绞刑架 (The Gallows)(CN/EN)Subtitles

Movie:The Gallows (2015)4K
Era:2015
Length:81 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:53 你也可以拷贝一份给我们吗?Woman: Could you make a copy for us, as well?
2 00:00:56 我要先搞懂这怎么用Man: I'll have to figure out how to do this
3 00:00:58 这样应该就好了吧 我只是...when it's all done. I'm just...
4 00:01:00 吉恩不太高兴And Jean was not happy
5 00:01:01 因为,男孩的关系... 这东西很贵吗?'cause, boy, was this thing expensive.
6 00:01:03 噢,奥古斯特 我们应该怎么办??Oh, August. What shall we do?
7 00:01:05 玛丽,别担心 他要的是我Don't worry, Mary. He wants me.
8 00:01:10 他只针对我,没有其他人He's coming for me and... and no one else.
9 00:01:13 你懂吗?Do you understand?
10 00:01:15 奥古斯特,我好害怕August, I'm frightened.
11 00:01:18 我知道I know, Mary.
12 00:01:21 你害怕吗?Art thou afraid?
13 00:01:24 查理演得真好Woman: Charlie's doing such a good job.
14 00:01:27 我不再害怕了I am no more.
15 00:01:28 对阿,我也很惊讶Man: Yeah, I'm really surprised
16 00:01:29 想到那临时的换角,但现在看起来不错considering the last-minute change, but it looks good.
17 00:01:32 奥古斯特... 亲我August... kiss me.
18 00:01:38 不,不要 请不要这样 奥古斯特.No, please don't. Please don't do it, August.
19 00:01:41 拜托Please.
20 00:01:43 你...你知道他们为了这个春季公演Do you... do you know what they're doing
21 00:01:45 做了什么吗?for the spring play, by any chance?
22 00:01:48 我不知道 嗯...No, I have no idea. Um...
23 00:01:53 [ Applause stops ]
24 00:02:00 这个绞刑台做得真逼真They did a great job on the Gallows.
25 00:02:08 因为这个罪犯违反贝福德镇的法律...For crimes against the township of bedford...
26 00:02:13 包括抢劫...Including robbery...
27 00:02:16 作伪证...Perjury...
28 00:02:18 通奸...Adultery...
29 00:02:19 以及结交贵族...And fraternizing with a noble...
30 00:02:22 我在这里判你...I hereby sentence you...
31 00:02:26 奥古斯特·本杰明·卢瑟福...August Benjamin Rutherford...
32 00:02:30 死刑...To death...
33 00:02:31 在今天,29号,被吊死...By hanging on this 29th day...
34 00:02:36 查理?! 查理?! 查理!! 查理!!Young woman: Charlie?! Charlie?! Charlie!! Charlie!!
35 00:02:38 天啊! 我的天啊!Oh, my... Oh, my God!
36 00:02:43 抓住他! 抓住他!Man: Grab him! Grab him!
37 00:02:49 快叫医生! 他没有呼吸了!Get a doctor! He's not breathing!
38 00:02:51 快叫医生!Get a doctor!
39 00:03:14 开灯Mr. Schwendiman: Lights up.
40 00:03:16 大家,让我们把这个完成吧All right. Let's nail this, guys.
41 00:03:19 是啊.Yeah.
42 00:03:21 完成这个吧, 史旺狄曼先生Let's nail this, Mr. Schwendiman.
43 00:03:24 没错You got it.
44 00:03:30 噢, 奥古斯特, 你来了Oh, August, you came.
45 00:03:32 噢Oh.
46 00:03:33 别担心,亲爱的Don't worry, my love.
47 00:03:38 他们...They're...
48 00:03:40 他们来是为了...我He's coming for... He wants me.
49 00:03:42 念清楚一点还有大声点让后面的人可以听到Mr. Schwendiman: Project nice and loud to the back, please.
50 00:03:46 拜托, 瑞茜. 他要的是我Ryan: Come on, Reese.
51 00:03:48 他只要我一个人He's coming for me.
52 00:03:51 她会吐出来吗?Is she gonna throw up?
53 00:03:53 你... 你了解吗?Dost... Dost thou understand?
54 00:03:58 你...Thou...
55 00:03:59 你在这里安全吗?Thou shall be safe here?
56 00:04:04 噢, 奥古斯特...Oh, August...
57 00:04:06 因为我很害怕For I am frightened.
58 00:04:08 你呢?Art thou?
59 00:04:11 再多一点Dig deep.
60 00:04:12 再多一点眼泪Find those tears.
61 00:04:15 我不再害怕Not anymore.
62 00:04:17 噢,怎么了,小子?Oh, what? Dude.
63 00:04:21 奥古斯特...August...
64 00:04:24 给我最后一个吻吧Just give me one last kiss.
65 00:04:27 他这次真的会亲吗?Is he gonna do it this time?
66 00:04:31 来罗Here it is, bro.
67 00:04:33 准备要亲这个智障罗Pucker up for that theater nerd.
68 00:04:36 - 是啊. - 卡- Yeah. - Mr. Schwendiman: Cut.
69 00:04:39 - 瑞茜. - 是啊?Oh. Ohh! Ryan: Oh. Ohh! - Mr. Schwendiman: Reese. - Yeah?
70 00:04:41 干得好啊,小子Ryan: [ Laughs ] Nice job, dude.
71 00:04:43 菲佛, 你很棒Mr. Schwendiman: Pfeifer, great job.
72 00:04:45 谢谢Thank you.
73 00:04:46 各位,大家都做得很好Everyone else, that was good.
74 00:04:48 啧,她好机歪God, she's obnoxious.
75 00:04:49 对白要再加油, 瑞茜.A little more work on the lines, Reese.
76 00:04:51 对,你要再加油Yeah, you need to work on 'em.
77 00:04:53 你要再努力一点...You need a little bit more work on them...
78 00:04:55 在明晚之前Before tomorrow night.
79 00:04:56 Oh.Oh.
80 00:04:57 现在休息一下... 明天就要演出了Yeah, take a Moment right now... The play is tomorrow.
81 00:04:59 ...然后我们再排练一次这段...and just go over those pages again.
82 00:05:01 哇.Wow.
83 00:05:03 天啊Jesus.
84 00:05:04 哦,里斯, 你伤害了我的幼小心灵!Oh, Reese, you're breakin' my poor heart!
85 00:05:07 噢,这真的很棒Oh, this is good.
86 00:05:09 你们这些在家看影片的观众For those of you watching along at home,
87 00:05:11 这就是为什么橄榄球员不演戏的原因that is why football players do not do drama.
88 00:05:14 瑞安.Ryan.
89 00:05:15 你应该要待在小房间里You're supposed to stay in the booth.
90 00:05:17 不No.
91 00:05:18 嘿,里斯. 我可以跟你借上衣吗?Hey, Reese. Can I borrow your blouse?
92 00:05:21 干嘛? 兄弟,我需要清醒一下Why, man? I need some clarity, bro.
93 00:05:24 让我走吧Help me out here.
94 00:05:25 你不觉得这很丢脸吗?Isn't this embarrassing, dude?
95 00:05:27 比如说,你像噎到一样,比查理还要差Like, you're chokin' worse than Charlie did.
96 00:05:32 兄弟,他们会在这把你分尸[ School bell rings, Reese sighs ] Dude, they're gonna tear you apart in here.
97 00:05:34 走开!Don't do it!
98 00:05:35 不要把摄影机带进更衣室Don't bring the camera in the locker room.
99 00:05:37 这比在女更衣室里面更蠢This is more booby than the girl locker room.
100 00:05:38 老兄,这里不是女更衣室Dude, this isn't the girl's.
101 00:05:40 谁把摄影机带进来?Who brings a camera into the men's locker room?
102 00:05:41 天啊,把他赶出去Oh, my God. Get that shit outta here.
103 00:05:43 超恶,没人想看这个That's disgusting. No one wants to see that.
104 00:05:46 - 我兄弟要变巨星了! - 没错!- My boy's gonna be a superstar! - Yes!
105 00:05:49 Whoo-Hoo-Hoo!Whoo-Hoo-Hoo!
106 00:05:51 你看他的紧身衣, 彼得潘!Look at those tights, Peter Pan!
107 00:05:53 你是认真的吗?Ryan: Yo, are you serious?
108 00:05:54 你为什么就不能好好待在小房间里?Why can't you just stay up in the booth?
109 00:05:55 我刚刚在阿,只是那里面的摄影机烂透了I was in the booth, dude. The booth camera sucks.
110 00:05:58 所以我才拿我自己的摄影机 而且,我需要练习阿That's why I have my camera. Besides, I have practice.
111 00:06:00 拜托,你可以回去打球Come on. You coulda done shop.
112 00:06:02 你可以参加烹饪课You coulda done home EC.
113 00:06:03 你现在穿灯笼裤ㄝ,兄弟! 拜托You're wearing knickers, bro! Come on.
114 00:06:06 瑞茜. 灯笼裤, 兄弟!Reese. Knickers, dude!
115 00:06:09 停 我会找到你的, 瑞茜.Stop walking. I'll find you, Reese.
116 00:06:11 Hey, 王牌 快换装,走了Hey, big shot. Get suited up. Let's go.
117 00:06:13 [ Whistle blows ]
118 00:06:16 那是 Miss Shannon.[ Indistinct shouting ] There's Miss Shannon.
119 00:06:18 你现在是单身吗,Miss Shannon?Do you still have a husband, Miss Shannon?
120 00:06:20 再见Goodbye.
121 00:06:21 我也爱你Love you, too. [ Laughter ]
122 00:06:23 再来一个!Man: And another one up!
123 00:06:34 卡希蒂!Ryan: Cassidy!
124 00:06:36 瑞安! 过来Man: Ryan! Come on.
125 00:06:37 卡希蒂! 你在干嘛?Cassidy! What're you doin'?
126 00:06:40 我告诉过你不要玩这个! 这不是玩具Told you not to mess with this! It's not a toy.
127 00:06:41 嘘Pssh.
128 00:06:42 不要嘘我!Don't "pssh" me!
129 00:06:44 所以这算是专业的摄影师吗??So, what's it like being a drama techie?
130 00:06:46 - 傻子,你在开玩笑吗? - 噢!- Such a bitch. Are you kidding? - Whoa!
131 00:06:48 什么? 要是我知道有要演戏剧...What? If I had known there was a drama requirement...
132 00:06:49 我很爱这个,我很爱Ryan: I love it. I love it.
133 00:06:51 我是指,我要跟这个最没魅力的女人鬼混I mean, I get to hang out with the most unattractive girls.
134 00:06:53 我每天都练习迟到I'm late to practice every day.
135 00:06:54 - Hey, 瑞安, 公演如何? - Oh, 公演如何?- Hey, Ryan, how's drama? - Oh, how's drama?
136 00:06:57 是啊, 怎么没跟你那个演戏的娘泡兄弟一起鬼混?Yeah, how's it hanging out with all your new little drama buddies?
137 00:06:59 至少我没有跟你混在一起,屁孩At least I'm not around you, squirt.
138 00:07:00 你在帮你的娘泡兄弟讲话吗?Are you trying to defend your little drama buddies?
139 00:07:02 对阿,你妈的Yeah, well, your Mom.
140 00:07:03 - Hey, 王牌! - 是得,教练!- Hey, big shot! - Yes, coach!
141 00:07:05 - 要练习吗? - 是啊, 瑞安.- Practice? Hello? - Yeah, Ryan.
142 00:07:07 走吧, 王牌!Let's go, big shot!
143 00:07:10 他们在那!Hey, there they are!
144 00:07:11 你的兄弟们在那There's some of your buddies right there.
145 00:07:13 他们不是我的兄弟 拿着Ryan: They're not my buddies. Take this.
146 00:07:15 拿着这个Take this thing, man.
147 00:07:18 - 看着 - Oh, my God. Oh, no.- Watch this. - Oh, my God. Oh, no.
148 00:07:20 快到了! 快到了!It's up! It's up!
149 00:07:24 去找教练吧!Ohh! All: Ohh! Go get the trainer!
150 00:07:25 - 超准的! - 你好坏- Nailed it! - Vicious.
151 00:07:27 正中鼻子Right in the schnoz, dude.
152 00:07:29 Yo, David, 你好吗?Yo, David, how ya doing?
153 00:07:31 Hey, 干嘛?Hey, what's happenin'?
154 00:07:32 - 又要加班了吗? - 你才知道- Working late tonight? - You know it.
155 00:07:34 - 要去度假吗, huh? - 想得美- Time for a vacation, huh? - You guessed that, too.
156 00:07:39 这是1993年的演出人员And here's the 1993 cast.
157 00:07:43 跟现在的一样诡异Just as geeky as now.
158 00:07:47 然后他是 查理 Grimille.And there he is: Charlie Grimille.
159 00:07:51 超诡异的Unbelievably morbid
160 00:07:53 他们竟然还放他的照片that they still have a picture of him up here.
161 00:07:58 不要忘记你的衣服Don't forget your costume.
162 00:08:00 Chris, 请关掉你的手机Chris, turn off the cell phones, please.
163 00:08:02 在演艺厅以及电影院都要In the drama room as well as the theater.
164 00:08:04 这是常识That's the rule.
165 00:08:05 关掉,不然就暂停演出Ryan: Turn them off or be suspended!
166 00:08:07 关机, okay?No cell phone, okay?
167 00:08:09 手机收起来No cell phones.
168 00:08:10 好,听这边,看我这里All right. Now listen up. Eyes forward, everyone.
169 00:08:12 明晚就要公演了,这花很多心血Tomorrow night is the show. It's been a long process.
170 00:08:16 不容易吧, 菲佛?Not always easy, right, Pfeifer?
171 00:08:18 尤其不是在学校的舞台Especially not with the school board,
172 00:08:21 但我们撑过去了but we got through that.
173 00:08:22 但我觉得我们做得很棒But, um, I think we're gonna do okay.
174 00:08:26 菲佛, 你有一些话要说Pfeifer, you had a couple of words you wanted to say.
175 00:08:28 来吧Go ahead.
176 00:08:29 当然她有话要说Of course she has something to say.
177 00:08:31 谢谢,各位Thank you, guys.
178 00:08:32 首先,我希望你们都能看一下计划First off, I would like you guys to take a peek at the programs.
179 00:08:35 都好了They're done,
180 00:08:36 而且都跟1993年的版本一样and they are identical to the 1993 ones.
181 00:08:38 - 天啊 - 谢谢你, Brittany.- Oh, my God. Thank God. - So thank you, Brittany.
182 00:08:41 非常谢谢你们Thank you guys so much
183 00:08:42 感谢你们的帮助让这个演出能够成真for helping me make this show possible.
184 00:08:45 大家都很辛苦 我们也甘之如饴We've worked so hard. We've had such a great time.
185 00:08:49 能参加这出戏,我很荣幸I feel so proud to be a part of the Gallows.
186 00:08:53 我等不及要看成果了I just can't wait to see it finally finished.
187 00:08:57 我也不想...Me neither.
188 00:08:58 就这样! 谢谢你们大家C'est Fini! So thank you guys.
189 00:09:00 谢谢, 菲佛.Mr. Schwendiman: Thank you, Pfeifer.
190 00:09:03 各位,我们的助理导演,菲佛 Ross[ Applause ] Our assistant director, Pfeifer Ross, everyone.
191 00:09:06 然后我们要说什么?And what do we say?
192 00:09:07 - 演出顺利 - 演出顺利, 瑞茜.- Break a leg. - Break a leg, Reese.
193 00:09:10 谢啦,各位,走吧Mr. Schwendiman: Thank you, guys. Let's go.
194 00:09:12 后台Ryan: Backstage.
195 00:09:14 - Shoos! Mr. BHS. - 嘿,兄弟- Shoos! Mr. BHS. - What's up, my man?
196 00:09:17 - 噢,你看这个 - 你在这里干嘛?- Oh, look at this. - What are you doing in here?
197 00:09:19 - 我最爱的两个角色 - 第五号农夫跟行刑者- My two favorite characters. - Peasant number five, Hangman.
198 00:09:22 你们有台词吗?You guys even have lines?
199 00:09:24 - 应该就只有拍手吧 - 不错喔- I think I clap or something. - There you go.
200 00:09:26 如果教练看到你们现在的样子,你们应该会马上被踢出去If coach could see you guys now, you'd be kicked off in a second.
201 00:09:29 所以赶快带着你的摄影机滚Yeah, get that camera outta here, man.
202 00:09:31 这是必修课It's a mandatory class, man.
203 00:09:33 谢谢你带这些东西过来Thanks for bringing this stuff.
204 00:09:34 这些东西好像是在给万圣节用的It's like Halloween down here.
205 00:09:36 - 对阿,大部分 - 对阿,派对...- Yeah, most definitely. - Yeah, party cen...
206 00:09:37 噢,噢,你看这个Oh, ho. What do we have here?
207 00:09:41 这是什么鬼?What is this thing?
208 00:09:43 - 这是旧的行刑者的戏服 - 看起来蛮蠢的- That's the old Hangman costume. - Looks pretty dumb.
209 00:09:44 有人说不能碰这个Some kid told us not to touch it.
210 00:09:46 爱演戏的呆子告诉你的吗?Did a little drama nerd tell you not to touch it?
211 00:09:49 他好像也有跟我说喔I think he told me, too.
212 00:09:50 但是我不鸟他,因为我是个混帐But then I didn't listen to him 'cause I'm such a badass.
213 00:09:54 Dan and Mark,你们可以到台上来吗?Mr. Schwendiman: Dan and mark, can I see you guys up on stage?
214 00:09:56 - 瑞安! - 干嘛?- Ryan! - Yeah?
215 00:09:57 - 你在干嘛? - 没干嘛- What are you doing? - Nothing.
216 00:09:59 我知道你根本不重视这个?I know that you don't take any of this seriously, okay?
217 00:10:01 对 我很抱歉...I don't. I'm sorry.
218 00:10:03 我会改进No, I will.
219 00:10:05 好吧,这对很多人来说是很重要的Okay. It's important to a lot of people.
220 00:10:07 所以请你尊重一下他们So show a little respect in the theater, okay?
221 00:10:09 - 好吧 - 知道吗?- All right. - Got it?
222 00:10:11 - 嗯 - 谢谢- Yeah. - Thank you.
223 00:10:13 嗯哼,最好是Yeah, right.
224 00:10:15 你看他还穿卡其裤勒Look at him in those Khakis.
225 00:10:18 太好笑了吧What a joke.
226 00:10:21 我很好I'm fine.
227 00:10:22 - 你在干嘛? - 不知道,没事- What are you doin'? - I don't know.
228 00:10:24 只想熬过这段时间Just trying to get through this thing.
229 00:10:26 - 你在干嘛? - 啥?- What are you doing? - What?
230 00:10:31 Oh, 我是 查理 我死了Oh, I'm Charlie. I'm dead.
231 00:10:35 Oh.Oh.
232 00:10:36 我变个魔术给你们看Oh, I got a trick for you guys. Watch.
233 00:10:40 看着Watch this.
234 00:10:42 准备好了吗?Ready?
235 00:10:47 超诡异的How creepy is that?
236 00:10:54 天啊God.
237 00:10:57 Yo, yo, yo.Yo, yo, yo.
238 00:10:59 老兄,对镜头笑一个Dude. Smile for the camera, man.
239 00:11:02 噢,拜托Aw, come on.
240 00:11:03 听着,我很抱歉用球丢你Look, I'm sorry about hitting you with the football.
241 00:11:07 你太好笑了来嘛You were wide open. Come on.
242 00:11:08 那我可以帮你做事吗?Can I at least help you with this stuff?
243 00:11:11 不No.
244 00:11:12 还有,不要碰这些设备,很危险And don't touch the fly rigs. They're dangerous.
245 00:11:14 噢是得,专家Wow. Okay, stage boy.
246 00:11:17 奥古斯特不像他表现出来那样, 玛丽.August is not who he seems he is, Mary.
247 00:11:20 面对观众, John.To the audience, John.
248 00:11:21 你没看到吗?Can't you see?
249 00:11:23 他假装是一个贵族,只为了要赢得你的心He is pretending to be a noble that he might win your love.
250 00:11:26 他应该要自首,他一定要被判死刑!Young man: He should turn himself in. He must be hanged!
251 00:11:29 奥古斯特不会自首! 他爱我!August will not turn himself in! He loves me!
252 00:11:32 但是,长官,行刑者将会带玛丽过去But, sir, the Hangman will take Mary in his place.
253 00:11:34 我宣判他死刑King: His sentence is death.
254 00:11:36 智障Ryan: [ Chuckles ] Nerd.
255 00:11:37 我应该怎么办?Mary: What shall I do?
256 00:11:44 爸爸,我该怎么办?What shall I do, father?
257 00:11:46 瑞茜, 上吧Ryan: Reese, come on.
258 00:11:48 - 快, 瑞茜. - 爸爸,我该怎么办?- Now, Reese. - What shall I do, father?
259 00:11:50 - 瑞茜!- Reese! - [ Laughs ]
260 00:11:52 - 来了 - 真会抓时机啊, 瑞茜.- There he is. - Good timing, Reese.
261 00:11:53 - 不要拿剧本 - "我该怎么办?"- Don't come out with the book. - "What shall I do?"
262 00:11:56 然后你进来And then you come in.
263 00:11:58 智障的父母们Ryan: The parents of the nerds.
264 00:12:01 在那There they are.
265 00:12:02 看看这些人And look at these guys.
266 00:12:06 绅士们,你们也表现出一点兴奋吧[ Chuckles ] Contain your excitement, gentlemen.
267 00:12:09 这个女的是家长吗?I don't even know if this lady's a parent.
268 00:12:11 她每天都会来,而且坐在同一个位置She's here literally every day. Sits in the same spot.
269 00:12:16 - 等等,当时的演出你在场? - 是的Ryan: Wait, so you were in the old show? The original show.
270 00:12:19 - 出意外那场? - 没错,我在场- Like the original? - Yep. I was there.
271 00:12:20 感觉如何?What was that like?
272 00:12:22 我不知道你有没有经历过类似的事情I don't know if you ever recover from something like this.
273 00:12:26 它...非常恐怖It was... horrifying.
274 00:12:29 学生们都很沮丧,老师们也很沮丧The students were upset. The teachers were upset.
275 00:12:31 - 查理当时有一个女友 - 他有女友?- Charlie had a girlfriend. - He had a girlfriend?
276 00:12:34 我只知道她,她当时几乎崩溃Oh, I didn't really know her, but she was devastated.
277 00:12:38 我会在这是因为我小孩当时有演出,然后事情就发生了I've been here when my kids have been here, and things have happened.
278 00:12:41 没人在灯光室哩,但是灯就突然亮了Lights have gone on when there was no one in the lighting booth.
279 00:12:44 门突然打开,然后又被关上,锁起来Doors have been opened and shut and locked.
280 00:12:46 有很多类似闹鬼的传言There's all kinds of stories around here.
281 00:12:51 你看他们在玩什么!Oh, no, no, no. [ Chuckling ] Oh, no, no, no. They're Patty-Caking!
282 00:12:56 他在跟另一个男的玩拍拍手He's slapping hands with another dude.
283 00:12:58 而且都没有正妹And zero hot girls.
284 00:13:01 恶Ew.
285 00:13:05 然后这个女主角,那就更别提了And the queen. Not in a million years.
286 00:13:08 我讨厌这个班级[ Laughs ] I hate this class.
287 00:13:11 好莱屋!Hollywood!
288 00:13:13 - 兄弟,怎么了? - 嘿- What's up, brother? - Hey.
289 00:13:15 你在这干嘛? 练习?What are you doin'? Practicin'?
290 00:13:18 嗯哼Mm-hmm.
291 00:13:19 有用吗?Is it workin'?
292 00:13:21 嗯,应该没有Yeah, I didn't think so. [ Laughs ]
293 00:13:23 这不合理阿,我说,这根本就是折磨It makes no sense, dude. I mean, this is torture.
294 00:13:27 你为什么不说你生病了,这样就好啊Why don't you just call out sick? You know?
295 00:13:30 - 然后就退出 - 我不能这样- Put an end to this. - I can't call out sick.
296 00:13:32 我一个礼拜至少装病两三次I call out sick two to three times a week, minimum.
297 00:13:34 快点Just do it.
298 00:13:35 我要对这些人负责I have a responsibility to these people.
299 00:13:36 我是这出戏的主角I'm the lead in the play.
300 00:13:38 对谁? 你在说什么屁话?To what people? What are you talking about?
301 00:13:40 要对他们负责? 天啊A responsibility to these guys? Come on.
302 00:13:44 你就只要...You're just go...
303 00:13:48 给我Give me this.
304 00:13:52 靠腰... 瑞茜?Holy shi... Reese?
305 00:13:55 你喜欢 菲佛?Do you like Pfeifer?
306 00:13:57 - 没有, 瑞安. 我没有 - 你有!- No, Ryan. No. - You do!
307 00:13:59 你敢说没有? 你喜欢 菲佛!Don't you? You like Pfeifer!
308 00:14:00 瑞安, 老实说,我没有Ryan, seriously, no, I don't.
309 00:14:02 所以你才要参加这个?That's why you're doing this?
310 00:14:04 我的天啊,她知道吗?Oh, my God. Does she know?
311 00:14:05 - 瑞安. - 她不知道- Ryan. - She doesn't know.
312 00:14:07 - 我不想... 瑞安. - 她不知道- I don't... Ryan. - She doesn't.
313 00:14:08 瑞茜, 你的好兄弟知道了Reese, your boy's got this, dude.
314 00:14:10 - 站住, 瑞安. - 你就跟Schwendiman聊聊天吧- Stop it, Ryan. - Just talk to Schwendiman.
315 00:14:11 我知道你的秘密了I got this one, man. [ Laughs ]
316 00:14:12 嘿,最佳女主角!Hey, drama queen!
317 00:14:14 Hey, hey, hey! 菲佛!Hey, hey, hey! Pfeifer!
318 00:14:16 - Hey, 瑞安! - 等等- Hey, Ryan! - Wait a second.
319 00:14:17 等等,等一下Wait, wait, wait. Hold on.
320 00:14:19 我要跟你聊聊瑞茜.I need to talk to you about Reese.
321 00:14:20 跟瑞茜有关的事?What about Reese?
322 00:14:22 他超喜欢你的He has a big-ass crush on you.
323 00:14:24 他想要跟你在一起Like, he wants to be on you.
324 00:14:27 菲佛, 拜托,跟我聊聊瑞茜Pfeifer, please. Talk to me about Reese.
325 00:14:30 - 好啊 - 现在是什么情形?- Yes. - What's goin' on there?
326 00:14:32 瑞茜表现很好,我对他有信心Reese is gonna do great. I have complete faith in him.
327 00:14:35 他有背台词,他会表现得很好He knows his lines. He's gonna be fine.
328 00:14:37 你在开玩笑吗?Are you kidding me?
329 00:14:39 大家都知道他会像查理一样被吊死Everybody knows he's gonna choke like Charlie did.
330 00:14:41 瑞安,我们不提那个名字,我告诉过你了We don't say that name, Ryan. I've told you that.
331 00:14:43 - 这会触霉头 - 抱歉- It's bad luck. - I'm sorry.
332 00:14:45 我都搞不懂你们这些爱演戏的呆子,还有你们说的行话I don't get you drama nerds and your jargon.
333 00:14:47 就像是,祝你好运,就等于唱衰你一样It's like, "good luck" is bad luck.
334 00:14:50 Breaking a leg摔断腿(说反话来希望事情顺利) 是一件好事??Breaking a leg is supposed to be a good thing?
335 00:14:51 没错!Exactly!
336 00:14:53 还有 "C'est Fini"(法语:就这样)? 那是什么鬼?And "C'est Fini"? What the hell is that?
337 00:14:55 天啊,菲佛,回归正题Oh, my God. Pfeifer, back to the point.
338 00:14:59 在演出失败后,After the show bombs,
339 00:15:00 你跟 瑞茜会怎样?how is it gonna affect you and Reese?
340 00:15:02 瑞安,这场演出不会失败! 好吗?The show isn't going to bomb, Ryan, okay?
341 00:15:04 我们快成功了,它一定会很棒!We're gonna finish the show. It's gonna look great!
342 00:15:08 C'est Fini(就这样)!C'est Fini!
343 00:15:09 C'est Fi 什么鬼? 你来自内布拉斯加,不是法国C'est Fi-what? You're from Nebraska.
344 00:15:12 - 瑞安! - 干嘛?- Ryan! - What?
345 00:15:13 Price要找你Price needs you.
346 00:15:15 谁是Price?Who's price?
347 00:15:16 舞台总监The stage manager.
348 00:15:18 那个智障...The stage man...
349 00:15:21 总监... 是啊.Oh. [ chuckling ] Oh. Stage boy. Yeah.
350 00:15:24 嘿,长官,你好吗?Hey there, chief. How you doin', bud?
351 00:15:27 我可以为你做什么吗?What can I help you with?
352 00:15:29 这是28号It's number 28 here.
353 00:15:30 这对我来说有点太重了It's just a little too heavy for me, you know.
354 00:15:32 你可以的You can do it.
355 00:15:33 当然,我应该可以I probably can. Yes.
356 00:15:37 你不能... 这卡住了You just can't... It's pretty stuck.
357 00:15:38 是这个吗?Is it this one?
358 00:15:40 Price蛮有种的喔Young man: Price got some balls, dude.
359 00:15:42 只要把它拉下来就好吗?You just need it pulled down?
360 00:15:43 如果你不行的话,没关系It's fine if you can't do it.
361 00:15:45 - 你确定是这个吗? - 没错- Are you sure it's this one? - It's this one.
362 00:15:46 如果你不行的话,没关系It's fine if you can't do it.
363 00:15:48 我可以,只是这需要一点技巧I can do it. It just needs a good pull.
364 00:15:52 Ohh!All: Ohh!
365 00:15:57 这会留名青史That's gonna leave a mark.
366 00:16:01 对镜头笑一个Price: Smile for the camera!
367 00:16:05 给我过来,白目 hey!Come here, you sick... hey!
368 00:16:09 智障... hey!Stage... hey!
369 00:16:12 - 给我过来! - 不,不,等等!- Come here, boy! - No, no, look!
370 00:16:14 那只是开玩笑! 我们扯平了! 扯平了!Look, it was just a joke! We're even! We're even!
371 00:16:16 只是开玩笑?! 一点都不好笑!It was a joke?! It was not funny!
372 00:16:18 - 一点都不好笑! - 请不要伤害我!- It was not a funny joke! - Please don't hurt me!
373 00:16:19 - 好吧! - 在干嘛?!- Okay! - What?!
374 00:16:21 住手, 瑞安! 过来, Price.Stop, Ryan! Come on, price.
375 00:16:22 - 你也过来 瑞安. - 算你好运- Come on. Ryan. - You're lucky, boy.
376 00:16:24 - 瑞安, 够了 - 我们扯平了- Ryan, stop. - We're even.
377 00:16:26 放屁,这还没完No. This isn't over.
378 00:16:28 Price. 你还好吗?Price. You okay?
379 00:16:30 嗯Yeah.
380 00:16:40 搞屁阿?[ Hinges creaking ] Ryan: What?
381 00:16:51 靠No way.
382 00:16:53 嘿,嘿 Brooke.Hey, hey, Brooke.
383 00:16:55 我是 Kelly.It's Kelly.
384 00:16:57 好吧,这扇门怎么了?Okay. What is up with this door?
385 00:16:59 它坏了,你不知道吗?It's broken. Everybody knows that.
386 00:17:03 不会吧No.
387 00:17:05 怎么会这样? 瑞茜!What? Reese!
388 00:17:07 瑞茜! 兄弟Reese! Dude.
389 00:17:09 兄弟, 瑞茜. 老哥Dude, Reese. My man.
390 00:17:10 Oh!Oh!
391 00:17:12 干嘛?What?
392 00:17:14 你还是想要继续演这出戏吗?Do you still wanna do this play?
393 00:17:16 你还是想要演吗?Do you still wanna do this play?
394 00:17:18 你在开玩笑吗?Are you kidding me?
395 00:17:19 好吧,听着Okay. Listen.
396 00:17:20 我刚刚跟菲佛聊天,还有那个智障舞台总监I was talking to Pfeifer and that stupid stage boy,
397 00:17:23 然后我追他,接着我发现那扇门and I was chasing him, but I found this door.
398 00:17:25 那边那扇门是开的I found a door over here that's unlocked.
399 00:17:28 它锁不起来It never locks. Always open.
400 00:17:30 你们在聊什么?What are you guys talking about?
401 00:17:32 她说了什么?What'd she say?
402 00:17:34 谁?Who?
403 00:17:35 菲佛.Pfeifer.
404 00:17:36 天啊, 瑞茜. 你喜欢菲佛?Oh, my God, Reese. You like Pfeifer?
405 00:17:39 Oh. 瑞茜. 你的机会来了Oh. Reese. This is your chance.
406 00:17:41 我们今晚偷偷跑进学校We break into the school tonight.
407 00:17:43 走那扇门,然后我们破坏道具We come in through that door. We ruin the set.
408 00:17:45 只要十分钟,你就不用再演这个了Ten minutes. You don't have to do the play anymore.
409 00:17:48 这超棒的That's awesome.
410 00:17:49 卡希蒂, 拜托Cassidy, please.
411 00:17:51 你觉得呢, 瑞茜?What do you think, Reese?
412 00:17:54 你疯了[ Chuckles ] You're insane, man.
413 00:17:56 瑞茜, 这是超完美的计划Reese, it's a great plan.
414 00:17:58 - 不要! - 为什么?- No! - Why not?
415 00:17:59 不! 瑞安, 这是犯法的,放下摄影机No! Ryan, this is illegal. Put the camera down.
416 00:18:01 为什么你要一直到处拍来拍去?Why would you even want to film this?
417 00:18:03 还想要毁了这出戏Bail on the show.
418 00:18:04 如果我毁了这出戏,他们会恨死我If I bail on this show, they all hate me.
419 00:18:06 尤其...尤其是 菲佛.Esp... especially Pfeifer.
420 00:18:09 要是你不毁了这出戏And if you don't bail on the show,
421 00:18:12 你让他们大家失望,他们还是会恨你you let everyone down and they all hate you.
422 00:18:14 尤其是 菲佛.Especially Pfeifer.
423 00:18:16 兄弟, 我受够了Dude, I'm done.
424 00:18:17 我受够了包装这一切I'm done sugarcoating this whole thing.
425 00:18:19 你很烂,你是个烂演员You suck. You're a terrible actor,
426 00:18:21 然后你必须要做点什么and you need to do something about it.
427 00:18:24 让我们解决这件事Why not do something that's not your fault?
428 00:18:26 把这鬼东西拆了Tear this mother down.
429 00:18:28 听着,他们明天会进来Look, they're gonna come in tomorrow.
430 00:18:30 然后会说:天啊!布景全部都被破坏了!They're gonna be like, "oh, my God! The set's broken.
431 00:18:32 我们要怎么办?"What are we gonna do?"
432 00:18:34 然后谁会在菲佛最脆弱的时候,给她依靠?And who's there for Pfeifer to lean on in her time of need?
433 00:18:38 兄弟,是你! 你就成功了!Dude, you are! It's a win!
434 00:18:41 - 我真他妈是个天才! - 你是个智障- I'm a freakin' genius! - You're not a genius.
435 00:18:44 几点?What time?
436 00:18:46 你不能来, 卡希蒂.You're not coming, Cassidy.
437 00:18:48 不管,我也要加入Yes, I'm coming.
438 00:18:49 不,不准! 你是啦啦队ㄝNo, you're not. You're a Cheerleader.
439 00:18:51 这跟那有什么关系?What the hell does that have to do with anything?
440 00:18:53 我还没说完You didn't let me finish.
441 00:18:54 你是个啦啦队员,你就做一些跳舞阿,女孩子会做的事You're a Cheerleader that likes to do other girl dance stuff,
442 00:18:56 你不适合晚上在学校做一些很酷、很棒、恐怖的事not cool, awesome, scary stuff at the school at night.
443 00:19:00 我9点去接你I'll pick you up at 9:00.
444 00:19:03 好了,兄弟,你要加入吗?Okay. Dude. Are you in?
445 00:19:08 你有工具吗?Do you have tools?
446 00:19:10 很好, 瑞茜!Yes, Reese!
447 00:19:11 当然,当然我有工具Yeah. Yeah, I got tools.
448 00:19:13 天啊, 瑞茜. 我不敢相信你喜欢 菲佛.God, Reese. I can't believe you like Pfeifer.
449 00:19:15 闭嘴! 你为什么要告诉她?Shut up! Why did you tell her?
450 00:19:33 Boo!Boo!
451 00:19:39 好[ Growls ] All right.
452 00:19:44 只有你跟我....Between you and me... [ Door opens ]
453 00:19:46 - 瑞安? - 妈,你在干嘛?- Ryan? - Mom! What are you doing?
454 00:19:48 噢,抱歉,抱歉Oh, I'm sorry. Sorry.
455 00:19:49 你在... 妈,你在干什么?What are you... What are you doing, Mom?
456 00:19:50 我跟你说我需要5分钟I told you that I just needed five minutes.
457 00:19:52 好了,宝贝,待在这All right, baby. Stay in here.
458 00:19:54 要进进出出吗?In and out, babe. Please.
459 00:19:56 听听她说的[ Chuckles ] That's what she said.
460 00:20:01 不给糖就捣蛋Trick or treat, Housers.
461 00:20:03 - 这出戏是... - 为什么这对你那么重要?- This play is... - Why is it so important to you?
462 00:20:05 你不懂啦Rick: You know, you don't understand.
463 00:20:07 我不想要你演这出戏I don't want you doing this play.
464 00:20:08 你干嘛这么在意? 我只是不想要打橄榄球Reese: Why do you care? I just don't wanna do football.
465 00:20:10 你应该留在球队里You should've stayed on the football team.
466 00:20:12 要有始有终,你不能中途放弃Finish things that you start. You don't walk away.
467 00:20:15 - 就像是不守信用的人 - Yo. Yo, 瑞茜.- Like a flake. - Yo. Yo, Reese.
468 00:20:16 好吧,我要走了All right, well, I gotta go.
469 00:20:20 - 靠 - 怎样?- Damn, man. - What?
470 00:20:22 - Rick Houser. - 晚上好, 瑞安.- Rick Houser. - Evening, Ryan.
471 00:20:24 你好吗?How ya doin'?
472 00:20:25 Dandy. 这是什么?Dandy. What's this?
473 00:20:27 摄影机,为了戏剧准备的A camera. For the play.
474 00:20:29 - 戏剧, huh? - 嗯- Play, huh? - Yep.
475 00:20:30 你们要留校,好吧School night, all right, buddy?
476 00:20:32 嗯,我们只是要去帮瑞安把事情做完Yeah, I know. We're just goin' over to Ryan's for a little.
477 00:20:34 别担心, Mr. Houser. 我们会在睡前回来Don't worry, Mr. Houser. We'll have him back by bedtime.
478 00:20:36 - Hi, 瑞茜.- 'Sup. - Hi, Reese.
479 00:20:38 - 是啊. - 去后座吧,宝贝- Yeah. - Back seat, babe.
480 00:20:41 好的You got it.
481 00:20:42 瑞茜. 你爸说的对Reese. Your Dad's got a point, man.
482 00:20:45 他没有... 我不是我爸, 瑞安.He doesn't have... I'm not my Dad, Ryan.
483 00:20:47 我知道,而且那是不可能的I know. That would be impossible.
484 00:20:49 但你也不需要退出球队阿But you didn't need to quit the team.
485 00:20:51 嗯,我退出球队Well, I quit the team.
486 00:20:53 而且我也不会再回去And I'm not gettin' back on the team.
487 00:20:54 好吧Okay.
488 00:20:55 我们可以聊聊... 宝贝,等等Can we talk for... Babe, two seconds.
489 00:20:57 你看起来就像是一个婴儿在舞台上滚It's like watching an infant roll around on the stage.
490 00:20:58 干,你真的是我的好朋友Gosh, you're just a wonderful best friend.
491 00:21:00 好, 抱歉 瑞茜, 你可以跟我们解释一下Okay, excuse me. Reese, can you please explain to us
492 00:21:02 谈谈 菲佛,因为我不懂what it is about Pfeifer, 'cause I don't see it.
493 00:21:04 我很纳闷,我相信你也不懂吧,宝贝?I don't get it. I'm pretty sure you don't. Right, babe?
494 00:21:06 他在舞台上... Pf-pf-pf-菲佛.Here is him on sta... Pf-pf-pf-Pfeifer.
495 00:21:09 我..我...可..可以..亲你吗??C-c-can I k-k-kiss you?
496 00:21:10 你差一点就亲到一个真的女生了,是吧?You almost kissed a real girl once, right?
497 00:21:12 拜托! 我有亲过她Come on! Yes, I've kissed her.
498 00:21:14 - 我想我有印象 - 谁?- I think I remember. - Who?
499 00:21:16 我亲过很多女生I've kissed plenty of girls.
500 00:21:17 她...她真的是一个很好的人She's really... she's a she's a nice person.
501 00:21:19 - 她真的很好 - 好人?- She really is. - "A nice person"?
502 00:21:20 你就坐好然后跟她聊天5分钟可以吗?Just sit down and talk to her for like five minutes.
503 00:21:22 好吧,好吧,好吧All right, all right, all right.
504 00:21:23 - 我们出发罗 - 兄弟,我好兴奋- Here we go. - Dude, I'm so stoked.
505 00:21:25 我不敢相信你说服我做这件事I cannot believe you talked me into this.
506 00:21:26 没有人会相信是我们做的No one's gonna believe that we did this.
507 00:21:28 我可以数到三喊"for 菲佛"吗?Can I get a "for Pfeifer" on three.
508 00:21:30 1 2 3 For 菲佛!One, two, three. For Pfeifer!
509 00:21:33 - 我不会跟你一起 - 你真的是...- I'm not joining in on that. - You're a...
510 00:21:35 [ grunts ]
511 00:21:37 你确定可以把车停这边吗?You're sure it's fine to park the car there?
512 00:21:40 可以啦Yeah, dude.
513 00:21:41 一切都没事,放轻松It's completely fine. So relax.
514 00:21:44 我可以顺便拿走些东西吗? 拜托Can I get some stealth, please?
515 00:21:46 干...Fu...
516 00:21:47 天啊!Jesus! [ Laughs ]
517 00:21:49 起来,宝贝,快点起来!Get up, babe! Babe, get up!
518 00:21:51 这很蠢,这超蠢的This is so stupid. This is stupid.
519 00:21:53 我的兄弟, 瑞茜 Houser.My boy, Reese Houser.
520 00:21:54 小声一点Just lower your voice just a little bit.
521 00:21:55 他终于要踏出这一步,要成为一个真正的男人了Tradin' in his baby balls for some big ol' man testes.
522 00:21:59 重要的一刻来了Moment of truth.
523 00:22:01 交给你了Do the honors.
524 00:22:03 快点,上阿Do it, dude. Come on.
525 00:22:04 好Okay.
526 00:22:07 打开了It opened.
527 00:22:09 [ Hinges creaking ]
528 00:22:14 - 走吧 - 快点- Let's go. - Come on.
529 00:22:16 进来了,开关在哪?It's open. Where's the light switch?
530 00:22:19 赶快开灯Can we find some lights?
531 00:22:23 - 靠! - 哇[ Door slams ] - Shit! - Whoa.
532 00:22:28 - 快找电灯 - 好- Find a light switch. - Yeah.
533 00:22:32 电灯没反应吗?[ Clicking ] The lights aren't working?
534 00:22:34 什么?是没电还是怎样?What, is the power out or something?
535 00:22:35 我几乎看不到东西I cannot see anything remotely.
536 00:22:37 你只要说一声就好嘛Just ask and you shall receive, man.
537 00:22:41 很好[ Chuckles ] Yes.
538 00:22:43 喂 喂 喂Whoa, whoa, whoa. Hey.
539 00:22:45 慢一点Slow down.
540 00:22:47 我要先做一件事There's somethin' I wanna do first.
541 00:22:48 我们不是要来破坏布景的吗?We're here to take down the set.
542 00:22:49 赶快做完赶快走...Let's take it down so we can...
543 00:22:51 我知道,好吗? 就赶快...I know, dude. All right? Let's just...
544 00:22:52 来啦,拜托Come on, please.
545 00:22:56 学校在晚上别有一番情调,是吧?This place is pretty different at night, huh?
546 00:22:58 瑞安,我们可以赶快解决这件事吗?Ryan, can we just get this done?
547 00:23:05 [ Clanging ] Yes! Yes!
548 00:23:09 Oh, ho, ho. 得分!Oh, ho, ho. Score!
549 00:23:12 "总监",我警告过你不要惹我的[ Chuckles ] Stage boy, man, I told you not to mess with me.
550 00:23:15 但你不听But ya did.
551 00:23:17 现在,我袖子里有个好东西And now, I got some good stuff up my sleeve.
552 00:23:19 我有几个选项I have a couple options
553 00:23:20 帮你装饰在明天晚上的服装上of what I would like you to wear at tomorrow night's play.
554 00:23:23 选项一Here's option number one.
555 00:23:26 看吧,我帮你开两个洞You know? Little booby holes in there.
556 00:23:30 选项二,这是我的最爱[ Laughs ] Number two, which is my personal favorite.
557 00:23:33 我希望你也喜欢I hope you enjoy it as well.
558 00:23:39 瑞安,不要在乱搞了,你好了吗?[ Laughs ] Ryan, stop messin' around. Are you finished?
559 00:23:41 好了Yeah.
560 00:24:09 [ Locker door slams ]
561 00:24:16 好了Okay.
562 00:24:20 这在说你呢, 卡希蒂.(请安静)There's your sign, Cassidy.
563 00:24:22 - 嘘- [ Chuckles ] - Shh.
564 00:24:24 [ Hinges creaking ]
565 00:24:52 这地方晚上超诡异的Yeah, this place is super creepy at night.
566 00:24:58 你觉得如何?What do you think, man?
567 00:25:02 赶快把事情用好然后赶快离开Let's just take this thing down and get outta here.
568 00:25:07 收到Copy that.
569 00:25:19 查理.Charlie.
570 00:25:24 查理.Charlie.
571 00:25:29 赶快出来玩Come out and play.
572 00:25:31 靠腰?![ Glass shatters ] What?!
573 00:25:32 卡希蒂,你到底在干嘛?Cassidy, what the hell are you doing?
574 00:25:35 这不是我们来的目的吗?What I thought we came here to do.
575 00:25:39 这才是我的女孩嘛![ Glass shatters ] That's my girl!
576 00:25:41 好,换我了All right. I wanna get somethin'.
577 00:25:45 是啊.Yeah.
578 00:25:46 好爽,继续Felt good. Lemme get another one.
579 00:25:49 - 这个如何? - 你...- Get this one? - Will you...
580 00:25:51 就这个了Want me to get this one?
581 00:25:55 如何? Huh?[ Clatters ] What's up? Huh?
582 00:25:56 好孩子!Attaboy!
583 00:25:57 怎样?!What is up?!
584 00:26:01 你会喜欢这个的[ Laughs ] You gotta like it.
585 00:26:02 把你的灯拿过来Bring that light over here, please.
586 00:26:03 照着这边Will you keep it lit?
587 00:26:04 不要全拆了Don't strip it, man.
588 00:26:07 谁在说屁话? 你要来帮忙吗?Who gives a shit? Are you gonna help me?
589 00:26:08 拆了一个, 兄弟One down, bro.
590 00:26:09 你也要帮忙拆吗?Will you take something apart, too?
591 00:26:11 我要帮你打光I'm holdin' the light.
592 00:26:12 我知道,但我要你帮忙拆I know, but I'd like you to take something apart.
593 00:26:13 我不要自己做That way, I'm not doing this by myself.
594 00:26:15 "帮我拆了它" 可是我没有工具"Help me take it apart." The guy with no screwdriver.
595 00:26:18 好吧Okay.
596 00:26:25 先生,请笑纳For you, sir.
597 00:26:29 走吧,莎士比亚Let's go, Shakespeare.
598 00:26:34 来吧,讲几句台词吧Come on, my man. Let's hear some lines.
599 00:26:38 什么?What?
600 00:26:39 赶快,讲几句台词Now or never. Let's hear some lines.
601 00:26:40 你在干嘛?What are you doing?
602 00:26:42 上来,然后过来帮忙Get up here and help me take this apart.
603 00:26:43 这是你的主意It was your idea.
604 00:26:44 奥古斯特. 奥古斯特?[ High-pitched voice ] August. August?
605 00:26:47 我好害怕喔I'm so frightened.
606 00:26:50 快阿Just do it.
607 00:26:51 奥古斯特, 讲话! 拜托!August, speak! Please!
608 00:26:57 别担心, 玛丽.Don't worry, Mary.
609 00:26:59 他要的是我,他们只要我He wants me. He's coming for me.
610 00:27:00 天啊,你在干嘛?!Oh, my God. What are you doing?!
611 00:27:02 念台词阿I'm doing the line.
612 00:27:04 你就... 你给我好好说Just say the... Just say 'em better.
613 00:27:05 [ Chuckles ]
614 00:27:10 他要的是我He wants me.
615 00:27:14 他只要我,没有别人He is coming for me. No one else.
616 00:27:19 你懂吗?Dost thou understand?
617 00:27:24 你会没事的...Thou shall be safe...
618 00:27:29 哇!过来这边!![ loud bang ] Whoa! Get down here!
619 00:27:32 [ Footsteps running ]
620 00:27:37 干, 把灯关掉!Shit, cut the light!
621 00:27:39 丢掉工具! 把工具丢掉!Lose the tools, dude! Lose the tools.
622 00:27:42 - 你有看到是谁吗? - 没有,没有看到- Did you see anyone? - No, I didn't see anybody.
623 00:27:44 但是我听到那边有声音!No, but I heard them over there!
624 00:27:46 - 是警卫吗? David? - 谁?- Is it that janitor? David? - Who?
625 00:27:47 还有谁会在这?Who else would be in here?
626 00:27:49 我们要怎么办?What do we do?
627 00:27:55 瑞茜,你有看到什么吗?Reese, do you see anything?
628 00:28:00 瑞茜!Reese!
629 00:28:01 好,我们绕过去后面Okay, let's go out the back.
630 00:28:04 - 现在? - 对,就是现在!- Now? - Yes, right now.
631 00:28:07 快走Let's go.
632 00:28:30 - 干你娘!- Oh, my God!
633 00:28:31 - 干 - 菲佛?!- Oh, shit. - Pfeifer?!
634 00:28:33 这是在开玩笑吧!You're kidding me!
635 00:28:35 - 完蛋了 - 菲佛.- Oh, my God. - Pfeifer.
636 00:28:39 这下有好戏看了Ryan: This is gonna be really good.
637 00:28:41 瑞茜?Reese?
638 00:28:42 天啊Cassidy: Oh, my gosh.
639 00:28:44 你们几个人在这干嘛?What are you guys doing here?
640 00:28:46 那你在这干嘛?Ryan: What... What are you doing here?
641 00:28:48 我看到瑞茜的车I saw Reese's car.
642 00:28:49 瑞茜, 我看到你的车停在停车场Reese, I saw your car in the parking lot.
643 00:28:51 我早就跟你说要停到别的地方I told you that we should've parked somewhere else, dude.
644 00:28:53 - 真的,没有在开玩笑 - 我可以跟你聊聊吗?- Yeah, no kidding. - Can I please talk to you?
645 00:28:55 好,好我们过去那边Yeah, yeah. Let's just talk over here for a second.
646 00:28:57 - 瑞安, 走吧 - 请让我们独处- Ryan, let's go. - Alone, please.
647 00:28:59 - 瑞安. - 好啦- Ryan. - Fine.
648 00:29:00 - 好! - 瑞茜.- Fine! - Reese.
649 00:29:02 我该说什么?What should I say?
650 00:29:03 我不知道,随便乱掰I don't know. Make something up.
651 00:29:05 我把灯留给你们两个I'm just gonna leave the light right here for you guys.
652 00:29:13 瑞茜,现在是怎么一回事?Reese, so what's goin' on?
653 00:29:17 你们到底在这里做什么?What are you guys doing here?
654 00:29:23 ...我们...Uh... Well, we...
655 00:29:27 要是别人抓到你们怎么办?What... what if you guys would've gotten caught?
656 00:29:29 如果不是我的话,你们怎么办?What if it wasn't me that caught you?
657 00:29:31 你就不能继续演了You wouldn't have been able to do the show.
658 00:29:33 我知道,我知道I know, I know. It's...
659 00:29:36 这很蠢It's stupid.
660 00:29:38 我不知道我当时...我们在想什么I don't know what I was... What we were thinking.
661 00:29:40 对不起I'm sorry.
662 00:29:42 那你们在这干嘛?What are you guys doing here?
663 00:29:49 你知道的,来...Uh... You know, to...
664 00:29:51 - 我在... - 干嘛?- I was... - What?
665 00:29:53 我们来练习We came to... to practice a little bit.
666 00:29:55 你知道的?You know?
667 00:29:57 来练习不熟的台词跟一些东西To go over some of the lines and stuff
668 00:29:58 因为明天就要演出了...because tomorrow's the show...
669 00:29:59 然后我没什么信心And I don't... Feel confident.
670 00:30:02 我不...I don't...
671 00:30:05 我不想让你失望...I don't wanna let you down...
672 00:30:07 菲佛.Pfeifer.
673 00:30:09 我真的不想I really don't.
674 00:30:13 好Okay.
675 00:30:16 真的吗?Promise?
676 00:30:20 真的,当然Yeah. Yeah, of course.
677 00:30:24 好吗? 好 我们离开这里吧Okay? Okay. Let's get outta here.
678 00:30:27 我们不该来这的,走吧We shouldn't be here. Let's go.
679 00:30:35 糟了,糟了,我们要怎么办?Oh, my God. Oh my God. What are we gonna do?
680 00:30:37 噢,这里好黑Oh, it's so dark.
681 00:30:40 夜视的程式Night vision app.
682 00:30:42 厉害吧I know. I know.
683 00:30:44 出了一点小意外,女主角突然出现Hit a little snag there with drama queen coming in
684 00:30:47 然后让整件事...and ruining the whole thing...
685 00:30:49 但现在瑞茜要陪她走出去But smooth mcreese is gonna walk us outta this
686 00:30:53 然后我们可以继续so we can we finish this up.
687 00:30:57 卡希蒂!你在干嘛?Cassidy! What are you doing?
688 00:30:59 把这个复原阿,宝贝Fixing the set, babe.
689 00:31:00 我们刚刚才把它拆了ㄝ!I mean, we just took the set down!
690 00:31:01 你在干嘛阿?What are you doing?
691 00:31:03 没错,但是 菲佛在这,她知道是我们做的Yeah, but Pfeifer's here. She knows.
692 00:31:04 她不知道,你看She doesn't know. Look.
693 00:31:05 瑞茜在那边随便乱掰故事骗她Reese is out there comin' up with some lame story.
694 00:31:08 菲佛很快就会走了Pfeifer's gonna leave.
695 00:31:09 这已经被我们拆了This thing is practically taken apart.
696 00:31:11 当他好的时候,瑞茜会打给我们Reese will just call us when he's done.
697 00:31:13 嗯哼,不可能,因为菲佛在这,而且她知道 然后我们必须把这复原Okay, no. 'Cause Pfeifer's here and she knows. And we can finish the job.
698 00:31:15 而且你看,这里根本收不到讯号And look, I don't even have any service on my cell phone.
699 00:31:17 好吧,怎么会All right. That's weird,
700 00:31:19 但是我们已经快成功了,只差一步but what do you expect when you're on it 24/7?
701 00:31:21 Hey, 瑞安. 不要再耍智障了Hey, Ryan. Stop being dumb.
702 00:31:23 我才没有I'm not being dumb.
703 00:31:24 如果你不要,就滚If you wanna leave, go outside,
704 00:31:26 打给Chelsea,叫她来抓你call Chelsea, have her come get you.
705 00:31:28 然后你就可以滚了And you can leave.
706 00:31:30 但我还是要留下But I'm staying.
707 00:31:34 天啊,这超蠢的God. This is so stupid.
708 00:31:37 这不蠢, 瑞安. 结束了,她知道了It's not stupid, Ryan. It's over. She knows.
709 00:31:39 这不蠢,你才蠢It's not stupid. You're stupid.
710 00:31:41 这就是我们来的目的I told you this was gonna happen.
711 00:31:42 我才不蠢,但我有说过I'm not stupid. Yeah, but did I not say,
712 00:31:44 卡希蒂,如果你决定要加入"Cassidy, if you decide to come,
713 00:31:46 就不能因为害怕或是其他事情而退出do not back out because you get scared or..."
714 00:31:47 - 我没有要退出 - 你这样就是要退出!- I'm not backing out. - You're clearly backing out!
715 00:31:50 你看!我现在要去哪?Lookit! Where am I going right now?
716 00:31:51 就是这扇门...Right to the door...
717 00:31:55 我靠...[ handle rattling ] What the hell?
718 00:31:57 很好笑,够了吗?Funny. Okay?
719 00:31:58 这不应该是锁上的阿This thing isn't supposed to lock.
720 00:32:00 - 瑞安. - 干嘛?!- Ryan. - What?!
721 00:32:02 - 赶快把门打开 - 噢,赶快把门打开,好啦- Just open the frickin' door. - Oh, just open the... okay.
722 00:32:05 我再试试Lemme give it another shot.
723 00:32:10 我打不开[ Handle rattling ] I can't unlock it.
724 00:32:15 - 菲佛. 东西给我[ Indistinct conversation ] - Pfeifer. Gimme that. - Excuse me.
725 00:32:17 是你在开玩笑吗, 菲佛?Is there some kind of trick to this door, Pfeifer?
726 00:32:19 没有,没人在开玩笑,为什么这打不开?No. There's not a trick. Why isn't it opening?
727 00:32:21 - 我不知道 - 你在开玩笑吗?- I don't know. - You kidding me?
728 00:32:23 - 瑞安, 你做了什么? - 他也没有讯号- Ryan, what'd you do? - He doesn't have service either.
729 00:32:25 - 我收不到讯号 - 他也没讯号- I don't have service. - Ry, he doesn't have it.
730 00:32:26 大家,我们要赶快离开这里,好吗?Guys, we shouldn't be in this situation, okay?
731 00:32:28 - 找别的们 - 这扇门是怎样?- Just find another door. - What happened to this door?
732 00:32:30 我不知道Ryan: I have no idea.
733 00:32:36 怎么会打不开?How does that not work?
734 00:32:38 我们要试试别的路We gotta go try something else.
735 00:32:40 这应该可以打开阿That should open this door.
736 00:32:43 [ Knob rattling ]
737 00:32:48 都锁住了They're barred.
738 00:32:51 教室里的窗户呢?What about the windows in the classroom?
739 00:32:53 教室也都锁上了The classes are locked.
740 00:32:55 卡希蒂,有人把门都锁上了Cassidy, someone's locked these doors, all right?
741 00:32:57 你们有麻烦了这不干我的事You guys are gonna get in trouble. Not me.
742 00:32:59 这不合理阿! 瑞安, 走This doesn't make any sense, dude. Ryan, let's go.
743 00:33:01 - 卡希蒂, 我们正在试着离开 - 就赶快离开这里,可以吗?!- Cassidy, we're trying to go. - Let's just get out, okay?!
744 00:33:03 对,我也想要离开这里,谢谢你, 菲佛.Yeah, I wanna get out of here. Thank you, Pfeifer.
745 00:33:05 - 瑞安,那你呢? - 当然,我也想要离开- Do you, Ryan? - Yes, I wanna go.
746 00:33:07 你还想要继续玩吗? 你还想要继续玩吗?You still wanna finish the job? You still wanna finish the job?
747 00:33:09 - 你还想要吗? - 玩什么?- You wanna finish it? - Finish what job?
748 00:33:11 - 你看看现在要怎么办? - 不要这样- What do you think about it now? - Do not do that.
749 00:33:12 不要怎样? 我不管了Do not what? I don't care anymore.
750 00:33:14 我们来破坏布景的 菲佛.We came to break up the set, Pfeifer.
751 00:33:16 - 我们来破坏布景 - 你在开玩笑吗?- We came to break up the set. - Are you kidding me?
752 00:33:17 瑞茜, 瑞安, 还有我都是来搞破坏的 你是说真的吗?Reese, Ryan, and I all came here to break up the set. Are you serious?
753 00:33:20 - 什么? - 你有病吗?- What? - What is your problem?
754 00:33:21 我没有病,我要离开这里I don't have a problem. I wanna get the hell out.
755 00:33:23 卡希蒂.Cassidy.
756 00:33:25 - 你干嘛要说出来? - 我们必须离开这里!- Why would you say that? - We need to get out!
757 00:33:27 菲佛! 那都是我的主意,好吗?Pfeifer! It was my idea, all right?
758 00:33:29 菲佛, 拜托!Pfeifer, please!
759 00:33:30 你可以听我说吗? 菲佛!Will you listen? Pfeifer!
760 00:33:32 菲佛, 那是我...Pfeifer, it was my...
761 00:33:34 你可以先闭嘴吗?Will you stop talking for a second?
762 00:33:35 你做的够多了You've done enough.
763 00:33:37 - 这出戏根本就是狗屎! - 闭嘴!- This play is an embarrassment! - Shut up!
764 00:33:39 你在污辱所有人!You're gonna embarrass everybody!
765 00:33:40 我们不应该让它演出This needs to stop.
766 00:33:46 什么?What?
767 00:33:49 我把绳子扯掉啦I took that noose down.
768 00:33:52 瑞茜, 我刚刚扯掉绳子啦,你有看到吧Reese, I took that down. You saw me take it down, man.
769 00:34:00 这个梯子?The stairs?
770 00:34:02 你们可以不要再扰乱我了吗?Cassidy: Can you guys please stop messing with me?
771 00:34:03 - 这一点都不好笑 - 我们没空理你- This isn't funny. - We're not messing with you.
772 00:34:09 你们刚刚做了什么?What did you guys do?
773 00:34:10 闭嘴Shut up.
774 00:34:12 - 不准叫我闭嘴 - 停, 菲佛.- Don't tell me to shut up. - Stop, Pfeifer.
775 00:34:16 来练习?Practicing?
776 00:34:19 - 你这个骗子 - 我很抱歉...- You're such a liar. - I'm sorr...
777 00:34:24 瑞茜,这里到底怎么了?Reese, what the hell is this?
778 00:34:28 瑞茜!Reese!
779 00:34:29 好啦,好啦I know, I know.
780 00:34:31 然后呢?What do we do?
781 00:34:32 我们去办公室,那里有电话We'll go to the office. There's a phone there.
782 00:34:34 我们打电话求救We'll call.
783 00:34:41 - 看看这个 - 可以吗?- Check this. - Anything?
784 00:34:43 - 电话不通 - 哪里还有电话?- This phone's dead. - Where's the phone?
785 00:34:45 不,都不通No, it's not working.
786 00:34:48 这不可能You're kidding me.
787 00:34:49 还有什么可以用的? 钥匙呢?Anything that'll help us. Keys.
788 00:34:51 我不知道,找看看I don't know. Just look.
789 00:34:53 有找到了吗? 有什么吗?Have you found it? Anything?
790 00:34:55 走开,你只会把事情变更糟而已Go away. You're making everything worse.
791 00:35:03 我搞砸了,抱歉,兄弟That hurts, man. I'm sorry.
792 00:35:09 嘿,你们有看过这个吗?Pfeifer: Hey, did you guys see this?
793 00:35:12 什么?What?
794 00:35:39 那是什么?What is that?
795 00:35:41 有上锁吗?Does it open?
796 00:35:49 [ Hinges creaking ]
797 00:35:54 不要No.
798 00:35:55 不要啦,我觉得这不是个好主意No, come on, this is not a good idea.
799 00:35:57 瑞茜,我们试过所有门了,都锁住了Reese, we have run into all locked doors.
800 00:36:07 没有反应[ Clicking ] Lights don't work.
801 00:36:13 我们在哪?Where are we?
802 00:36:31 我的天啊Oh, my gosh.
803 00:36:34 [ Rumbling continues ]
804 00:37:04 嘘,嘘Shh, shh.
805 00:37:13 瑞茜, 你有听到吗?Reese, can you hear that?
806 00:37:19 那是什么声音?What is that?
807 00:37:23 嘘,你听Pfeifer: Shh. Listen.
808 00:37:40 打开它Just open it.
809 00:38:39 昨晚发生了一起悲剧Tragedy struck bhs last night
810 00:38:41 高中生查理 Grimille不幸死亡when Senior Charlie Grimille died
811 00:38:43 在一起非常诡异的意外中in what is now being called a freak accident.
812 00:38:46 道具操作意外A prop malfunctioned
813 00:38:47 在学校戏剧演出"绞刑台"中during the school's presentation of the Gallows.
814 00:38:51 - 查理. - 干- Charlie. - Shit.
815 00:38:53 查理.Charlie.
816 00:38:54 ...学校说他们会永远记住查理...BHS say his spirit will live on in the theater.
817 00:39:00 不应该会这样的Should've never ended like this.
818 00:39:03 这不公平It's just not fair.
819 00:39:05 这是那个坐在角落的女士Ryan: That's that lady from the theater.
820 00:39:07 她是他女友She was the girlfriend.
821 00:39:09 Grimille死于他根本就不想演的角色Grimille died playing a role he was never meant to play.
822 00:39:11 查理原本要演的是行刑者Charlie had originally been cast as the Hangman.
823 00:39:13 ...他原本负责服装组...department and created a handmade costume.
824 00:39:17 查理他原本是要演行刑者的Charlie was supposed to be the Hangman.
825 00:39:19 Hey, 查理. 怎么了?Hey, Charlie. What happened?
826 00:39:21 我们的主角生病了Our leading man. He called in sick.
827 00:39:23 他生病了He called in sick.
828 00:39:24 查理 Grimille就顶替演出Charlie Grimille was the understudy.
829 00:39:26 那行刑者怎么办?What about the Hangman, though?
830 00:39:28 可能没这个角色了吧I guess there won't be one.
831 00:39:35 - 来吧 - 最后一场- Do it. - Last one.
832 00:39:39 来罗,三、二、一Here we go. Three, two, one.
833 00:39:43 这是?What?
834 00:39:45 这个是? 你有看到吗?What? Do you see this?
835 00:39:47 瑞茜.Reese.
836 00:39:49 瑞茜, 你看到什么? 那是谁?Reese, what did you see? Who was it?
837 00:39:50 - 这里面根本没有带子 - 到底是怎么一回事?- There's no tape in here. - What is going on, dude?
838 00:39:52 你有看到... 要怎么倒回去?Did you see... How do you get it back on?
839 00:39:54 我不知道I don't know.
840 00:39:57 帮我,快点!Help me. Come on!
841 00:39:58 - 我要去看看 - 瑞茜,等等- I need to look - Reese, hold on a sec.
842 00:40:01 - 跟我来 - 瑞茜, 不要!- Come with me. - Reese, stop!
843 00:40:02 - 快来 - 停下来, 瑞茜!- Come on. - Stop, Reese!
844 00:40:04 慢一点!Slow down!
845 00:40:05 我看不道路!I can't see!
846 00:40:07 瑞茜, 停!Ryan: Reese, stop!
847 00:40:09 - 瑞茜! 慢一点! - 慢一点!- Reese! Slow down! - Slow down!
848 00:40:13 干嘛?! 瑞茜, 怎么了?What?! Reese, what's going on?
849 00:40:15 我的天啊!What the hell!
850 00:40:16 拿着摄影机 拿着摄影机Take the camera. Take the camera.
851 00:40:18 拿着, 卡希蒂! 瑞茜, 怎么了?Hold it, Cassidy! Reese, what's wrong?
852 00:40:20 你在干嘛?!What are you doing?!
853 00:40:24 瑞茜, 干嘛?Reese, what?
854 00:40:26 说话啊!Talk to us!
855 00:40:33 他到底在干嘛?What the hell is he doing?
856 00:40:35 瑞茜!Reese!
857 00:40:46 让我看看Just let me see.
858 00:40:48 可以吗? 这是什么?Can I? What is it?
859 00:40:50 我不懂I don't understand.
860 00:40:55 那是谁?Who is that?
861 00:40:57 那是...Who is...
862 00:41:01 瑞茜, 那是你爸吗?Reese, is that your Dad?
863 00:41:06 瑞安. 瑞安人呢?Ryan. Guys, where's Ryan?
864 00:41:08 瑞安? 瑞安!Ryan? Ryan!
865 00:41:16 瑞茜! 把摄影机还我Ryan: Reese! Give me the camera back, dude.
866 00:41:18 瑞茜.Reese.
867 00:41:23 人勒?Guys.
868 00:41:29 瑞茜?Reese?
869 00:41:41 [ Hinges creaking ]
870 00:41:45 卡希蒂!Cassidy!
871 00:41:54 有人吗?Guys!
872 00:42:03 瑞茜!Reese!
873 00:42:08 我不喜欢这样I don't like this.
874 00:42:10 有人在这吗?Hey, man, you here?
875 00:42:20 警卫刚刚在这?Janitor's still here?
876 00:42:23 有人吗?Hello?
877 00:42:26 David!David!
878 00:42:31 我靠...What the hell?
879 00:42:34 有人吗?Hello?
880 00:42:45 干Shit.
881 00:42:49 好,冲吧Nah, I'll do it.
882 00:43:32 我靠...What the...
883 00:43:37 噢Oh.
884 00:43:41 那是什么?What is that?
885 00:43:47 那是...?What...?
886 00:43:54 干Shit.
887 00:43:55 卡希蒂?Cassidy?
888 00:43:57 卡希蒂! 瑞茜!Cassidy! Reese!
889 00:44:08 这是怎样?What the hell?
890 00:44:10 这里是更衣室吗?Is this the wardrobe room?
891 00:44:13 瑞茜, 你在哪?Reese, where are you?
892 00:44:16 啊! 妈的Aah! Damn it.
893 00:44:18 大伙!Guys!
894 00:44:19 现在是怎样!What the hell!
895 00:44:25 吓!God!
896 00:44:27 - 瑞安! - 瑞安?- Ryan! - Ryan?
897 00:44:29 Guys! 瑞茜!Ryan: Guys! Reese!
898 00:44:30 - 瑞安! - 瑞安?!- Ryan! - Ryan?!
899 00:44:32 - 瑞安?! - 瑞安!- Ryan?! - Ryan!
900 00:44:34 - Guys! 瑞茜! - 瑞安?!- Guys! Reese! - Ryan?!
901 00:44:36 你现在是怎样?!What the hell is your problem, dude?!
902 00:44:38 你们刚刚把灯拿走然后留我一个人在那You don't just take the light and leave me there.
903 00:44:41 我很抱歉! 我需要灯光I'm sorry! I needed the light.
904 00:44:42 - 告诉他 - 怎么了?!- Tell him - what happened?!
905 00:44:44 - 你干嘛了?! - 那是我爸!!- What are you doing, man?! - It was my Dad, dude.
906 00:44:45 查理本来应该演行刑者Charlie was supposed to be the Hangman.
907 00:44:47 我爸退出,然后导致查理被吊死My Dad backed out. That's why Charlie died.
908 00:44:49 你刚刚跑哪去了?!Where the hell were you?!
909 00:44:51 - 给我摄影机! - 走开, 瑞安!- Give me the camera! - Get out, Ryan!
910 00:44:53 什么?! 就是因为你爸退出?Ryan: What, it was your Dad that backed out?
911 00:44:55 没错,那个因病退出的人就是我爸It's important. The guy that called in sick was my Dad.
912 00:44:57 - 然后导致查理被吊死 - 先听我说!- That's why Charlie died. - Please just listen to me!
913 00:44:59 我现在只想要离开...All I want to do is get out of...
914 00:45:28 嘘Shh.
915 00:45:35 嘘Shh.
916 00:45:53 嘘Shh.
917 00:46:06 卡希蒂.Cassidy.
918 00:46:09 过来...Just come over...
919 00:46:11 卡希蒂!Cassidy!
920 00:46:16 你还好吗?Are you okay?
921 00:46:19 等等,好吗? 等一下Hold on a second, all right? Just hold on.
922 00:46:21 我无法呼吸!Cassidy: I couldn't breathe!
923 00:46:26 我刚刚被吊在半空It lifted me off the freaking ground.
924 00:46:30 走开, 菲佛.Ryan: Move out of my way, Pfeifer.
925 00:46:31 走开! 走开! 让我看看Move! Move. I wanna see it.
926 00:46:32 卡希蒂, 让我好好看看Cassidy, I need to get a good look at it.
927 00:46:34 - 你根本没在看, 瑞安. - 我需要看!- You're not seeing it, Ryan. - I need to!
928 00:46:35 - 嘘! 深呼吸 - 瑞安!- Shh! Just breathe. - Ryan!
929 00:46:37 - 不要碰她! - 离我远一点!- Don't touch her! - Get off of me!
930 00:46:39 - 她是我女朋友 - 瑞安, 带我离开这里!- She's my girlfriend. - Ryan, get me out of here!
931 00:46:41 - 我受够了 - 停! 让我看看- I am done. - Stop! Let me just see it.
932 00:46:43 我受够了! 瑞安!I am done! Ryan!
933 00:46:44 就是因为你我们才会在这里!You're the reason we're freaking in here!
934 00:46:46 - 让我们离开这里! - 随便, 卡希蒂!- Get the hell out! - Fine, Cassidy!
935 00:46:48 让我离开!And get me out!
936 00:46:50 你自己想办法!Ryan: Figure it out yourself!
937 00:46:51 你根本不在乎我!You don't give a shit about me!
938 00:46:53 让我看Let me see.
939 00:47:01 瑞茜.Reese.
940 00:47:03 瑞茜, 兄弟,我们要聊聊,我们要想出办法Reese, dude, talk to me. We need to figure this out.
941 00:47:06 这到底是怎么一回事?What is happening?
942 00:47:08 我不知道I don't know, man.
943 00:47:10 你不知道是什么意思?What do you mean you don't know?
944 00:47:11 我是说刚刚发生在卡希蒂身上的事I mean, what was that with Cassidy?
945 00:47:13 刚刚的电视? 你爸在那做什么?The TV? What was your Dad doing there?
946 00:47:15 - 那是干嘛的? - 闭嘴- What is that about? - Stop it.
947 00:47:17 你现在是什么意思?! 卡希蒂都受伤了!What do you mean stop it?! Cassidy's hurt!
948 00:47:19 然后你什么都没说! 你是认真的吗?!And you haven't said anything! Are you serious?!
949 00:47:21 不要把所有事都怪我Just don't put this on me, man.
950 00:47:22 一开始是你叫我们来的!You're the reason that we came here in the first place!
951 00:47:24 对,都是我Yeah, I'm the reason we're here,
952 00:47:25 但是可能是你让这些事情发生的!but maybe you're the reason that all this shit's happening to us!
953 00:47:27 - 不要这么说好吗?! - 为什么不行?!- Don't even do that, okay?! - Why not?!
954 00:47:29 - 因为是你带我来的! - 我带你来这里是为了要帮你!- Because you brought me here! - I brought you here to help you!
955 00:47:31 - 我想要帮你! - 你根本不是在帮我!- I wanted to help you! - You were not trying to help me!
956 00:47:33 你来这只是为了你自己You came here to help yourself.
957 00:47:34 你说错了! 是为了要帮你!That is not true! It was to help you!
958 00:47:36 而且是你让一切变更糟!And you're the reason this is going bad!
959 00:47:38 我们现在被困在这里!We're stuck in here, man!
960 00:47:39 你为什么不告诉我们你知道的事, 瑞茜?!Why don't you tell us everything that you know, Reese?!
961 00:47:41 比如说为什么你爸没出现然后查理就死了!Like how Charlie's dead 'cause your Dad didn't show up!
962 00:47:44 - 我不知道! - 别吵了!- I didn't know! - Stop fighting!
963 00:47:46 - 他根本什么都没说! - 别吵了!- He didn't tell me anything! - Stop it!
964 00:47:47 - 拜托! - 你们两个! 够了!- Come on! - Guys! That's enough!
965 00:47:49 你们!Pfeifer: Guys!
966 00:47:53 你们看那个Look at that.
967 00:47:56 什么?Ryan: What?
968 00:48:03 大伙...Guys...
969 00:48:06 你们看那个通风口Look at the vent.
970 00:48:15 中央空调Air-conditioning duct.
971 00:48:18 它连到外面It could go outside.
972 00:48:19 - 当然是通到外面 - 瑞安? 走吧- 'Course it goes somewhere. - Ryan? Come on.
973 00:48:22 什么, 瑞茜? 我们之中有人必须要做点什么?Ryan: What, Reese? One of us has to do something, all right?
974 00:48:24 - 我不想就坐在这里等 - 天啊, 瑞安. 拜托- I'm not just gonna sit around. - God, Ryan. Please.
975 00:48:31 拿着这个, 瑞茜.Ryan: [ Sighs ] Hold this, Reese.
976 00:48:32 什么? 好吧What? All right.
977 00:48:33 - 瑞茜, 拿着! - 好了- Reese, hold it! - I got it.
978 00:48:35 宝贝,冷静点,你要干嘛?Cassidy: Babe, relax. What are you doing?
979 00:48:37 - 我要干嘛?! - 对,你要干嘛...- What am I doing?! - Yes, what are you do...
980 00:48:39 我要带你们出去! Hey, 查理!I'm getting us outta here! Hey, Charlie!
981 00:48:41 不要叫那个名字, 瑞安!Don't say that name, Ryan!
982 00:48:42 - 拜托, 兄弟! - 停!- Please, man! - Stop!
983 00:48:44 不要叫他的名字!Pfeifer: Don't say his name!
984 00:48:45 不要叫他的名字?! 查理, 查理, 查理!Ryan: Don't say his name?! Charlie, Charlie, Charlie!
985 00:48:49 冷静点,这不好玩,好吗?Reese: Seriously, this is not funny, okay?
986 00:48:50 - 我他妈受够了! - 那是什么?- So sick of this! - What was that?
987 00:48:54 - 住手! 住手! - 瑞安!- Stop! Stop! - Ryan!
988 00:48:56 来啊, 查理! 现身啊f!Ryan: Come on, Charlie! Show yourself!
989 00:48:58 Huh?! 证明你存在啊, 查理!Huh?! Show me something, Charlie!
990 00:49:00 来啊!Come on!
991 00:49:02 - 干! - 瑞安, 拜托!- Shit! - Ryan, please!
992 00:49:03 住手!Stop it!
993 00:49:05 瑞安! 下来! 不要再说他的名字了!Reese: Ryan! Get down! Stop saying the name!
994 00:49:06 你难道没有听到怪声音吗?Do you not hear what's going on?
995 00:49:08 瑞安, 马上下来!Ryan, get down right now!
996 00:49:09 去你妈的, 瑞安! 住手!Goddamn it, Ryan! Stop this!
997 00:49:11 你又在发疯了!You're being stupid!
998 00:49:13 你会害死你自己!You're gonna get yourself killed!
999 00:49:14 - 瑞安, 兄弟,拜托! - 不要这样!- Ryan, please, man! - Stop it!
1000 00:49:17 好,现在下来 请你下来Okay. Now come down. Will you just come down?
1001 00:49:20 拜托不要这样Please, stop it.
1002 00:49:21 瑞茜! 我快好了Ryan: Reese! I got this.
1003 00:49:25 不!No!
1004 00:49:27 不! 啊!No! Aaaah!
1005 00:49:31 卡希蒂!Cassidy!
1006 00:49:33 瑞安, 你没事,你没事Reese: Ryan, you're okay. You're okay.
1007 00:49:35 - 跟他说话!- Talk to him!
1008 00:49:38 我去I'm gonna go
1009 00:49:40 我去找些东西给你and I'm gonna get something for you.
1010 00:49:41 - 我现在去找,好吗? - 不! 不,不,不!- I'm gonna go, okay? - No! No, no, no!
1011 00:49:43 我现在去,我马上回来Reese: I'm gonna go. I'll be right back.
1012 00:49:44 - 菲佛? 菲佛! - 不,不要! 不要! 不要!!- Pfeifer? Pfeifer! - No, don't! No, no, no!
1013 00:49:47 我的天啊,他的腿!Oh, my God, his leg!
1014 00:49:49 没关系Reese: It's okay.
1015 00:49:50 他的腿断了! 腿断了!It's broken! It's broken!
1016 00:49:56 瑞茜!! 瑞茜!!Reese!! Reese!!
1017 00:49:58 我的天啊!Oh, my God!
1018 00:50:02 - 瑞安! - 怎么了?[ Sobbing ] - Ryan! - What happened?
1019 00:50:05 - 卡希蒂! - 拿着这个,拿着- Cassidy! - Take this. Take this.
1020 00:50:07 好,我拿好了,好了Okay, I got it. I got it!
1021 00:50:09 - 瑞安! - 瑞安!- Ryan! - Ryan!
1022 00:50:11 瑞安! 瑞安! 你为什么离开?Ryan! Ryan! Why did you leave?
1023 00:50:13 我叫你留在这里! 瑞安!I told you to stay! Ryan!
1024 00:50:15 瑞安! 瑞安!Ryan! Ryan!
1025 00:50:17 瑞安!!Ryan!!
1026 00:50:30 - 瑞安? - 嘘!- Ryan? - Shh!
1027 00:50:48 瑞安? 瑞安?Ryan? Ryan?
1028 00:50:52 瑞安, 对不起Ryan, I'm so sorry.
1029 00:50:54 没事,他没事It's okay. He's okay.
1030 00:50:57 在这里等Wait here.
1031 00:51:01 瑞安?Ryan?
1032 00:51:12 瑞安.Ryan.
1033 00:51:16 瑞安.Ryan.
1034 00:51:27 瑞安.Ryan
1035 00:51:33 他没事,他没事,他很好,他很好It's okay. He's okay. He's fine. He's all right.
1036 00:51:35 瑞安.Ryan.
1037 00:51:37 瑞安.Ryan.
1038 00:51:42 瑞安.Ryan.
1039 00:51:44 瑞安, 你在那里吗?Ryan, are you there?
1040 00:51:49 瑞安.Ryan.
1041 00:51:53 不 不 不No, no, no, no.
1042 00:51:55 瑞安.Ryan.
1043 00:51:56 - 瑞安! - 他在哪?- Ryan! - Where is he?
1044 00:51:58 天啊! 瑞茜, 帮她!Pfeifer: Oh, my God! Reese, help her!
1045 00:52:02 卡希蒂! 天啊!Cassidy! Oh, my God!
1046 00:52:04 瑞茜! 她的脖子!Reese! Her neck!
1047 00:52:06 变更糟了!It's worse!
1048 00:52:07 Cass, 来 我们要离开这,我们要离开这Cass, come on. Gotta go, gotta go, gotta go.
1049 00:52:10 快走!快走!快走!Get out! Get out! Get out!
1050 00:52:20 我们要怎么办, 瑞安?Ow! Ohh! Ryan: Ow! Ohh! Cassidy: What are we gonna do, Ryan?
1051 00:52:22 等等, 卡希蒂.Wait, Cassidy.
1052 00:52:23 - 我不知道你要我做什么 - 卡希蒂![ Crying ] I don't know what you want me to do. Cassidy!
1053 00:52:25 我不知道要怎么办I don't know what you want me to do.
1054 00:52:27 你要干嘛? 我不知道要怎么办What do you want? I don't know what to do.
1055 00:52:32 卡希蒂, 帮我![ Screams ] Cassidy, do something!
1056 00:52:35 拜托Please.
1057 00:52:37 - 我不知道怎么办! - 拜托!- I can't do anything! - Please!
1058 00:52:39 - 啊! 求你, 卡希蒂! - 对不起!- Aah! Please, Cassidy! - I'm so sorry!
1059 00:52:42 快点!Do something!
1060 00:52:44 我去叫他们I'm gonna get them.
1061 00:52:46 不,不,不要! 不要离开!No, no, no! Don't leave!
1062 00:52:47 不要留我一个人, 卡希蒂! 拜托! 回来!Don't leave me here, Cassidy! Please! Come back!
1063 00:52:52 干Ryan: Holy shit.
1064 00:53:01 干Shit.
1065 00:53:03 卡希蒂?Cassidy?
1066 00:53:05 卡希蒂!Cassidy!
1067 00:53:09 有人吗?Guys!
1068 00:53:16 有人吗?Guys!
1069 00:53:23 瑞安!Ryan!
1070 00:53:52 有人! 有人在这里!Guys! Guys, there's someone in here!
1071 00:53:55 瑞茜! 救命!Reese! Help me, guys!
1072 00:53:58 快点,赶快过来!Guys, please come in here!
1073 00:54:02 救命!Help!
1074 00:54:05 对不起!I'm sorry!
1075 00:54:06 不要,拜托不要!Please, don't! Please!
1076 00:54:44 瑞安?Cassidy: Ryan?
1077 00:54:47 瑞安.Reese: Ryan.
1078 00:55:01 为什么?Why?
1079 00:55:05 瑞茜, 为什么会这样?Reese, why?
1080 00:55:08 - 瑞安. - 噢,不、不、不- Ryan. - Oh, no, no, no.
1081 00:55:11 瑞安! 瑞安!Reese: Ryan! Ryan!
1082 00:55:14 天啊! 瑞茜!Pfeifer: Oh, my God. Reese!
1083 00:55:16 她的脖子! 变更糟了!Her neck! It's worse!
1084 00:55:19 - 好,你们留在这里 - 瑞茜, 快点!- Okay, stay there. - Reese, hurry! hurry!
1085 00:55:22 天啊,到底是怎样 快点Reese: Gosh. What the hell? Come on.
1086 00:55:31 锁起来了That's locked.
1087 00:55:35 我可以爬上去I can get up there.
1088 00:55:48 [ Beeping ]
1089 00:55:53 噢不 拜托,不要Oh, no. Please, no, no, no.
1090 00:55:56 拜托Please.
1091 00:56:00 我需要光,我需要光I need a light. I need a light.
1092 00:56:03 拜托,拜托,拜托Please work. Please work. Please work.
1093 00:56:08 瑞安的手机 瑞安的手机Ryan's phone. Ryan's phone.
1094 00:56:14 Yes! Yes.Yes! Yes.
1095 00:56:17 Okay.Okay.
1096 00:56:28 瑞茜, 怎么了?Reese, what's going on?
1097 00:56:30 我不知道 摄影机的灯没电了I don't know. The light on the camera died.
1098 00:56:31 你觉得这一切跟这出戏有关吗?You think it has something to do with the show?
1099 00:56:34 你们... 你们之前试着阻止...You guys... You guys tried to stop it.
1100 00:56:35 菲佛, 先不要说这个,我想我找到路出去了Pfeifer, please. I think I found a way out.
1101 00:56:38 我要你在这陪卡希蒂,可以吗?I need you to stay with Cassidy, okay?
1102 00:56:53 东西呢?Where the hell...
1103 00:56:57 不Dude, no.
1104 00:57:00 不No.
1105 00:57:07 天啊God.
1106 00:57:09 好吧Okay.
1107 00:57:11 我们要离开这里We're getting outta here.
1108 00:57:17 不可能It can't be.
1109 00:57:20 这不可能It can't be. No.
1110 00:57:21 手机在哪? 就在这附近No, where is it? It was right here.
1111 00:57:23 在这附近!It was just right here!
1112 00:57:26 这他妈是怎样?What the hell is going on?
1113 00:57:30 在哪? 不要挂Where are you? Don't hang up.
1114 00:57:33 不要挂! 拜托Don't hang up! Come on.
1115 00:57:37 噢,拜托 快点,快点,快点,快点Oh, come on. Please, please, please, please.
1116 00:57:39 在这!There!
1117 00:57:40 快打开!Ugh! Come on. Open!
1118 00:57:44 不! 不! 干勒?!No! No! What?!
1119 00:57:47 快啊!Come on!
1120 00:57:48 - 快! - 瑞茜!- Come on! - Reese!
1121 00:57:50 拜托,爸,不要挂Come on, don't hang up, Dad. Don't hang up.
1122 00:57:52 - 什么声音? - 我的手机!- Where's that coming from? - It's my phone!
1123 00:57:54 在置物柜里,在置物柜里It's in the locker. It's in the locker.
1124 00:57:55 我爸打来My Dad's calling.
1125 00:57:56 我们要把它打开! 不要挂啊!We gotta get it open! Keep ringing.
1126 00:57:59 不要挂Don't hang up.
1127 00:58:00 让开!让开!Get outta the way. Get outta the way!
1128 00:58:06 是谁?Who is it?
1129 00:58:08 喂? 爸? 爸! 嘘!Hello? Dad? Dad! Shh!
1130 00:58:09 爸! 爸! 对不起,对不起Dad! Dad, I'm sorry. I'm sorry.
1131 00:58:11 我在学校I'm at the school.
1132 00:58:17 他要的是我,他只要我Reese as August: He wants me. He's coming for me.
1133 00:58:20 不!No!
1134 00:58:22 不!!No!!
1135 00:58:24 为什么?!Why?!
1136 00:58:27 为什么会这样?Why?
1137 00:58:30 为什么我要演这个烂东西?Why did I do this stupid play?
1138 00:58:37 我很抱歉,是我邀请你的I'm sorry I asked you to do this.
1139 00:58:42 Oh, 菲佛. 天啊Oh, Pfeifer. Oh, God.
1140 00:58:44 [ Crying ]
1141 00:58:46 对不起 这不是...I'm sorry. It's not...
1142 00:58:52 你手机有在身上吗?Do you have your cell phone on you?
1143 00:58:54 你的手机呢? 看你的手机Do you have your cell phone? Check your cell phone.
1144 00:58:56 看有没有收讯,好吗?See if you have service, okay?
1145 01:00:15 天啊God.
1146 01:00:48 卡希蒂! 卡希蒂!Cassidy! Cassidy!
1147 01:00:50 - Oh, 卡希蒂! - 她人呢?!- Oh, Cassidy! - Where is she?!
1148 01:00:52 快点, 菲佛, 帮我,快!Come on, Pfeifer, help me, please!
1149 01:00:54 卡希蒂, 快点!Cassidy, come on!
1150 01:00:57 已经换电池了 我们应该...Reese: The other battery's in. I think we should...
1151 01:00:59 我的天啊! 卡希蒂!Pfeifer: Oh, my God. Cassidy!
1152 01:01:02 等等,火灾警报器Wait, the fire alarm.
1153 01:01:03 快点,我们去用火灾警报器Come on, we gotta pull the fire alarm.
1154 01:01:05 要是他找到我们怎么办?What if he finds us?
1155 01:01:06 警报器,在后台Fire alarm. There's one backstage.
1156 01:01:08 跟紧我Stay close behind me.
1157 01:01:12 警报器就在这The fire alarm's right up here.
1158 01:01:14 等等,要是没有响呢?What if it doesn't work?
1159 01:01:16 它一定要响It's gonna work.
1160 01:01:24 OK,拉 菲佛, 拉'Kay, pull it. Pfeif, pull it.
1161 01:01:27 他会发现我们的He's gonna find us.
1162 01:01:29 我们必须要试We have to try.
1163 01:01:34 瑞茜.Reese.
1164 01:01:39 好,很好,还可以用!Okay. Oh, my God. It worked!
1165 01:01:41 - 我们快可以出去了! - 还在响!- We're getting out of here! - It still worked!
1166 01:01:44 没事了,没事了We're okay. We're okay.
1167 01:01:47 Oh, 瑞茜!Oh, Reese!
1168 01:01:49 没事了,没事了We're okay. We're okay.
1169 01:01:51 我们要出去了! 我们会没事的We're getting out of here! We're gonna be okay.
1170 01:01:53 我们成功了我们成功了We're gonna make it. We're all gonna make it.
1171 01:01:55 我们会没事的,我们会没事的We're gonna be fine. We're gonna be fine.
1172 01:01:57 我们可以出去了We're gonna get out of here.
1173 01:01:58 消防队随时会到The firemen'll get here any second, okay?
1174 01:02:00 我们应该要在舞台上等吗?Should we wait on stage?
1175 01:02:03 不不不,我们就在这等,好吗?No. No. No, we're gonna stay right here, okay?
1176 01:02:05 我们就在这,他们会找到我们的They're gonna find us right here.
1177 01:02:07 Oh, 瑞茜.那是什么?Oh, Reese. What's that?
1178 01:02:15 你有看到吗?Do you not see it?
1179 01:02:18 没有啊I don't see anything.
1180 01:02:20 我看到一个影子! 我确定有看到影子!I saw a shadow! I know I saw a shadow!
1181 01:02:22 菲佛. 在哪?! 没有啊Pfeifer. Where?! I don't see it.
1182 01:02:25 瑞茜, 我好害怕Reese, I'm scared.
1183 01:02:27 没有东西啊,那里没有东西啊There's nothing there, okay? There's nothing there.
1184 01:02:30 没事的,别想太多You're okay. All right?
1185 01:02:32 - 噢, 干 - 啊!- Oh, sh... - Aaah!
1186 01:02:34 快跑! 爬上去梯子,快,快!Reese: Run! Go! Up the ladder, go, go!
1187 01:02:37 快快快! 爬高点,爬高点!Run, run, run! Go, go higher, go!
1188 01:02:40 - 快、快! - 快点!- Go, go! - Come on!
1189 01:02:48 - 快! 快 快 快!- Go! Go, go, go!
1190 01:02:50 噢,干,干!!Oh, shit. Shit!
1191 01:02:52 继续爬,继续爬,继续爬!Keep climbing, keep climbing, keep climbing!
1192 01:02:58 不要停!Keep climbing, go!
1193 01:03:01 不!Pfeifer: No!
1194 01:03:02 继续爬!Keep going!
1195 01:03:05 拿着,拿着,来,拿好Take it, take it, here. Take it.
1196 01:03:07 灯拿好,菲佛, 我需要灯!Shine the light. Pfeifer, I need the light!
1197 01:03:10 我知道! 快关起来!I know! Just close it!
1198 01:03:13 - 快! - 摄影机给我- Come on! - Give me the camera.
1199 01:03:24 - 跑! - 干!- Go! - Shit!
1200 01:03:26 快快快快快!Go, go, go, go, go!
1201 01:03:32 我不要跑了I don't wanna go any farther.
1202 01:03:33 - 菲佛, 我们不能停在这! - 我不要再跑了!- Pfeifer, we can't stay here! - I'm not going!
1203 01:03:36 我们不能待在这里 菲佛, 我们要离开这We can't stay here. Pfeifer, we gotta move.
1204 01:03:39 我们知道是什么在追我们I don't know what's back there.
1205 01:03:41 菲佛, 听我说 拜托,你不能待在这Pfeifer, listen to me. You have got to move. Please.
1206 01:03:52 瑞茜.Reese.
1207 01:03:56 警报停了It stopped.
1208 01:04:01 可能警察已经到了I think the police may be here.
1209 01:04:03 - 很好 - 有人把它关掉了- Okay, good. - Someone's turned the alarm off.
1210 01:04:04 好,那我们就待在这Good, let's just stay right here.
1211 01:04:06 他们会来找我们的Please, they'll find us in here.
1212 01:04:07 警察应该来了,应该就在下面That means they're here. The police are here.
1213 01:04:09 我们必须要下去We have to get downstairs.
1214 01:04:11 没事的,我们要下去,好吗?We're gonna be okay. We just gotta get down, okay?
1215 01:04:15 我不想要[ Sobbing ] I don't want to.
1216 01:04:16 我就在这,我就在这I'm right here. I'm right here.
1217 01:04:18 我不想I don't want to.
1218 01:04:20 他们把警报关了,警察就在下面They turned the alarm off. The police are down there.
1219 01:04:23 - 走吧 - 我受够了- Come on. - I hate this.
1220 01:04:25 我就在这,我就在这I'm right here. I'm right here. I'm right here.
1221 01:04:31 我就在你身后I'm right behind.
1222 01:04:34 握住我的手,我会保护你Take my hand. I'll get in front of you.
1223 01:04:36 我会走在前面,可以吗?I'll go in front. Okay?
1224 01:04:39 跟紧我,没事的Stay right here with me. It's okay.
1225 01:04:43 没事的It's all right.
1226 01:05:04 好Okay.
1227 01:05:06 菲佛, 我们要穿过这个通风口Pfeifer, we gotta duck down under the vents, okay?
1228 01:05:08 跟紧Stay with me.
1229 01:05:11 什么?What?
1230 01:05:13 怎么了?What the hell?
1231 01:05:17 Oh, no.Oh, no.
1232 01:05:19 [ Creaking ]
1233 01:05:26 没事的It's gonna be okay.
1234 01:05:33 小心头Watch your head.
1235 01:06:10 你有听到吗?[ Creaking ] Do you hear that?
1236 01:06:11 听到什么?Hear what?
1237 01:06:13 那是什么?What is that?
1238 01:06:22 - 好,没... - 天啊...- Okay, it's no... - Oh, my...
1239 01:06:23 天啊! 啊!Oh, my God! Aaah!
1240 01:06:28 天啊!Oh, my God!
1241 01:06:30 菲佛, 不要看,不要看!Pfeifer, don't look. Don't look!
1242 01:06:32 嘘,我很抱歉Shh. I'm sorry.
1243 01:06:40 我很抱歉[ Crying ] I'm so sorry.
1244 01:06:42 你们...对不起I'm so sorry, guys.
1245 01:06:46 都是我的错This is all my fault.
1246 01:06:52 嘿Hey.
1247 01:06:55 没关系,没事的It's okay. It's okay.
1248 01:07:09 不,不No. No.
1249 01:07:12 嘿,嘿,看着我Hey. Hey, look at me.
1250 01:07:14 看着我Look at me.
1251 01:07:16 我会带你出去,知道吗?I'm gonna get you out of here, okay?
1252 01:07:19 我不会让你受到伤害I'm not gonna let anything happen to you.
1253 01:07:22 知道吗?Okay?
1254 01:07:24 走吧Let's go.
1255 01:07:27 - 我拿到了 - 拿好了吗?- I got it. - You got it?
1256 01:07:32 好了,给我Here, give it to me. All right.
1257 01:07:34 人勒? 警察呢?Where is everybody? Where's the police?
1258 01:07:38 妈的, 锁住了 为什么这会锁住?[ Handle rattles ] Damn it, it's locked. Why is it locked?
1259 01:07:41 人呢?Where is everyone?
1260 01:07:47 门是开的 瑞茜.It's open. Reese.
1261 01:07:54 人呢? 怎么没有人?Where is everyone? Why is no one here?
1262 01:07:57 我没看到任何人I don't see anybody.
1263 01:08:01 警察应该到了阿There should be police here.
1264 01:08:06 好,我们现在要穿过舞台Okay. We have to cross the stage.
1265 01:08:09 嗯,好,赶快Yeah, okay. Let's go quickly.
1266 01:08:11 走吧,我们快成功了 菲佛.Let's go. We're gonna make it, Pfeif.
1267 01:08:13 走吧,我们可以的Let's go. We got it.
1268 01:08:25 Oh! Oh! 我们成功了Oh. Oh! Oh! We made it.
1269 01:08:28 我们成功了! Oh, 我们没事了We made it! Oh, we're okay.
1270 01:08:30 你看, 菲佛...Look, Pfeifer...
1271 01:08:33 菲佛?Pfeifer?
1272 01:08:35 救我! 我不能...Help me! I can't...
1273 01:08:38 菲佛!Pfeifer!
1274 01:08:39 救命![ Coughing ] Help!
1275 01:08:41 干!Shit!
1276 01:08:44 他们人呢?Where are they?
1277 01:08:46 菲佛?Pfeifer?
1278 01:08:47 [ Choking ]
1279 01:08:53 菲佛!Pfeifer!
1280 01:08:55 救命!Help!
1281 01:08:57 菲佛!Pfeifer!
1282 01:09:03 好了,怎么了? 你怎么了?Okay. What's wrong? What's wrong?
1283 01:09:05 快跟我说你怎么了You gotta tell me what's wrong.
1284 01:09:08 我不能呼吸 怎么会这样? 天啊I can't breathe. What's wrong? Come on.
1285 01:10:01 我们要怎么办?What shall we do?
1286 01:10:08 别担心Don't worry.
1287 01:10:13 他要的是我He wants me.
1288 01:10:17 他只要我,没有别人He's coming for me. No one else.
1289 01:10:22 你懂吗?Dost thou understand?
1290 01:10:25 你会没事的Thou shalt be safe here.
1291 01:10:31 你害怕吗?Art thou afraid?
1292 01:10:36 我不再害怕了I am no more.
1293 01:10:45 再亲我最后一次Give me one last kiss.
1294 01:11:09 你没事了,他会让你走的It's okay. He'll let you go.
1295 01:11:14 好Okay.
1296 01:11:19 他会让你走的He'll let you go.
1297 01:11:22 没事了It's okay.
1298 01:11:50 菲佛, 你必须要离开,知道吗? 你会没事的Pfeif, you need to go, okay? You're gonna be fine.
1299 01:11:53 奥古斯特, 不要离开我August, don't leave me.
1300 01:11:56 嘿,你不需要这么做Hey, you don't have to do this.
1301 01:11:58 奥古斯特, 不要走,好吗?August, don't go, okay?
1302 01:12:00 菲佛, 你不用再这样了,你可以走了,知道吗?Pfeifer, you don't have to do that anymore. You can go, all right?
1303 01:12:01 奥古斯特,因为我很害怕August, for I am frightened.
1304 01:12:03 你干嘛这么说? 不要再这样叫我 你快走Why are you saying that? Stop calling me that. Would you go?
1305 01:12:05 - 奥古斯特! - 菲佛, 停下!August! Pfeifer, stop!
1306 01:12:06 - 不要离开我! - 菲佛,不要这样叫我!Do not leave me! Pfeifer, stop calling me that!
1307 01:12:08 - 听我说 - 奥古斯特, 拜托Please listen to me. August, please.
1308 01:12:10 菲佛, 你有什么问题吗? 你为什么不走?!Pfeifer, Goddamn you! Why don't you leave?!
1309 01:12:12 你为什么不走?!Why aren't you leaving?!
1310 01:12:13 - 奥古斯特, 不! - 他妈的, 菲佛, 不要!August, no! Goddamn it, Pfeifer, no!
1311 01:12:15 不,不,不! 菲佛, 请不要这样!No, no, no! Pfeifer, please stop!
1312 01:12:17 奥古斯特, 请不要离开我!August, please don't leave me!
1313 01:12:20 请不要走!Please, don't go!
1314 01:12:21 住手! 菲佛,不要让他这样做!Stop! Pfeifer, don't let him do this!
1315 01:12:24 拜托! 奥古斯特!Please! August!
1316 01:12:25 住手! 不要!Stop! Don't!
1317 01:12:26 不! 不要...No! Don't let...
1318 01:13:45 警察It's the police.
1319 01:13:47 有人在吗? 有人的话请出来If anybody's here, identify yourself.
1320 01:13:58 厨房没人,没看到菲佛.Kitchen clear. No sign of Pfeifer.
1321 01:14:06 菲佛. Mrs. Ross. 我们是警察Pfeifer. Mrs. Ross. It's the police.
1322 01:14:45 这是什么?What the hell?
1323 01:14:58 回报,回报1 Paul 21. 1 Paul 81.
1324 01:15:01 嫌犯在右边没开灯的房间Suspects in the back room to the right.
1325 01:15:06 连恩,有收到吗?Lang, do you copy?
1326 01:15:13 查理 Grimille?Charlie Grimille?
1327 01:15:17 你不应该说那个名字的You shouldn't say that name.
1328 01:15:21 连恩Lang.
1329 01:15:23 连恩!我需要你过来这边Lang! I need you back here.
1330 01:15:28 等等! 连恩! 不!Hold on! Lang! No!