 00:01:19 并在当地时间晚上10点40分到达德国
7 00:02:47 计程车!
8 00:02:52 计程车,计程车!
9 00:02:56 计程车!嘿,计程车!
10 00:03:12 计程车!计程车!
11 00:03:17 你可以帮我吗?
12 00:03:38 (德语)Escherstrausse
13 00:03:40 - 什么?- (德语)Escherstrausse
14 00:03:44 什么?
15 00:03:50 (德语)啊,Escherstrausse
16 00:03:53 好,好
17 00:04:47 这场雨已经下很久了吗?
18 00:04:55 下半小时了
19 00:06:06 请你等我一分钟好吗?
20 00:06:28 - Hello?- 是谁?
21 00:06:30 苏西邦妮,我刚从纽约来的
22 00:06:34 - 我不认识你,走开!- 但我有你们寄给我的信
23 00:06:37 你看!外面下这么大的雨你让我进去,我会解释
24 00:06:41 - 走开!请快点走开!- 但你不明白!
25 00:06:46 等等!等一下,等等
26 00:06:52 Hello,有人在那里吗?
27 00:06:55 Hello?
28 00:08:15 如果你喜欢沙发你可以待到你高兴为止
29 00:08:20 谢谢,但我早上就会离开
30 00:08:23 - 我会永远离开此地- 喔,了不起,孩子
31 00:08:26 你被学校退学了又怎么样?
32 00:08:29 我从幼稚园就老是被学校退学
33 00:08:32 不,不是那样我不在乎被退学
34 00:08:36 那为什么?
35 00:08:38 跟你解释是没有用的
36 00:08:40 你不会了解的
37 00:08:42 所有事情似乎太…荒谬了
38 00:08:45 太难以置信了
39 00:08:47 我所能做的就是尽快离开这里
40 00:08:53 你介意我借用你的浴室吗?我想要把身体弄干
41 00:08:56 当然不介意,去吧
42 00:09:21 嘿,你为什么不把它关上?
43 00:09:26 这样比较好,只是风而已
44 00:09:31 你看起来的确很糟
45 00:09:34 你必须告诉我所有的事情
46 00:09:37 风!窗户被吹开了
47 00:09:41 - 我吓到了- 不,不是那个
48 00:09:45 我是说,什么事让你这么紧张?
49 00:09:52 好吧,你可以晚一点告诉我
50 00:12:14 让我进去!佩特!
51 00:12:19 佩特!佩特!
52 00:12:25 帮帮我!帮帮我!这里发生了谋杀案!
53 00:12:31 帮帮我!帮帮忙!这里发生了谋杀案!
54 00:12:43 帮帮我!帮帮忙!
55 00:12:45 不!不!不!
56 00:13:01 帮帮我!
57 00:13:12 帮帮忙!
58 00:13:18 这里发生了谋杀案!
59 00:13:42 不!
60 00:15:39 早安早安,丹尼尔
61 00:15:41 早安,坦娜小姐
62 00:15:46 - 早安,我能帮你什么吗?- 是的,我是苏西邦妮
63 00:15:50 我们以为你昨天晚上会到你在信上…
64 00:15:52 对,我昨晚十点来到这里
65 00:15:55 但是大门被锁起来而且有人在对讲机里说…
66 00:15:58 她不知道我是谁,所以不能让我进去
67 00:16:00 - 是谁这样对你说的?- 我不知道,她没说她的名字
68 00:16:04 我很抱歉但不管怎样,你来到我们这里了
69 00:16:07 欢迎来到我们的学院我是坦娜小姐,这所学院的老师
70 00:16:11 很高兴认识你
71 00:16:13 请跟我来我来跟你介绍布兰克夫人
72 00:16:16 我们的副校长
73 00:16:18 她是著名的芭蕾舞者
74 00:16:20 - 布兰克夫人- 什么事?
75 00:16:23 苏西邦妮,我们的新学生
76 00:16:26 喔,是的
77 00:16:30 - 失陪了,先生们- 好的,夫人
78 00:16:33 你很漂亮,的确非常漂亮他们是警察
79 00:16:38 我几年前在纽约认识一位邦妮女士卡洛邦妮
80 00:16:43 - 她是我的阿姨- 好极了!她是一位非凡的女人
81 00:16:46 她是我的朋友赞助很多地方的艺术家
82 00:16:48 我很高兴在这里教导她的侄女
83 00:16:52 我以我们学院女校长之名欢迎你的到来
84 00:16:56 很遗憾她此刻不在学校
85 00:16:58 - 她目前在国外旅行- 谢谢
86 00:17:00 艾伯特,请在楼上等我
87 00:17:04 他是我的侄子我非常喜欢他
88 00:17:07 我必须尽快跟你说完…
89 00:17:10 因为那些先生正在等我
90 00:17:12 发生了一件非常可怕的事情
91 00:17:15 我们的学生佩特辛葛昨天刚因为不当行为被退学
92 00:17:20 然后昨晚被某个疯子杀了这真是一件可怕的事
93 00:17:24 不过我经常告诫我的学生不是吗,坦娜小姐?
94 00:17:26 我告诉她们要小心不要交上不好的朋友
95 00:17:29 我想跟你说目前你的房间还没有空出来
96 00:17:33 - 只是一个小问题- 是的,不过你不用担心
97 00:17:35 我们为你在城里找到一个地方和我们三年级的学生住在一起
98 00:17:39 你每个星期要付50美元的房租
99 00:17:43 这是一个便宜的价钱而且可以从你的学费中扣除
100 00:17:46 现在我将你交给坦娜小姐照顾她是我们这里资深的老师
101 00:17:50 她似乎有点严肃,但不要觉得不安这只是她的作风,她对我也是这样的
102 00:17:55 她真的是一位优秀的老师
103 00:17:59 - 跟我来- 现在,先生们…
104 00:18:03 就如你所知,你必须修习三年
105 00:18:06 而且你要通过每学年末的考试
106 00:18:09 所以这名女孩是晚上大约11点离开学校的吗?
107 00:18:12 - 据我所知是的- 抱歉
108 00:18:16 昨晚大约11点我来到这里时我看到一个女孩离开学校
109 00:18:19 她是新学生,刚刚到达她的外貌呢?
110 00:18:23 她有一头金发和穿着一件棕色雨衣
111 00:18:27 - 她做了什么?- 我不知道,我只在雨中看到她一会儿
112 00:18:31 那么你知道了吧?真的是11点
113 00:18:34 来吧?
114 00:18:38 我们这里不教你怎么去跳舞因为我们认为我们学生都已经知道了
115 00:18:42 这是一所专门为培养专家而建立的学院
116 00:18:46 这是帕罗斯,我们学校的工友
117 00:18:49 他很丑,不是吗?不用害怕这么说
118 00:18:52 反正他听不懂你说什么他只会罗马尼亚语
119 00:18:55 你看到他迷人的微笑吗?在他牙齿坏掉之前曾经非常的英俊
120 00:19:03 去年他发现自己有牙龈炎
121 00:19:06 所以他拔掉所有的牙齿
122 00:19:09 一天早上拔掉了上排牙齿第二天,下排牙齿也都拔掉了
123 00:19:12 砰!
124 00:19:14 - 我们要去哪里?- 去更衣室
125 00:19:16 我们学校也有一个游泳池你可以在任何时间使用
126 00:19:23 坦娜小姐,我有一些事要告诉你
127 00:19:28 - 嘶嘎,嘶嘎,波丽鹦鹉- 谁那样说的?闭嘴!
128 00:19:31 大家已经玩够这些游戏了吧
129 00:19:33 我向你们介绍我们的新同学苏西邦妮
130 00:19:37 你会找到几位也从美国来的女孩例如米莉安
131 00:19:42 - 你好 -嗨- 你的衣物柜在那里
132 00:19:44 除了舞鞋之外,柜子里什么都有
133 00:19:47 今天你可以先跟有两双舞鞋的人借
134 00:19:51 大家快一点我会在红色房间等你们所有人
135 00:19:56 跟我来吧
136 00:20:06 玛塔哈莉要去打小报告了
137 00:20:13 我的名字是欧嘉,你是我的房客
138 00:20:16 喔,嗨,很高兴认识你
139 00:20:18 她们跟我说你每个星期要给我50美元
140 00:20:21 - 没错- 要预付
141 00:20:24 - 不必担心,如果你认为我不…- 喔…
142 00:20:26 不要生气,这里的人就是这样
143 00:20:33 有人可以借我一双舞鞋吗?
144 00:20:35 - 我可以借你- 喔,谢谢
145 00:20:38 如果你想要买我可以便宜卖给你,15马克
146 00:20:41 谢谢,不用了我行李里已经有一双了
147 00:20:44 我只要今天临时穿穿
148 00:20:47 但如果你不愿意…
149 00:20:49 不,没关系,拿去穿吧
150 00:20:51 - 不过要记得还喔- 当然
151 00:20:59 喔,对不起,我很抱歉
152 00:21:01 没关系,这没什么
153 00:21:08 她们都在谈论钱会不会让你很震惊?
154 00:21:11 我还不习惯这样
155 00:21:14 跟我刚来时一样
156 00:21:16 后来我发现这是一种迷人的习惯
157 00:21:25 每当我念这些名字…
158 00:21:27 这些开头是“S”字母的…
159 00:21:30 是蛇的名字
160 00:21:39 明年我毕业后
161 00:21:41 我将到日内瓦国家芭蕾舞学校任教
162 00:21:44 那你呢?
163 00:21:47 我会回美国,但我还不确定要做什么
164 00:21:52 谢谢,我的房间很漂亮
165 00:21:54 - 喜欢吗?- 喜欢
166 00:21:56 那让我很高兴,我们一定会相处得很好我觉得你很可爱
167 00:22:01 即使我有蛇的名字?
168 00:22:03 我只是开玩笑
169 00:22:05 不要跟我说你像莎拉一样敏感
170 00:22:07 不会
171 00:22:14 Hello?
172 00:22:16 喔,嗨!不,不,不
173 00:22:19 你做得很对
174 00:22:22 - 嗨- 嗨
175 00:22:25 喔,你不用把这些东西搬过来
176 00:22:27 我可以明天自己去拿
177 00:22:30 我还以为你可能会用到
178 00:22:32 是的,但是真的不需要这么麻烦你
179 00:22:35 - 不管怎样,多谢- 喔,没什么
180 00:22:39 - 再见- 再见
181 00:22:41 - 你不想再多待一会儿吗?- 不,谢了,我没时间了
182 00:22:44 我住在学校得在半小时内赶回去吃晚餐
183 00:22:48 - 我必须走了- 待一会儿也不行吗?
184 00:22:50 不,我真的要走了
185 00:22:52 如果我太晚去吃晚餐他们会不高兴的
186 00:22:55 - 好吧,那星期日午餐之后- 好的,再见
187 00:23:00 明天见
188 00:23:02 再见
189 00:23:04 不,继续
190 00:23:08 嗯哼,我知道
191 00:23:11 你抓住他的心了是的,是的,我听得很清楚
192 00:23:15 你没看到他在害羞吗?
193 00:23:17 他很可爱,但他没有任何…嗯…
194 00:23:19 他从来没有足够的钱缴学校的食宿费
195 00:23:23 这就是为什么坦娜婊子总是要他做这做那
196 00:23:25 她给他一堆事情去做
197 00:23:28 当然
198 00:23:31 我知道了,好的
199 00:23:33 明天晚上打电话给我让我考虑一下
200 00:23:36 是,是,好的,好的
201 00:23:38 不管怎样,他很可爱
202 00:23:41 可怜的佩特,她很喜欢他
203 00:23:45 那可怜的孩子,就这样死了
204 00:23:48 我甚至不敢想起这件事
205 00:23:51 我听说你昨晚有看到她
206 00:23:53 嗯哼,在学校外面
207 00:23:56 她那时看起来怪怪的
208 00:23:59 还在喃喃自语
209 00:24:01 她被开除时真的感觉很糟不过这也是她活该
210 00:24:07 - 那里有很多喧闹声- 天啊,她很难过
211 00:24:11 她说着一些没意义的话
212 00:24:13 她老是和人争吵、惹麻烦
213 00:24:17 “秘密”
214 00:24:20 “鸢尾花”
215 00:24:23 什么?
216 00:24:27 嗯,我记得…
217 00:24:29 她提到了“秘密”这个字
218 00:24:31 然后她…提到了一种花…
219 00:24:35 鸢尾花,我想想,或是丁香花?
220 00:24:37 秘密、花?那是什么意思呢?
221 00:24:39 - 我不知道- 她是个爱管闲事的人
222 00:24:42 她可以轻易从拥挤的人群中找出我们其中一个
223 00:25:16 - 你觉得欧嘉的家怎么样?- 很好
224 00:25:19 今早在名单上的八个人跟我到黄色房间来
225 00:25:27 早安,坦娜小姐苏西
226 00:25:29 - 早安,布兰克夫人- 我有好消息要告诉你
227 00:25:32 - 你的房间已经准备好了- 喔
228 00:25:36 这不是很好吗?如果你想要,你今天就可以搬进来
229 00:25:39 不过如果可以,我想住在欧嘉那里
230 00:25:41 对我来说没关系,亲爱的
231 00:25:43 但是在你的入学信函中你说要住在学校里
232 00:25:46 - 我知道,不过…- 房间现在空出来了
233 00:25:49 - 我不认为这有那么重要- 如你所愿吧
234 00:25:53 如果你想住在那里就去住吧
235 00:26:08 莎拉
236 00:26:13 我不知道你这么固执
237 00:26:16 我觉得你在做某些决定时太固执了
238 00:26:19 好像没有任何事会改变你
239 00:26:21 我向你致意
240 00:27:05 女巫!
241 00:28:05 然后在接近19世纪末的时候
242 00:28:08 传统芭蕾舞的技巧…
243 00:28:10 采取一种不一样更有风格性的表现形式
244 00:28:15 好吧,让我们热热身
245 00:28:18 怎么了?你不舒服吗?
246 00:28:21 不,没什么,我只是觉得有一点虚弱
247 00:28:24 如果情况更糟,我会停止的
248 00:28:27 现在来做一些练习
249 00:28:29 丹尼尔,你可以开始了
250 00:28:37 一、二、三、四
251 00:28:41 一、二…
252 00:28:44 三、四…
253 00:28:46 一、二…
254 00:28:48 三、四…
255 00:28:50 - 一…- 抱歉,坦娜小姐
256 00:28:52 我觉得有一点虚弱我可以休息一下吗?
257 00:28:55 虚弱?拜托这是很简单的舞步
258 00:28:58 这是我们第一次一起练习
259 00:29:01 我想看看你的能力如何
260 00:29:04 现在来和其他同学一起来吧,我们开始
261 00:29:08 丹尼尔
262 00:29:11 现在大家一起
263 00:29:17 一、二…
264 00:29:19 三、四…
265 00:29:23 - 我不行了,拜托- 一、二…
266 00:29:26 三、四
267 00:29:29 一、二、三、四
268 00:29:34 一、二、三、四
269 00:29:38 专心点,苏西把腿抬高一点,你没有瘫痪
270 00:29:44 把腿抬高一点一、二、三…
271 00:29:49 专心点,苏西一、二…
272 00:29:52 三、四
273 00:29:54 一、二、三、四
274 00:30:29 快走开
275 00:30:31 来,喝下去
276 00:30:34 - 喔,你…你必须要喝- 不,够了
277 00:30:37 听医生的话
278 00:30:39 - 喝下去- 不
279 00:30:42 你必须要喝
280 00:30:44 你出血要吸收液体补充回来
281 00:30:47 - 对吧,维迪葛斯教授?- 没错
282 00:30:51 我亲爱的夫人
283 00:30:53 不用担心,没事了我已经跟年轻的小姐说了
284 00:30:57 那我可以放心了,教授你现在觉得如何呢,亲爱的?
285 00:31:00 - 嗯,好多了- 这个毛病是出在你的练习上
286 00:31:04 当人久未锻炼时剧烈运动会使韧带轻微的撕裂
287 00:31:09 这就是导致流血的原因
288 00:31:11 你看起来好一点了你的脸颊已经恢复一点血色了
289 00:31:15 - 没错吧?- 没错,她看起来好多了
290 00:31:18 - 喔!- 别动
291 00:31:20 这能很快恢复你的健康
292 00:31:24 好了,一两天之后你就会恢复得像新的一样
293 00:31:32 - 谁把我的行李拿过来的?- 欧嘉,她多么体贴啊
294 00:31:36 当她听到你病了她就马上回家帮你把行李拿过来
295 00:31:39 喔,她还把你的50元原封不动的交给我
296 00:31:43 为什么…为什么她要这样做?
297 00:31:46 - 如果我想要,我会…- 好了,亲爱的
298 00:31:49 你现在需要的是安静
299 00:31:52 如果再流血,这未必会发生
300 00:31:55 你可以打电话给我
301 00:31:58 坦娜,她这个星期都要吃没刺激性的食物
302 00:32:02 而且不能让她吃任何水果
303 00:32:04 - 一小杯的玫瑰红酒呢?- 可以
304 00:32:06 好的,每餐一杯红酒对恢复很有好处
305 00:32:10 这能够帮助血液制造红血球减少贫血的发生
306 00:32:14 好好休息,你会被好好照顾的
307 00:32:41 苏西,我们是隔壁邻居
308 00:32:44 那么,你搬来这里了
309 00:32:47 是她们把我搬来这里的
310 00:32:50 其实我并不想
311 00:32:53 你知道的,当我病倒后欧嘉就跑回去把我的行李拿来…
312 00:32:56 然后把我赶出她的家
313 00:32:58 她一定认为我得了什么可怕的传染病
314 00:33:03 但我无法忍受像十岁小孩一样住在寄宿学校
315 00:33:06 喔,看起来你恢复体力了
316 00:33:09 对,我真的感觉好多了
317 00:33:12 我是说,就好像没有发生过事情一样这太不可思议了
318 00:33:15 - 这都要感谢维迪葛斯教授- 维迪葛斯?
319 00:33:19 - 他来看你?- 对
320 00:33:21 请进
321 00:33:26 嗨,帕罗斯
322 00:33:39 谢谢你
323 00:33:43 你最好留意那个打火机,他很喜欢它
324 00:33:46 好的,不过我不觉得他是小偷
325 00:33:48 至少你知道
326 00:33:50 - 你要在这里吃饭吗?- 对,她们限制我的饮食
327 00:33:54 限制饮食还有酒?
328 00:33:57 这是维迪葛斯教授的主意他说这可以帮助我的血液
329 00:34:07 铃声,天啊这表示在吃晚餐之前只剩下15分钟
330 00:34:10 我最好去换衣服
331 00:34:13 - 待会见- 好的
332 00:35:46 在哪里?在哪里?
333 00:35:48 到处都有,整层楼
334 00:35:51 真恶心!真让人恶心!
335 00:35:53 - 它们从哪里来的?- 我不知道!我们去看看吧!
336 00:35:56 - 它们从天花板来的- 在还没解决之前,所有人都下楼
337 00:36:12 不要让任何人上来
338 00:37:10 我很抱歉,真是羞愧,请原谅我
339 00:37:14 不过这跟你并没有关系,夫人
340 00:37:16 当然没有,女孩们这不是布兰克夫人的错
341 00:37:19 我们透过邮件
342 00:37:22 向我们认为诚实可靠的公司订购食物
343 00:37:25 很显然,它们运到时已经腐烂了
344 00:37:27 几天之内,就发生了这些事
345 00:37:29 - 喔,这真是可怕- 对啊,有一只还掉进我的嘴巴
346 00:37:31 我想我们还是幸运的那些虫子只到了顶楼的下一层
347 00:37:35 - 那其他楼层没有问题吗?- 对,我们检查过了
348 00:37:38 只有学生寝室的楼层
349 00:37:40 好吧,我早上会处理消毒的问题
350 00:37:43 问题还没解决之前今晚我先做一个临时的安排
351 00:37:47 亲爱的你可以去看看他们进展如何吗?
352 00:37:51 男孩们都很体贴的提供协助
353 00:37:53 他们和仆人们把练习厅布置成一个大寝室
354 00:37:56 如果你们有人选择要外出住宿我没有任何反对
355 00:38:00 但是现在已经很晚了无论如何…
356 00:38:02 这种不便只有一个晚上而已
357 00:38:04 我们全部都一起睡
358 00:38:08 好极了你还好吗?
359 00:38:10 - 是的,谢谢你- 很好
360 00:38:13 - 一切都还好吗?- 是的,谢谢你
361 00:38:15 - 很好- 你还好吗?
362 00:38:17 是的,布兰克夫人,谢谢你
363 00:38:19 - 喔,这样很舒服,就像露营一样- 很好
364 00:38:22 你也要跟我们一起睡在这里吗布兰克夫人?
365 00:38:25 当然,就跟坦娜小姐和其他老师一样
366 00:38:27 其他老师也住在学校吗?
367 00:38:30 没有,他们住在城里
368 00:38:32 她们都在晚餐后九点半离开就像钟表一样
369 00:38:36 现在很晚了我关掉电灯,你们不会害怕吧?
370 00:38:38 - 大家晚安- 晚安 - 晚安
371 00:39:20 那家伙喜欢你吗?
372 00:39:22 - 也许- 这真有趣
373 00:39:25 我听过他是…嗯…
374 00:39:27 - 当然,我不太喜欢说别人闲话- 那是个好习惯
375 00:39:33 算了吧,你想追他却没有成功
376 00:39:35 - 你说谎!那不是…- 为什么你们两个不闭嘴?
377 00:39:37 我们有些人想要睡觉
378 00:39:45 嘿,莎拉,忘了它吧,这没关系
379 00:41:10 苏西,你睡着了吗?
380 00:41:12 - 你睡着了吗?- 还没,有什么事吗?
381 00:41:16 你听到那鼾声吗?
382 00:41:19 听起来怪怪的
383 00:41:21 听到了吗?
384 00:41:24 你想这声音是从哪里传来的?
385 00:41:33 在帘子后面
386 00:41:36 说谎!
387 00:41:39 什么?
388 00:41:44 她们对我们说谎
389 00:41:46 校长在这里
390 00:41:49 那个打鼾的人是她
391 00:41:52 她是校长
392 00:41:55 - 你怎么知道?- 我确定是她
393 00:42:01 去年的一段时间
394 00:42:03 我住在客房的其中一间
395 00:42:05 在顶楼的下面
396 00:42:11 有一天晚上
397 00:42:13 我听到有人很晚进来
398 00:42:16 躺到我隔壁房间的床上
399 00:42:21 然后…
400 00:42:23 然后我听到这种古怪的打鼾声
401 00:42:26 我告诉你,那真的很古怪我永远都无法忘记
402 00:42:32 注意听
403 00:42:35 你听到那声音了吗?
404 00:42:39 确实一模一样
405 00:42:42 隔天早上,布兰克夫人跟我说…
406 00:42:46 校长在学校忙到很晚…
407 00:42:48 然后睡在我隔壁房里
408 00:42:54 你明白吗?
409 00:42:56 所以我知道她是校长
410 00:42:59 她在这里
411 00:43:05 她在那里
412 00:43:07 就在帘子后面
413 00:43:32 我很感激你们能这么快的消毒好
414 00:43:35 - 早安,布兰克夫人- 早安,丹尼尔
415 00:43:38 - 现在一切都就序了吗?- 都清理好了,夫人
416 00:43:41 为了确定,我们还检查了其他楼层
417 00:43:47 坦娜小姐,抱歉
418 00:43:50 校长昨晚有睡在这里吗?
419 00:43:52 - 她没有,早安,丹尼尔- 早安
420 00:43:55 你知道她正在外面旅行也许两个星期后她会回来看我们
421 00:43:59 抱歉,坦娜小姐我今天早上要上什么课?
422 00:44:03 在红色房间的二年级班
423 00:44:05 谢谢你
424 00:45:06 停止!
425 00:45:08 停止!停止!
426 00:45:11 够了!已经够了!
427 00:45:14 - 你知道发生什么事吗?你知道吗?- 今天是什么日子?
428 00:45:17 你那只满是跳蚤、恶心的狗竟敢咬艾伯特!
429 00:45:21 它咬掉了一片艾伯特手臂上的肉
430 00:45:23 - 什么?- 你们都听到了吗?
431 00:45:26 那只卑鄙的狗想要让孩子残废
432 00:45:29 布兰克夫人必须紧急送艾伯特到第一诊疗中心缝伤口!
433 00:45:33 - 那是不可能的- 那我们一起去第一诊疗中心
434 00:45:37 就算你看不到血至少也能听到那个可怜孩子的哭声吧!
435 00:45:40 够了!
436 00:45:42 我的狗很忠诚又乖巧它从来没有伤害过任何人
437 00:45:46 那个孩子一定有先招惹它!
438 00:45:48 喔,那可怜的小东西!可怜的小狗!
439 00:45:52 假如我再看到它接近这个学校我就要它死!
440 00:45:56 住口!
441 00:45:58 我不允许你这样说,你听清楚了吗?
442 00:46:00 你不允许吗?
443 00:46:03 那么你和你的狗滚出去!
444 00:46:06 - 走吧!- 你这个婊子!
445 00:46:09 出去!
446 00:46:11 我正要出去,我正要出去
447 00:46:14 不过你要明白…
448 00:46:17 我是瞎子,不是聋子
449 00:46:21 你明白吗?
450 00:46:23 不是聋子
451 00:46:26 我不是聋子,你明白了吗?
452 00:46:28 你明白了吗?
453 00:46:33 啊,新鲜的空气!
454 00:46:36 让我离开这个虚伪的行列吧!
455 00:46:39 出去!滚出去!滚得好!
456 00:46:47 喔,帕罗斯我还要吃这种东西多久?
457 00:47:14 嘿,注意听
458 00:47:17 她们准时走了
459 00:47:21 那些老师,记得吗?
460 00:47:24 你能听到吗?她们正要离开
461 00:47:32 你听得到吗?
462 00:47:36 是的
463 00:47:43 我…
464 00:47:55 我…我不认为她们会想念学校
465 00:47:58 什么?你说什么?
466 00:48:01 醒醒
467 00:48:04 我说,对我来说她们似乎没有出去
468 00:48:10 前门在左边
469 00:48:14 她们的脚步声往右边走在学校里的某处
470 00:48:19 天啊,苏西
471 00:48:22 - 你真是天才- 嗯…
472 00:48:24 好极了
473 00:48:26 为什么我以前从未注意到呢?
474 00:48:30 苏西,如果她们没有离开她们会去哪里呢?
475 00:48:35 醒醒,苏西
476 00:48:37 快醒醒,苏西!
477 00:48:44 我好想睡觉
478 00:48:46 我不知道为什么,对不起
479 00:48:48 也许…
480 00:48:51 也许我们能找到她们真正去的地方
481 00:48:55 当然!对了
482 00:49:03 开始数她们走的脚步声
483 00:49:23 这就像寻找线索一样
484 00:52:51 放轻松
485 00:52:54 怎么了?
486 00:52:56 走吧
487 00:53:00 快点,我们走吧
488 00:53:25 是谁?谁在那里?
489 00:53:29 放轻松,孩子
490 00:53:36 怎么了?
491 00:53:41 发生了什么事?
492 00:53:48 谁在那里?
493 00:53:54 谁在那里?
494 00:54:11 等等!
495 00:56:09 可怜的丹尼尔,被撕成了碎片真令人不敢相信
496 00:56:12 没错,但你不能太信任狼犬
497 00:56:15 它们很疯狂我们以前在格施塔德的别墅养过两只
498 00:56:19 我的天啊,最先是佩特被疯子杀了
499 00:56:22 而现在丹尼尔又被他的狗咬死了
500 00:56:25 对啊,也许这地方有不祥的东西
501 00:56:28 对,那我们请神父来驱魔好了
502 00:56:32 - 怎么了?有什么问题吗?- 没有,一切都很好
503 00:56:36 是私人的问题吗,亲爱的?
504 00:56:39 不是,不是那样
505 00:56:43 坦娜小姐,你介意吗?
506 00:56:45 我想独自和苏西谈几分钟
507 00:56:53 怎么回事?
508 00:56:55 我只是想跟你谈谈最近发生的一些事情
509 00:56:59 喔,我知道你对丹尼尔的死感到不安我们大家都是
510 00:57:02 不,不只是那样
511 00:57:05 有人知道谁杀了佩特吗?
512 00:57:08 我今天早上跟警察局长谈过话
513 00:57:10 他告诉我他们有一些明确的线索
514 00:57:12 - 你知道我来的那晚有看到她- 是的,你告诉过我
515 00:57:15 那时她含糊地说一些奇怪无关的话
516 00:57:19 你没有告诉过我
517 00:57:22 因为这没办法合理解释那是在暴风雨中
518 00:57:25 我没有注意去听清楚
519 00:57:28 我只能清楚地听到两个字…
520 00:57:31 “秘密”和“鸢尾花”
521 00:57:34 我不知道这些是什么意思但我认为也许很重要
522 00:57:37 你做得很好
523 00:57:39 我也不知道“秘密”或“鸢尾花”是什么意思
524 00:57:42 但我想应该要让警察知道这件事
525 00:57:45 我只是很惊讶你等了两天才说Hello?
526 00:57:50 - 你真的把事情弄糟了- 你在说什么?
527 00:57:53 因为…也许佩特在跟那天晚上
528 00:57:57 这栋房子里的某个人说话
529 00:58:03 我们知道那个人不是我们学校的老师
530 00:58:13 来吧
531 00:58:17 现在你使某人落到他们调查范围内了
532 00:58:20 这对你来说有什么差别?
533 00:58:23 很大的差别
534 00:58:26 因为我是佩特的朋友
535 00:58:29 你突然来到的时候她正告诉我一些事情
536 00:58:32 她被吓坏了,然后跑了
537 00:58:35 那时她几乎陷入歇斯底里
538 00:58:38 然后她就被杀死了
539 00:58:40 记得当你按门铃时的那个声音吗?
540 00:58:44 跟你说话的就是我
541 00:59:42 我听到一些奇怪、难以置信和荒谬的事情
542 00:59:46 佩特写在笔记上好几个月了
543 00:59:49 在她走之前,她把笔记都给了我
544 00:59:52 我只有跟一个我非常要好的朋友说过
545 00:59:56 法兰克曼德尔他是来这里参加一个会议
546 00:59:59 今晚我会让你读这些笔记
547 01:00:13 苏西,醒醒,拜托,醒醒
548 01:00:17 笔记不见了!有人从我那里偷走了!
549 01:00:21 你明白吗?笔记不见了
550 01:00:24 不要睡着!请帮帮我!
551 01:00:29 - 醒醒!帮帮我!- 我不能
552 01:00:32 不能?
553 01:00:36 这是我唯一剩下的东西因为我放在身边,看
554 01:00:41 - 看- 这是什么?
555 01:00:44 你到底怎么了?你不记得吗?发生什么事?
556 01:00:49 这是让我们知道老师每晚去哪里的关键
557 01:00:53 昨晚我坐在你旁边时想出来的办法
558 01:00:57 苏西,你知道女巫吗?
559 01:01:08 喔,不!拜托!
560 01:01:12 不要留下我一个人!
561 01:01:28 我一定要逃走!
562 01:03:27 等等!
563 01:03:51 等等!
564 01:04:26 等等!等等!等等!等等!
565 01:09:22 在找莎拉吗?她不见了
566 01:09:25 但这是不可能的我昨晚还跟她说过话
567 01:09:28 她今天早上离开了事实上,没有告诉任何人
568 01:09:32 只是拿起她的行李就走了她被听到在大约六点钟时离开
569 01:09:35 - 你有听到她离开,不是吗?- 莎拉?喔,是的
570 01:09:39 我听到大门被关上和她的脚步声离开了大厅
571 01:09:42 然后我听到汽车驶离街道的声音我猜有人在等她吧
572 01:09:46 - 但这是不可能的- 如果她不高兴在这里
573 01:09:52 为什么要像小偷一样偷偷溜走?
574 01:10:04 你好,我可以跟法兰克曼德尔说话吗?好的,谢谢你
575 01:10:10 你好,我是苏西邦妮
576 01:10:13 不,我们没有见过面我是莎拉的朋友
577 01:10:16 是的,你好你知道莎拉在哪里吗?
578 01:10:22 她今天早上从学校失踪了
579 01:10:25 是的,似乎她带着所有行李离开了
580 01:10:28 是的,嗯,听着我今天可以跟你见个面吗?
581 01:10:34 嗯,我真的很担心她
582 01:10:37 喔,好极了,在哪里呢?
583 01:10:41 在会议中心好的,我会去那里见你
584 01:10:45 她没有告知任何同学我已经问过所有人
585 01:10:48 真烦人,我不明白她为什么要这样做
586 01:10:52 我是受他们家庭请托的监护人
587 01:10:55 我会打电话给她在日内瓦的父亲或许她已经到那里了
588 01:11:12 我已经打电话给莎拉的父亲他是意大利驻日内瓦的领事
589 01:11:16 但他今天不在那里,去度周末了
590 01:11:20 他们说他星期一会回来而且他们不知道关于她的任何事情
591 01:11:24 你知道我为什么这么担心吗?
592 01:11:27 我知道但我们也只能等她父亲回来了
593 01:11:32 也许他们今天早上会合一起离开的
594 01:11:35 我非常了解她,她是我三年前的病人
595 01:11:41 - 你知道了吗?- 我甚至不知道你是精神科医师
596 01:11:45 她曾经在她母亲过世时精神崩溃过
597 01:11:50 所以她来接受我的治疗
598 01:11:53 在她病情好转之后,我们仍然是朋友
599 01:11:56 但最近她因为一个朋友向她灌输一些思想而感到不安
600 01:12:01 - 我希望那个人不是你?- 不是
601 01:12:04 那是一些疯狂的想法
602 01:12:07 她发现塔姆学院是于…
603 01:12:12 1895年由一位希腊移民海莲娜玛蔻斯建立的
604 01:12:16 而当地人认为她是一个女巫
605 01:12:21 - 我猜你知道这件事了?- 不,但我有一种奇怪的感觉…
606 01:12:25 好像有人已经跟我说过这件事或是类似的事
607 01:12:31 我不记得了
608 01:12:33 那真的让莎拉发挥想像力在19世纪初期…
609 01:12:37 玛蔻斯女士被数个欧洲国家驱逐出境
610 01:12:41 她似乎做过一些事才使得教徒迫害她
611 01:12:47 她也写过一些书,我读过其中一本
612 01:12:52 书名叫做“黑暗女王”
613 01:12:56 在她定居于这里之后她变成很多街头流言的主角
614 01:13:00 虽然如此,她还是设法得到一大笔钱
615 01:13:04 然后她建立了塔姆学院
616 01:13:06 起先是教导舞蹈和神秘学的学校
617 01:13:11 但是没有维持很久,因为在1905年
618 01:13:14 在她年满一百岁也是被诅咒的第十年
619 01:13:17 玛蔻斯夫人死于一场大火
620 01:13:21 那个事件和巫术一样被人们所关注
621 01:13:24 于是学校被她最喜爱的学生接管神秘学的课程也被完全废除
622 01:13:29 不久后这个地方变成一所着名的舞蹈学院
623 01:13:34 但这跟当一个女巫有什么关系?
624 01:13:39 从一个唯物论者和精神科医师的角度来说
625 01:13:43 我相信现今对魔法和神秘学的信仰的传播…
626 01:13:47 是精神病的一部分
627 01:13:51 坏运气不是摔破一面镜子带来的而是由坏心情带来的
628 01:13:58 抱歉米辽斯
629 01:14:00 米辽斯教授可以比我更清楚回答你的问题
630 01:14:03 他写过一本叫做“妄想狂或魔法”的书相信我
631 01:14:06 那是这个领域的权威着作
632 01:14:09 不好意思,米辽斯假如你不介意,我想介绍一位我的朋友
633 01:14:13 - 小姐- 她对你最喜欢的话题很感兴趣…
634 01:14:17 女巫
635 01:14:19 你能跟她说一些神秘事物的事情吗?
636 01:14:24 那么,我要走了我有一个约会
637 01:14:27 保持联络
638 01:14:30 你好,我很抱歉打扰你
639 01:14:32 啊,那你想要知道些什么呢?
640 01:14:37 - 你相信有女巫的存在吗?- 啊
641 01:14:40 我知道有些女人被称为女巫
642 01:14:44 - 真的吗?- 我已经研究这个现象很久了
643 01:14:48 我的观点是那是同时期精神病学的
644 01:14:51 重要附属物
645 01:14:54 你不相信吗,亲爱的?
646 01:14:56 坦白说,这有点让人难以相信
647 01:15:01 - 女巫是什么样的人?- 她们是邪恶、消极和有毁灭性的
648 01:15:06 她们对于神秘学的知识让她们得到极大的能力
649 01:15:11 她们能改变事物的发展和人的生命但只会造成危害
650 01:15:17 - 你不相信我吗?- 不,我…
651 01:15:21 她们的目标是累积个人财富
652 01:15:24 但只能藉由伤害别人来达到
653 01:15:28 她们能引起痛苦、疾病甚至是死亡…
654 01:15:32 不管谁,不管任何理由只要触怒她们
655 01:15:38 为什么你对神秘学有兴趣呢?
656 01:15:41 因为有一些朋友跟我谈到女巫
657 01:15:44 我也看过一些文献资料
658 01:15:47 你听说过“海莲娜玛蔻斯”吗?
659 01:15:51 喔,是的她是一位非常着名的黑暗女王
660 01:15:54 一位拥有极大邪恶力量的天才女巫
661 01:15:57 一位真正的魔法夫人
662 01:15:59 她居住并死在这个城市,你知道吗?
663 01:16:03 知道那么这里可能有女巫公会吗?
664 01:16:07 正确的说法应该是女巫集会
665 01:16:10 一个女人成为女王她的魔力就比…
666 01:16:14 集会里其他人强一百倍就好像一条蛇
667 01:16:16 它的力量取决于领导者也就是取决于它的头
668 01:16:20 一个失去领导者的集会就好像一条无头的眼镜蛇…
669 01:16:24 是无害的
670 01:16:27 现今的人类怀疑自然的精神力
671 01:16:31 但魔法至今是存在的
672 01:16:34 换句话说
673 01:16:43 魔法无处不在
674 01:16:46 而且遍及全世界这是个被确认的事实
675 01:16:49 一直都是
676 01:17:06 玛克?玛克?
677 01:17:17 抱歉,大家去哪里了?
678 01:17:21 她们全都去剧院看波修瓦芭蕾的首演了
679 01:17:25 - 为什么没有人告诉我这件事?- 我不知道
680 01:17:29 坦娜小姐把票发给每个学生
681 01:17:37 - 法兰克,我是苏西,莎拉的朋友- 苏西?你好
682 01:17:41 - 我不能…- 说大声一点,我不能听得很清楚
683 01:17:44 - 有什么事吗?- 我还没听到莎拉的消息
684 01:17:47 但有很多奇怪的事情在发生
685 01:17:50 我是说例如当我吃晚餐时,我…
686 01:17:54 Hello?Hello,法兰克?
687 01:17:58 Hello?你听到吗?
688 01:18:00 法兰克?Hello?
689 01:18:03 Hello?Hello?
690 01:18:07 Hello?
691 01:18:10 Hello,法兰克,你听到吗?
692 01:19:44 不!
693 01:19:51 不!
694 01:21:36 她们根本没有离开学校
695 01:21:39 前门在左边她们的脚步声往右边走
696 01:22:12 二、三、四、五、六…
697 01:22:17 七…
698 01:22:23 只要数出她们的脚步我就可以找到她们去哪里
699 01:23:40 二十步
700 01:24:54 谁在那里?
701 01:25:38 地毯这就是为什么脚步声会在这里停止
702 01:26:01 这是不可能的应该有其他的路离开这里
703 01:27:13 秘密…我在门的后面看到!
704 01:27:16 三朵鸢尾花!转动蓝色的那朵!
705 01:27:20 秘密…我在门的后面看到!
706 01:27:23 三朵鸢尾花!转动蓝色的那朵!
707 01:30:18 我告诉过你我们必须放弃那个可恶的美国女孩!
708 01:30:22 消失…她必须消失!让她消失,明白吗?
709 01:30:31 她今晚没有吃也没有喝任何东西
710 01:30:41 消失…她必须消失!
711 01:30:44 她必须死!死!死!
712 01:30:55 海莲娜,给我力量!
713 01:31:12 生病!生病吧!
714 01:31:15 把她除掉!把麻烦除掉!
715 01:31:18 死亡!死亡!死亡!
716 01:33:22 是谁? 谁在那里?
717 01:33:25 我很期待你的来临美国来的女孩!
718 01:33:30 我知道你已经来了
719 01:33:33 你要杀我?你想要杀了海莲娜玛蔻斯?
720 01:33:52 你想要杀我? 你想要杀我!
721 01:33:56 你现在准备做什么呢?
722 01:34:05 现在死亡向你逼近了!
723 01:34:09 你想杀了海莲娜玛蔻斯!
724 01:34:15 我在这儿,美国女孩!我来了!
725 01:34:20 你正接近死亡!
726 01:34:23 你看到活生生的尸体!
727 01:37:49 女巫,女巫
728 01:37:52 天霜雪舞制作、校对并调整时间轴
729 00:00:47 坐立不安(阴风阵阵)
730 00:01:05 苏西邦妮决定在欧洲最著名的
731 00:01:09 舞蹈学校里精进她的芭蕾舞学习
732 00:01:11 她选择了著名的弗莱堡学院
733 00:01:15 这天早上九点她离开纽约的肯尼迪机场
734 00:01:19 并在当地时间晚上10点40分到达德国
735 00:02:47 计程车!
736 00:02:52 计程车,计程车!
737 00:02:56 计程车!嘿,计程车!
738 00:03:12 计程车!计程车!
739 00:03:17 你可以帮我吗?
740 00:03:38 (德语)Escherstrausse
741 00:03:40 - 什么?- (德语)Escherstrausse
742 00:03:44 什么?
743 00:03:50 (德语)啊,Escherstrausse
744 00:03:53 好,好
745 00:04:47 这场雨已经下很久了吗?
746 00:04:55 下半小时了
747 00:06:06 请你等我一分钟好吗?
748 00:06:28 - Hello?- 是谁?
749 00:06:30 苏西邦妮,我刚从纽约来的
750 00:06:34 - 我不认识你,走开!- 但我有你们寄给我的信
751 00:06:37 你看!外面下这么大的雨你让我进去,我会解释
752 00:06:41 - 走开!请快点走开!- 但你不明白!
753 00:06:46 等等!等一下,等等
754 00:06:52 Hello,有人在那里吗?
755 00:06:55 Hello?
756 00:08:15 如果你喜欢沙发你可以待到你高兴为止
757 00:08:20 谢谢,但我早上就会离开
758 00:08:23 - 我会永远离开此地- 喔,了不起,孩子
759 00:08:26 你被学校退学了又怎么样?
760 00:08:29 我从幼稚园就老是被学校退学
761 00:08:32 不,不是那样我不在乎被退学
762 00:08:36 那为什么?
763 00:08:38 跟你解释是没有用的
764 00:08:40 你不会了解的
765 00:08:42 所有事情似乎太…荒谬了
766 00:08:45 太难以置信了
767 00:08:47 我所能做的就是尽快离开这里
768 00:08:53 你介意我借用你的浴室吗?我想要把身体弄干
769 00:08:56 当然不介意,去吧
770 00:09:21 嘿,你为什么不把它关上?
771 00:09:26 这样比较好,只是风而已
772 00:09:31 你看起来的确很糟
773 00:09:34 你必须告诉我所有的事情
774 00:09:37 风!窗户被吹开了
775 00:09:41 - 我吓到了- 不,不是那个
776 00:09:45 我是说,什么事让你这么紧张?
777 00:09:52 好吧,你可以晚一点告诉我
778 00:12:14 让我进去!佩特!
779 00:12:19 佩特!佩特!
780 00:12:25 帮帮我!帮帮我!这里发生了谋杀案!
781 00:12:31 帮帮我!帮帮忙!这里发生了谋杀案!
782 00:12:43 帮帮我!帮帮忙!
783 00:12:45 不!不!不!
784 00:13:01 帮帮我!
785 00:13:12 帮帮忙!
786 00:13:18 这里发生了谋杀案!
787 00:13:42 不!
788 00:15:39 早安早安,丹尼尔
789 00:15:41 早安,坦娜小姐
790 00:15:46 - 早安,我能帮你什么吗?- 是的,我是苏西邦妮
791 00:15:50 我们以为你昨天晚上会到你在信上…
792 00:15:52 对,我昨晚十点来到这里
793 00:15:55 但是大门被锁起来而且有人在对讲机里说…
794 00:15:58 她不知道我是谁,所以不能让我进去
795 00:16:00 - 是谁这样对你说的?- 我不知道,她没说她的名字
796 00:16:04 我很抱歉但不管怎样,你来到我们这里了
797 00:16:07 欢迎来到我们的学院我是坦娜小姐,这所学院的老师
798 00:16:11 很高兴认识你
799 00:16:13 请跟我来我来跟你介绍布兰克夫人
800 00:16:16 我们的副校长
801 00:16:18 她是著名的芭蕾舞者
802 00:16:20 - 布兰克夫人- 什么事?
803 00:16:23 苏西邦妮,我们的新学生
804 00:16:26 喔,是的
805 00:16:30 - 失陪了,先生们- 好的,夫人
806 00:16:33 你很漂亮,的确非常漂亮他们是警察
807 00:16:38 我几年前在纽约认识一位邦妮女士卡洛邦妮
808 00:16:43 - 她是我的阿姨- 好极了!她是一位非凡的女人
809 00:16:46 她是我的朋友赞助很多地方的艺术家
810 00:16:48 我很高兴在这里教导她的侄女
811 00:16:52 我以我们学院女校长之名欢迎你的到来
812 00:16:56 很遗憾她此刻不在学校
813 00:16:58 - 她目前在国外旅行- 谢谢
814 00:17:00 艾伯特,请在楼上等我
815 00:17:04 他是我的侄子我非常喜欢他
816 00:17:07 我必须尽快跟你说完…
817 00:17:10 因为那些先生正在等我
818 00:17:12 发生了一件非常可怕的事情
819 00:17:15 我们的学生佩特辛葛昨天刚因为不当行为被退学
820 00:17:20 然后昨晚被某个疯子杀了这真是一件可怕的事
821 00:17:24 不过我经常告诫我的学生不是吗,坦娜小姐?
822 00:17:26 我告诉她们要小心不要交上不好的朋友
823 00:17:29 我想跟你说目前你的房间还没有空出来
824 00:17:33 - 只是一个小问题- 是的,不过你不用担心
825 00:17:35 我们为你在城里找到一个地方和我们三年级的学生住在一起
826 00:17:39 你每个星期要付50美元的房租
827 00:17:43 这是一个便宜的价钱而且可以从你的学费中扣除
828 00:17:46 现在我将你交给坦娜小姐照顾她是我们这里资深的老师
829 00:17:50 她似乎有点严肃,但不要觉得不安这只是她的作风,她对我也是这样的
830 00:17:55 她真的是一位优秀的老师
831 00:17:59 - 跟我来- 现在,先生们…
832 00:18:03 就如你所知,你必须修习三年
833 00:18:06 而且你要通过每学年末的考试
834 00:18:09 所以这名女孩是晚上大约11点离开学校的吗?
835 00:18:12 - 据我所知是的- 抱歉
836 00:18:16 昨晚大约11点我来到这里时我看到一个女孩离开学校
837 00:18:19 她是新学生,刚刚到达她的外貌呢?
838 00:18:23 她有一头金发和穿着一件棕色雨衣
839 00:18:27 - 她做了什么?- 我不知道,我只在雨中看到她一会儿
840 00:18:31 那么你知道了吧?真的是11点
841 00:18:34 来吧?
842 00:18:38 我们这里不教你怎么去跳舞因为我们认为我们学生都已经知道了
843 00:18:42 这是一所专门为培养专家而建立的学院
844 00:18:46 这是帕罗斯,我们学校的工友
845 00:18:49 他很丑,不是吗?不用害怕这么说
846 00:18:52 反正他听不懂你说什么他只会罗马尼亚语
847 00:18:55 你看到他迷人的微笑吗?在他牙齿坏掉之前曾经非常的英俊
848 00:19:03 去年他发现自己有牙龈炎
849 00:19:06 所以他拔掉所有的牙齿
850 00:19:09 一天早上拔掉了上排牙齿第二天,下排牙齿也都拔掉了
851 00:19:12 砰!
852 00:19:14 - 我们要去哪里?- 去更衣室
853 00:19:16 我们学校也有一个游泳池你可以在任何时间使用
854 00:19:23 坦娜小姐,我有一些事要告诉你
855 00:19:28 - 嘶嘎,嘶嘎,波丽鹦鹉- 谁那样说的?闭嘴!
856 00:19:31 大家已经玩够这些游戏了吧
857 00:19:33 我向你们介绍我们的新同学苏西邦妮
858 00:19:37 你会找到几位也从美国来的女孩例如米莉安
859 00:19:42 - 你好 -嗨- 你的衣物柜在那里
860 00:19:44 除了舞鞋之外,柜子里什么都有
861 00:19:47 今天你可以先跟有两双舞鞋的人借
862 00:19:51 大家快一点我会在红色房间等你们所有人
863 00:19:56 跟我来吧
864 00:20:06 玛塔哈莉要去打小报告了
865 00:20:13 我的名字是欧嘉,你是我的房客
866 00:20:16 喔,嗨,很高兴认识你
867 00:20:18 她们跟我说你每个星期要给我50美元
868 00:20:21 - 没错- 要预付
869 00:20:24 - 不必担心,如果你认为我不…- 喔…
870 00:20:26 不要生气,这里的人就是这样
871 00:20:33 有人可以借我一双舞鞋吗?
872 00:20:35 - 我可以借你- 喔,谢谢
873 00:20:38 如果你想要买我可以便宜卖给你,15马克
874 00:20:41 谢谢,不用了我行李里已经有一双了
875 00:20:44 我只要今天临时穿穿
876 00:20:47 但如果你不愿意…
877 00:20:49 不,没关系,拿去穿吧
878 00:20:51 - 不过要记得还喔- 当然
879 00:20:59 喔,对不起,我很抱歉
880 00:21:01 没关系,这没什么
881 00:21:08 她们都在谈论钱会不会让你很震惊?
882 00:21:11 我还不习惯这样
883 00:21:14 跟我刚来时一样
884 00:21:16 后来我发现这是一种迷人的习惯
885 00:21:25 每当我念这些名字…
886 00:21:27 这些开头是“S”字母的…
887 00:21:30 是蛇的名字
888 00:21:39 明年我毕业后
889 00:21:41 我将到日内瓦国家芭蕾舞学校任教
890 00:21:44 那你呢?
891 00:21:47 我会回美国,但我还不确定要做什么
892 00:21:52 谢谢,我的房间很漂亮
893 00:21:54 - 喜欢吗?- 喜欢
894 00:21:56 那让我很高兴,我们一定会相处得很好我觉得你很可爱
895 00:22:01 即使我有蛇的名字?
896 00:22:03 我只是开玩笑
897 00:22:05 不要跟我说你像莎拉一样敏感
898 00:22:07 不会
899 00:22:14 Hello?
900 00:22:16 喔,嗨!不,不,不
901 00:22:19 你做得很对
902 00:22:22 - 嗨- 嗨
903 00:22:25 喔,你不用把这些东西搬过来
904 00:22:27 我可以明天自己去拿
905 00:22:30 我还以为你可能会用到
906 00:22:32 是的,但是真的不需要这么麻烦你
907 00:22:35 - 不管怎样,多谢- 喔,没什么
908 00:22:39 - 再见- 再见
909 00:22:41 - 你不想再多待一会儿吗?- 不,谢了,我没时间了
910 00:22:44 我住在学校得在半小时内赶回去吃晚餐
911 00:22:48 - 我必须走了- 待一会儿也不行吗?
912 00:22:50 不,我真的要走了
913 00:22:52 如果我太晚去吃晚餐他们会不高兴的
914 00:22:55 - 好吧,那星期日午餐之后- 好的,再见
915 00:23:00 明天见
916 00:23:02 再见
917 00:23:04 不,继续
918 00:23:08 嗯哼,我知道
919 00:23:11 你抓住他的心了是的,是的,我听得很清楚
920 00:23:15 你没看到他在害羞吗?
921 00:23:17 他很可爱,但他没有任何…嗯…
922 00:23:19 他从来没有足够的钱缴学校的食宿费
923 00:23:23 这就是为什么坦娜婊子总是要他做这做那
924 00:23:25 她给他一堆事情去做
925 00:23:28 当然
926 00:23:31 我知道了,好的
927 00:23:33 明天晚上打电话给我让我考虑一下
928 00:23:36 是,是,好的,好的
929 00:23:38 不管怎样,他很可爱
930 00:23:41 可怜的佩特,她很喜欢他
931 00:23:45 那可怜的孩子,就这样死了
932 00:23:48 我甚至不敢想起这件事
933 00:23:51 我听说你昨晚有看到她
934 00:23:53 嗯哼,在学校外面
935 00:23:56 她那时看起来怪怪的
936 00:23:59 还在喃喃自语
937 00:24:01 她被开除时真的感觉很糟不过这也是她活该
938 00:24:07 - 那里有很多喧闹声- 天啊,她很难过
939 00:24:11 她说着一些没意义的话
940 00:24:13 她老是和人争吵、惹麻烦
941 00:24:17 “秘密”
942 00:24:20 “鸢尾花”
943 00:24:23 什么?
944 00:24:27 嗯,我记得…
945 00:24:29 她提到了“秘密”这个字
946 00:24:31 然后她…提到了一种花…
947 00:24:35 鸢尾花,我想想,或是丁香花?
948 00:24:37 秘密、花?那是什么意思呢?
949 00:24:39 - 我不知道- 她是个爱管闲事的人
950 00:24:42 她可以轻易从拥挤的人群中找出我们其中一个
951 00:25:16 - 你觉得欧嘉的家怎么样?- 很好
952 00:25:19 今早在名单上的八个人跟我到黄色房间来
953 00:25:27 早安,坦娜小姐苏西
954 00:25:29 - 早安,布兰克夫人- 我有好消息要告诉你
955 00:25:32 - 你的房间已经准备好了- 喔
956 00:25:36 这不是很好吗?如果你想要,你今天就可以搬进来
957 00:25:39 不过如果可以,我想住在欧嘉那里
958 00:25:41 对我来说没关系,亲爱的
959 00:25:43 但是在你的入学信函中你说要住在学校里
960 00:25:46 - 我知道,不过…- 房间现在空出来了
961 00:25:49 - 我不认为这有那么重要- 如你所愿吧
962 00:25:53 如果你想住在那里就去住吧
963 00:26:08 莎拉
964 00:26:13 我不知道你这么固执
965 00:26:16 我觉得你在做某些决定时太固执了
966 00:26:19 好像没有任何事会改变你
967 00:26:21 我向你致意
968 00:27:05 女巫!
969 00:28:05 然后在接近19世纪末的时候
970 00:28:08 传统芭蕾舞的技巧…
971 00:28:10 采取一种不一样更有风格性的表现形式
972 00:28:15 好吧,让我们热热身
973 00:28:18 怎么了?你不舒服吗?
974 00:28:21 不,没什么,我只是觉得有一点虚弱
975 00:28:24 如果情况更糟,我会停止的
976 00:28:27 现在来做一些练习
977 00:28:29 丹尼尔,你可以开始了
978 00:28:37 一、二、三、四
979 00:28:41 一、二…
980 00:28:44 三、四…
981 00:28:46 一、二…
982 00:28:48 三、四…
983 00:28:50 - 一…- 抱歉,坦娜小姐
984 00:28:52 我觉得有一点虚弱我可以休息一下吗?
985 00:28:55 虚弱?拜托这是很简单的舞步
986 00:28:58 这是我们第一次一起练习
987 00:29:01 我想看看你的能力如何
988 00:29:04 现在来和其他同学一起来吧,我们开始
989 00:29:08 丹尼尔
990 00:29:11 现在大家一起
991 00:29:17 一、二…
992 00:29:19 三、四…
993 00:29:23 - 我不行了,拜托- 一、二…
994 00:29:26 三、四
995 00:29:29 一、二、三、四
996 00:29:34 一、二、三、四
997 00:29:38 专心点,苏西把腿抬高一点,你没有瘫痪
998 00:29:44 把腿抬高一点一、二、三…
999 00:29:49 专心点,苏西一、二…
1000 00:29:52 三、四
1001 00:29:54 一、二、三、四
1002 00:30:29 快走开
1003 00:30:31 来,喝下去
1004 00:30:34 - 喔,你…你必须要喝- 不,够了
1005 00:30:37 听医生的话
1006 00:30:39 - 喝下去- 不
1007 00:30:42 你必须要喝
1008 00:30:44 你出血要吸收液体补充回来
1009 00:30:47 - 对吧,维迪葛斯教授?- 没错
1010 00:30:51 我亲爱的夫人
1011 00:30:53 不用担心,没事了我已经跟年轻的小姐说了
1012 00:30:57 那我可以放心了,教授你现在觉得如何呢,亲爱的?
1013 00:31:00 - 嗯,好多了- 这个毛病是出在你的练习上
1014 00:31:04 当人久未锻炼时剧烈运动会使韧带轻微的撕裂
1015 00:31:09 这就是导致流血的原因
1016 00:31:11 你看起来好一点了你的脸颊已经恢复一点血色了
1017 00:31:15 - 没错吧?- 没错,她看起来好多了
1018 00:31:18 - 喔!- 别动
1019 00:31:20 这能很快恢复你的健康
1020 00:31:24 好了,一两天之后你就会恢复得像新的一样
1021 00:31:32 - 谁把我的行李拿过来的?- 欧嘉,她多么体贴啊
1022 00:31:36 当她听到你病了她就马上回家帮你把行李拿过来
1023 00:31:39 喔,她还把你的50元原封不动的交给我
1024 00:31:43 为什么…为什么她要这样做?
1025 00:31:46 - 如果我想要,我会…- 好了,亲爱的
1026 00:31:49 你现在需要的是安静
1027 00:31:52 如果再流血,这未必会发生
1028 00:31:55 你可以打电话给我
1029 00:31:58 坦娜,她这个星期都要吃没刺激性的食物
1030 00:32:02 而且不能让她吃任何水果
1031 00:32:04 - 一小杯的玫瑰红酒呢?- 可以
1032 00:32:06 好的,每餐一杯红酒对恢复很有好处
1033 00:32:10 这能够帮助血液制造红血球减少贫血的发生
1034 00:32:14 好好休息,你会被好好照顾的
1035 00:32:41 苏西,我们是隔壁邻居
1036 00:32:44 那么,你搬来这里了
1037 00:32:47 是她们把我搬来这里的
1038 00:32:50 其实我并不想
1039 00:32:53 你知道的,当我病倒后欧嘉就跑回去把我的行李拿来…
1040 00:32:56 然后把我赶出她的家
1041 00:32:58 她一定认为我得了什么可怕的传染病
1042 00:33:03 但我无法忍受像十岁小孩一样住在寄宿学校
1043 00:33:06 喔,看起来你恢复体力了
1044 00:33:09 对,我真的感觉好多了
1045 00:33:12 我是说,就好像没有发生过事情一样这太不可思议了
1046 00:33:15 - 这都要感谢维迪葛斯教授- 维迪葛斯?
1047 00:33:19 - 他来看你?- 对
1048 00:33:21 请进
1049 00:33:26 嗨,帕罗斯
1050 00:33:39 谢谢你
1051 00:33:43 你最好留意那个打火机,他很喜欢它
1052 00:33:46 好的,不过我不觉得他是小偷
1053 00:33:48 至少你知道
1054 00:33:50 - 你要在这里吃饭吗?- 对,她们限制我的饮食
1055 00:33:54 限制饮食还有酒?
1056 00:33:57 这是维迪葛斯教授的主意他说这可以帮助我的血液
1057 00:34:07 铃声,天啊这表示在吃晚餐之前只剩下15分钟
1058 00:34:10 我最好去换衣服
1059 00:34:13 - 待会见- 好的
1060 00:35:46 在哪里?在哪里?
1061 00:35:48 到处都有,整层楼
1062 00:35:51 真恶心!真让人恶心!
1063 00:35:53 - 它们从哪里来的?- 我不知道!我们去看看吧!
1064 00:35:56 - 它们从天花板来的- 在还没解决之前,所有人都下楼
1065 00:36:12 不要让任何人上来
1066 00:37:10 我很抱歉,真是羞愧,请原谅我
1067 00:37:14 不过这跟你并没有关系,夫人
1068 00:37:16 当然没有,女孩们这不是布兰克夫人的错
1069 00:37:19 我们透过邮件
1070 00:37:22 向我们认为诚实可靠的公司订购食物
1071 00:37:25 很显然,它们运到时已经腐烂了
1072 00:37:27 几天之内,就发生了这些事
1073 00:37:29 - 喔,这真是可怕- 对啊,有一只还掉进我的嘴巴
1074 00:37:31 我想我们还是幸运的那些虫子只到了顶楼的下一层
1075 00:37:35 - 那其他楼层没有问题吗?- 对,我们检查过了
1076 00:37:38 只有学生寝室的楼层
1077 00:37:40 好吧,我早上会处理消毒的问题
1078 00:37:43 问题还没解决之前今晚我先做一个临时的安排
1079 00:37:47 亲爱的你可以去看看他们进展如何吗?
1080 00:37:51 男孩们都很体贴的提供协助
1081 00:37:53 他们和仆人们把练习厅布置成一个大寝室
1082 00:37:56 如果你们有人选择要外出住宿我没有任何反对
1083 00:38:00 但是现在已经很晚了无论如何…
1084 00:38:02 这种不便只有一个晚上而已
1085 00:38:04 我们全部都一起睡
1086 00:38:08 好极了你还好吗?
1087 00:38:10 - 是的,谢谢你- 很好
1088 00:38:13 - 一切都还好吗?- 是的,谢谢你
1089 00:38:15 - 很好- 你还好吗?
1090 00:38:17 是的,布兰克夫人,谢谢你
1091 00:38:19 - 喔,这样很舒服,就像露营一样- 很好
1092 00:38:22 你也要跟我们一起睡在这里吗布兰克夫人?
1093 00:38:25 当然,就跟坦娜小姐和其他老师一样
1094 00:38:27 其他老师也住在学校吗?
1095 00:38:30 没有,他们住在城里
1096 00:38:32 她们都在晚餐后九点半离开就像钟表一样
1097 00:38:36 现在很晚了我关掉电灯,你们不会害怕吧?
1098 00:38:38 - 大家晚安- 晚安 - 晚安
1099 00:39:20 那家伙喜欢你吗?
1100 00:39:22 - 也许- 这真有趣
1101 00:39:25 我听过他是…嗯…
1102 00:39:27 - 当然,我不太喜欢说别人闲话- 那是个好习惯
1103 00:39:33 算了吧,你想追他却没有成功
1104 00:39:35 - 你说谎!那不是…- 为什么你们两个不闭嘴?
1105 00:39:37 我们有些人想要睡觉
1106 00:39:45 嘿,莎拉,忘了它吧,这没关系
1107 00:41:10 苏西,你睡着了吗?
1108 00:41:12 - 你睡着了吗?- 还没,有什么事吗?
1109 00:41:16 你听到那鼾声吗?
1110 00:41:19 听起来怪怪的
1111 00:41:21 听到了吗?
1112 00:41:24 你想这声音是从哪里传来的?
1113 00:41:33 在帘子后面
1114 00:41:36 说谎!
1115 00:41:39 什么?
1116 00:41:44 她们对我们说谎
1117 00:41:46 校长在这里
1118 00:41:49 那个打鼾的人是她
1119 00:41:52 她是校长
1120 00:41:55 - 你怎么知道?- 我确定是她
1121 00:42:01 去年的一段时间
1122 00:42:03 我住在客房的其中一间
1123 00:42:05 在顶楼的下面
1124 00:42:11 有一天晚上
1125 00:42:13 我听到有人很晚进来
1126 00:42:16 躺到我隔壁房间的床上
1127 00:42:21 然后…
1128 00:42:23 然后我听到这种古怪的打鼾声
1129 00:42:26 我告诉你,那真的很古怪我永远都无法忘记
1130 00:42:32 注意听
1131 00:42:35 你听到那声音了吗?
1132 00:42:39 确实一模一样
1133 00:42:42 隔天早上,布兰克夫人跟我说…
1134 00:42:46 校长在学校忙到很晚…
1135 00:42:48 然后睡在我隔壁房里
1136 00:42:54 你明白吗?
1137 00:42:56 所以我知道她是校长
1138 00:42:59 她在这里
1139 00:43:05 她在那里
1140 00:43:07 就在帘子后面
1141 00:43:32 我很感激你们能这么快的消毒好
1142 00:43:35 - 早安,布兰克夫人- 早安,丹尼尔
1143 00:43:38 - 现在一切都就序了吗?- 都清理好了,夫人
1144 00:43:41 为了确定,我们还检查了其他楼层
1145 00:43:47 坦娜小姐,抱歉
1146 00:43:50 校长昨晚有睡在这里吗?
1147 00:43:52 - 她没有,早安,丹尼尔- 早安
1148 00:43:55 你知道她正在外面旅行也许两个星期后她会回来看我们
1149 00:43:59 抱歉,坦娜小姐我今天早上要上什么课?
1150 00:44:03 在红色房间的二年级班
1151 00:44:05 谢谢你
1152 00:45:06 停止!
1153 00:45:08 停止!停止!
1154 00:45:11 够了!已经够了!
1155 00:45:14 - 你知道发生什么事吗?你知道吗?- 今天是什么日子?
1156 00:45:17 你那只满是跳蚤、恶心的狗竟敢咬艾伯特!
1157 00:45:21 它咬掉了一片艾伯特手臂上的肉
1158 00:45:23 - 什么?- 你们都听到了吗?
1159 00:45:26 那只卑鄙的狗想要让孩子残废
1160 00:45:29 布兰克夫人必须紧急送艾伯特到第一诊疗中心缝伤口!
1161 00:45:33 - 那是不可能的- 那我们一起去第一诊疗中心
1162 00:45:37 就算你看不到血至少也能听到那个可怜孩子的哭声吧!
1163 00:45:40 够了!
1164 00:45:42 我的狗很忠诚又乖巧它从来没有伤害过任何人
1165 00:45:46 那个孩子一定有先招惹它!
1166 00:45:48 喔,那可怜的小东西!可怜的小狗!
1167 00:45:52 假如我再看到它接近这个学校我就要它死!
1168 00:45:56 住口!
1169 00:45:58 我不允许你这样说,你听清楚了吗?
1170 00:46:00 你不允许吗?
1171 00:46:03 那么你和你的狗滚出去!
1172 00:46:06 - 走吧!- 你这个婊子!
1173 00:46:09 出去!
1174 00:46:11 我正要出去,我正要出去
1175 00:46:14 不过你要明白…
1176 00:46:17 我是瞎子,不是聋子
1177 00:46:21 你明白吗?
1178 00:46:23 不是聋子
1179 00:46:26 我不是聋子,你明白了吗?
1180 00:46:28 你明白了吗?
1181 00:46:33 啊,新鲜的空气!
1182 00:46:36 让我离开这个虚伪的行列吧!
1183 00:46:39 出去!滚出去!滚得好!
1184 00:46:47 喔,帕罗斯我还要吃这种东西多久?
1185 00:47:14 嘿,注意听
1186 00:47:17 她们准时走了
1187 00:47:21 那些老师,记得吗?
1188 00:47:24 你能听到吗?她们正要离开
1189 00:47:32 你听得到吗?
1190 00:47:36 是的
1191 00:47:43 我…
1192 00:47:55 我…我不认为她们会想念学校
1193 00:47:58 什么?你说什么?
1194 00:48:01 醒醒
1195 00:48:04 我说,对我来说她们似乎没有出去
1196 00:48:10 前门在左边
1197 00:48:14 她们的脚步声往右边走在学校里的某处
1198 00:48:19 天啊,苏西
1199 00:48:22 - 你真是天才- 嗯…
1200 00:48:24 好极了
1201 00:48:26 为什么我以前从未注意到呢?
1202 00:48:30 苏西,如果她们没有离开她们会去哪里呢?
1203 00:48:35 醒醒,苏西
1204 00:48:37 快醒醒,苏西!
1205 00:48:44 我好想睡觉
1206 00:48:46 我不知道为什么,对不起
1207 00:48:48 也许…
1208 00:48:51 也许我们能找到她们真正去的地方
1209 00:48:55 当然!对了
1210 00:49:03 开始数她们走的脚步声
1211 00:49:23 这就像寻找线索一样
1212 00:52:51 放轻松
1213 00:52:54 怎么了?
1214 00:52:56 走吧
1215 00:53:00 快点,我们走吧
1216 00:53:25 是谁?谁在那里?
1217 00:53:29 放轻松,孩子
1218 00:53:36 怎么了?
1219 00:53:41 发生了什么事?
1220 00:53:48 谁在那里?
1221 00:53:54 谁在那里?
1222 00:54:11 等等!
1223 00:56:09 可怜的丹尼尔,被撕成了碎片真令人不敢相信
1224 00:56:12 没错,但你不能太信任狼犬
1225 00:56:15 它们很疯狂我们以前在格施塔德的别墅养过两只
1226 00:56:19 我的天啊,最先是佩特被疯子杀了
1227 00:56:22 而现在丹尼尔又被他的狗咬死了
1228 00:56:25 对啊,也许这地方有不祥的东西
1229 00:56:28 对,那我们请神父来驱魔好了
1230 00:56:32 - 怎么了?有什么问题吗?- 没有,一切都很好
1231 00:56:36 是私人的问题吗,亲爱的?
1232 00:56:39 不是,不是那样
1233 00:56:43 坦娜小姐,你介意吗?
1234 00:56:45 我想独自和苏西谈几分钟
1235 00:56:53 怎么回事?
1236 00:56:55 我只是想跟你谈谈最近发生的一些事情
1237 00:56:59 喔,我知道你对丹尼尔的死感到不安我们大家都是
1238 00:57:02 不,不只是那样
1239 00:57:05 有人知道谁杀了佩特吗?
1240 00:57:08 我今天早上跟警察局长谈过话
1241 00:57:10 他告诉我他们有一些明确的线索
1242 00:57:12 - 你知道我来的那晚有看到她- 是的,你告诉过我
1243 00:57:15 那时她含糊地说一些奇怪无关的话
1244 00:57:19 你没有告诉过我
1245 00:57:22 因为这没办法合理解释那是在暴风雨中
1246 00:57:25 我没有注意去听清楚
1247 00:57:28 我只能清楚地听到两个字…
1248 00:57:31 “秘密”和“鸢尾花”
1249 00:57:34 我不知道这些是什么意思但我认为也许很重要
1250 00:57:37 你做得很好
1251 00:57:39 我也不知道“秘密”或“鸢尾花”是什么意思
1252 00:57:42 但我想应该要让警察知道这件事
1253 00:57:45 我只是很惊讶你等了两天才说Hello?
1254 00:57:50 - 你真的把事情弄糟了- 你在说什么?
1255 00:57:53 因为…也许佩特在跟那天晚上
1256 00:57:57 这栋房子里的某个人说话
1257 00:58:03 我们知道那个人不是我们学校的老师
1258 00:58:13 来吧
1259 00:58:17 现在你使某人落到他们调查范围内了
1260 00:58:20 这对你来说有什么差别?
1261 00:58:23 很大的差别
1262 00:58:26 因为我是佩特的朋友
1263 00:58:29 你突然来到的时候她正告诉我一些事情
1264 00:58:32 她被吓坏了,然后跑了
1265 00:58:35 那时她几乎陷入歇斯底里
1266 00:58:38 然后她就被杀死了
1267 00:58:40 记得当你按门铃时的那个声音吗?
1268 00:58:44 跟你说话的就是我
1269 00:59:42 我听到一些奇怪、难以置信和荒谬的事情
1270 00:59:46 佩特写在笔记上好几个月了
1271 00:59:49 在她走之前,她把笔记都给了我
1272 00:59:52 我只有跟一个我非常要好的朋友说过
1273 00:59:56 法兰克曼德尔他是来这里参加一个会议
1274 00:59:59 今晚我会让你读这些笔记
1275 01:00:13 苏西,醒醒,拜托,醒醒
1276 01:00:17 笔记不见了!有人从我那里偷走了!
1277 01:00:21 你明白吗?笔记不见了
1278 01:00:24 不要睡着!请帮帮我!
1279 01:00:29 - 醒醒!帮帮我!- 我不能
1280 01:00:32 不能?
1281 01:00:36 这是我唯一剩下的东西因为我放在身边,看
1282 01:00:41 - 看- 这是什么?
1283 01:00:44 你到底怎么了?你不记得吗?发生什么事?
1284 01:00:49 这是让我们知道老师每晚去哪里的关键
1285 01:00:53 昨晚我坐在你旁边时想出来的办法
1286 01:00:57 苏西,你知道女巫吗?
1287 01:01:08 喔,不!拜托!
1288 01:01:12 不要留下我一个人!
1289 01:01:28 我一定要逃走!
1290 01:03:27 等等!
1291 01:03:51 等等!
1292 01:04:26 等等!等等!等等!等等!
1293 01:09:22 在找莎拉吗?她不见了
1294 01:09:25 但这是不可能的我昨晚还跟她说过话
1295 01:09:28 她今天早上离开了事实上,没有告诉任何人
1296 01:09:32 只是拿起她的行李就走了她被听到在大约六点钟时离开
1297 01:09:35 - 你有听到她离开,不是吗?- 莎拉?喔,是的
1298 01:09:39 我听到大门被关上和她的脚步声离开了大厅
1299 01:09:42 然后我听到汽车驶离街道的声音我猜有人在等她吧
1300 01:09:46 - 但这是不可能的- 如果她不高兴在这里
1301 01:09:52 为什么要像小偷一样偷偷溜走?
1302 01:10:04 你好,我可以跟法兰克曼德尔说话吗?好的,谢谢你
1303 01:10:10 你好,我是苏西邦妮
1304 01:10:13 不,我们没有见过面我是莎拉的朋友
1305 01:10:16 是的,你好你知道莎拉在哪里吗?
1306 01:10:22 她今天早上从学校失踪了
1307 01:10:25 是的,似乎她带着所有行李离开了
1308 01:10:28 是的,嗯,听着我今天可以跟你见个面吗?
1309 01:10:34 嗯,我真的很担心她
1310 01:10:37 喔,好极了,在哪里呢?
1311 01:10:41 在会议中心好的,我会去那里见你
1312 01:10:45 她没有告知任何同学我已经问过所有人
1313 01:10:48 真烦人,我不明白她为什么要这样做
1314 01:10:52 我是受他们家庭请托的监护人
1315 01:10:55 我会打电话给她在日内瓦的父亲或许她已经到那里了
1316 01:11:12 我已经打电话给莎拉的父亲他是意大利驻日内瓦的领事
1317 01:11:16 但他今天不在那里,去度周末了
1318 01:11:20 他们说他星期一会回来而且他们不知道关于她的任何事情
1319 01:11:24 你知道我为什么这么担心吗?
1320 01:11:27 我知道但我们也只能等她父亲回来了
1321 01:11:32 也许他们今天早上会合一起离开的
1322 01:11:35 我非常了解她,她是我三年前的病人
1323 01:11:41 - 你知道了吗?- 我甚至不知道你是精神科医师
1324 01:11:45 她曾经在她母亲过世时精神崩溃过
1325 01:11:50 所以她来接受我的治疗
1326 01:11:53 在她病情好转之后,我们仍然是朋友
1327 01:11:56 但最近她因为一个朋友向她灌输一些思想而感到不安
1328 01:12:01 - 我希望那个人不是你?- 不是
1329 01:12:04 那是一些疯狂的想法
1330 01:12:07 她发现塔姆学院是于…
1331 01:12:12 1895年由一位希腊移民海莲娜玛蔻斯建立的
1332 01:12:16 而当地人认为她是一个女巫
1333 01:12:21 - 我猜你知道这件事了?- 不,但我有一种奇怪的感觉…
1334 01:12:25 好像有人已经跟我说过这件事或是类似的事
1335 01:12:31 我不记得了
1336 01:12:33 那真的让莎拉发挥想像力在19世纪初期…
1337 01:12:37 玛蔻斯女士被数个欧洲国家驱逐出境
1338 01:12:41 她似乎做过一些事才使得教徒迫害她
1339 01:12:47 她也写过一些书,我读过其中一本
1340 01:12:52 书名叫做“黑暗女王”
1341 01:12:56 在她定居于这里之后她变成很多街头流言的主角
1342 01:13:00 虽然如此,她还是设法得到一大笔钱
1343 01:13:04 然后她建立了塔姆学院
1344 01:13:06 起先是教导舞蹈和神秘学的学校
1345 01:13:11 但是没有维持很久,因为在1905年
1346 01:13:14 在她年满一百岁也是被诅咒的第十年
1347 01:13:17 玛蔻斯夫人死于一场大火
1348 01:13:21 那个事件和巫术一样被人们所关注
1349 01:13:24 于是学校被她最喜爱的学生接管神秘学的课程也被完全废除
1350 01:13:29 不久后这个地方变成一所着名的舞蹈学院
1351 01:13:34 但这跟当一个女巫有什么关系?
1352 01:13:39 从一个唯物论者和精神科医师的角度来说
1353 01:13:43 我相信现今对魔法和神秘学的信仰的传播…
1354 01:13:47 是精神病的一部分
1355 01:13:51 坏运气不是摔破一面镜子带来的而是由坏心情带来的
1356 01:13:58 抱歉米辽斯
1357 01:14:00 米辽斯教授可以比我更清楚回答你的问题
1358 01:14:03 他写过一本叫做“妄想狂或魔法”的书相信我
1359 01:14:06 那是这个领域的权威着作
1360 01:14:09 不好意思,米辽斯假如你不介意,我想介绍一位我的朋友
1361 01:14:13 - 小姐- 她对你最喜欢的话题很感兴趣…
1362 01:14:17 女巫
1363 01:14:19 你能跟她说一些神秘事物的事情吗?
1364 01:14:24 那么,我要走了我有一个约会
1365 01:14:27 保持联络
1366 01:14:30 你好,我很抱歉打扰你
1367 01:14:32 啊,那你想要知道些什么呢?
1368 01:14:37 - 你相信有女巫的存在吗?- 啊
1369 01:14:40 我知道有些女人被称为女巫
1370 01:14:44 - 真的吗?- 我已经研究这个现象很久了
1371 01:14:48 我的观点是那是同时期精神病学的
1372 01:14:51 重要附属物
1373 01:14:54 你不相信吗,亲爱的?
1374 01:14:56 坦白说,这有点让人难以相信
1375 01:15:01 - 女巫是什么样的人?- 她们是邪恶、消极和有毁灭性的
1376 01:15:06 她们对于神秘学的知识让她们得到极大的能力
1377 01:15:11 她们能改变事物的发展和人的生命但只会造成危害
1378 01:15:17 - 你不相信我吗?- 不,我…
1379 01:15:21 她们的目标是累积个人财富
1380 01:15:24 但只能藉由伤害别人来达到
1381 01:15:28 她们能引起痛苦、疾病甚至是死亡…
1382 01:15:32 不管谁,不管任何理由只要触怒她们
1383 01:15:38 为什么你对神秘学有兴趣呢?
1384 01:15:41 因为有一些朋友跟我谈到女巫
1385 01:15:44 我也看过一些文献资料
1386 01:15:47 你听说过“海莲娜玛蔻斯”吗?
1387 01:15:51 喔,是的她是一位非常着名的黑暗女王
1388 01:15:54 一位拥有极大邪恶力量的天才女巫
1389 01:15:57 一位真正的魔法夫人
1390 01:15:59 她居住并死在这个城市,你知道吗?
1391 01:16:03 知道那么这里可能有女巫公会吗?
1392 01:16:07 正确的说法应该是女巫集会
1393 01:16:10 一个女人成为女王她的魔力就比…
1394 01:16:14 集会里其他人强一百倍就好像一条蛇
1395 01:16:16 它的力量取决于领导者也就是取决于它的头
1396 01:16:20 一个失去领导者的集会就好像一条无头的眼镜蛇…
1397 01:16:24 是无害的
1398 01:16:27 现今的人类怀疑自然的精神力
1399 01:16:31 但魔法至今是存在的
1400 01:16:34 换句话说
1401 01:16:43 魔法无处不在
1402 01:16:46 而且遍及全世界这是个被确认的事实
1403 01:16:49 一直都是
1404 01:17:06 玛克?玛克?
1405 01:17:17 抱歉,大家去哪里了?
1406 01:17:21 她们全都去剧院看波修瓦芭蕾的首演了
1407 01:17:25 - 为什么没有人告诉我这件事?- 我不知道
1408 01:17:29 坦娜小姐把票发给每个学生
1409 01:17:37 - 法兰克,我是苏西,莎拉的朋友- 苏西?你好
1410 01:17:41 - 我不能…- 说大声一点,我不能听得很清楚
1411 01:17:44 - 有什么事吗?- 我还没听到莎拉的消息
1412 01:17:47 但有很多奇怪的事情在发生
1413 01:17:50 我是说例如当我吃晚餐时,我…
1414 01:17:54 Hello?Hello,法兰克?
1415 01:17:58 Hello?你听到吗?
1416 01:18:00 法兰克?Hello?
1417 01:18:03 Hello?Hello?
1418 01:18:07 Hello?
1419 01:18:10 Hello,法兰克,你听到吗?
1420 01:19:44 不!
1421 01:19:51 不!
1422 01:21:36 她们根本没有离开学校
1423 01:21:39 前门在左边她们的脚步声往右边走
1424 01:22:12 二、三、四、五、六…
1425 01:22:17 七…
1426 01:22:23 只要数出她们的脚步我就可以找到她们去哪里
1427 01:23:40 二十步
1428 01:24:54 谁在那里?
1429 01:25:38 地毯这就是为什么脚步声会在这里停止
1430 01:26:01 这是不可能的应该有其他的路离开这里
1431 01:27:13 秘密…我在门的后面看到!
1432 01:27:16 三朵鸢尾花!转动蓝色的那朵!
1433 01:27:20 秘密…我在门的后面看到!
1434 01:27:23 三朵鸢尾花!转动蓝色的那朵!
1435 01:30:18 我告诉过你我们必须放弃那个可恶的美国女孩!
1436 01:30:22 消失…她必须消失!让她消失,明白吗?
1437 01:30:31 她今晚没有吃也没有喝任何东西
1438 01:30:41 消失…她必须消失!
1439 01:30:44 她必须死!死!死!
1440 01:30:55 海莲娜,给我力量!
1441 01:31:12 生病!生病吧!
1442 01:31:15 把她除掉!把麻烦除掉!
1443 01:31:18 死亡!死亡!死亡!
1444 01:33:22 是谁? 谁在那里?
1445 01:33:25 我很期待你的来临美国来的女孩!
1446 01:33:30 我知道你已经来了
1447 01:33:33 你要杀我?你想要杀了海莲娜玛蔻斯?
1448 01:33:52 你想要杀我? 你想要杀我!
1449 01:33:56 你现在准备做什么呢?
1450 01:34:05 现在死亡向你逼近了!
1451 01:34:09 你想杀了海莲娜玛蔻斯!
1452 01:34:15 我在这儿,美国女孩!我来了!
1453 01:34:20 你正接近死亡!
1454 01:34:23 你看到活生生的尸体!
1455 01:37:49 女巫,女巫
1456 01:37:52 天霜雪舞制作、校对并调整时间轴