哈利波特4(CN)Subtitles

Movie:Harry Potter and the Goblet of Fire (2005)4K
Era:2005
Length:157 minute
Country: GBR USA
Language:English/French

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:47 该死的孩子
2 00:02:36 你怎么变得这么挑剔了,虫尾巴?
3 00:02:40 如果我没记错你不久前还以阴沟为家呢
4 00:02:45 是你伺候我觉得烦了吧?
5 00:02:50 哦,不,不,伏地魔主人
6 00:02:53 我只是说…
7 00:02:54 …或许我们没有那个男孩也行
8 00:02:57 不,那男孩就是一切!
9 00:03:00 没他成不了事肯定会成功的
10 00:03:04 就和我说的一模一样
11 00:03:07 我不会让你失望的,主人很好
12 00:03:11 首先,把我们的旧部召来
13 00:03:14 给他们发信号
14 00:03:28 娜吉妮告诉我那麻瓜老看门人…
15 00:03:31 …正站在门外
16 00:03:35 靠边站,虫尾巴让我好好问候一下我们的客人
17 00:03:41 (咒语)!
18 00:03:48 哈利
19 00:03:50 哈利!
20 00:03:53 你还好吧?
21 00:03:55 赫敏…我做了个噩梦
22 00:03:58 你什么时候到的?刚才,你呢?
23 00:04:01 昨晚
24 00:04:02 醒醒!醒醒,罗纳得!
25 00:04:05 真要命
26 00:04:06 求求你,穿好衣服
27 00:04:09 别再睡了
28 00:04:10 罗恩,拜托!你妈妈说早饭已经准备好了!
29 00:04:21 罗恩,咱们这是要去哪?不知道
30 00:04:24 嘿,老爸,我们这是去哪?我也是云里雾里
31 00:04:27 跟上!
32 00:04:31 亚瑟!
33 00:04:33 你来得可真“准时”啊
34 00:04:36 抱歉,阿莫斯有些人今天睡过了
35 00:04:40 大伙们,这是阿莫斯·迪戈里他和我在魔法部共事
36 00:04:46 这位从天而降的年轻人肯定是塞德里克了?
37 00:04:49 是的,先生
38 00:04:50 这边走
39 00:04:53 天哪!你一定是哈利·波特
40 00:04:57 是的,先生非常,非常荣幸
41 00:05:00 我也是,先生
42 00:05:04 就在那
43 00:05:09 开始吧?好唉
44 00:05:11 我们可不想迟到
45 00:05:12 快点,该出发了,找好位置
46 00:05:18 他们怎么都围着那个破靴子?
47 00:05:20 那可不是个普通的靴子它是“港口钥”
48 00:05:23 该出发了!
49 00:05:24 什么是“港口钥”?
50 00:05:26 准备好了么?一,二…哈利!
51 00:05:30 …三!
52 00:05:42 孩子们,放手!
53 00:05:44 什么?!放手!
54 00:05:58 你们肯定七荤八素了吧?
55 00:06:02 和以往一样,一团糟谢谢
56 00:06:10 瞧那边!
57 00:06:13 孩子们,欢迎来到魁地奇世界杯!
58 00:06:20 别走散了,跟上,姑娘们!
59 00:06:24 看!
60 00:06:27 快跟上,姑娘们!
61 00:06:36 啊呀!
62 00:06:37 老伙计,我们该分道扬镳了比赛时见
63 00:06:39 比赛时见到时见
64 00:06:41 塞德里克塞德里克,来啊
65 00:06:42 回见,塞德里克
66 00:06:49 欢迎到我们的新家
67 00:06:53 什么?
68 00:07:02 棒极了,棒极了金妮,看!
69 00:07:04 要去厕所的速度看
70 00:07:05 姑娘们,挑张床打开行李吧
71 00:07:08 罗恩,快从厨房里出来,我们都饿着呢
72 00:07:11 对,罗恩,从厨房里出来!把脚从桌上放下来!
73 00:07:13 把脚从桌上放下来!
74 00:07:17 我爱魔法
75 00:07:34 来这里领取魁地奇世界杯时间表!
76 00:07:38 老爸,有没有搞错我们还要朝上走多久?
77 00:07:41 好吧,我们这样比喻一下
78 00:07:43 如果下雨…
79 00:07:45 …你们肯定最先知道
80 00:07:48 爸爸和我坐部长包厢
81 00:07:51 是康奈利·福吉亲自邀请我们来的
82 00:07:54 别吹了,德拉科
83 00:07:56 和这些人不值
84 00:08:01 会玩得开心的,不是吗?
85 00:08:04 趁自己还有口气
86 00:08:19 快来,坐这边早告诉你们这些位子值得等的了
87 00:08:24 快来!
88 00:08:28 是爱尔兰队,那是特洛伊!
89 00:08:30 还有米兰!还有姆勒!
90 00:08:38 爱尔兰!爱尔兰!爱尔兰!
91 00:08:45 现在出场的是保加利亚队!是啊!
92 00:08:54 那是?
93 00:08:56 世界上最出色的找球手
94 00:09:01 克鲁姆!克鲁姆!克鲁姆!
95 00:09:10 克鲁姆!
96 00:09:11 好耶!
97 00:09:21 晚上好!
98 00:09:23 作为魔法部部长…
99 00:09:26 …我很荣幸的…
100 00:09:30 …欢迎各位…
101 00:09:34 …来观看第四百二十二届魁地奇世界杯的决赛!
102 00:09:40 比赛现在…
103 00:09:42 …开始!
104 00:09:50 克鲁姆!克鲁姆!克鲁姆!
105 00:10:00 没人能比上克鲁姆
106 00:10:02 克鲁姆?冷面克鲁姆?
107 00:10:03 他就像一只鸟一样在空中飞行
108 00:10:07 他不仅仅是个运动员冷面克鲁姆
109 00:10:10 还是个艺术家
110 00:10:11 我想你爱上他了,罗恩胡说
111 00:10:14 威克多尔,我爱你
112 00:10:15 威克多尔,我确实爱你
113 00:10:17 当你离开的时候,我的心只为你跳动
114 00:10:20 听起来像是爱尔兰人在庆祝
115 00:10:23 停,停下来!
116 00:10:26 不是爱尔兰人
117 00:10:28 我们得赶快离开这!就是现在!
118 00:10:33 快跑啊,食死徒来了!
119 00:10:35 到“港口钥”那里别走散了!
120 00:10:39 弗雷德,乔治,金妮由你们来照顾
121 00:10:42 快去!
122 00:10:44 哈利!
123 00:11:00 大家快跟上!哈利!
124 00:11:04 哈利! 哈利!
125 00:11:54 (咒语)!
126 00:12:22 哈利!
127 00:12:25 你在哪?哈利!
128 00:12:29 我们找你好久了!
129 00:12:33 还以为把你给丢了
130 00:12:36 那是什么?
131 00:12:41 昏昏倒地!
132 00:12:43 停手!
133 00:12:45 是我儿子!
134 00:12:48 罗恩,哈利,赫敏,你们没事吧?我们是回来找哈利的
135 00:12:51 这是你们中的谁施的魔法?
136 00:12:52 克劳奇,你不会…不要撒谎!
137 00:12:54 你们在犯罪现场被发现
138 00:12:57 犯罪?巴蒂,他们只是孩子
139 00:12:59 什么罪?
140 00:13:01 哈利,这是黑魔标记,是“他”的标记
141 00:13:03 难道是伏地魔?
142 00:13:06 今天晚上那些戴着面具的人是他的人吗?
143 00:13:10 他的追随者?没错
144 00:13:12 食死徒
145 00:13:15 跟我来还有另外一个人,就刚才
146 00:13:19 那边!
147 00:13:21 都和我到这边来!
148 00:13:24 一个人?哈利?
149 00:13:25 什么人?
150 00:13:27 不知道
151 00:13:31 我没看见他的脸
152 00:13:49 卖糖果咯?
153 00:13:53 卖糖果咯?
154 00:14:00 亲爱的,要什么糖果么?
155 00:14:02 一包糖和…
156 00:14:05 …一根甘草棒
157 00:14:08 我改主意了,只要糖就好
158 00:14:10 没关系,我帮你给钱只要糖,谢谢
159 00:14:15 两个南瓜甜饼
160 00:14:23 谢谢
161 00:14:25 亲爱的,要吃糖么?
162 00:14:28 哦,不,我不饿,谢谢
163 00:14:32 卖糖果咯?
164 00:14:34 真糟糕
165 00:14:36 魔法部怎么会不知道这是谁干的?
166 00:14:39 难道没有保安…?
167 00:14:41 据老爸讲很多
168 00:14:44 这事就在他们眼皮底下发生所以他们才这么担心
169 00:14:51 你的疤又疼了,是么?
170 00:14:54 我没事
171 00:14:58 小天狼星肯定想知道…
172 00:15:01 …世界杯上发生的事还有你的梦
173 00:15:09 [小天狼星布莱克收]
174 00:15:13 海德薇,去吧
175 00:15:56 跑道畅通!
176 00:16:04 哇,这可不是天天都能看见的
177 00:16:30 现在我们都坐下了我想宣布一件事
178 00:16:36 这座城堡今年将不仅仅是你们的家…
179 00:16:40 …也会是一些特殊客人的家
180 00:16:43 霍格沃茨被选中…
181 00:16:47 什么事?
182 00:16:49 到底怎么了?
183 00:16:52 让他们等等,稍等
184 00:16:56 霍格沃茨被选中来举办一项传奇性的活动
185 00:17:02 “三强争霸赛”
186 00:17:05 有人可能不清楚太棒了
187 00:17:07 …三强争霸赛是一个由三所学校参加的…
188 00:17:10 …系列魔法竞赛
189 00:17:12 每个学校派出一名学生参赛
190 00:17:16 特别注意的是
191 00:17:18 若被选出就要靠你自己了
192 00:17:21 我说你们可别不信…
193 00:17:23 …胆小的人不宜参赛
194 00:17:26 详情我们等会再说现在请和我一起欢迎…
195 00:17:31 …布斯巴顿魔法学院可爱的女士们…
196 00:17:35 …和她们的女校长,马克西姆夫人
197 00:17:52 老天爷
198 00:18:01 罗恩,这女人块头真大
199 00:18:26 现在欢迎来自北方的朋友
200 00:18:28 德姆斯特朗的骄子…
201 00:18:31 …及他们的校长,伊戈尔·卡卡洛夫
202 00:18:57 噢,克鲁姆!
203 00:18:58 老天,是他!
204 00:19:00 威克多尔·克鲁姆!
205 00:19:11 阿不思
206 00:19:12 伊戈尔
207 00:19:28 邓不利多教授,我的马长途跋涉
208 00:19:32 它们也需要人照料别担心,马克西姆夫人
209 00:19:34 我们的护院,海格绝对有能力照顾它们
210 00:19:38 但海格先生,要知道…
211 00:19:41 …它们只喝麦芽威士忌
212 00:19:49 笨蛋!
213 00:19:56 请注意!
214 00:20:00 我想说几句
215 00:20:04 三强争霸赛的胜者
216 00:20:07 将得到永恒的荣耀
217 00:20:11 但为达此目标,他必须经过三项考验
218 00:20:15 三项非常严峻的考验
219 00:20:20 帅阿
220 00:20:21 有鉴于此,部长决定实施一个新规则
221 00:20:25 有请巴蒂·克劳奇先生…
222 00:20:27 …国际魔法合作协会会长…
223 00:20:31 …为我们解释一下
224 00:20:47 真要命,是疯眼汉穆迪
225 00:20:51 阿拉斯特·穆迪,是个傲罗傲罗?
226 00:20:54 捉拿黑巫师的人阿兹卡班监狱里一半的人都是他抓的
227 00:20:58 他最近有点神志不清了
228 00:21:13 老朋友,谢谢你能来这天花板真傻气
229 00:21:17 谢谢
230 00:21:25 你们猜他喝的是什么?
231 00:21:27 不知道,但肯定不是南瓜汁
232 00:21:37 经过充分考虑…
233 00:21:39 …魔法部决定为了学生的安全…
234 00:21:42 …十七岁以下的学生…
235 00:21:45 …一律不许参加三强争霸赛
236 00:21:49 这是最终的决定垃圾
237 00:21:52 垃圾,废话!你脑子是不是有病!
238 00:21:55 安静!
239 00:22:18 火焰杯
240 00:22:21 想报名参赛的人…
241 00:22:24 …必须将自己的名字写在羊皮纸上…
242 00:22:27 …于周四晚此时以前丢到火焰里去
243 00:22:31 这不是闹着玩的
244 00:22:34 如果被选上就不能回头了
245 00:22:38 三强争霸赛从此时开始
246 00:23:09 我叫阿拉斯特·穆迪
247 00:23:13 前傲罗…
248 00:23:16 …对魔法部不满的人…
249 00:23:19 …黑魔法防御课的新老师
250 00:23:21 是邓不利多请我来任教的废话到此为止
251 00:23:26 有什么问题么?
252 00:23:31 对黑魔法的教学…
253 00:23:34 …我认为实践最重要
254 00:23:37 但首先,谁能告诉我有多少种不可饶恕咒?
255 00:23:43 三种,先生为什么这么称呼?
256 00:23:46 是因为它们不可饶恕使用其中任何一个
257 00:23:49 都会让你拿到一张去阿兹卡班的单程票说得没错
258 00:23:53 部长说你们还太小不适合看这些咒语的功力
259 00:23:56 我不这么看你们该知道自己要面对的是什么!
260 00:24:00 该有所准备
261 00:24:02 菲尼根先生,你该找个…
262 00:24:05 …课桌下面以外的地方来扔口香糖!
263 00:24:07 怎么回事?这老家伙背后长眼了
264 00:24:11 还有顺风耳呢!
265 00:24:15 那么…我们应该先说哪一个?
266 00:24:19 韦斯莱是的
267 00:24:20 起立
268 00:24:25 和我们说一个
269 00:24:27 我爸告诉过我一个
270 00:24:31 迷心咒
271 00:24:32 噢,当然,你爸爸一定很熟悉这个
272 00:24:36 几年前曾经给魔法部造成不小的麻烦
273 00:24:39 让我来告诉你为什么
274 00:24:49 你好
275 00:24:52 小美人
276 00:24:57 (咒语)
277 00:25:00 迷心咒!
278 00:25:06 不用担心,它不会伤害你的
279 00:25:14 如果它咬你一口…
280 00:25:16 …可是致命的哦
281 00:25:21 笑什么笑?
282 00:25:24 下去!
283 00:25:28 真是个天才?
284 00:25:29 接下来要做什么?把它扔到窗上?
285 00:25:35 淹死它?
286 00:25:48 很多男女巫师…
287 00:25:51 …都声称自己为“那个人”做事…
288 00:25:56 …是受了迷心咒的影响
289 00:25:58 但关键是
290 00:26:00 怎么判断谁在说谎?
291 00:26:06 再说一个
292 00:26:08 起来,快点
293 00:26:10 你是伦伯特,对么?
294 00:26:12 起立
295 00:26:16 斯普劳特教授说你在草药学方面有特长
296 00:26:22 还有…
297 00:26:23 钻心咒
298 00:26:26 没错,没错,来,过来
299 00:26:29 小心点
300 00:26:33 折磨人的咒语
301 00:26:36 钻心咒!
302 00:26:51 住手!没看到他很难受吗住手!
303 00:27:12 格兰杰小姐,能否告诉我们最后一个咒语是什么
304 00:27:19 不?
305 00:27:21 (咒语)!
306 00:27:27 死咒
307 00:27:30 只有一个人曾经幸免一死…
308 00:27:34 …他就坐在这间教室里
309 00:28:08 他是个天才
310 00:28:10 当然,也是个神经病和他同处一室真可怕
311 00:28:14 你知道,他曾经身临其境曾经直面邪恶
312 00:28:17 那些咒语不可饶恕是有原因的
313 00:28:20 现在却在教室里被演示你们真该看看纳威的表情
314 00:28:27 纳威?
315 00:28:29 孩子?
316 00:28:30 你没事吧?
317 00:28:33 来,一起喝杯茶我想给你看点东西
318 00:28:51 我们要迟了!
319 00:29:06 快点,塞德里克别磨蹭!
320 00:29:24 永恒的荣耀,很棒不是吗?
321 00:29:27 等三年之后吧,咱们够了岁数
322 00:29:30 对,选你也别选我
323 00:29:32 好耶!
324 00:29:36 谢谢
325 00:29:38 我们成功了今天早上新出炉的
326 00:29:41 没用的
327 00:29:45 哦,格兰杰,你怎么知道的?
328 00:29:47 看到这个了么? 这是年龄线
329 00:29:50 邓不利多亲自画的
330 00:29:52 所以?
331 00:29:55 所以,像邓不利多那样的天才…
332 00:29:59 …是不可能被增龄药这样的小把戏骗过的
333 00:30:02 这才是我们聪明的地方因为他想不到我们会用这馊主意
334 00:30:08 准备好了么,弗雷德准备好了,乔治
335 00:30:10 一口闷一口闷
336 00:30:16 好唉!好唉!
337 00:30:18 好唉!
338 00:30:21 好唉!
339 00:30:23 准备好了吗?
340 00:30:28 好唉!
341 00:30:39 是你说的是你说的
342 00:30:42 想尝尝我的厉害?!看我不把你耳朵揪下来!
343 00:30:45 别让我笑了接招!
344 00:30:48 打!打!打!
345 00:30:54 我们是老学生了,对吧?
346 00:30:56 对,不过你看起来更老
347 00:31:30 请就座
348 00:31:36 此时此刻,我们已等待许久
349 00:31:39 勇士选拔
350 00:32:13 德姆斯特朗的勇士是威克多尔·克鲁姆
351 00:32:33 布斯巴顿的勇士是…
352 00:32:35 …芙蓉·德拉库尔
353 00:32:48 霍格沃茨的勇士是塞德里克·迪戈里!
354 00:33:01 好极了我们已经选出了三位勇士
355 00:33:05 但最终,只有一位能被载入史册
356 00:33:10 而他将举起冠军奖杯…
357 00:33:13 …胜利的象征…
358 00:33:17 …“三强冠军杯”!
359 00:33:49 哈利·波特
360 00:33:53 哈利·波特?
361 00:33:59 不,不
362 00:34:02 哈利·波特!
363 00:34:04 快去,哈利
364 00:34:05 哈利,快点啊
365 00:34:39 他作弊!
366 00:34:40 他还没到十七岁呢
367 00:35:11 我抗议!我抗议!
368 00:35:14 你把什么都当作阴谋!安静,让我想想!
369 00:35:18 全都是阴谋!我抗议
370 00:35:20 哈利我抗议!
371 00:35:21 你把自己的名字放到火焰杯里去了么?
372 00:35:23 没有,先生那是你让高年级的学生…
373 00:35:26 …替你做的?没有,先生
374 00:35:27 你绝对肯定?是的,先生
375 00:35:30 可他显然在撒谎他没有
376 00:35:33 火焰杯有非常强大的魔力
377 00:35:35 只有超强的魔法才能胜过它
378 00:35:39 一个四年级的学生是不可能掌握那种魔法的
379 00:35:41 疯眼汉,看来你有点想法
380 00:35:44 卡卡洛夫,你没忘了我当年的职责就是揣摩黑暗巫师的想法吧…
381 00:35:47 …可能你还记得别这样,阿拉斯特
382 00:35:52 巴蒂,就交给你决定吧
383 00:35:56 规则是不能改的
384 00:35:59 火焰杯组成了一个必须遵守的魔法契约
385 00:36:05 波特先生没有选择
386 00:36:08 就今夜而言,他的确是…
387 00:36:12 …三强赛的勇士
388 00:36:42 不能这样下去了,阿不思
389 00:36:44 先是黑魔标记,然后又是这个?
390 00:36:47 米勒娃,你想说什么?
391 00:36:50 给这些画上句号
392 00:36:53 别让波特参赛
393 00:36:55 你听到巴蒂说的了,规则很明确
394 00:36:58 让巴蒂和他的规则见鬼去吧
395 00:37:01 曾几何时,你开始迎合魔法部了?
396 00:37:03 校长,我觉得要说这都是巧合的确难以置信
397 00:37:07 但是,如果想揭开这一系列事件的谜底
398 00:37:11 …我们也许应该…暂时.
399 00:37:16 …任其发展下去
400 00:37:18 什么?袖手旁观么?
401 00:37:21 把他当成诱饵?
402 00:37:23 我的意思是,波特是个孩子而不是一块肉
403 00:37:27 我同意西弗勒斯的观点
404 00:37:30 阿拉斯特,能帮忙照看一下哈利么?
405 00:37:34 当然但别让他知道
406 00:37:36 知道未来的磨难…
407 00:37:40 …他一定已经很紧张了
408 00:37:43 而且我们也是一样
409 00:38:00 你是怎么做到的?
410 00:38:04 没关系,已经不重要了至少也该让你的铁哥们知道一下
411 00:38:08 让你知道什么?你心里明白得很
412 00:38:12 罗恩,我不想事情这样的
413 00:38:15 明白吗?
414 00:38:17 你现在表现象个傻瓜对,我就是…
415 00:38:19 罗恩·韦斯莱哈利·波特的傻朋友
416 00:38:26 我没把名字放进火焰杯
417 00:38:29 我对永恒的荣耀不感兴趣我只是想…
418 00:38:34 听着,我对今晚发生的事毫无头绪
419 00:38:39 事情就这么发生了
420 00:38:41 好吗?
421 00:38:52 瞎扯
422 00:39:08 多有魅力的四人组啊
423 00:39:12 你们好
424 00:39:15 我是丽塔·斯基特
425 00:39:18 为《预言家日报》写稿的
426 00:39:21 当然,你们是知道我的了我们不了解的是你们
427 00:39:26 你们才是生动新闻的来源
428 00:39:28 这玫瑰色的脸颊下隐藏了什么样的奇思怪想?
429 00:39:33 强壮的肌肉裹着多少秘密?
430 00:39:36 弯曲的卷发下面又藏着多少勇气?
431 00:39:40 大伙们,什么才是勇士的标志?
432 00:39:43 我自己就很想知道更别提我饥渴的读者们
433 00:39:48 那么…谁先来说说?
434 00:39:53 该从最小的开始?多可爱啊
435 00:40:08 这里比较清静
436 00:40:11 这是扫把间
437 00:40:13 那你就更有家的感觉了
438 00:40:15 我用速记笔你不介意吧?
439 00:40:18 不会
440 00:40:20 好吧,哈利,告诉我
441 00:40:22 你,一个年仅十二岁的男孩坐在这里
442 00:40:25 是十四
443 00:40:27 面对的是其他三位学生…
444 00:40:30 …他们不仅仅在心智上比你成熟许多…
445 00:40:34 …而且掌握了就你连…
446 00:40:36 …做梦都不敢想的咒语
447 00:40:39 担心么?
448 00:40:42 我不知道,没有认真考虑过
449 00:40:45 别管那支笔
450 00:40:48 当然,你不是一个普通的十二岁男孩
451 00:40:50 是十四你有传奇般的过去
452 00:40:54 你认为是自己过去的创伤…
453 00:40:56 …导致现在你急于想参加一场如此危险的比赛吗?
454 00:41:00 不,不是我要参加的
455 00:41:01 当然不是了
456 00:41:05 有点叛逆心理大家才喜欢呢,哈利
457 00:41:09 划掉最后一句
458 00:41:12 说到你父母如果他们还健在,你认为他们会怎么看?
459 00:41:16 是骄傲,还是…
460 00:41:18 …忧虑你选择了这样一个病态的寻求关注的方法…
461 00:41:22 …病态的找死心理?
462 00:41:25 我不过是眨下眼睛没和你说那么多吧?
463 00:42:03 哈利,我不能冒险让海德薇过来
464 00:42:05 自从世界杯以后魔法部拦截了越来越多的猫头鹰…
465 00:42:09 …她太容易被认出了
466 00:42:11 我们需要谈谈,哈利面对面
467 00:42:14 周六晚一点和我在格兰芬多公休室见
468 00:42:19 确保你是一个人
469 00:42:21 小天狼星
470 00:42:22 另:
471 00:42:24 这只鸟会咬人
472 00:42:36 小天狼星?
473 00:42:54 哈利·波特,十二岁…
474 00:42:56 …三强争霸赛的神秘参赛者
475 00:43:00 他的眼中散发幽灵般往事的阴影…
476 00:43:02 …含着泪花…
477 00:43:19 小天狼星,你怎么?
478 00:43:22 我的时间不多,哈利让我直入主题
479 00:43:25 你有没有把你的名字放进火焰杯里?
480 00:43:28 没有!
481 00:43:30 这是我必须问的
482 00:43:31 现在和我讲讲你的梦你提到了虫尾巴和伏地魔
483 00:43:36 但房间里第三个人是谁?
484 00:43:39 不知道你没听到他的名字?
485 00:43:42 没有
486 00:43:45 伏地魔给他一个任务很重要的任务
487 00:43:49 什么?
488 00:43:52 他要…
489 00:43:54 …抓我
490 00:43:56 我不明白,但他会利用这个人来抓我
491 00:44:02 我想这可能只是个梦而已
492 00:44:04
493 00:44:06 只是个梦
494 00:44:08 听着,哈利
495 00:44:10 世界杯时食死徒的出现你的名字出现在火焰杯里…
496 00:44:14 …都不是巧合霍格沃茨不再安全了
497 00:44:18 你的意思是?
498 00:44:19 我是说恶魔就在你身边伊戈尔·卡卡洛夫
499 00:44:24 他曾经是食死徒食死徒魔性难改
500 00:44:28 巴蒂·克劳奇,一个铁石心肠的人.他把自己儿子送去了阿兹卡班
501 00:44:38 是他们其中的一个把我的名字放进去的?
502 00:44:41 我不知道,哈利…
503 00:44:43 …但不管是谁,他一定不是你的朋友争霸赛里会出人命的
504 00:44:47 小天狼星,我还没有做好准备你没得选择
505 00:44:54 有人来了哈利,和你的朋友搞好关系
506 00:45:00 你在和谁说话?
507 00:45:01 什么?屋子里又没人我听见声音了
508 00:45:05 可能你又开始胡想了这也不是第一次了
509 00:45:09 可能是你在准备下一次的访谈吧
510 00:45:27 [幼年惨剧]
511 00:45:39 太奇妙了
512 00:45:42 太奇妙了纳威,你又来了
513 00:45:46 哦,抱歉
514 00:45:49 《拉克斯高地的魔力水生物》?
515 00:45:52 穆迪那天喝茶的时候给我的
516 00:45:57 反正也当着这么多人的面了
517 00:45:58 你不如自己去说算了?
518 00:46:02 罗恩,这是你自己的问题,和我无关
519 00:46:05 你还想让我说什么?
520 00:46:07 快去
521 00:46:11 罗恩想让我告诉你希姆告诉他…
522 00:46:16 …帕瓦蒂告诉蒂姆海格在找你
523 00:46:20 是么?那你…
524 00:46:22 什么?
525 00:46:28 你真的要这样吗?快点
526 00:46:34 帕瓦蒂告诉蒂姆…
527 00:46:38 别让我再说一次了
528 00:46:41 海格在找你
529 00:46:43 你可以告诉罗纳得…我不是猫头鹰!
530 00:46:56 带上你父亲的隐形衣了么?
531 00:46:59 嗯,我带了海格,我们要去哪?
532 00:47:02 就快到了
533 00:47:03 注意哦,这很重要
534 00:47:07 这朵花是怎么回事?
535 00:47:10 海格,你居然梳了头?
536 00:47:12 我的确梳过了
537 00:47:15 也许以后你也应该试一试
538 00:47:26 海格?
539 00:47:31 隐形衣,披上隐形衣!
540 00:47:40 你好,奥林噢,海格
541 00:47:43 我以为你不会来了我还以为…
542 00:47:47 …你把我给忘了
543 00:47:50 怎么会呢,奥林
544 00:47:53 你想给我看什么?
545 00:47:56 我们早前谈话时,你显得那么…
546 00:48:00 …愉悦
547 00:48:02 你会不虚此行的相信我
548 00:48:15 咱们靠近些吧
549 00:48:25 龙?
550 00:48:27 就是第一项任务?
551 00:48:28 开玩笑别这样,哈利
552 00:48:32 那是一种被严重误解的动物
553 00:48:36 噢,好悬!
554 00:48:38 尽管我得承认那条匈牙利树蜂确实很凶恶
555 00:48:43 罗恩只是看了一下就差点昏过去
556 00:48:48 罗恩来过?当然了
557 00:48:50 是他哥哥查理把它们从罗马尼亚带来的呢
558 00:48:53 罗恩没告诉你?
559 00:48:57 没有
560 00:48:59 他一个字都没说
561 00:49:11 你作弊,波特你真讨厌,波特
562 00:49:15 祝你好运,波特波特真讨厌!
563 00:49:18 塞德里克必胜谢谢
564 00:49:22 喜欢我的徽章么?
565 00:49:24 借过
566 00:49:30 哈利
567 00:49:32 看看徽章吧,波特!
568 00:49:34 我能和你谈谈么?
569 00:49:37 好的你真差劲,波特!
570 00:49:39 波特,你真讨厌!哈利波特真差劲!
571 00:49:44 龙是我们的第一项任务
572 00:49:47 每个人都有一条塞德里克!
573 00:49:50 你不是说笑?
574 00:49:53 芙蓉和克鲁姆他们知道么?
575 00:49:56 知道塞德里克,别和他啰嗦
576 00:49:59 好吧他不配
577 00:50:00 看看徽章吧,波特!听着,那个徽章
578 00:50:03 我叫他们不要戴…别担心
579 00:50:06 不是我想它们爆炸
580 00:50:09 这种事老是发生在我身上
581 00:50:11 但你得承认,那火焰很漂亮
582 00:50:14 你真窝囊,知道么?
583 00:50:16 是么?就是
584 00:50:19 还有什么?
585 00:50:20 有,离我远点好
586 00:50:26 波特来了,他是个骗子火气好大,波特
587 00:50:30 我和父亲打了个赌
588 00:50:33 我认为你在比赛里只能坚持十分钟
589 00:50:39 他不同意他认为只有五分钟
590 00:50:42 我才不管你爸怎么想呢,马尔福
591 00:50:46 他既卑鄙又凶残你只是个可怜虫
592 00:50:51 可怜虫?小子,你可别这样!
593 00:50:56 让我来教教你怎么在人背后下咒!
594 00:50:59 你这个讨厌鬼,懦夫,渣滓…
595 00:51:03 穆迪教授!…小人
596 00:51:05 你在干吗?教学生
597 00:51:09 那是,那是个学生么?从技术上来说是只雪貂
598 00:51:18 站稳了,别动!
599 00:51:31 我会告诉老爸的!你在威胁我吗?
600 00:51:34 教授!你在威胁我吗?
601 00:51:36 教授!
602 00:51:38 你老爸的糗事我知道的可多呢!
603 00:51:42 阿拉斯特走着瞧
604 00:51:44 阿拉斯特,我们从不用变形魔法惩罚学生!
605 00:51:48 邓不利多肯定告诉过你这点吧
606 00:51:51 他可能提过那么你这次要好好记住了
607 00:51:57 都走开!
608 00:52:01 你跟我来
609 00:52:39 那是面照妖镜
610 00:52:41 防范敌人用的
611 00:52:44 如果我能看见他们的眼白那说明他们就在我身后
612 00:52:53 懒得和你讲那里面是什么了
613 00:52:55 说了你也不信
614 00:52:58 现在…
615 00:53:01 …你打算怎么对付那些龙?
616 00:53:08 哦…嗯…我想可能会…
617 00:53:11 坐下
618 00:53:17 听着,波特
619 00:53:19 你朋友迪戈里
620 00:53:20 在你这么大的时候就能把口哨变成一快会报时的表
621 00:53:26 德拉库尔小姐
622 00:53:28 简直就是神话中的公主
623 00:53:31 至于克鲁姆,他可能头脑简单…
624 00:53:35 …但卡卡洛夫不是
625 00:53:37 他们是有备而来的
626 00:53:39 会利用克鲁姆的优势
627 00:53:47 那么,波特
628 00:53:49 你有什么优势?
629 00:53:53 我不知道
630 00:53:54 嗯,我会飞,飞得很快,但是……
631 00:53:57 我听说了,可不是一般得好但不许用扫把啊
632 00:54:01 你可以用…魔杖
633 00:54:11 下注了!
634 00:54:13 下注了!来这赌一把!
635 00:54:15 大家都来下注吧,出小钱赢大钱
636 00:54:19 明智就投克鲁姆!还有谁要下?
637 00:54:22 您呢?
638 00:54:23 十比一赌芙蓉赢,拿好了非常感谢
639 00:54:27 请注意
640 00:54:29 今天对大家来说是伟大的一天
641 00:54:35 每项任务都很危险
642 00:54:39 比赛中请不要离开自己的座位
643 00:54:42 这会降低你的风险
644 00:54:45 哈利,是你么?是的
645 00:54:49 我相信我们都希望勇士们…
646 00:54:51 你觉得怎样?还好么?…有好的运气
647 00:54:56 关键要集中精神此后,你只需要…
648 00:54:59 斗龙
649 00:55:06 年轻的爱情
650 00:55:09 多么…
651 00:55:13 …让人激动啊
652 00:55:16 今天如果有什么不幸…
653 00:55:20 …你们俩还可以上头版呢
654 00:55:23 关你什么事
655 00:55:25 这座帐篷是给勇士…
656 00:55:28 …及亲友专用的
657 00:55:32 无所谓,我们已经得到想要的了
658 00:55:39 你们好,勇士们请靠过来
659 00:55:42 现在,你们期待的一刻终于到来了
660 00:55:47 只有你们四个才能体会的时刻
661 00:55:50 格兰杰小姐,你在这干吗?
662 00:55:54 抱歉,我就走
663 00:55:55 巴蒂,袋子
664 00:55:57 勇士们,围着我站成一圈
665 00:56:00 德拉库尔小姐,到这里克鲁姆先生
666 00:56:03 波特…波特先生,到这里好,现在
667 00:56:07 …德拉库尔小姐,请
668 00:56:14 威尔士绿龙
669 00:56:20 克鲁姆先生
670 00:56:24 中国火球龙
671 00:56:33 瑞典短鼻龙
672 00:56:35 剩下的就是…树蜂龙
673 00:56:38 怎么了,孩子?没什么
674 00:56:43 匈牙利树蜂龙
675 00:56:48 这些代表了四头实实在在的龙…
676 00:56:51 …每只守护着一个金蛋
677 00:56:54 你们的目标很简单
678 00:56:57 拿到金蛋
679 00:56:59 这你们必须做到因为每个蛋都有一个线索…
680 00:57:02 …没有线索便无法进行下一任务
681 00:57:06 有什么问题么?
682 00:57:08 很好,好运,勇士们
683 00:57:11 迪戈里先生,大炮一响,你就…
684 00:57:22 迪戈里!迪戈里!迪戈里!
685 00:57:38 三位勇士已经斗败了龙…
686 00:57:41 …他们也将继续下一任务
687 00:57:45 现在,欢迎第四位也是最后一位参赛者
688 00:57:50 哈利!哈利!哈利!
689 00:59:01 用魔杖,哈利,用魔杖
690 00:59:04 (咒语)!
691 00:59:35 好耶!好!
692 00:59:47 噢,老天
693 00:59:58 好啊!龙,干得好!
694 01:02:33 好! 好!
695 01:02:58 好样的,哈利就知道你死不了,可能会缺骼膊少腿的
696 01:03:01 但要你死?
697 01:03:03 没门!
698 01:03:07 安静!
699 01:03:09 哈利,快看看线索是什么?
700 01:03:13 要我打开么?要
701 01:03:16 你们要我打开么?要
702 01:03:30 什么鬼东西?
703 01:03:37 好了,大伙回去做自己的事吧
704 01:03:39 肯定很让人尴尬了就算不让你们听那噪音
705 01:03:47 我现在了解你一定是疯了才会把名字放到火焰杯里去
706 01:03:51 你现在想清楚了?这么长时间
707 01:03:55 不只是我一个人这么想的
708 01:03:57 大家都是这么想的
709 01:04:02 好极了这让我感到“好过”多了
710 01:04:06 至少,龙的事情是我给你报的信是海格告诉我的呀
711 01:04:09 不,是我
712 01:04:11 你难道不记得我叫赫敏告诉你…
713 01:04:14 …希姆告诉我说帕瓦蒂和蒂姆说海格在找你
714 01:04:18 希姆没告诉我任何事其实都只是我
715 01:04:23 我以为你想明白了…
716 01:04:27 …咱们之间就没事了
717 01:04:29 谁能想明白啊?
718 01:04:32 完全逻辑混乱
719 01:04:34 谁说不是呢
720 01:04:37 我想我当时是太着急了
721 01:04:42 男孩们毛病真多
722 01:05:08 你好,哈利你好,哈利
723 01:05:13 秋,哈利在看你呢
724 01:05:19 别出声
725 01:05:22 瞧这个!
726 01:05:25 我简直不敢相信她又故技重施
727 01:05:29 格兰杰小姐一位平凡却又野心勃勃的女孩……
728 01:05:31 …似乎开始钟情于着名的巫师
729 01:05:34 据悉,她最新的猎物是…
730 01:05:37 …保加利亚猛男威克多尔·克鲁姆
731 01:05:41 对于哈利·波特如何看待此事目前仍没有消息
732 01:05:46 韦斯莱先生,你的包裹
733 01:05:48 谢谢,耐吉尔
734 01:05:54 现在不行,耐吉尔等会
735 01:05:59 快走
736 01:06:06 我许诺要给他哈利的签名的
737 01:06:11 瞧,我妈给我寄的
738 01:06:21 是条裙子
739 01:06:23 和你的眼睛很配还有女帽么?
740 01:06:27 放下,哈利
741 01:06:29 金妮,这肯定是给你的我才不穿呢,真让人恶心
742 01:06:35 你笑什么?
743 01:06:37 不是给金妮的
744 01:06:39 是给你的
745 01:06:41 礼袍礼袍,干嘛用的?
746 01:06:46 圣诞舞会…
747 01:06:49 …是三强赛的传统项目…
748 01:06:55 …从首届就开始
749 01:06:58 在平安夜,我们的客人和我们…
750 01:07:02 …将会在大厅…
751 01:07:04 …举行一场礼仪庄重的晚会
752 01:07:09 作为主办方学校的代表…
753 01:07:12 …我希望你们每个人拿出最好的姿态
754 01:07:17 我可是认真的,因为…
755 01:07:20 …圣诞晚会首先是一个…
756 01:07:25 …舞会
757 01:07:31 安静!
758 01:07:33 戈德里克·格兰芬多学院十个世纪以来已经赢得了…
759 01:07:36 …魔法届的普遍尊重
760 01:07:39 我不会让你们在一夜之间因为表现得像…
761 01:07:43 …一群胡作非为的狒狒而把这个名字玷污
762 01:07:48 试试说五倍快?
763 01:07:50 现在,说到跳舞…
764 01:07:52 …是让身体呼吸
765 01:07:56 每个女孩体内,都有一只天鹅…
766 01:07:59 …振翅欲飞
767 01:08:02 爱洛斯·米根身体里也要蹦出东西来了但我想不是天鹅
768 01:08:06 在每个男孩体内有一只狮子准备要猎食
769 01:08:09 韦斯莱先生是的
770 01:08:12 你能加入我吗?
771 01:08:19 把你的右手放在我的腰上
772 01:08:22 放那里?我的腰上
773 01:08:25 而且伸直你的骼膊
774 01:08:28 请放音乐
775 01:08:33 一,二,三
776 01:08:35 一,二,三一,二,三
777 01:08:42 咱们得把这个故事流传下去
778 01:08:45 到永远
779 01:08:46 所有人都来加入我们男孩们,都站起来!
780 01:09:13 她们为什么总是聚在一起
781 01:09:15 我怎么才能和其中的一个说话?
782 01:09:26 管它,哈利,你和龙战斗过若连你都找不到舞伴,还能有谁可以?
783 01:09:29 我想这比斗龙也容易不到哪去
784 01:09:38 我长的像我妈
785 01:09:40 我对她了解不多我三岁时,她就离开了我们
786 01:09:44 我不是那么伤心
787 01:09:46 但是我父亲却伤心透了我父亲是个小个子
788 01:09:49 我在六岁时就可以轻松举起我的父亲,然后把他放到衣橱里
789 01:09:54 他总为这个笑的很厉害
790 01:09:59 非常有趣
791 01:10:06 而他在我上学的时候也去世了…
792 01:10:10 所以我要自己照顾自己
793 01:10:14 不要说我了说说关于你的事
794 01:10:33 这真是太疯狂了也许只有我们没有舞伴了
795 01:10:41 纳威也没有
796 01:10:43 他至少可以带自己去
797 01:10:47 我听说他已经找到舞伴了
798 01:10:53 现在我真的很郁闷
799 01:11:00 快找一个好舞伴不然都被别人抢走了
800 01:11:06 你和谁去?
801 01:11:10 安吉莉娜?什么?
802 01:11:12 你…想和我一起参加舞会吗?
803 01:11:18 舞会?
804 01:11:20 好的
805 01:11:25 赫敏
806 01:11:27 你也是个女的啊
807 01:11:29 你终于注意到了
808 01:11:30 你可以选择我们其中一个
809 01:11:37 算了吧,男孩单身还过得去
810 01:11:40 但是你个女孩子,太惨无人睹了
811 01:11:41 我不会单身去的不管你信不信,已经有人邀请我了
812 01:11:52 而且我也答应了
813 01:11:56 活见鬼
814 01:11:58 她吹牛
815 01:11:59 随你怎么说
816 01:12:01 不管怎样我们也得找个人跟我们去
817 01:12:05 明天回休息室之时都要带上自己得舞伴,同意?
818 01:12:09 同意
819 01:12:35 秋哈利
820 01:12:40 当心楼梯,上面比较滑
821 01:12:43 谢谢
822 01:12:49 秋?
823 01:12:51 怎么?
824 01:12:54 我想…你能不能…
825 01:12:56 我想你能不能做我舞伴?
826 01:13:00 什么,我没听清楚
827 01:13:04 我可以邀请你做我的舞伴吗
828 01:13:15 哈利…
829 01:13:16 …对不起已经有人邀请我了
830 01:13:20 而且…
831 01:13:22 我也答应他了
832 01:13:27 那也好,没事,挺好的
833 01:13:31 没关系的,没问题
834 01:13:34 好的
835 01:13:37 哈利?
836 01:13:39 我真的…
837 01:13:41 …很抱歉
838 01:13:53 没关系的,罗恩
839 01:13:54 罗恩,真的没事,无所谓
840 01:13:58 你怎么了?
841 01:14:00 他刚才去邀请芙蓉·德拉库尔
842 01:14:02 什么?她怎么说?
843 01:14:05 当然是不
844 01:14:08 难道同意了?别傻了
845 01:14:12 她只是刚好路过你知道我很喜欢她走路的样子
846 01:14:17 我控制不住自己话就从嘴里溜了出来
847 01:14:21 实际上,他是冲她大声吼叫很吓人
848 01:14:25 然后你呢?还能怎么样,我跑掉了
849 01:14:29 我摆脱不了这阴影了真不知道自己怎么回事
850 01:14:33 嗨,哈利
851 01:14:34 我总是看到她们的背影
852 01:14:39 我看她是永远不会原谅我的了
853 01:14:42 喂!
854 01:15:00 真要命
855 01:15:04 真要命
856 01:15:09 要命…
857 01:15:11 噢,要命…
858 01:15:16 你穿的什么? 你穿的什么?
859 01:15:18 我的礼袍嗯,它们还好吧!
860 01:15:22 没有花边、没有讨厌的衣领
861 01:15:25 我觉得你的更传统
862 01:15:27 传统?简直是古董!让我看上去像婶婶泰茜
863 01:15:34 闻着也像婶婶泰茜
864 01:15:42 杀了我吧,哈利
865 01:15:45 别乱想了!
866 01:15:48 可怜的孩子我打赌她肯定一个人在房间里哭呢
867 01:15:51 谁?当然是赫敏啦
868 01:15:54 还不明白吗,哈利否则她为什么不告诉我们她跟谁来?
869 01:15:58 因为她怕我们取笑她
870 01:16:00 没人邀请她她要是不那么傲气,我就去请她了
871 01:16:06 你们好
872 01:16:08 你的衣服真是…
873 01:16:10 …有个性
874 01:16:12 总算找到你了波特你和佩蒂尔小姐准备好了吗?
875 01:16:15 什么准备好,教授?跳舞啊
876 01:16:17 这是老规矩了,三个冠军选手现在是四个了
877 01:16:21 …最先入场跳舞
878 01:16:22 相当肯定我告诉你了您没有
879 01:16:25 那你现在也知道了
880 01:16:28 至于你,韦斯莱先生你也可以和佩蒂尔小姐一起进礼堂了
881 01:16:33 你们也来了快走吧
882 01:16:35 这边走
883 01:16:42 快点
884 01:16:44 大家排好队…
885 01:16:47 …你可迟到了
886 01:16:52 这边走,跟上
887 01:16:56 她真美!
888 01:16:59 对,没错
889 01:17:48 那是赫敏·格兰杰和威克多尔·克鲁姆吗?
890 01:17:52 不可能,怎么可能
891 01:17:59 嗨!
892 01:18:09 哈利,挽着我的腰
893 01:18:12 什么?快点
894 01:19:20 你们准备好了吗?
895 01:19:23 摆动你们的身体
896 01:19:26 学着摇摆起来
897 01:19:29 像疯狂的小精灵那样转啊转
898 01:19:32 像他那样舞动
899 01:19:34 像独角兽那样摇摆
900 01:19:38 一直到黎明
901 01:19:40 空中舞动你的手
902 01:19:43 就像老女人一样,什么都不管
903 01:19:47 你能像飞马那样跳舞吗?
904 01:19:52 不觉得他像个红色的南瓜吗?
905 01:19:56 我觉得他就像图书馆到处乱放的书
906 01:20:02 可以邀你一起吗?
907 01:20:03 手,腿,都是你的了
908 01:20:32 他很帅,对吗?
909 01:20:34 威克多尔去拿酒了你们也一起来吧
910 01:20:38 不,我们可不想打扰你跟威克多尔
911 01:20:43 你发什么神经?
912 01:20:46 他是德姆斯特朗学校的你居然跟敌人这么亲密
913 01:20:50 敌人?是谁一直想要他的亲笔签名?
914 01:20:54 再说,比赛的目的…
915 01:20:56 …是促进国际间的魔法交流…
916 01:21:01 …广交朋友
917 01:21:03 我觉得他可不只是想交朋友那么简单
918 01:21:16 你到底想不想和我跳舞?
919 01:21:18
920 01:21:28 他在利用你你怎么能这样说?!
921 01:21:31 我能处理好我自己的事情我倒不觉得,他对你来说太老了
922 01:21:35 什么?!什么?你竟然真的这样认为?没错,我就是这样想的
923 01:21:39 那你应该有好点子了?
924 01:21:41 继续说下次再有舞会的时候…
925 01:21:43 …鼓起勇气在别人邀请我之前邀请我!
926 01:21:47 我可不是最后的替补
927 01:21:49 我的意思是你完完全全偏题了
928 01:21:53 哈利
929 01:21:55 你去哪里了?
930 01:21:57 没关系!都去睡觉吧,你们两个
931 01:22:02 她年纪越大越可怕!罗恩,你把一切都搞砸了!
932 01:22:06 这是什么?
933 01:22:12 不,不要让
934 01:22:17 这魔法消逝
935 01:22:23 答案就在那儿
936 01:23:24 让我再看一次
937 01:23:28 是的,时辰就快到了
938 01:23:35 哈利,终于!
939 01:23:38 你让开,虫尾巴让我来好好招待一下我们的客人
940 01:23:54 你没事吧,哈利?
941 01:23:57 我刚好经过
942 01:24:00 是我啊
943 01:24:12 哈利,几星期前你就说你已经解开金蛋之谜了
944 01:24:16 离下个任务只有两天了是吗?我也没办法
945 01:24:21 我猜威克多尔已经解出来了
946 01:24:23 不知道,我们从来没有讨论过比赛的事情
947 01:24:27 事实上我们都不怎么说话威克多尔更像是一个身体强健的人
948 01:24:36 我的意思是他不太唠叨
949 01:24:39 大多数时候他就看着我学习
950 01:24:42 其实这样挺讨厌的
951 01:24:46 你一定会解开金蛋之谜的对吗?
952 01:24:49 你到底想说什么?
953 01:24:51 这个任务只是对你的一个考验…
954 01:24:55 用最残忍和最残酷方式
955 01:24:59 况且…
956 01:25:03 …我都为你担惊受怕
957 01:25:06 虽然你上次勇敢地战胜了火龙
958 01:25:09 但是这次就不一定了
959 01:25:12 嗨,波特!
960 01:25:19 波特!塞德里克
961 01:25:23 你怎么样?
962 01:25:26 精心备战中
963 01:25:29 我其实还没有好好谢谢你告诉我巨龙的事
964 01:25:33 没关系如果你是我,你也会这样做的
965 01:25:36 你说对了
966 01:25:38 你知道五楼的浴室吗
967 01:25:45 那是个不错的洗澡的地方
968 01:25:50 带上你的蛋…
969 01:25:52 …在热水里好好想想
970 01:26:30 我一定是疯了
971 01:26:43 我的确是疯了
972 01:26:47 如果我是你我会把它放到水里试试
973 01:26:51 桃金娘!
974 01:26:53 你好,哈利
975 01:26:55 好久不见了
976 01:27:03 那天我在一处截流处玩耍的时候…
977 01:27:07 …我看到了一种变身水
978 01:27:10 不要做坏孩子哦,哈利
979 01:27:13 变身水?
980 01:27:15 桃金娘,你是说把它放到水里试一试吗?
981 01:27:26 他就是那样做的
982 01:27:29 另一个男孩…
983 01:27:32 …很帅的那个…
984 01:27:35 …塞德里克
985 01:27:40 好了,打开它吧
986 01:27:51 顺着歌声来寻觅我们
987 01:27:56 我们不能在陆地上歌唱
988 01:28:01 你有一个小时的时间来找到我们
989 01:28:06 取回我们带走的东西
990 01:28:19 桃金娘…
991 01:28:21 …黑湖里面没有人鱼是吗?
992 01:28:26 没错
993 01:28:28 塞德里克想了好久才想出来
994 01:28:33 几乎所有的泡泡都没有了
995 01:28:55 哈利,你再说一遍
996 01:28:58 “顺着歌声来寻觅我们在哪里”
997 01:29:01 很明显是黑湖
998 01:29:05 “一小时之内你一定要找到”
999 01:29:08 还是很明显,一定是困难重重
1000 01:29:12 困难重重?
1001 01:29:14 你什么时候在水下呆过一个小时?赫敏
1002 01:29:18 哈利,我们一定能想出办法我们三个一定能想出来
1003 01:29:23 这场热烈的会议该停止了
1004 01:29:25 麦格教授在她办公室等你们
1005 01:29:28 没有你,波特就你们两个,韦斯莱和格兰杰
1006 01:29:30 老师但是离第二个任务只剩下几小时了
1007 01:29:33 没错,我想波特已经准备好了…
1008 01:29:36 …该去睡个好觉了
1009 01:29:38 快走!立刻!
1010 01:29:50 隆巴顿!
1011 01:29:52 你帮波特收拾一下书
1012 01:30:03 如果你对植物感兴趣…
1013 01:30:05 …那你应该按着这本书的向导去学草药学
1014 01:30:09 你知道吗在尼泊尔面有个巫师吗?他种出了反重心的树
1015 01:30:13 纳威,恕我冒犯…
1016 01:30:17 …我对植物一点都不敢兴趣
1017 01:30:19 现在如果…
1018 01:30:21 …有一种魔法芜箐能让我在水下呼吸一小时…
1019 01:30:26 …那才是我真正要的,否则
1020 01:30:29 我并不了解芜箐但是你可以用呼吸草
1021 01:30:34 快下注!快下注!
1022 01:30:37 大家来啊,不要害羞
1023 01:30:39 三个男生一个女生
1024 01:30:40 四个都下去了但都能上来吗?
1025 01:30:43 别那么低级
1026 01:30:45 谁还要下注?芙蓉一赔一
1027 01:30:49 你确定这能行吗,纳威?肯定行
1028 01:30:51 维持一个小时?应该会吧
1029 01:30:53 应该会?
1030 01:30:55 这得看情况…
1031 01:30:57 …有的能活跃于淡水,有的则喜欢咸水
1032 01:31:00 你怎么现在才告诉我?开什么玩笑!
1033 01:31:02 我只是想帮你
1034 01:31:05 不管怎样,你的主意比赫敏和罗恩的好多了
1035 01:31:08 他们人呢?
1036 01:31:10 你看上去有点紧张,哈利是吗?
1037 01:31:20 欢迎来到第二场比赛
1038 01:31:22 昨晚,我们从各个选手那儿取走一样东西
1039 01:31:26 一样财富
1040 01:31:28 每个人的财富…
1041 01:31:30 …都被安置于黑湖之中
1042 01:31:33 获胜的标准是…
1043 01:31:35 …找到你们的财富然后安全抵达湖面
1044 01:31:39 有了这个就太简单了把呼吸草放到你的嘴里
1045 01:31:42 他们只能维持一小时记住只有一小时
1046 01:31:46 超过一小时就没救了魔法也救不了他们
1047 01:31:50 你们可以在炮声后开始
1048 01:32:19 他怎么了?不知道,我看不到他
1049 01:32:23 哦,天哪是我害了哈利·波特
1050 01:32:28 耶!
1051 01:32:31 怎么了?
1052 01:33:52 布斯巴顿的选手德拉库尔小姐…
1053 01:33:55 …很不幸被迫退出…
1054 01:33:58 …无法再继续接下来的比赛
1055 01:35:19 但她也是我的朋友!
1056 01:35:22 只能救一个!
1057 01:36:15 我们下去吧
1058 01:36:27 克鲁姆!克鲁姆!克鲁姆!
1059 01:37:27 好啊!
1060 01:37:47 (咒语)
1061 01:37:55 哈利!
1062 01:37:59 他没事
1063 01:38:01 他没事,巴蒂!
1064 01:38:03 给他拿块毛巾所有的裁判过来集合!
1065 01:38:07 你救了她,尽管你可以不用救她
1066 01:38:11 我的妹妹
1067 01:38:13 谢谢你
1068 01:38:15 还有你,你也帮了她
1069 01:38:19 恩,就那么一点点
1070 01:38:29 哈利!赫敏!
1071 01:38:30 你没事吧?你一定冻坏了
1072 01:38:34 我非常钦佩你
1073 01:38:36 我是最后一名,赫敏
1074 01:38:39 倒数第二芙蓉退出了
1075 01:38:44 克鲁姆!克鲁姆!克鲁姆
1076 01:38:47 好啊!干得漂亮!安静!
1077 01:38:52 注意了!
1078 01:38:55 获胜者是迪戈里先生…
1079 01:39:00 …他使用气泡膜帮助呼吸
1080 01:39:03 波特本来可以第一个上岸…
1081 01:39:06 …但是他救了韦斯莱以后…
1082 01:39:11 …还毅然决定营救他人我们同意授予他…
1083 01:39:16 …第二名…
1084 01:39:18 第二名!干得漂亮!
1085 01:39:20 …因为他舍己为人的精神!
1086 01:39:23 好啊!
1087 01:39:29 是啊舍己为人的精神?
1088 01:39:30 太棒了舍己为人?
1089 01:39:32 坏事在你手里也变成好事
1090 01:39:35 做的好,舍己为人的孩子恭喜你波特
1091 01:39:38 战绩不错谢谢
1092 01:39:39 干得不错孩子
1093 01:39:41 等会在海格那儿见,哈利抱歉,我们一直都没有机会谈谈
1094 01:39:45 我已经听了很多遍你的故事了
1095 01:39:50 印象深刻,真的当然,也很悲伤…
1096 01:39:53 …失去了家庭
1097 01:39:57 无法再次团聚,是吗?
1098 01:40:02 但是生活还得继续…
1099 01:40:04 …迎接新的一天到来
1100 01:40:09 我敢肯定你父母一定会为你骄傲的
1101 01:40:12 巴蒂!
1102 01:40:13 你不是想让波特夏天去你那里打工吧?
1103 01:40:18 上次你带去的那个小男孩就一直没有回来过!
1104 01:40:33 他们还说我是疯子!
1105 01:40:45 我们初次见面还记忆犹新
1106 01:40:49 你是我见过的最奇怪的孩子
1107 01:40:52 你总是让我想到我自己
1108 01:40:55 四年后的我们我们还是那张脸
1109 01:40:59 是啊,也许吧但我们却是好朋友
1110 01:41:03 当然,还有哈利
1111 01:41:04 而且很快就会成为最年轻的三强赛冠军
1112 01:41:10 万岁!
1113 01:41:13 霍格沃茨,霍格沃茨霍格,沃茨,霍格沃茨
1114 01:41:16 教我们一些东西吧
1115 01:41:29 克劳奇先生?
1116 01:41:37 有人死在这儿,福吉而且他不会是最后一个,你应该采取行动
1117 01:41:41 这样不行
1118 01:41:43 在这种非常时期,巫师界希望得到他们的领导的支持,邓不利多
1119 01:41:47 让他们自己看看!
1120 01:41:48 三强争霸赛不会被取消我不会让别人认为我是胆小鬼!
1121 01:41:53 真正的领导人只会做正确的事他不会管别人怎么想
1122 01:41:56 你是在对我说话吗?抱歉,先生
1123 01:41:59 我们的对话已经不再是秘密了
1124 01:42:07 你好,哈利
1125 01:42:09 很高兴又见到你哈利
1126 01:42:12 我可以等会再来
1127 01:42:14 哦,没事了我跟部长已经谈好了我等会就回来
1128 01:42:17 您请,部长
1129 01:42:20 您的帽子,先生
1130 01:42:22 哈利,不用拘束,自己拿糖吃
1131 01:42:26 但是我提醒你,他们很难应付
1132 01:44:01 教授?
1133 01:44:03 教授是的
1134 01:44:16 伊戈尔·卡卡洛夫应你要求把你从阿兹卡班带到议会提供证据…
1135 01:44:20 …如果你的证词无误
1136 01:44:22 证据确凿…
1137 01:44:25 …议会将考虑将你当场释放
1138 01:44:29 但是现在,你仍是一个有罪的食死徒
1139 01:44:34 你接受对你的条款吗?
1140 01:44:36 我接受,长官你有什么证据?
1141 01:44:39 我有名单,长官
1142 01:44:42 有一个人叫罗斯,埃文·罗斯
1143 01:44:49 罗斯已经死了就会胡扯一些事来搬弄是非…
1144 01:44:51 …不是吗?我不知道
1145 01:44:54 这就是你能提供的所有证据吗?不,不
1146 01:44:56 还个人叫洛克伍德,他是一个间谍
1147 01:45:00 教堂部门的奥古斯·洛克伍德?
1148 01:45:02 对,就是他
1149 01:45:04 他把消息发送到外面去的给“那个人”
1150 01:45:09 很好,议会会考虑的
1151 01:45:12 目前你还要被遣送回阿兹卡班
1152 01:45:14 不!不!不要!等一下,我还有斯内普!西弗勒斯·斯内普
1153 01:45:19 议会应该看过我呈上的证据
1154 01:45:22 西弗勒斯·斯内普曾经确实是食死徒但是他在伏地魔垮台之前…
1155 01:45:26 …就加入了我们的行列他在撒谎!
1156 01:45:30 今天他已经不再是食死徒了他还是对黑暗魔头效忠的!
1157 01:45:33 安静!
1158 01:45:36 除非证人还能提供其他人的名字…
1159 01:45:40 …否则本庭宣布结束
1160 01:45:42 噢,不,不,不!
1161 01:45:45 我还知道一个
1162 01:45:47 什么?名字
1163 01:45:49 嗯?我知道的…
1164 01:45:51 …他还参与了绑架…
1165 01:45:53 …还用了诅咒魔法…
1166 01:45:56 …折磨弗兰克·隆巴顿和他的妻子!
1167 01:45:59 他的名字告诉我这个卑劣的名字
1168 01:46:02 巴蒂·克劳奇…
1169 01:46:07 …小巴蒂·克劳奇
1170 01:46:17 抓住他!
1171 01:46:23 放开你们的手!你们这些可怜的人!
1172 01:46:28 你好,父亲
1173 01:46:31 你不是我儿子
1174 01:46:45 好奇不是罪过,哈利但是你要小心谨慎
1175 01:46:50 这是记忆盘
1176 01:46:52 对我而言非常有用当脑子里的事情杂乱无章时
1177 01:46:57 你可以用它再来回顾一下我做过的事
1178 01:47:01 知道吗哈利,我搜索了很久…
1179 01:47:04 …想找一些细节…
1180 01:47:07 …一些我没有注意到的事…
1181 01:47:09 …一些能解开噩耗之谜的
1182 01:47:14 每次感觉就快要找到了线索又消失了
1183 01:47:19 我真是心急如焚啊
1184 01:47:23 老师?克劳奇的儿子
1185 01:47:26 后来他怎么了?
1186 01:47:28 被遣送到阿兹卡班去了这对巴蒂的打击很大
1187 01:47:33 但是他也没有选择证据确凿
1188 01:47:38 你问这干嘛?只是我…
1189 01:47:42 我梦见过他
1190 01:47:46 那是在夏天,开学以前
1191 01:47:51 在梦里,我在一幢房子里
1192 01:47:55 伏地魔也在那里只有他不是人形
1193 01:48:00 虫尾巴也在那里还有克劳奇的儿子
1194 01:48:04 其它的梦都跟这个一样?是的
1195 01:48:07 总是重复做同一个
1196 01:48:12 老师,这些梦…
1197 01:48:14 …我所看到的你不认为它是在真的发生,对吗?
1198 01:48:21 我想你还是不要去多想这些梦了
1199 01:48:25 我觉得最好你…
1200 01:48:32 …把这些都忘了吧
1201 01:48:43 这是一个信号,西弗勒斯你和我都知道这是什么意思
1202 01:48:56 波特!
1203 01:48:57 你在干什么?
1204 01:49:05 恭喜你,你在黑湖里面所用的是…
1205 01:49:09 呼吸草,我说的对吗?
1206 01:49:12 是的,老师
1207 01:49:15 真聪明
1208 01:49:18 很少人知道呼吸草
1209 01:49:23 那可是很难弄到的东西
1210 01:49:28 这个也同样
1211 01:49:34 你知道这是什么吗?
1212 01:49:37 泡泡汁,老师?
1213 01:49:39 它其效无比
1214 01:49:41 只要三滴就能让你最私处的秘密暴露无遗
1215 01:49:45 但是对学生使用它是绝对禁止的但是…
1216 01:49:51 …你要是再敢从我的私人收藏中偷东西的话…
1217 01:49:54 …说不定我不小心就撒一点在你的南瓜脑袋里
1218 01:49:59 我没偷过任何东西不要跟我说谎
1219 01:50:05 呼吸草也许不是你做的但是毒蛇皮和苍蝇翅膀呢?
1220 01:50:11 你和你的伙伴还拿了变身水相信我…
1221 01:50:15 …我一定会查出真相的
1222 01:50:44 好啊!好!
1223 01:51:05 肃静!
1224 01:51:10 今天早时穆迪教授把火焰杯放到了迷宫的深处
1225 01:51:16 只有他才知道放到了哪里由于迪戈里…
1226 01:51:23 …和波特…
1227 01:51:27 …并列第一…
1228 01:51:29 …他们将最先进入迷宫接着是克鲁姆…
1229 01:51:34 然后是德拉库尔加油!克鲁姆!克鲁姆!克鲁姆!
1230 01:51:38 首先拿到奖杯的选手将成为冠军!
1231 01:51:46 老师们会在周围巡视
1232 01:51:49 在比赛时如果有任何选手想退出比赛…
1233 01:51:52 …他或她只要用魔棒发送信号弹
1234 01:51:57 选手们过来!快一点!
1235 01:52:04 在迷宫里没有龙也没有水妖
1236 01:52:08 但是有更高的挑战
1237 01:52:12 人会在里面发生变化
1238 01:52:15 尽量找到火焰杯
1239 01:52:17 但是要小心,否则你会迷失自我
1240 01:52:23 选手们准备好!
1241 01:52:35 好运!
1242 01:52:37 孩子一会见,父亲
1243 01:52:41 我数三下,一…
1244 01:56:12 芙蓉?
1245 01:56:15 芙蓉
1246 01:56:20 (咒语)
1247 01:57:00 趴下!
1248 01:57:02 趴下!
1249 01:57:04 (咒语)
1250 01:57:15 不,不要,停手他被施了巫术,塞德里克!
1251 01:57:19 让开!他被施了巫术!
1252 01:57:32 好的
1253 01:57:55 哈利!
1254 01:57:59 哈利!
1255 01:58:03 哈利!
1256 01:58:07 哈利!
1257 01:58:10 (咒语)
1258 01:58:29 谢谢没关系
1259 01:58:32 那一刻我以为你不管我了
1260 01:58:37 那一刻我确实想过
1261 01:58:40 只是一场游戏,不是吗?
1262 01:58:43 一场游戏
1263 01:58:49 快跑!
1264 01:59:01 去拿吧,你救了我,去拿吧
1265 01:59:04 一起拿,一,二…二…
1266 01:59:07 三!三!
1267 01:59:20 你没事吧?没事,你呢?
1268 01:59:30 我们在哪儿?
1269 01:59:37 我曾经来过这里
1270 01:59:43 他是个港口钥
1271 01:59:46 哈利,这个杯子是个港口钥在梦里我来过这里
1272 01:59:52 塞德里克,快回到火焰杯那里,快!
1273 01:59:56 你在说什么?
1274 02:00:03 哈利,那是什么?快回到火焰杯那里!
1275 02:00:14 你是谁?你想怎样?干掉多余的那个
1276 02:00:16 (咒语)不!塞德里克!
1277 02:00:30 快点,现在就开始!
1278 02:00:44 你父亲的骨头…
1279 02:00:47 …虽然不情愿地献出
1280 02:00:56 奴婢的肉…
1281 02:01:02 …高尚的奉献
1282 02:01:09 敌人的鲜血…
1283 02:01:18 …贪婪地吸取
1284 02:01:27 伏地魔又一次复活了…
1285 02:01:31 …又一次
1286 02:02:36 我的魔杖,虫尾巴
1287 02:02:49 伸出你的手臂
1288 02:02:51 主人
1289 02:02:53 主人,谢谢
1290 02:02:56 另一只手臂,虫尾巴
1291 02:03:38 欢迎,我的朋友们
1292 02:03:41 已经十三年了…
1293 02:03:44 …今天你们又重新聚集在我的面前就好象是昨天发生的一样
1294 02:03:51 我承认我有点…
1295 02:03:54 …失望
1296 02:03:57 你们没有一个人试图来找寻我
1297 02:03:59 克拉普丝!格鲁穆!
1298 02:04:03 哥卢!
1299 02:04:07 就连你…
1300 02:04:12 …卢修斯
1301 02:04:16 主人,只要我有您的踪迹或者一丝丝的传言--
1302 02:04:21 有我的踪迹的,我圆滑的朋友不仅仅是传言
1303 02:04:24 我会证明给您看的,我的主人我从来没有改换门庭
1304 02:04:31 在您不在的这期间我在众人面前的所作所为…
1305 02:04:39 …只不过是我完美的掩饰罢了
1306 02:04:42 我可是愿意回到您的身边的
1307 02:04:46 因为你害怕!不是忠心!
1308 02:04:51 不过,这几个月的时间里你至少表现出来还有点用,虫尾巴
1309 02:05:02 谢谢,主人
1310 02:05:05 谢谢
1311 02:05:10 好个帅小伙别碰他!
1312 02:05:14 哈利
1313 02:05:15 我差点都忘记你还在这里了
1314 02:05:18 站在我父亲的尸骨上
1315 02:05:23 怎么介绍你呢?
1316 02:05:24 …这些时间以来你都已经是和我齐名的人物了
1317 02:05:31 大难不死的男孩
1318 02:05:34 你的传奇中有多少谎言,哈利?
1319 02:05:37 要我提醒你十三年前的那个晚上到底发生了什么吗?
1320 02:05:41 要我道出到底是什么让我丧失了法力么?
1321 02:05:46 是的,要我说吗?
1322 02:05:48 因为爱
1323 02:05:50 你知道么,当那可爱的莉莉·波特为了她唯一的儿子…
1324 02:05:54 …她给与了他终极的保护
1325 02:05:57 我丝毫碰不到他
1326 02:06:00 那是个古老的魔法
1327 02:06:03 我应该预见到的
1328 02:06:05 不过没关系,没关系
1329 02:06:07 一切都改变了
1330 02:06:10 我可以碰你了…
1331 02:06:14 …现在
1332 02:06:24 是的
1333 02:06:32 诧异你那几滴血能给我带来那么大的转变吧,哈利
1334 02:06:37 拿起你的魔杖来,波特!
1335 02:06:40 我叫你拿起来!起来!起来!
1336 02:06:44 你应该学过怎么决斗吧,是吗?
1337 02:06:46 首先,我们要互相鞠躬
1338 02:06:49 来吧,哈利礼节是一定要遵守的
1339 02:06:51 邓布利多可不想让你忘记了自己的风度,不是吗?
1340 02:06:55 我说了,鞠躬
1341 02:06:58 现在好多了,那么…不
1342 02:07:03 (咒语)
1343 02:07:07 (咒语)
1344 02:07:10 好孩子,哈利
1345 02:07:12 你的父母应该为你而感到骄傲
1346 02:07:14 尤其是你那个麻瓜母亲
1347 02:07:18 (咒语)
1348 02:07:23 我要杀了你,哈利·波特
1349 02:07:25 我要毁了你
1350 02:07:29 过了今晚,没人再能质疑我的力量
1351 02:07:36 过了今晚如果再有人提起你的话
1352 02:07:38 …他们只可能谈起你是怎么…
1353 02:07:41 …苦苦求死的
1354 02:07:43 但我是个仁慈的魔头…
1355 02:07:48 …非常仁慈
1356 02:07:49 起来!
1357 02:07:56 不要背对着我躲起来,哈利·波特!
1358 02:07:58 我要你看着我是怎么杀你的!
1359 02:08:01 我要看到光明从你的眼眸中消失
1360 02:08:18 那就满足你的要求
1361 02:08:20 (咒语)(咒语)
1362 02:08:40 别插手,让我来结果他
1363 02:08:48 他是我的!
1364 02:09:22 哈利,当法术一旦切断的时候你必须跑到到港口钥那里
1365 02:09:27 我们能为你赢得一点时间…
1366 02:09:29 …不过就一点,明白吗?
1367 02:09:32 哈利,把我的身体带回去,好么?
1368 02:09:35 把我的身体带到我父亲身边
1369 02:09:39 切断
1370 02:09:40 亲爱的,准备好
1371 02:09:43 切断!切断吧!
1372 02:09:52 (咒语)
1373 02:09:59 不!
1374 02:10:13 他做到了!
1375 02:10:16 哈利!
1376 02:10:21 哈利!
1377 02:10:23 不!不!不,不要!
1378 02:10:27 天啊,邓不利多发生了什么?
1379 02:10:29 他回来了,他回来了!
1380 02:10:32 伏地魔复活了!
1381 02:10:34 塞德里克,他要求我把他的身体带回来
1382 02:10:37 我不能把他留在那里
1383 02:10:39 没事了,哈利,没事了
1384 02:10:42 他回家了,你们两个都回家了
1385 02:10:44 让大家都坐回原位!有个孩子被杀了
1386 02:10:51 尸体必须被移走,邓布利多这里有太多人了
1387 02:10:55 让我过去
1388 02:10:57 让我过去!
1389 02:11:00 让我过去!
1390 02:11:02 那是我的孩子!
1391 02:11:05 我的孩子!
1392 02:11:09 我的孩子!
1393 02:11:14 好了,好了,不要太难过!不
1394 02:11:18 现在你不应该在这儿
1395 02:11:22 不!
1396 02:11:27 没事了,有我在,有我在
1397 02:11:30 好了,冷静点
1398 02:11:37 不!
1399 02:11:40 不要!
1400 02:12:24 你还好么,波特?
1401 02:12:26 那里还疼么?
1402 02:12:28 现在好多了
1403 02:12:31 让我来帮你检查一下
1404 02:12:36 奖杯是港口钥
1405 02:12:41 有人给它施了魔法
1406 02:12:43 它什么样子的?
1407 02:12:46 他长什么样子?谁?
1408 02:12:48 黑暗魔头
1409 02:12:52 当你站在他面前的时候他什么样子?
1410 02:12:56 我不知道
1411 02:13:01 就好象一下子掉进了我自己的一个梦里…
1412 02:13:07 …一个噩梦里
1413 02:13:27 有其他人么?
1414 02:13:29 有其他人在墓地里吗?
1415 02:13:35 我…
1416 02:13:37 好像没有和你提过关于墓地的事情吧,教授
1417 02:13:49 “龙真是一种神奇的生物,不是吗?”
1418 02:13:56 如果没有我的建议那个傻蛋会把你带进森林么?
1419 02:14:00 如果没有我的提示?
1420 02:14:05 你认为那个桃金娘会知道要把金蛋放到水里吗?
1421 02:14:09 要不是我先告诉他
1422 02:14:13 你认为纳威·隆巴顿会找到呼吸草吗…
1423 02:14:16 …如果不是我给了隆巴顿一本书告诉他那里可以找到
1424 02:14:19 知道吗!
1425 02:14:29 从一开始就是你是你把我的名字放在了火焰杯里
1426 02:14:34 是你对克鲁姆施咒,但是你--“但是,但是”
1427 02:14:38 你赢是因为我给你铺好了路
1428 02:14:40 今晚你最终会出现在那个墓地里因为那是你注定的
1429 02:14:44 现在终于大功告成了
1430 02:14:47 在这些血管里流过的血是黑暗魔头的血
1431 02:15:00 想象一下他会怎么好好地奖赏我当他得知…
1432 02:15:04 …我将会一劳永逸地…
1433 02:15:07 …消灭了伟大的哈利·波特
1434 02:15:12 (咒语)
1435 02:15:18 西弗勒斯
1436 02:15:22 就是这个,喝下去
1437 02:15:25 你知道我是谁么?阿不思·邓不利多
1438 02:15:29 你是不是阿拉斯托·穆迪,是不是?不
1439 02:15:32 他在不在这个屋子里面?
1440 02:15:38 哈利,到一边去!
1441 02:16:00 你还好么,阿拉斯托?我很抱歉,阿不思
1442 02:16:05 他是穆迪,那么另一个是?
1443 02:16:08 变身水
1444 02:16:10 现在我们知道是谁偷了你储藏的药剂了,西弗勒斯
1445 02:16:13 我们马上就把你弄出来
1446 02:16:50 哈利!
1447 02:16:55 小巴蒂·克劳奇
1448 02:16:57 如果你展现给我看我也展现给你看
1449 02:17:02 伸出你的手臂,哈利
1450 02:17:08 你应该知道这意味着什么
1451 02:17:11 他复活了
1452 02:17:14 伏地魔卷土重来了
1453 02:17:17 对不起,老师,我没能够阻止
1454 02:17:19 让猫头鹰给阿兹卡班送信告诉他们逃脱了一个犯人
1455 02:17:24 我将会受到英雄般的礼遇也许吧
1456 02:17:27 不过我个人对英雄不怎么感冒
1457 02:17:50 今天,我们蒙受了
1458 02:17:53 一个无比巨大的损失
1459 02:17:58 你们都认识的塞德里克·迪戈里
1460 02:18:01 生前极其勤奋刻苦
1461 02:18:04 公正善良
1462 02:18:07 最重要的是
1463 02:18:10 他是一个很热心的朋友
1464 02:18:16 我想你们有权知道他是怎么死的
1465 02:18:23 听着
1466 02:18:25 塞德里克·迪戈里是被
1467 02:18:28 魔头伏地魔杀害的
1468 02:18:32 魔法部不希望我告诉你们真相
1469 02:18:37 不过如果我不告诉你们我会觉得那是对他的一种侮辱
1470 02:18:42 这种悲痛…
1471 02:18:44 如今我们所共同感受到的提醒了我
1472 02:18:48 提醒了大家
1473 02:18:50 为什么尽管我们来自不同地方操着不同的口音
1474 02:18:53 但是我们仍然万众一心
1475 02:18:57 经过最近发生的事
1476 02:19:00 这个学期我们所建立起来的友谊将比任何时候都重要
1477 02:19:06 好好记住了塞德里克·迪戈里不会白白牺牲的
1478 02:19:11 你们都好好记住了
1479 02:19:14 我们要纪念这个男孩
1480 02:19:18 一个善良的、诚实的
1481 02:19:21 勇敢的、真诚的男孩直至他生命的终点
1482 02:19:50 我从来就不喜欢这些窗帘
1483 02:19:53 四年级的时候,我曾经放火烧了它们
1484 02:19:56 当然那是个意外啦
1485 02:20:04 很抱歉,今年我把你置于很危险的处境里,哈利
1486 02:20:11 教授…
1487 02:20:13 …当我在墓地的时候有一个时刻…
1488 02:20:17 …伏地魔的魔杖和我的在某种程度上连接在一起的时候
1489 02:20:23 闪回咒
1490 02:20:30 那晚你看到了你的父母,是不是?
1491 02:20:33 他们又出现了
1492 02:20:36 没有能够起死回生的魔咒的你应该知道这点
1493 02:20:42 黑暗和困难笼罩着前行的道路
1494 02:20:46 很快我们就要在正确的和轻松的之间进行选择
1495 02:20:54 不过记住
1496 02:20:56 在这里,你有许多朋友
1497 02:21:00 你并不是一个人
1498 02:21:22 赫敏
1499 02:21:24 这是给你的
1500 02:21:27 写信给我,答应我
1501 02:21:30 再见
1502 02:21:38 谢谢你,罗恩
1503 02:22:24 我们就不能在霍格沃茨普普通通过一年吗?
1504 02:22:26 不知道不知道
1505 02:22:28 当我没说如果生活中没有龙会怎么样?
1506 02:22:36 一切都要从现在开始改变了,是么?
1507 02:22:46 是的
1508 02:22:53 向我保证,这个夏天会给我写信你们两个都要
1509 02:22:56 我不会的,你知道我不会的
1510 02:23:00 哈利,你会写的,是吧?没错,每周都写