星尘Stardust.2007(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:39 一位哲人曾经问过
2 00:00:51 这样问其实没有意义
3 00:00:53 星星也注视着我们吗?
4 00:00:56 这才算有意义的问题
5 00:01:00 但是我好像说得早了点
6 00:01:02 我们的故事真正从这里开始
7 00:01:05 150年前 位于England的London市的Royal Academy科学院...
8 00:01:12 ...收到了一封信信中提到一个非常奇怪的问题
9 00:01:19 寄信人是一个乡村男孩
10 00:01:22 读了信的科学家认为这可能是个小小的恶作剧
11 00:01:27 但是他还是正式的写了回信
12 00:01:30 礼貌的解释道那个怀疑只能算是胡乱的猜测
13 00:01:34 信寄回了男孩的故乡 一个叫Wall的小镇
14 00:01:39 按照男孩的说法名字来源于围绕在小镇外的墙
15 00:01:43 根据当地的民间传说那堵墙隐藏着一个不寻常的秘密
16 00:01:49 我的责任就是 守卫这个通向另一个世界的入口
17 00:01:54 而你居然想要我放你过去?
18 00:01:58 Yes 因为 老实说 那边只是片荒野
19 00:02:02 你瞧 你看见那边有另一个世界么?
20 00:02:06 No 你只能看到荒野你看到任何非人间的东西吗?
21 00:02:10 No 你知道为什么吗?因为它只是一片荒野!
22 00:02:14 几百年来 这堵墙就一直矗立在此
23 00:02:17 几百年来 这个缺口就24小时有人看守
24 00:02:22 - Well...- 你再多说一句
25 00:02:25 我就把你送到村委会去!
26 00:02:31 - Well 听起来没得商量了- Yeah
27 00:02:35 - 我想我最好还是回家去- 没错 晚安 Dunstan
28 00:02:41 替我向你父亲问好
29 00:02:46 站住!
30 00:02:49 站住!
31 00:03:35 我不和浪费时间的人做生意
32 00:03:37 滚过来打理这个摊子
33 00:03:39 我要去Slaughtered酒吧喝上一杯
34 00:03:49 看到喜欢的东西了么?
35 00:03:53 确实
36 00:03:55 我是说...我是指这些 蓝色的这些花
37 00:04:01 多少钱?
38 00:04:02 它们可以用你头发的颜色来交换
39 00:04:05 或者用你三岁以前的全部记忆来换
40 00:04:10 你喜欢的话我现在就可以结帐
41 00:04:12 不管怎样 你不应该买那个野风信子买这个来代替吧
42 00:04:17 雪莲花
43 00:04:21 它会给你带来好运
44 00:04:24 不过我得为这个付出什么呢?
45 00:04:27 这个要付出一个吻
46 00:04:50 她走了吗?
47 00:04:53 跟我来
48 00:05:08 我是个公主 被诡计陷害成了女巫的奴隶
49 00:05:11 你能解救我吗?
50 00:05:22 这是一根魔法锁链只有她死了我才能获得自由
51 00:05:28 不好意思
52 00:05:29 Well 既然我无法解救你我应该付给你什么呢?
53 00:05:51 所以 那位科学家错了
54 00:05:54 这堵墙成功地完成了它的使命
55 00:05:57 保护着魔法王国Stormhold城使其不被发现
56 00:06:01 年轻人当晚就回到了他在England的家里
57 00:06:05 祈盼着他这次的冒险会逐渐被人们所遗忘
58 00:06:09 但9个月之后他收到了一个意想不到的"纪念品"
59 00:06:22 在墙边发现了这个 是给你的里面写着小孩的名字叫Tristan
60 00:06:43 【 星 尘 】
61 00:06:52 Tristan?别忘记带上花
62 00:06:54 Yes 我已经带上了 谢谢你 父亲
63 00:06:58 18年过去 当年的婴儿Tristan已经长大成人
64 00:07:03 对自己非比寻常的身世一无所知
65 00:07:08 不过怎样从一个婴儿长大成为一个青年这无关重要
66 00:07:12 这个故事是关于Tristan Thorn如何成为一个男人的
67 00:07:17 总而言之 这得经历非常大的挑战
68 00:07:21 为了实现目标
69 00:07:23 他必须赢得他所钟爱的人的芳心
70 00:07:30 - 是他!- 是他!
71 00:07:35 Humphrey?
72 00:07:36 Humphrey?
73 00:07:38 - No 我是Tristan- Oh
74 00:07:42 我有什么东西落在商店里吗?
75 00:07:44 No 我只是想 我可以把这个...
76 00:07:48 Tristan Thorn
77 00:07:50 白天在商店里跑腿 晚上就出来偷看女人
78 00:07:53 你就没有别的追求了吗?
79 00:07:56 Humphrey 没必要那样
80 00:07:58 对这个可怜的小子好一点
81 00:08:02 那些是想送给Victoria的吗?
82 00:08:18 在学校里 你的剑术总是那么差劲 Tristan
83 00:08:21 实际上 我真的是难以想像你到底擅长什么
84 00:08:24 Humphrey 够了
85 00:08:31 你还好吗?
86 00:08:34 Yeah Yeah 还好
87 00:08:58 - 来点早餐?- 不了 我快迟到了
88 00:09:00 - 你还好吧?- Yeah 还好 怎么了?
89 00:09:04 Oh 我也不知道 昨晚发展得怎么样?
90 00:09:08 Oh 很不错 真的 很不错
91 00:09:27 Hello Tristan
92 00:09:28 - Victoria- 请给我一磅糖
93 00:09:33 - Yes- 让我看看...还要一袋面粉...再来一打鸡蛋
94 00:09:37 Oh 对了 昨晚的事我很抱歉Humphrey太粗鲁了
95 00:09:40 我还要一大袋土豆和几块巧克力 谢谢
96 00:09:48 我今晚可以去见你么?
97 00:09:52 No 但你可以送我回家
98 00:09:55 现在吗?
99 00:09:57 Yes. Yes 没问题
100 00:10:06 父亲 我的饭碗没了
101 00:10:10 父亲 我没能...我把工作丢了 对不起
102 00:10:12 - 父亲...- 你把工作丢了
103 00:10:15 Yes 我都听见了
104 00:10:18 父亲 非常抱歉...我...
105 00:10:21 或许Monday先生说得对 或许我真是在自欺欺人
106 00:10:24 - 我配不上Victoria- 他是那样说吗?简直是一派胡言
107 00:10:29 你真想知道昨晚怎样发展吗?
108 00:10:30 Yeah
109 00:10:32 没指望
110 00:10:35 算了吧 我是在浪费时间
111 00:10:38 我不像Humphrey
112 00:10:40 Tristan 我可以告诉你每一个我小的时候嫉妒过的人
113 00:10:46 他们现在的生活都是再普通不过了
114 00:10:49 所以你和那些普通人格格不入我倒认为是一个很好的兆头
115 00:11:07 - Tristan 我已经说得很清楚了...- 我知道 你叫我别再来
116 00:11:10 我有东西要给你 一个惊喜
117 00:11:13 No...
118 00:11:29 你是知道的 我的生日还有一周才到呢
119 00:11:35 - 我以前从没喝过香槟- 是啊 我也没有
120 00:11:40 天哪!美味极了
121 00:11:44 你是怎么...Well一个在商店打杂的男孩是怎么搞到这个?
122 00:11:47 我不是在商店打杂的
123 00:11:50 老天!我听说了 对不起 你现在打算做什么呢?
124 00:11:52 No 我的意思是我不是在商店打杂的我只是在商店里干活而已
125 00:11:56 而现在我不干了 现在我自由了可以过我喜欢的生活
126 00:12:00 这东西一定花掉了你全部的积蓄
127 00:12:02 又如何?我可以赚更多 多么美好的未来
128 00:12:05 我从没打算在围墙里过一辈子 Victoria
129 00:12:07 外面的世界是多么广阔 我要去创造我的财富
130 00:12:10 你现在的口气就像Humphrey他彻头彻尾是一个旅行者
131 00:12:13 你知道吗?他将一路走去Ipswich只是为了给我买枚戒指
132 00:12:17 Ipswich?
133 00:12:19 Victoria 我说的是London Paris 还有...
134 00:12:23 戒指?为什么他...什么样的戒指?
135 00:12:27 他打算在我生日那天向我求婚
136 00:12:30 他准备...
137 00:12:33 你会答应他吗?
138 00:12:34 我怎能拒绝他...他一路走去Ipswich喔!
139 00:12:38 "一路走去Ipswich"?
140 00:12:40 Victoria 为了执子之手与子偕老我愿意攀山涉水...不惜一切
141 00:12:46 - 真的吗?- Yes
142 00:12:48 Victoria 为了执子之手与子偕老
143 00:12:49 我愿意到San Francisco的金矿淘金
144 00:12:53 给你带回和你一样重的金子
145 00:12:56 我会的
146 00:12:58 我愿意去Africa洲给你带回和你拳头般大小的钻石
147 00:13:03 或者我会去Arctic手刃一只北极熊
148 00:13:06 然后把它的头带回给你
149 00:13:09 一只北极熊的头?
150 00:13:16 你太有趣了 Tristan
151 00:13:19 像你这样的人和像我这样的人 我们不仅是...
152 00:13:26 我得走了. 已经很晚了
153 00:13:28 Well 等等 至少让我们把香槟喝完
154 00:13:33 Okay
155 00:13:38 如果Tristan知道当时群星是怎样注视着地球
156 00:13:42 他一定很担心会被这些特别的观众羞辱
157 00:13:49 不过 他很幸运
158 00:13:51 几乎天空中所有的星星 在那一刻
159 00:13:54 都很认真的注视着墙的另一边的世界
160 00:13:58 Stormhold城的国王正躺在临终的床上
161 00:14:02 也许只是个巧合 因为国王临死的最后行为...
162 00:14:06 ...将会永远的改变Tristan一生的命运
163 00:14:14 Secundus在哪?
164 00:14:16 他正赶回来 父亲
165 00:14:19 那我们等等吧
166 00:14:30 抱歉 我迟到了 父亲我已经是以最快的速度赶回来的
167 00:14:39 Septimus
168 00:14:41 Primus
169 00:14:43 Tertius
170 00:14:45 那么 关于继承权的问题
171 00:14:51 我的7个孩子中 今天仍有4个站在这里
172 00:14:56 这完全可以说是破先例了 我有12个兄弟
173 00:15:01 而您为了夺得王位 甚至在您父亲...当时的国王...还没感到不适之前就把他们全都杀死了
174 00:15:06 我们都知道 父亲 你很强壮 也很勇敢
175 00:15:09 还有奸诈 这是最重要的 奸诈
176 00:15:14 - Secundus- Yes 父亲
177 00:15:18 看出窗外 告诉我你看见了什么
178 00:15:29 我看见了王国 父亲
179 00:15:33 整个Stormhold城
180 00:15:34 - 还有呢?- 我的王国?
181 00:15:38 可能是 朝上看
182 00:16:07 - Secundus- Sextus Quartus Quintus
183 00:16:13 你们还活着 你们...
184 00:16:18 像这样被困着 直到新国王加冕
185 00:16:21 我离国王宝座是那么近
186 00:16:24 Well 至少你看起来还像个人样
187 00:16:26 Oh 拜托 你不是还在耿耿于怀被谋杀的事吧?
188 00:16:29 - 我的意思是 那已经是10年前的事了- Yeah
189 00:16:32 你干的非常利索 不是吗 杀死了我 Secundus?
190 00:16:34 因为现在理所当然的你就是Stormhold城的国王了
191 00:16:37 Oh 不好意思 等等...No你不是已经...?你已经死了
192 00:16:40 Una?Una?
193 00:16:44 No 父亲 是我 您的儿子
194 00:16:49 Tertius
195 00:16:52 你的姐姐Una在哪?
196 00:16:55 抱歉 父亲 已经好几年没有人见到过Una了
197 00:16:59 - Septimus- 什么事?
198 00:17:01 传统规定王位必须传给男性继承人
199 00:17:06 没错 父亲
200 00:17:09 那么 这几个白痴都还活着我为什么要杀我的姐姐?
201 00:17:11 确实是这样
202 00:17:14 因此我们要以非传统的方式来解决现在这个局面
203 00:17:44 只有拥有皇室血统的人才能重铸这块红宝石
204 00:17:49 无论你们中哪一个成功办到他就是Stormhold城的新国王了
205 00:18:46 Oh Tristan!一颗流星!
206 00:18:50 太美了
207 00:18:55 要比来自lpswitch的昂贵戒指更美 是吗?
208 00:19:01 Victoria 为了执子之手与子偕老
209 00:19:06 我愿意越过墙去把那颗坠落的星星带回给你
210 00:19:10 你不能越过墙去
211 00:19:12 没人被允许越过墙 你刚才是发傻了吧
212 00:19:15 我没有发傻 我愿意那么做
213 00:19:19 为了你 我愿意做任何事
214 00:19:22 我自己的星星
215 00:19:28 看起来我们达成约定了
216 00:19:31 你只有一星期的时间否则我就会嫁给Humphrey
217 00:20:47 Mormo!Empusa!快醒醒 快点!
218 00:20:52 - 怎么了?- 有一颗星星坠落了
219 00:21:03 Babylon蜡烛在哪?
220 00:21:05 两百年前你就用完最后一根了Lamia 你不记得了?
221 00:21:10 也许我们能再弄到一根
222 00:21:12 难道你的脑子就像你的脸一样腐烂了吗 Empusa?
223 00:21:16 你说得好像它们能白白得到似的
224 00:21:19 我知道 姐姐 我只是想...
225 00:21:20 你想让我们去找一根Babylon蜡烛...当其他女巫都去追寻我们的星星之时?
226 00:21:25 猪头 已经没时间可浪费了
227 00:21:28 即使我们要徒步去找 我们也得去
228 00:21:31 Mormo 我们要知道方位
229 00:21:42 如果这些兆示是正确的话那颗坠落的星星就在100英里外
230 00:21:50 我们为此已经等了4个世纪再多辛苦几天又何妨?
231 00:21:56 我们中谁去把它找回来呢?
232 00:22:07 - 我拿到肾- 我拿到肝脏
233 00:22:09 而我拿到心脏
234 00:22:14 你需要上一颗星星留下的东西
235 00:22:24 - 没剩多少了- 很快 我们又会有很多的了
236 00:23:24 - Dunstan Thorn 休想再来一次- 实际上我是Tristan
237 00:23:29 Oh 你看起来可真像你父亲
238 00:23:33 而且我想你也一样是打算要越过这堵墙 是么?
239 00:23:37 Well 你想都别想 快回家去吧
240 00:23:39 像谁一样越过这道墙?
241 00:23:42 没谁 没有人
242 00:23:44 没有人曾越过这道墙 你知道的
243 00:23:47 每个人都知道!
244 00:23:49 Yeah... No no 我明白 我了解 没有人
245 00:23:55 Well 那我最好还是回家吧
246 00:23:57 Yeah
247 00:23:58 - 对了 就这样 晚安 Tristan- 晚安
248 00:24:03 替我向你父亲问好
249 00:24:28 你还是回去吧
250 00:24:35 我想我听见你进门的声音了
251 00:24:37 Hey 怎么回事?你受伤了吗?
252 00:24:39 No 我没事
253 00:24:40 - 又是Humphrey干的?- No
254 00:24:42 事实上 是那个看守 那个看守墙的人
255 00:24:46 Tristan 他已经97岁了
256 00:24:47 Well 所以他有足够的时间来练习 不是吗?
257 00:24:52 我能问问为什么你要越过那堵墙吗?
258 00:24:57 我正想要问你同样的问题
259 00:25:49 我有个母亲
260 00:25:53 我是指 亲生母亲 她可能还活着
261 00:25:56 Oh 我也希望如此 我当然是这样想
262 00:26:02 是你切断的链条
263 00:26:05 如你说的一样
264 00:26:07 还有...
265 00:26:11 还有那朵花 她卖给你的那朵花
266 00:26:14 她跟我说这会带给我好运
267 00:26:16 谢谢
268 00:26:19 这个也在那个篮子里 我从没有打开过
269 00:26:23 是写给你的
270 00:26:41 Yep
271 00:26:42 "亲爱的Tristan 你要明白我只想把最好的留给你"
272 00:26:48 "若我的主人允许 我会与你形影不离的"
273 00:26:53 "我最大的愿望就是有一天能与你相聚"
274 00:26:58 "最快的旅行方式就是利用蜡烛的光"
275 00:27:02 "使用它时想着我 就想着我一个人"
276 00:27:06 "我会每天都念着你 直到永远"
277 00:27:13 "你的母亲"
278 00:27:21 Well 你有...你有火吗?
279 00:28:08 妈妈?
280 00:28:09 Oh! Oh 妈妈 我很...我很抱歉 你没事吧?
281 00:28:13 不 我有事 并且我也不是你的母亲所以从我身上滚下去
282 00:28:16 你不...你不是我母亲?
283 00:28:19 我看起来像是你的母亲吗?
284 00:28:23 No
285 00:28:24 很抱歉
286 00:28:28 Well 你没事吧?需要帮忙吗?
287 00:28:29 离我远点就当是帮我忙了
288 00:28:33 那好吧
289 00:28:42 哦 天啊 "点燃蜡烛并且想着我"
290 00:28:45 原先我是想着我的...
291 00:28:47 但接着Victoria和那颗星忽然闪过脑子...
292 00:28:54 Oh 打扰一下 女士 不好意思
293 00:28:56 这样问可能有点奇怪但你有没有看到一颗星掉下来了?
294 00:29:01 - 你真搞笑- No 说真的 我们就在一个陨石坑里面
295 00:29:03 这一定是它掉下来的地方
296 00:29:05 Yeah 这就是它掉下来的地方
297 00:29:07 没错 如果你想知道得更具体些
298 00:29:10 她本来在上面的 这条该死的怪异项链...
299 00:29:13 不知道从哪里飞来 在她正想着自己的事情之时把她从天空中砸了下来
300 00:29:17 而那边就是她掉下来的地方
301 00:29:19 而这里 就在这里我被一个会飞的神奇白痴撞到了
302 00:29:28 你就是那颗星!你就是那颗星?真的?
303 00:29:32 Oh wow 对不起 我不知道你就是那颗...
304 00:29:38 首先请允许我说声对不起
305 00:29:41 - 为什么道歉?- 为了这个
306 00:29:44 现在 如果我没搞错的话这意味着你必须得跟我走了
307 00:29:47 看样子你要被当作生日礼物送给我的最爱Victoria了
308 00:29:50 是啊!
309 00:29:52 绑架一个受伤的女人做生日礼物没什么比这更浪漫了!
310 00:29:56 我哪里都不会跟你去的
311 00:30:04 快点 你应该开始行动了 Primus
312 00:30:08 你得在你兄弟之前找到那条红宝石皇家项链
313 00:30:12 我真的希望看到你得到王位成为首个仁慈的君主
314 00:30:17 我毫不怀疑 在你的统治下Stormhold城会变得更加美好
315 00:30:21 真的?
316 00:30:22 Well 那可真是太好了
317 00:30:25 - 你不这样想吗 Tertius?- Yes 确实
318 00:30:27 Septimus王子!Tertius Well...Well Well well...我
319 00:30:33 既然你们都在这 何不一起来一杯呢?
320 00:30:38 真是个不错的主意
321 00:30:40 敬Stormhold城的新国王
322 00:30:43 不管你们兄弟中谁成为国王
323 00:30:47 敬Stormhold城的新国王
324 00:31:30 你!
325 00:31:56 你真认为自己会成为国王?
326 00:31:59 - 你杀死了主教?- No Primus
327 00:32:01 我想你应该能意识到其实是你害死主教的因为你拿错了杯子
328 00:32:07 Oh 听着 当你还在受良心折磨时
329 00:32:09 我可以建议你还是回到你的房间么?
330 00:32:12 找石头的事就交给我吧
331 00:32:22 这些年来我们怎么能一直住在这么破的地方?
332 00:32:37 我不在时 希望你们能把它收拾得适合像我们这样的女王居住
333 00:32:42 当我满载而归的时候 我们都会再次年轻了
334 00:32:49 不要害怕 我的姐妹们
335 00:32:53 我不会失败的
336 00:33:05 你从不睡觉的吗?
337 00:33:06 不在晚上睡
338 00:33:08 你可能没有注意到 天才
339 00:33:09 不过现在是星星们要做更加重要的事情的时候
340 00:33:11 她们会出现 闪耀 等等
341 00:33:14 Yeah well 不过你也可能没有注意到你已经不在天上了
342 00:33:17 离开天空就不需要遵守规矩
343 00:33:19 发光嘛 只能暂停等待另行通知
344 00:33:23 Oh 还有 在白天睡觉的日子...没...有...啦
345 00:33:27 除非你有什么可以边走边睡的魔法
346 00:33:31 你那木瓜脑袋还没搞清楚么
347 00:33:33 我哪也不去!
348 00:33:36 好吧
349 00:33:38 在坑里坐着吧 反正我也受够你了
350 00:33:41 我本打算一把你送给我的Victoria之后就送你回天上的
351 00:33:44 但很显然 你宁愿永远坐在这 哪也不去
352 00:33:47 只是你要怎么送我回天上呢?
353 00:33:50 我知道最快速的移动方式 利用蜡烛的光
354 00:33:54 - 你有一根Babylon蜡烛- Yeah 我有一根bubbling蜡烛
355 00:33:58 - 是Babylon蜡烛- 我就是这么说的
356 00:34:00 你说的是"bubbling"
357 00:34:01 不管怎样 我都会把剩下的给你
358 00:34:03 Well 这个已经用得没剩多少了
359 00:34:06 你应该感激我现在不使用它来使我们马上回到墙那边去
360 00:34:10 除非你想到了回家的更好的办法
361 00:34:16 好吧!
362 00:34:18 扶我起来
363 00:34:20 好的 好的 我正在扶
364 00:34:24 你得再走快一点
365 00:34:26 否则我就不能在一周内把你带给Victoria
366 00:34:29 不要推你的幸运星
367 00:34:32 2先令以下绝不能卖它 Bernard!听明白吗?
368 00:34:36 - Yes 母亲- 别磨磨蹭蹭的
369 00:34:38 还有 想都别想在酒馆逗留Bernard 否则你会后悔的
370 00:34:42 我出2先令买你的山羊 小伙子
371 00:34:47 Oh
372 00:34:50 它小了点 拉不动你的车
373 00:34:54 你说的完全正确
374 00:35:06 这样就好多了
375 00:35:13 Bernard!
376 00:35:16 Bernard!
377 00:35:39 快点
378 00:36:16 来者何人?
379 00:36:18 你要对我干什么?我只是个穷卖花的老太...
380 00:36:20 Oh 快闭嘴 我知道你是什么人
381 00:36:23 我以姐妹之情发誓你和我是一道的
382 00:36:28 今天我对你绝无恶意
383 00:36:30 我只是想分享你的美味
384 00:36:33 Well 防人之心不可无 坐下 我给你个位子
385 00:36:48 - 还要点别的?- 不了
386 00:36:53 要哪部分?
387 00:36:55 头还是尾巴?
388 00:36:57 头
389 00:37:00 那么 陌生人
390 00:37:03 这么好的天 你赶着去哪?
391 00:37:06 我正在找一颗坠落的星星
392 00:37:09 她落在离这不远处
393 00:37:11 一旦让我找到她 我会拔出我的大刀
394 00:37:13 在她还活着的时候挖出她的心脏
395 00:37:15 这样我们将青春重现
396 00:37:21 坠落的星?
397 00:37:23 对我这种年纪的人来说 这可是最好的消息了
398 00:37:26 我可以让自己变得再年轻点
399 00:37:29 那你知道她的下落...
400 00:37:31 异形草!
401 00:37:32 你竟敢用异形草来套我的话?
402 00:37:38 你知不知道自己犯了个多大的错误Ditchwater Sal?
403 00:37:43 你怎么知道我的...
404 00:37:45 - 你是谁?- 看清楚点
405 00:37:50 我不会去寻找那颗流星了 黑暗君主 我发誓
406 00:37:54 你想找你就找吧
407 00:37:58 反正你将看不到、摸不到、闻不到、也听不到那颗流星
408 00:38:02 即使她站在你眼前 你也感觉不到她的存在
409 00:38:13 祈祷你永远不会再遇见我吧 Ditchwater Sal
410 00:38:16 Oh 好吧 让我来搞清楚
411 00:38:19 你认为你知道我们走对了路 是因为...
412 00:38:21 我引用你的话 "我就是知道"
413 00:38:24 没错 虽然我也不知为什么
414 00:38:26 也许是我对Victoria的爱在指引我回家
415 00:38:29 - 拜托- Yvonne 不管你喜不喜欢...
416 00:38:30 Yvaine!我的名字是Yvaine 那么...
417 00:38:33 我得跟你说多少遍...
418 00:38:35 你就不能...就不能走慢点?
419 00:38:38 Yes yes
420 00:38:42 听着 我们...我们正朝北走 对么?
421 00:38:43 那道墙在北边
422 00:38:44 如果你抬头看天空 即使是在白天 你也能看见...
423 00:38:47 ...夜晚的星星 这真奇怪
424 00:38:49 很有趣 很搞笑 我身子骨都快散架了
425 00:38:51 No 我只是在...
426 00:38:54 等等 那...那是你 真的?
427 00:38:58 你...你在...
428 00:39:00 - 你在干什么?- 我看起来像在干什么?
429 00:39:03 - 坐下来 我累了- 请别再这样了
430 00:39:05 我们说好的 在下个村子才停下吃点东西 休息一下
431 00:39:08 拜托 Tristan 已经正午了
432 00:39:11 我从未这么迟还不睡 就一会 求你了 让我睡吧
433 00:39:16 Okay 你...Well 那我去...你睡觉 我去弄点吃的来
434 00:39:28 你这是做什么?
435 00:39:29 我看起来像是在做什么?我在确保你不会逃跑
436 00:39:49 殿下 按您的吩咐 我们把占卜者带来了
437 00:39:55 向南方 你说过
438 00:39:58 我们向南方走
439 00:40:01 还是没找到宝石
440 00:40:04 你现在是否想建议我们去游泳?
441 00:40:06 陛下 我只是把占卜石告诉我的信息转达给您
442 00:40:11 我仅能帮这些而已
443 00:40:14 Well 那再占卜一次
444 00:40:17 等等
445 00:40:21 在我们问宝石的下落之前我还有另外一个问题
446 00:40:27 我是不是第七个儿子?
447 00:40:33 Yes
448 00:40:34 另一个问题
449 00:40:37 我最喜欢的颜色是不是蓝色?
450 00:40:43 Yes
451 00:40:44 我曾经因低三下四的乞求和辩解而饶恕过背叛者的性命吗?
452 00:40:54 这个意味着什么?
453 00:40:55 - 这个意思是"no"- 很好
454 00:40:59 再扔一次 这次扔高一点
455 00:41:06 你是为我哥哥工作的么?
456 00:41:24 那么 我们继续向西吗?
457 00:41:58 Tristan?
458 00:42:08 谁在那?
459 00:42:17 Tristan 是你吗?
460 00:42:20 这一点都不好玩
461 00:42:26 Tristan?
462 00:42:37 快来
463 00:43:22 注意你用了多少魔法 姐姐
464 00:43:24 开始显现出来了
465 00:43:26 一只山羊和一些小魔法 这不算奢侈
466 00:43:30 Well 即使用指环也会造成能量损失
467 00:43:33 你最好只在急需时才召唤我们
468 00:43:35 你自己用占卜石确定那颗星的位置
469 00:43:38 我用过占卜石 她本该在这儿的
470 00:43:41 但现在 这些占卜石只是在胡言乱语
471 00:44:01 那是因为你得呆在你现在地方 姐姐
472 00:44:04 她正朝你走来
473 00:44:05 Oh 注意 Lamia 你得对她体贴点
474 00:44:08 她被痛苦纠缠 都快失去光泽了
475 00:44:12 设个圈套以确保她的心在你挖出来之前还是生机勃勃的
476 00:44:17 Yvaine!Yvaine!
477 00:44:22 Oh 你个蠢才
478 00:44:45 你快变成人类了
479 00:46:04 你是Billy 旅馆的主人我是你妻子 而你是我们的女儿
480 00:46:09 现在 一切准备好我们特殊的客人很快就会到来了
481 00:46:24 我是说 谁能保证他会信守关于蜡烛的诺言呢?
482 00:46:28 我就不信他是Stormhold城里唯一一个能帮助我的人
483 00:46:34 不停地絮叨 就只会说Victoria长Victoria短的
484 00:46:41 Tristan?
485 00:46:43 请保护好我们的妹妹 Tristan
486 00:46:47 Yvaine正处于极度危险中
487 00:46:51 独角兽赶去帮她了
488 00:46:54 但此刻他们正落入别人设下的圈套之中
489 00:47:00 在Stormhold城没有任何星是安全的
490 00:47:04 400年前 上次坠落的那颗星...
491 00:47:08 ...被那些女巫得到了而现在她们又在寻找Yvaine
492 00:47:15 她们会欺骗她
493 00:47:18 假装关心她
494 00:47:21 等到她的心脏再次发光时
495 00:47:25 她们就会从她胸口挖出心脏来
496 00:47:29 并吃了它
497 00:47:34 没时间可浪费了
498 00:47:36 有辆马车正在过来
499 00:47:38 无论如何你都要搭上那辆马车 这很重要
500 00:47:42 快跑
501 00:48:14 Whoa!
502 00:48:23 - 如果Septimus坚持要派个孩子来做男人的活儿...- No no no 等一等 求你
503 00:48:28 我不认识叫Septimus的 我只想搭个便车
504 00:48:30 看看我 看看我 我没有武器 求求你
505 00:48:33 请让我和你一起走
506 00:48:35 恐怕不行 我有重要的事情要办
507 00:48:38 Well 那你更应该带上我了
508 00:48:40 没准你什么时候需要个副手 先生
509 00:48:44 拜托 也许是上天让我遇见你正如它让你遇见我一样
510 00:48:49 - 上车- Oh yes 谢谢
511 00:49:17 天哪 亲爱的 快从那该死的雨里进来吧
512 00:49:21 我们有食物和饮料 有温暖的床还提供充足的热水供你洗澡
513 00:49:44 你喜欢怎样洗?温水 热水还是沸水?
514 00:49:49 说实话 我也不知道
515 00:49:51 那就让我来替你选择吧
516 00:49:52 我会让我丈夫把你的马牵到马厩去
517 00:49:56 Billy?
518 00:50:08 现在 把你这身湿衣服脱下来 好吗?
519 00:50:23 感觉好些了吗?
520 00:50:24 好多了 谢谢你
521 00:50:27 暖水真的让我感觉舒服极了
522 00:50:29 知道了吧?热水澡的威力就在这儿
523 00:50:32 你的腿呢?感觉好些了吗?
524 00:50:37 这太神奇了
525 00:50:39 我只尽了自己的绵薄之力很高兴你感觉好点了
526 00:50:43 你看起来也更快乐了
527 00:50:45 我确实感到更快乐了 烦恼则相应少了
528 00:50:49 好极了
529 00:50:51 没有什么能比泡热水澡更能温暖你的内心了
530 00:51:02 现在 我只是个善良旅馆主人的妻子
531 00:51:06 但人们说我有一双可以帮人疗养的手
532 00:51:11 我会很乐意帮你按摩一下
533 00:51:13 什么是按摩?
534 00:51:15 你从没...Well...天佑我
535 00:51:19 没有什么比按摩更能让你睡得又香又甜
536 00:51:23 我晚上确实是很难入睡
537 00:51:25 躺下吧 亲爱的
538 00:51:30 为什么不闭上眼睛?
539 00:51:33 这样的话你会更容易觉得飘飘欲仙
540 00:51:50 Hello!
541 00:51:53 我们要住店!
542 00:51:54 也许我们该继续前进 试试下一家旅馆
543 00:51:56 尤其是当我们如占卜石所说的那样离宝石很近的话
544 00:51:59 我再试一次
545 00:52:06 放松 亲爱的
546 00:52:07 我一招呼好这位客人就马上回来
547 00:52:15 终于开门了 我们要住宿
548 00:52:18 请帮我的朋友把马牵到马厩去
549 00:52:35 Hello!
550 00:52:39 Oh
551 00:52:57 我习惯享用更好的服务
552 00:52:59 不过既然把你吵醒了 那就算吧
553 00:53:02 给我准备最好的房间
554 00:53:04 - 她得到了宝石- 宝石 宝石
555 00:53:05 请别打扰我的客人 先生 我是店主人
556 00:53:09 来杯葡萄酒?
557 00:53:11 No no no no no
558 00:53:13 No
559 00:53:15 在我兄弟死之前 我发誓只喝我自己的酒
560 00:53:21 可能我那位在马厩里的朋友会乐意喝一杯
561 00:53:27 准备好你们最好的房间吗?
562 00:53:30 当然
563 00:53:39 对不起 我猜你是...
564 00:53:42 ...独自旅行 对吗?
565 00:53:45 我刚刚把我的四匹黑种马和马车送到马厩里去
566 00:53:49 Well 我说是我的实际上它们属于我已故的父亲的
567 00:54:06 谢谢
568 00:54:07 你太好了 非常感谢你我的名字叫Tristan 你呢?
569 00:54:11 Bernard
570 00:54:20 没有任何一匹马或野兽是他不能驾御的
571 00:54:24 太多了以致于在他年轻的时候他曾经骑过一头骆驼
572 00:54:27 显得非常滑稽
573 00:54:28 他死后 马车就归我了
574 00:54:30 她拿到了宝石
575 00:54:31 - 她拿到了宝石!- 她拿到了宝石!
576 00:54:32 这是Stormhold城最大的马车 他们是这么说的
577 00:54:36 对你来说这真好 抱歉 失陪一下
578 00:54:39 等等
579 00:54:40 你戴着那个宝石 不可能吧
580 00:54:43 - Oh 终于察觉到了- Yeah 不错 干得好 yes 先生
581 00:54:44 - 干得好- 亲爱的
582 00:54:45 过来 让我看看
583 00:54:59 你根本不知道你在管谁的闲事
584 00:55:01 我是Stormhold城的大王子Primus我命令你把它拿来给我
585 00:55:07 把宝石给我 现在就给我!
586 00:55:09 Primus王子她们给你的任何东西都别碰 她们想...
587 00:55:28 - 你没事吧?- Billy!
588 00:55:33 抓住他
589 00:56:12 你那弱小无力的心与处于平静中的火热的金子般的星星之心比起来 不值一提
590 00:56:18 尽管如此 也总比完全没有心脏要好
591 00:56:24 Yvaine?紧紧抓着我 心里想着家
592 00:56:35 No!
593 00:56:56 - 你到底做了些什么?- 我做了些什么?应该问你做了些什么?
594 00:57:00 "想着家的样子" 真是个好计划
595 00:57:03 你想着你的家 而我想着我的家
596 00:57:06 而现在我们在两个家的中间了!
597 00:57:08 Oh 你这头笨牛 你想着你的家干什么?
598 00:57:11 你只是说"家"!
599 00:57:12 如果你要我想你的家 那就该说清楚
600 00:57:16 一个疯女人想把你的心挖出来
601 00:57:18 你还指望我能有时间说得更清楚?
602 00:57:20 或许你还要我把它写下来!甚至画个图示!
603 00:57:32 看 Shakespeare船长!我们抓到了这些战利品
604 00:57:36 Lightning Marshals夫妇!
605 00:57:42 在我看来 他们不像Lightning Marshals夫妇
606 00:57:46 为什么会有其他人到这暴风雨的里面来?
607 00:57:49 "为什么会有其他人到这暴风雨的里面来?"
608 00:57:52 Well 让我们想想
609 00:57:54 也许是和我们一样的荒唐理由
610 00:57:58 你们是谁?
611 00:58:01 我们来看看在我们可爱的禁闭室里呆一晚是否能让他们开口
612 00:58:05 - 把他们带到禁闭室去!- 你们听见了吗!快走
613 00:58:08 把他们带到禁闭室去你们这群剩下的脏狗快回去干活
614 00:58:13 我们还要抓住闪电呢!快点!
615 00:58:39 - 他们准备杀了我们的 是吗?- 我不知道
616 00:58:46 你知道 这有点滑稽 我过去常常看...
617 00:58:50 我过去常常看人们进行冒险
618 00:58:55 我还嫉妒他们可以去冒险
619 00:58:58 你有没有听过"当心你所期待的"这种说法?
620 00:59:01 什么?你是说以挖我的心来结束是我罪有应得 对吗?
621 00:59:04 No. No 我不是...我不是那个意思
622 00:59:09 你看 我钦佩你能够有梦想
623 00:59:12 像我这样的商店小子
624 00:59:14 我决不会想到为了实现愿望要去做这么大的冒险
625 00:59:19 我只是想 我会找到天上掉下的那块石头
626 00:59:22 并把它带回家 就这样
627 00:59:25 而你却找到了我
628 00:59:34 在我观察地球的这么多年来如果要说一件我学到的事
629 00:59:38 那就是人们并不都是象他们表面看上去的那样
630 00:59:42 有些确实是商店小子
631 00:59:43 而有些人则只是碰巧暂时在杂货店里工作
632 00:59:48 相信我 Tristan 你不是什么商店小子
633 00:59:54 你救了我的命 谢谢你
634 01:00:01 Well well well
635 01:00:04 最后一个兄弟死了
636 01:00:07 也就是说我是国王了
637 01:00:13 我是国王!
638 01:00:18 还不是 兄弟
639 01:00:20 该死 我还是要得到那块宝石
640 01:00:24 - 你兄弟身上没有吗?- Well 你为什么不找找?
641 01:00:38 我的宝石在哪?
642 01:00:40 我不...
643 01:00:41 那个人 知道吗?你的兄弟...我听他提起过宝石
644 01:00:44 Yeah 它在那女孩手上 它在那女孩手上
645 01:00:47 - 什么女孩?- 我不知道
646 01:00:49 一个女孩 她逃走了因为这个圈套是为她而设计的
647 01:00:52 但你兄弟 他却直接闯进这个圈套里
648 01:00:55 一个圈套?谁设计的?
649 01:00:58 一个你会祈祷永远也别碰见的女人
650 01:01:00 她已经...
651 01:01:02 她已经走了 还带走了你兄弟的马车
652 01:01:05 这个女人想要我的宝石吗?
653 01:01:07 No 她想要那个女孩的心
654 01:01:10 她说那个女孩是一颗星她想挖出她的心脏 然后...
655 01:01:17 吃了它?
656 01:01:20 Oh my God
657 01:01:23 你知道这意味着什么吗?
658 01:01:27 永恒的生命
659 01:01:30 永远的国王
660 01:01:36 不在这里 陛下
661 01:01:37 这个白痴跟我们一起上路
662 01:02:04 - 再问一遍- 我们已经一再问过了
663 01:02:06 答案还是一样的 她在空中飞着
664 01:02:08 Well 她不能永远呆在空中
665 01:02:10 她一着陆就立刻通知我!
666 01:02:12 立刻!你们明白吗?
667 01:02:14 注意你的语气 姐姐 是你而不是我们失去她的
668 01:02:18 把她弄丢了 把刀也弄断了!
669 01:02:20 即使你抓到了她 没有刀你怎样完成任务?
670 01:02:23 也许你该现在回来 由我们中的一个来代替你
671 01:02:26 别发傻了
672 01:02:27 我会把她带回家 在那里把她处理掉
673 01:02:30 确保在我们回来之前把一切准备妥当
674 01:02:40 给我讲讲Victoria的事吧
675 01:02:46 Well...她...
676 01:02:51 没有什么好跟你说的
677 01:02:54 因为我只知道爱情是没有条件的
678 01:03:00 它不是什么你能买得到的东西
679 01:03:03 等等 我并不是在买她的爱情
680 01:03:07 我只是用这种方式来证明我对她的感觉
681 01:03:13 那她又做了些什么来证明她对你的感觉呢?
682 01:03:16 Well...
683 01:03:22 你瞧 Yvaine 当你见到她时你就会理解的 好吗?
684 01:03:26 前提是我们没有被海盗杀死
685 01:03:30 被海盗杀死 心脏被挖出来吃掉 认识Victoria
686 01:03:35 我完全决定不了哪个听起来更有趣些
687 01:03:41 我们已经确定飞星船的位置了
688 01:03:43 它正朝北飞向Drummond山上的港口小镇
689 01:03:46 你们不再是唯一追寻那星星的人了
690 01:03:49 有人正跟着你们的车辙!
691 01:03:51 一个女巫?还是一个男巫?
692 01:03:53 是位王子 他正在追赶你 行动快一点
693 01:04:24 那么 你们就在这儿告诉我你们是谁还有你们为什么跑到天上来
694 01:04:31 否则我会拧断她漂亮的小玉指一根接一根 就像拧断干树枝一样
695 01:04:39 我叫Tristan Thorn
696 01:04:41 - 这是我妻子Yvaine- 你妻子?
697 01:04:44 这么年轻这么有气质 只属于一个男人太浪费了
698 01:04:48 在我的船上 东西是要大家分享的 小家伙!
699 01:04:54 如果你胆敢碰她...
700 01:04:55 你可能以为你在自己的女人面前表现得很有骨气
701 01:04:58 但如果你再用这种口气跟我说话我就把你的舌头拿去喂狗
702 01:05:00 你这个无礼的小杂种!
703 01:05:03 - 先生?- 这好点 但仍然在打扰我说话
704 01:05:06 让我们看看 绞刑总是对鼓舞士气很有好处!
705 01:05:10 也许我们能看到你跳一段绞刑快步舞
706 01:05:15 又或许我就把你直接扔出舱外了事
707 01:05:20 距离地面还有很长一段距离
708 01:05:22 你有足够的时间去回忆一下你可怜的短暂人生
709 01:05:25 求你了 你瞧 我们只是想回家
710 01:05:28 回到一个叫做Wall的地方 我就是从那儿来的
711 01:05:30 你说什么?
712 01:05:31 我说我们只是想回家 回到Wall镇
713 01:05:33 休想骗我 孩子
714 01:05:35 - Wall镇?- 闭嘴
715 01:05:37 他在说什么?
716 01:05:38 你以为可以在我的地盘上放肆 是吗?
717 01:05:41 - 是的 Yeah 他要...- 还想睁着眼说瞎话?
718 01:05:42 好吧 到甲板上去 到甲板上去到甲板上去 马上 快!快!快!
719 01:05:45 你犯大错误了 Thorn先生这也将是你犯的最后一个错误
720 01:05:56 - No! No! 你这个畜生!- 快...快点
721 01:05:59 - 你这个凶手!你这头猪!- 快点!起来!起来!
722 01:06:04 我要把这个女孩带到我的船舱 还有听清楚了
723 01:06:06 在接下来的几个小时里 任何打扰我的人...
724 01:06:08 - ...都将得到相同的下场- 什么?你要...
725 01:06:10 No 你这个白痴!小心我把你也扔下去!
726 01:06:13 Oh yeah
727 01:06:19 船长很忙 所以你们应该闪开
728 01:06:23 进去 荡妇!
729 01:06:30 那么 戏演得不错吧 我想
730 01:06:34 现在 告诉我关于我心爱的England的最新消息
731 01:06:38 我要听到一切的事
732 01:06:42 等一下 我真不敢相信你的全体船员就那样被骗过去了
733 01:06:45 以上帝的名义 你是从哪变出那具人体模型来的?
734 01:06:48 Oh 每次都很管用
735 01:06:50 小讨价还价一下 加上一点点诡计
736 01:06:52 再加一小点威吓 你们瞧
737 01:06:55 不需要流一滴血又能获得杰出声望的绝妙方法
738 01:06:59 试过把血迹从丝绸衣服上洗掉吗?简直是恶梦
739 01:07:03 是啊 我还是不明白为什么他们没认出我来
740 01:07:06 Tristan 亲爱的孩子 当我干完后
741 01:07:07 连你的亲生母亲都认不出你来
742 01:07:09 现在我们没时间可浪费了
743 01:07:10 在我们抵达港口之前只剩两小时
744 01:07:12 首先的也是最重要的...
745 01:07:17 能看到你们把这身恶心的衣服脱掉就再好不过了
746 01:07:21 如此一个小镇的男仆 真寒酸
747 01:07:26 来 穿上试试
748 01:07:29 是我年轻时穿 我不喜欢乱扔东西
749 01:07:31 你们知道的 总有一天这款式会重新流行
750 01:07:33 就又成为时尚(法语)
751 01:07:35 至于你 亲爱的
752 01:07:36 我有些可爱的裙子 随便挑吧
753 01:07:38 Oh no 真的 我的很好
754 01:07:40 Honey 你穿的是浴袍
755 01:07:44 现在 England England 我想知道所有的事
756 01:07:49 - 你不是从England来的- Oh no 很可惜 no
757 01:07:51 不过在我很小的时候我就已经啃光那些故事了
758 01:07:53 人们总是跟说我那些都只不过是民间传说而已
759 01:07:55 但我内心却告诉我它们是真的
760 01:07:58 在我还是个孩子的时候经常在市场从我父亲身边跑掉
761 01:08:00 当他做着买卖时 我就偷偷地去看墙那边
762 01:08:03 梦想着可能会有一天我能越过它亲眼看看England
763 01:08:06 真的?那么你...人在这边却想着那边
764 01:08:09 Oh yes
765 01:08:11 - 头发- 头发?
766 01:08:15 请注意了 我尽最大努力来扮演我的角色
767 01:08:17 试图来继承我父亲Ghostmaker船长的辉煌
768 01:08:20 打造一个残忍掠夺者和冷血杀手的体面名声
769 01:08:25 不过我父亲已经去世了
770 01:08:27 我总是答应他继承家族事业
771 01:08:29 让这艘旧船继续飞翔
772 01:08:32 你们不会知道能够一吐心扉时我多么高兴
773 01:08:34 能对你两位可爱的年轻人尽情倾诉
774 01:08:38 为了全体船员的利益 我得忍受维持Shakespear船长形象的压力 我不知道该怎么说
775 01:08:42 有时...
776 01:08:44 你们明白 我只是活在自己世界里的人
777 01:08:47 甚至专门选择这个名字 几十年苦心打造它
778 01:08:50 你们看 在我想着著名的British作家之时
779 01:08:52 我的敌人们和船员们却在想"冲啊!杀啊"
780 01:08:56 像这样的小事情总能让我高兴点
781 01:08:58 我不太明白
782 01:09:00 显然你做回你自己就会感到更快乐
783 01:09:03 为什么你要勉强自己成为你自己根本不想当的那种人来让人们接受呢?
784 01:09:07 Yeah 为什么要对自己那么做呢?
785 01:09:11 确实是
786 01:09:15 嘿 港口 准备好幸运桶装酒来迎接我们!
787 01:09:33 快点
788 01:09:43 Yeah 看起来不是太新鲜 我不会出高价的
789 01:09:46 要不要我让你尝一尝 年轻的Ferdinand?
790 01:09:48 - No no Oh- 看那边
791 01:09:53 妙极 它们只是象劣质货
792 01:09:55 我想它仍活蹦乱跳生机勃勃的 仍然很新鲜
793 01:09:59 - 那么 开个实价来- 10000匹布?
794 01:10:02 最好的A等级的10000匹布
795 01:10:04 Yeah 但它们很难转移 不是么?也很难存放
796 01:10:07 如果我把税务官叫来闻一圈 那可就...
797 01:10:10 这个价 150金币
798 01:10:12 先生们 把货物放回船上准备起航
799 01:10:15 - Whoa whoa whoa- Ferdinand 总是这么高兴
800 01:10:16 等下 等下 就一小会 等下 哥们
801 01:10:18 - 哦 他...- 160吧 160金币
802 01:10:20 你看 今天我可算是非常慷慨的了
803 01:10:22 200金币就给你了
804 01:10:23 200金币?Okay 你在开玩笑吗?
805 01:10:26 你把你的脑袋塞进去了吗?
806 01:10:28 难道他在空气稀薄的地方航行太久而大脑缺氧?
807 01:10:32 - 你太无礼了- 不会再说了
808 01:10:36 - 200- 180
809 01:10:38 - 200- 你还真是一条筋哦
810 01:10:40 我就让一步 185
811 01:10:42 - 你说200了吗?- 是你 是你说的 Yeah
812 01:10:44 - 你说了200了- 如果我说了 那就是你用腹语模仿我说的
813 01:10:47 Okay 195 不能再高了
814 01:10:50 就195吧 那么加上成交税就是...我算算...200
815 01:10:54 算你狠 抬到后面去吧
816 01:10:57 难以置信 过来
817 01:11:04 Yes? 需要帮忙吗?
818 01:11:08 多管闲事
819 01:11:10 你有在附近听说过关于一颗坠星的传言吗?
820 01:11:13 每个人都在谈论它
821 01:11:14 如果我们能得到它 我们就可以退休养老了
822 01:11:18 - 坠星?- Yeah
823 01:11:26 - 在你们旅途中没有碰到?- No
824 01:11:27 - 连一点蛛丝马迹都没有?- No
825 01:11:29 市场里的每个人都在谈论这个
826 01:11:31 哪个市场?靠近Wall镇的那个吗?
827 01:11:32 Yeah
828 01:11:33 Well Ferdy 你真是在浪费你的时间居然会去听那边那群鸟人同行们散播的流言蜚语
829 01:11:37 - Well 如果它...- Oh 我的嘴 在胡说呢
830 01:11:39 Oh yeah? 那么你们在说什么呢?
831 01:11:41 Oh 你是个多么不寻常的女士啊 Sal
832 01:11:44 没有了你这世界就完全是另一个样子了
833 01:11:45 你气色挺好 你的脚好了 是么?
834 01:11:47 你俩还有生意要谈吧 Sal Ferdy 祝过得顺心
835 01:11:51 来 我要给你看样东西
836 01:12:01 Shakespeare船长?
837 01:12:03 冷静!
838 01:12:04 认识一下我的侄子 令人生畏的海盗
839 01:12:06 Tristan Thorn
840 01:12:08 他将和我们一起回去
841 01:12:10 我送份大礼给你 让你在路上玩得开心
842 01:12:21 Oh...
843 01:12:28 向右 你们这群懒狗
844 01:12:30 让我们年轻的Tristan回家吧!
845 01:14:25 不赖嘛
846 01:14:26 我真服了你了
847 01:14:44 Yvaine 我知道你的底细了
848 01:14:48 No no 不用害怕
849 01:14:52 在这艘船上没人会伤害你 但外面不是
850 01:14:59 你的情绪泄露了你的身份 Yvaine你要学会控制它们
851 01:15:03 你每天都逐渐变得更灿烂
852 01:15:06 我想你知道为什么会这样
853 01:15:07 我当然知道我为什么变得灿烂 我是颗星星
854 01:15:10 - 星星最擅长的是什么?- Well 很显不是跳waltz舞
855 01:15:25 - 试一下- Okay
856 01:15:30 - 怎样?- 非常好
857 01:15:47 你说他们朝西去了?
858 01:15:49 你确定还有个女孩跟他在一起?
859 01:15:50 Yeah
860 01:15:51 你确定?完全确定?确定你没有撒谎?
861 01:15:55 如果我说谎我会让它穿过我的心脏
862 01:15:58 - 很好- 你最好说的是实话
863 01:16:00 你这个两面狗
864 01:16:02 其实我能帮你抓到他们中的一个很好用的看门狗
865 01:16:05 它们可以同时看到前方和后面
866 01:16:07 你想要什么我都可以帮你弄到
867 01:16:08 我有多大把握能得到Babylon蜡烛?
868 01:16:11 那就比较渺茫
869 01:16:12 不过 我倒是知道一个女孩得到过如果你明白我意思的话...
870 01:16:17 我有很多女人
871 01:16:18 这女孩有个姐姐...
872 01:16:20 至少我认为是个女的
873 01:16:21 Oh 她长得恐怖极了像癞蛤蟆一样 还是很丑的那种
874 01:16:25 够了
875 01:16:43 抓紧了 船长在掌舵
876 01:17:38 那就是通往Wall镇的路
877 01:17:41 祝你们一路顺风 Yvaine 不管要面对什么
878 01:17:45 也祝你好运 Tristan 还有你的Victoria
879 01:17:48 Oh 我都不知道该如何感谢你的慷慨相助了
880 01:17:50 别客气 No 真的 无需客气
881 01:17:54 你知道 好名声是要用一辈子去打造的而摧毁则只需几秒钟
882 01:18:01 Oh Tristan 记牢...
883 01:18:07 仔细想想吧
884 01:18:12 Well 代我向England致敬 很高兴见到你们俩
885 01:18:20 注意可别让那荡妇把你累着了 Tristan船长!
886 01:18:28 他对你说什么了?
887 01:18:31 他什么时候说什么了?
888 01:18:32 就刚刚 他跟你悄悄话来着
889 01:18:36 No...No 他...他只是说我们应该利用闪电光
890 01:18:39 来给你弄根Babylon蜡烛
891 01:18:41 最好这样做 你明白吧
892 01:18:44 最后问一遍 那个女孩在哪?
893 01:18:49 带着宝石的女孩!她去哪了?
894 01:18:53 - 你在耍我么?- No...
895 01:18:55 因为如果你在耍我相信我 你马上就得去见阎罗
896 01:19:04 简直是怪物
897 01:19:05 清洗干净 彻底点
898 01:19:16 Bollocks
899 01:19:20 如果你已经在你那糟糕的脸蛋上糟蹋完魔法的话
900 01:19:25 你会很高兴听到那星星已经回来了
901 01:19:28 她回到地面了
902 01:19:29 我知道 真该死 我没能及时赶到湖边
903 01:19:33 没关系 我们已经发现她了她正在去Wall镇的路上
904 01:19:37 如果你抄小道穿过那片沼泽
905 01:19:40 你就能及时赶到把她拦住
906 01:19:50 Yvaine
907 01:19:56 - 你又想把我的腿弄断吗?- 对不起 对不起
908 01:19:58 我只是...我不能冒险让别人发现你我不相信任何人
909 01:20:01 但是按现在的速度 如果我们老是停下...
910 01:20:03 Yvaine 我们在等好时机 就等一会就会有了
911 01:20:15 你受不住诱惑了吧?
912 01:20:19 诱惑?被什么诱惑?
913 01:20:23 永生不死
914 01:20:25 假如这不是我的心
915 01:20:28 不是我 只是颗你不认识的星星
916 01:20:33 你真的认为我会随便杀人吗?
917 01:20:40 我是说 即使是为了得到永恒生命?
918 01:20:46 我想那反而会非常孤独
919 01:20:51 Well
920 01:20:54 或者如果有个人跟你一起分享呢?
921 01:20:58 一个你所钟爱的人
922 01:21:00 那可能就会不一样了
923 01:21:05 来吧 我想现在安全了
924 01:21:30 记住 Shakespeare船长有个非常可怕的名声
925 01:23:02 - 这是怎么回事?- 你在这里干什么?
926 01:23:04 我是Septimus王子
927 01:23:08 你必须告诉我在哪里能找到那个女孩
928 01:23:18 好吧 小古怪 我会数到三...一...二...
929 01:23:39 你知道 有时你会闪一闪光我刚注意到 是正常现象吗?
930 01:23:44 让我们看看你能不能自己想出来
931 01:23:47 星星是做什么的?
932 01:23:51 惹麻烦?
933 01:23:54 那是...好吧 对不起 等等 对不起啦
934 01:23:57 好吧 我来...我来...我再猜一次
935 01:24:00 那是...他们明确知道怎样使一个叫Tristan Thorn的男孩困扰吗?
936 01:24:06 [ 距离石墙60英里 ]
937 01:24:08 - 要走几天?- 可能两天吧
938 01:24:11 但我们没有两天时间了明天就是Victoria的生日
939 01:24:16 Yes 是啊 记性可真好啊
940 01:24:25 - 一杯美味的伯爵绿茶- 滚出去 全给我滚出去
941 01:24:28 他伤着你了吗 船长?
942 01:24:32 你告诉他你的侄子和那个女孩去哪了吗?
943 01:24:36 那到底怎么回事?
944 01:24:39 是关于我的名声
945 01:24:43 No No no 别发傻了 无需担心
946 01:24:45 没事的 船长
947 01:24:48 我们都知道你喜欢男扮女装
948 01:24:53 - 您永远是我们的船长 船长- 是呀 是呀 船长
949 01:25:02 船长
950 01:25:04 Yeah 我们出去 我们出去
951 01:25:13 Septimus王子 你的手下都死光了
952 01:25:15 Oh 是吗?
953 01:25:18 走!
954 01:25:32 我见过那个女的 她是船长的朋友
955 01:25:35 他说她在Wall镇附近的市场做生意的
956 01:25:37 - 我们能搭顺风车- 真的么?她是船长的朋友?
957 01:25:39 - 你确定?- Yes yes
958 01:25:41 等等!不好意思 我是Tristan Thorn 这是...
959 01:25:45 那是我的花
960 01:25:47 18年来我一直在找它
961 01:25:51 快把它还给我!
962 01:25:53 你怎么敢这样?那是他母亲给他的礼物
963 01:25:56 Oh
964 01:25:58 或许我弄错了
965 01:26:01 没关系
966 01:26:03 显然它对你来说非常有价值 我可以把它给你
967 01:26:05 作为交换 你得帮我个忙
968 01:26:07 - 一根Babylon蜡烛?- 以及安全抵达Wall镇
969 01:26:09 一根Babylon蜡烛?
970 01:26:11 Oh no no no 我不做涉及黑暗魔法的交易
971 01:26:15 是吗?
972 01:26:17 Well 那你能让我们搭顺风车吗?去Wall镇?
973 01:26:19 Well 为什么你不早说呢?
974 01:26:24 为了那朵花 我可以载你一程
975 01:26:27 - 还需要准备路上的食宿吗?- 旅途安全就行
976 01:26:30 我发誓把你完整无缺、安全无恙的送到Wall镇
977 01:26:41 你知道你身上的这朵花是什么东西吗?
978 01:26:43 某种幸运符咒?
979 01:26:46 确切地说 非常幸运的符咒 护身符
980 01:26:50 事实上 这东西制止了我这样做
981 01:26:59 - Oh 天哪! 你都干了什么?- 好多了
982 01:27:02 你将看不到、摸不到、闻不到、也听不到那颗星星
983 01:27:06 我会遵守诺言 你不会受到伤害的
984 01:27:19 进去吧 食宿就和我保证的一样
985 01:27:22 你看不见我也听不见我说话 我说的对吗?
986 01:27:27 那么我得告诉你 你闻起来一身尿味
987 01:27:30 你看上去像是一只癞皮狗
988 01:27:32 而且我发誓 要是Tristan不变回原形
989 01:27:34 我就会永远在你身边捣乱!
990 01:27:44 [ 距离石墙60英里 ]
991 01:27:56 Tristan?
992 01:27:58 如果你能听懂我说话 就看着我
993 01:28:30 你知道那时候我曾说过我对爱情不太懂
994 01:28:34 Well 我其实在撒谎
995 01:28:39 关于爱情我懂得很多
996 01:28:42 我了解它 数个世纪以前我就了解它了
997 01:28:47 它是唯一能支撑我继续关注人类世界的东西
998 01:28:52 所有的那些战争、痛苦、谎言、仇恨
999 01:29:00 使我很想转过头去 不再往下看
1000 01:29:05 但是我看到了人类相爱的方式
1001 01:29:10 我想说 就算找遍全宇宙...
1002 01:29:13 也找不到比爱情更美好的东西了
1003 01:29:19 所以 yes 我知道爱是无条件的
1004 01:29:26 但我也知道爱也是无法预料的
1005 01:29:30 突如其来的 不可控制的 难以忍耐的
1006 01:29:38 还有 well 奇怪的是 也很容易会因爱成恨
1007 01:29:43 ...还有...
1008 01:29:46 我想说的是...Tristan...是
1009 01:29:52 我想我爱上你了
1010 01:29:55 我的心 感觉就好像我的胸膛已经遏制不住它了
1011 01:30:03 就好象它不再属于我 而是属于你了
1012 01:30:10 如果你想要它 我会无偿地把它献给你
1013 01:30:15 无需礼物 无需金钱 无需奉献式的证明
1014 01:30:23 只要能知道你也爱我就足够了
1015 01:30:28 我只要你的心...
1016 01:30:31 ...来换取我的心
1017 01:30:42 从这儿再走一英里就到墙边了
1018 01:30:45 那里 虽然路程也许会让你比平时多花一点时间
1019 01:30:49 变回原形后 你的头脑会发晕一段时间
1020 01:30:57 你...
1021 01:30:58 Oh!
1022 01:31:01 我警告过你了 省点力气吧
1023 01:31:04 我担心死你了
1024 01:31:07 Victoria
1025 01:31:09 我宁愿你叫我"母亲"
1026 01:31:13 起来吧 那边有家小旅馆Victoria的生日要明天才到
1027 01:31:19 在你把我作为礼物送给她之前我想你需要洗个好澡以及美妙的睡上一觉
1028 01:31:23 来吧 来
1029 01:31:27 - 来吧 Tristan 没多远了- Okay
1030 01:31:51 - 打扰一下?- Oh!
1031 01:31:53 - 我想你躺在我的浴缸里了- Well 快闭上眼睛
1032 01:31:58 我没有...老实说我什么也没看到 你看 我转过身了
1033 01:32:07 好了 你可以睁眼了
1034 01:32:17 你在马车上说的话是真心的吗
1035 01:32:22 我说的...
1036 01:32:23 可... 可是你当时是只老鼠
1037 01:32:27 你是只老鼠啊!你只想要奶酪!你不应该...
1038 01:32:30 我让你给我个回应的
1039 01:32:32 要我冒令你感到尴尬而不再倾诉爱意的风险(来给你回应)吗?
1040 01:32:42 你想知道那天船长跟我耳语时真正说的是什么吗?
1041 01:32:48 他告诉我 我的真爱就在我的眼前
1042 01:32:54 他说得对
1043 01:33:11 Hey 伙计们 伙计们快来快来 你们快过来看看这个
1044 01:33:14 No 谢谢
1045 01:33:16 - 变态!- 随你的便
1046 01:33:20 - 真有点讽刺 不是么?- Yeah 你说什么?
1047 01:33:24 Septimus明早就会来到这里
1048 01:33:26 找到这个女孩 得到宝石 永远成为国王
1049 01:33:30 太不公平了
1050 01:33:32 虽然如此 至少我们会自由了
1051 01:33:37 你离她很近了 她就在那个集市小镇里
1052 01:33:41 离那道墙的缺口只有一英里
1053 01:33:43 你说得就像这是个好消息似的
1054 01:33:45 要我提醒你吗?Wall镇那边根本不属于我们这个世界
1055 01:33:49 如果她穿过石墙入口、进入人类领地
1056 01:33:52 我们的星星就会变成一团坑坑洼洼的金属块
1057 01:33:56 那么我建议你快点!
1058 01:34:30 怎么啦?
1059 01:34:32 Oh 你想要什么?
1060 01:34:33 对不起 能给我一张纸和一只笔吗?
1061 01:34:37 另找一个更合适的时间再来问我吧
1062 01:34:40 No 不行 我现在就得走了
1063 01:34:41 这样吧 如果的我朋友在我回来前就醒来了
1064 01:34:43 - 可否请你给我带个口信给她?- 说吧
1065 01:35:22 你知道吗 这是我第一次在夜里睡着
1066 01:35:27 真是难以置信
1067 01:35:33 Tristan?
1068 01:35:43 你看到我朋友了吗?
1069 01:35:45 他一大早就很奇怪的出去了
1070 01:35:48 他走了?
1071 01:35:50 他让我告诉你他要去见Victoria
1072 01:35:53 因为他觉得愧疚 但他已经找到了真爱
1073 01:35:56 并想跟她共度余生
1074 01:36:00 什么?
1075 01:36:02 - 你确定吗?- 完全确定
1076 01:36:34 Hey! Hey 等等!等一下!
1077 01:37:21 生日快乐
1078 01:37:23 Tristan
1079 01:37:27 你怎么啦??
1080 01:37:30 我找到了那颗星星
1081 01:37:34 我简直不敢相信你做到了
1082 01:37:36 我的星星在哪里?我能看看吗?
1083 01:37:39 - 漂亮吗?- Yes
1084 01:37:43 Well 怎么小得这么可怜
1085 01:37:46 Well 这只是其中的一小块作为你生日的纪念品
1086 01:37:49 Well... Well 忘掉星星的事情吧
1087 01:37:54 我想要的并不是星星
1088 01:37:58 你知道我想要的是什么
1089 01:38:02 Yeah 我知道
1090 01:38:09 你想变得成熟 克服自我
1091 01:38:18 - Humphrey- Thorn
1092 01:38:20 你一定是想死了
1093 01:38:30 Humphrey Humphrey 没关系的
1094 01:38:34 她是你的人了
1095 01:38:36 你们简直是天造地设的一对 我衷心祝福你们
1096 01:38:38 Well 那我要这个来干什么?这只是一把微不足道的星尘!
1097 01:38:48 Yvaine?
1098 01:38:52 她不能越过那堵墙
1099 01:39:02 冲啊!
1100 01:40:11 站住!站住!你一跨过去就会死的!
1101 01:40:14 什么?
1102 01:40:17 你一踏上人类的土地 你就会变成石头
1103 01:40:21 你这个卑鄙的贱女人 你想把我带去哪里?
1104 01:40:34 你是想越过那道墙 是吗?
1105 01:40:36 如果你想找死 亲爱的 我非常乐意帮你
1106 01:40:41 你是在跟我说话吗?
1107 01:40:44 又是你 世界还真小
1108 01:40:46 总之 no 我不是和你说话我是在和星星说话
1109 01:40:50 什么星星?
1110 01:40:53 我的女仆可不是什么星星就连傻子都看得出来
1111 01:40:57 如果她是的话我一早就会挖出她的心脏了 相信我
1112 01:41:03 相信你?我可不会再犯同样的错误了
1113 01:41:07 你想怎么死 Ditchwater Sal?砍头还是砍尾巴?
1114 01:41:40 - Oh 天哪!该走了- 她哪都不去
1115 01:41:45 我想你会发现她会去的
1116 01:41:47 没关系 你也可以一起去
1117 01:41:52 你们是要乖乖上车还是要被拖在马车后面 自己选吧
1118 01:42:16 发生什么事?
1119 01:42:17 请便吧 我不干了
1120 01:42:20 我已经在这里守护了80年不让人们出去
1121 01:42:23 其实我真正该担心的...
1122 01:42:25 应该是那些从另一边来的人
1123 01:42:26 好吧 快告诉我发生什么事了!
1124 01:42:28 发生了什么事?Oh 从哪说起呢?
1125 01:42:31 No!
1126 01:42:46 快!
1127 01:43:17 快走!
1128 01:43:49 那颗星星!
1129 01:43:51 这位是谁?
1130 01:43:52 是我们的仆人 在我们招呼完我们的小客人后能有个人帮忙打扫卫生可真不错
1131 01:43:58 Oh 干得好 姐姐
1132 01:43:59 时间刚刚好 我来瞧瞧 你看起来真可怕!
1133 01:45:01 你是谁?
1134 01:45:04 你在这儿干什么?
1135 01:45:07 Septimus?
1136 01:45:09 我认识你哥哥 Primus
1137 01:45:13 除非你想去地狱见他 否则...
1138 01:45:15 建议你还是乖乖的回答我的问题:你在这里干什么?
1139 01:45:18 我也想问你同样的问题
1140 01:45:37 他们一共有四个人
1141 01:45:42 照我说的做我们就还有机会
1142 01:45:45 等等 我怎么知道你信不信得过
1143 01:45:47 你不信我?为什么?你还有其他选择么?
1144 01:45:50 - No- Well 那么 我们走
1145 01:46:00 放开我!放手!
1146 01:46:07 - Una?- Septimus
1147 01:46:10 - Una!- 妹妹!
1148 01:46:30 Tristan! No! Tristan!
1149 01:46:33 我是你的...我是你的...我是你的母亲
1150 01:46:37 我是你的母亲
1151 01:47:15 - 干得相当好- 总算干掉你了 Yes
1152 01:47:43 Oh!
1153 01:47:57 让我们把火灭了
1154 01:48:00 如何?
1155 01:48:52 那么 现在怎么办呢?
1156 01:48:55 我们得学着一起生活了
1157 01:48:57 永远吗?
1158 01:49:04 我们来继续吧
1159 01:49:10 像个男人一样 我知道你行的
1160 01:49:29 - 躲在外面- Okay
1161 01:49:31 走
1162 01:49:42 - Tristan!- 抓住他
1163 01:50:20 滚开
1164 01:50:25 滚开
1165 01:51:04 那么 你想变成什么 白马王子?青蛙还是蝌蚪?
1166 01:52:06 Septimus?
1167 01:53:30 Tristan!
1168 01:54:15 年轻
1169 01:54:17 美貌
1170 01:54:20 现在对我都没有意义了
1171 01:54:23 我的姐妹们都死了
1172 01:54:27 我关心的一切都...没有了
1173 01:54:37 走吧
1174 01:54:43 走吧!
1175 01:55:06 No!
1176 01:56:04 我欠你一句感谢 孩子
1177 01:56:06 她的心要是碎了 对我来说还有什么用?
1178 01:56:10 你除掉了我的姐妹们现在它就完全归我一个人享用了
1179 01:56:20 - 抱紧我 闭上眼睛- 干什么?为什么?
1180 01:56:24 星星能做什么?
1181 01:56:33 闪耀
1182 01:57:10 - 精彩啊!- Yeah!
1183 01:57:12 非常好
1184 01:57:15 为什么你不早用这招?
1185 01:57:17 没有你我办不到星星要是心碎了就无法发光的了
1186 01:57:23 我以为我会失去你
1187 01:57:26 但是你回来了
1188 01:57:28 我当然要回来了 我爱你
1189 01:57:36 来吧
1190 01:57:57 Tristan
1191 01:58:01 Stormhold城皇族血统最后的男性继承人
1192 01:58:08 就是你 Tristan
1193 01:58:13 但如果他是Stormhold城的新国王 那...
1194 01:59:03 我为Stormhold城的Tristan国王加冕
1195 01:59:25 Yeah!
1196 01:59:42 这是我送你们的礼物
1197 01:59:46 给你们两个的
1198 01:59:48 谢谢
1199 02:00:04 他们统治了80年
1200 02:00:08 但是没人可以永生不死
1201 02:00:12 除非他拥有星星的心
1202 02:00:16 Yvaine也把真心完全献给了Tristan
1203 02:00:22 当他们的子子孙孙们都长大后
1204 02:00:26 就是点燃Babylon蜡烛的时候了
1205 02:00:35 从此以后 他们永远幸福快乐的生活着
