007:幽灵党 (Spectre)(CN)Subtitles
Movie:Spectre (2015)4K
Era:2015
Length:148 minute
Country: GBR USA
Language:English/Spanish/Turkish/German/French
Era:2015
Length:148 minute
Country:
Language:English/Spanish/Turkish/German/French
| SRT Subtitles download |
1 00:00:07 美国米高梅影片公司
2 00:00:24 美国哥伦比亚影片公司 出品
3 00:00:55 死而
4 00:00:58 死而复生
5 00:01:12 墨西哥城
6 00:01:18 亡灵节
7 00:02:51 我说你是不是快等不及了
8 00:03:51 你去哪儿?Where are you going?
9 00:03:55 去去就来I won't be long.
10 00:05:01 欢迎 亲爱的斯奇亚拉先生
11 00:05:03 旅途还愉快吗?
12 00:05:11 带来了吗?
13 00:05:12 带来了 在那儿呢
14 00:05:19 什么时候炸体育馆?
15 00:05:22 下午六点钟
16 00:05:27 那么离开所乘的飞机呢?
17 00:05:30 全都安排好了
18 00:05:34 之后有什么安排?
19 00:05:37 之后啊 我就去拜访“幽冥国王”
20 00:05:41 来干一杯 我的朋友
21 00:05:50 敬亡灵!
22 00:05:53 那我先干为敬Bottoms up.
23 00:07:47 在广场碰头Meet me at the square!
24 00:13:17 丹尼尔·克雷格
25 00:13:23 饰演伊恩·弗莱明笔下的007詹姆斯邦德
26 00:13:28 {\fs22\1c&H00FFFF&}007:幽灵党
27 00:13:32 特效字幕制作 {\fs22\1c&HFFFF00&}薛定谔的加菲猫
28 00:13:40 里斯托弗·瓦尔兹
29 00:13:44 莱亚·西多克斯
30 00:13:48 本·威士肖
31 00:13:51 娜奥米·哈里斯
32 00:13:54 戴夫·巴蒂斯塔
33 00:13:58 安德鲁·斯科特
34 00:14:01 罗里·金尼尔加斯帕·克里斯滕森
35 00:14:05 莫妮卡·贝鲁奇
36 00:14:12 拉尔夫·费因斯
37 00:14:16 联合制片人丹尼尔·克雷格
38 00:14:22 服装贾妮·特米米
39 00:14:25 剪辑李·史密斯
40 00:14:34 摄影霍伊特·范·霍伊特玛
41 00:14:51 美术设计丹尼斯·加斯内尔
42 00:14:55 音乐托马斯·纽曼
43 00:16:05 执行制片人卡伦姆·麦克道格尔
44 00:16:14 编剧约翰·洛根 尼尔·普尔维斯 罗伯特·魏德 杰兹·巴特沃兹
45 00:16:17 故事约翰·洛根 尼尔·普尔维斯 罗伯特·魏德
46 00:16:25 制片人迈克尔·威尔森 芭芭拉·布鲁克利
47 00:16:36 导演萨姆·门德斯
48 00:16:40 墨西哥惨剧
49 00:16:42 想从哪儿就从哪说起Start anywhere you like.
50 00:16:45 你慢慢说 007 不过五分钟后Take your time, 007. But in 5 minutes,
51 00:16:48 联合安全局的头儿会从那扇门走进来the head of the joint security service is going to walk through that door
52 00:16:50 而我得向他解释 为什么我们的特工会一时兴起and I got to explain to him, how one of our agents decided to porter off
53 00:16:53 独自去墨西哥晃悠 然后引发这场国际性事件to Mexico all on his own and caused an international incident.
54 00:16:57 但无论怎么说 没有我们情况会更糟With all due respect, sir, it could have been worse.
55 00:16:59 还不够糟?Worse?
56 00:17:00 你把半条街炸飞了You blew up half a bloody block.
57 00:17:01 半条街总比牺牲一体育馆的人强吧?Well, better half a block than a whole stadium full of people.
58 00:17:04 那时你可没拍板的权力You had no authority.
59 00:17:07 没有!None.
60 00:17:08 你也知道 我们正经历As you know, we're in the middle of the biggest
61 00:17:10 英国情报系统最大规模的改组shake up in the history of British intelligence.
62 00:17:12 我们跟军情五处合并的文件还墨迹未干The inks barely dry on this merger with MI5 and already they are itching for a chance
63 00:17:15 五处就盼着找个机会永远拿掉00项目 而你刚好成全了他们to scrap the 00 program forever. And you just given them one.
64 00:17:20 你说的没错 今天你的日子不会好过You are right, sir. You have got a tricky day ahead.
65 00:17:28 我现在是在严肃的问你This is an official question.
66 00:17:31 那天在墨西哥城 你到底干什么去了?Mexico city, what were you doing there?
67 00:17:36 我只是碰巧在度假 早该休的假正好想休了It's just a coincidence. I was taking some overdue holiday.
68 00:17:41 那好 行吧Okay. Fine.
69 00:17:43 从今天早上开始你被正式限制行动As of this morning, you are officially grounded.
70 00:17:46 我决定无限期中止你所有的行动I'm standing you down from all operations indefinitely.
71 00:17:57 很好啊 长官Very good, sir.
72 00:18:00 007007
73 00:18:03 您请讲Sir?
74 00:18:04 我不管你在玩什么小把戏I don't know what you are playing, but whatever it is
75 00:18:07 最好马上收手it has to stop...
76 00:18:09 马上now.
77 00:18:12 - 真对不住 打扰你们了吧? - 哪有?- So sorry, am I interrupting? - Not remotely.
78 00:18:15 007 这位是麦克斯·登比 联合安全局的一把手007, I'd like you to meet Max Denbigh, head of the joint security service.
79 00:18:18 终于见到007真身了 听说了不少事迹Well, it's a pleasure to finally meet you, 007. I heard a lot about you.
80 00:18:21 - 大部分是好事 - 祝贺你新官走马上任- Most of it is good. - Congratulations on your new appointment.
81 00:18:24 - 谢谢了 - 现在能叫你C先生了吧?Thank you. Suppose we should call you C, now.
82 00:18:26 - 不 叫我麦克斯就行了 - 我还是叫你C好了 C- No, no. Max, please. - No, I think I'll call you, C.
83 00:18:31 - C - 随你便了- C. - As you wish.
84 00:18:34 我们的门永远敞开 007 随时欢迎我的下属Well, my door is always open, 007 for my employees.
85 00:18:39 这次合并掀开了新篇章This merger is going to be a whole new chapter for us.
86 00:18:41 我们要带领英国情报系统走出黑暗时代 重见天日We're going to bring British intelligence out of the dark ages into the light.
87 00:18:48 - 听起来相当不错 - 就这样 007- That all sounds lovely. - That will be all, 007.
88 00:18:51 明天向Q报到体检 谢谢Report to Q tomorrow for medical, thank you.
89 00:18:53 好的 长官Very good, sir.
90 00:19:05 詹姆斯James.
91 00:19:06 莫尼彭尼Moneypenny.
92 00:19:08 - 我说 会开得怎么样? - 挺好的 谢谢- So, how was the meeting? - Very good, thank you.
93 00:19:12 给你 法医终于把这个解禁了Here, forensics finally released this.
94 00:19:15 这是什么?What is it?
95 00:19:15 是从天幕庄园抢救出的私人物品It's personal effects they recovered from Sky-fall.
96 00:19:18 太好了 待会儿再给我捎来吧Perfect. You can bring it to me later.
97 00:19:20 - 你什么意思? - 9点钟送到我家来- What do you mean? - My place, 9 o'clock.
98 00:19:35 - 晚上好 - 请进- Evening. - Come in.
99 00:19:39 你才搬进来吗?Have you just moved in?
100 00:19:42 不是啊No.
101 00:19:43 你这套布置我挺喜欢Well, I like what you've done with the place.
102 00:19:47 你的档案Your delivery.
103 00:19:49 谢谢Thank you.
104 00:19:54 - 要不要喝一杯? - 算了我有不过夜- Would you like a drink? - No, thanks. I'm not staying.
105 00:19:56 那可惜了It's a shame.
106 00:19:58 怎么回事 詹姆斯?What's going on, James?
107 00:20:01 现在军情六处没有人不在讨论这事儿There's not one person in MI6 who isn't talking about it.
108 00:20:05 他们在讨论什么事啊 你说说Talking about what, exactly?
109 00:20:08 他们说你在墨西哥这次做的过火了That what you did in Mexico was one step too far.
110 00:20:12 还说你玩完了That you're finished.
111 00:20:14 -你怎么看? - 我恰恰觉得你好戏才开场- What do you think? - I think you're just getting started.
112 00:20:20 - 我不明白你的意思 - 好吧- I don't know what you mean. - Fine
113 00:20:24 我猜你手头有个秘密I think you've got a secret.
114 00:20:27 而且你跟谁都不想说And it's something you won't tell anyone.
115 00:20:31 因为你谁都不相信Because you don't trust anyone.
116 00:20:43 我若有什么不测 007 我需要你做件事If anything happens to me for some reason. I need you to you to do something.
117 00:20:48 找一个男的 他叫叫马科·斯奇亚拉Find a man called Marco Sciarra.
118 00:20:52 干掉他 然后别错过他的葬礼Kill him. And don't miss the funeral.
119 00:21:00 - 我的老天 你从哪儿弄到的? - 她刚死就发到了我的邮箱- Jesus! Where did you get it? - From my mailbox just after she died.
120 00:21:07 她总能出乎人意料She was never short of surprises.
121 00:21:10 即便是死亡也阻挡不了她的工作Wasn't gonna let death get in the way of her job.
122 00:21:14 -而我也开始跟踪斯奇亚拉 - 那你查到什么了?- I've been tracking Sciarra ever since. - And what have you found?
123 00:21:19 还没有什么重大发现Nothing significant, yet.
124 00:21:21 - 他葬礼是哪天? - 三天之后 在罗马举行- When's the funeral? - Three days. In Rome.
125 00:21:26 你要是指望M会批准你去 那你真是疯了If you think M's signing off for that, you're insane!
126 00:21:29 - 他不会让你离开半步的 - 是的 这也算是个小麻烦- He won't let you out of his sight. - Yes, that's a bit of a problem.
127 00:21:33 听我说 能不能暗地里帮我挖挖情报去?Listen, could you do a little quiet digging for me?
128 00:21:38 我在墨西哥听到一个名字 "冥王"I heard a name in Mexico, The Pale King.
129 00:21:43 你要我给你当卧底吗?You want me to be your mole!
130 00:21:47 没错Yes.
131 00:21:50 你凭什么认为我值得信任?What makes you think you can trust me?
132 00:21:55 直觉Instinct.
133 00:22:19 临时监护令ORDER of TEMPORARY GUARDIANSHIP.
134 00:22:57 可怜的老楼Poor old girl.
135 00:22:59 已经计划被拆除了Rigged the demolition in a week.
136 00:23:01 - 拆了比修复重建要省钱 - 也是Cheaper to knock her down, than to rebuild.
137 00:23:05 光阴脚步匆匆 谁都不等Still, "Iron waits for no man" and all that.
138 00:23:09 对了 钱都花到这上面来了Anyway, all the money's been spent on this.
139 00:23:13 国家安全中心的新大楼The New Center for National Security!
140 00:23:18 - 这不就是C的新巢穴嘛? - 你见过他了吗?- So, that's C's new digs. - You've met him, have you?
141 00:23:22 - 昨天见过 这人什么来头? - 典型的中央政府高级官僚- Yesterday, what do we know about it? - Perfect Whitehall Mandarin.
142 00:23:26 去年写了份材料 说00项目已经过时了Wrote a dossier last year about how the 00 program was obsolete.
143 00:23:30 说无人机可以代劳海外那些龌龊活儿How drones could do our dirty work abroad.
144 00:23:33 - 他跟内政大臣还是同学 - 果不其然- Went to school with our Home Secretary. - Of course he did!
145 00:23:36 这次合并只是开了个头This murder's just the start of it.
146 00:23:39 三天后在东京有个会议Three days, there's a security conference in Tokyo
147 00:23:41 将决定新的世界秩序to decide the New World Order.
148 00:23:43 若能说动各方If he gets his ways,
149 00:23:45 他就有权无限制地获取He'll have unlimited access to the combined intelligence streams
150 00:23:47 9个国家的情报of nine countries.
151 00:23:48 - 当然也包括我们 - 不错- Including us. - Right.
152 00:24:00 你不在的时候发生了许多事Well, lots happened when you were away.
153 00:24:02 汉堡发生列车爆炸Train bombing in Hamburg
154 00:24:04 突尼斯发生工厂爆炸and an industrial explosion in Tunisia.
155 00:24:07 现在这时机对我们不利 全是在帮C的忙啊Not great timing for us, we're rather playing into C's hands.
156 00:24:11 而M 我猜他也感受到压力了M, well, let's say he's feeling the pressure.
157 00:24:15 对 我发现了Yeah, I've noticed.
158 00:24:17 这边来 007 留神啊 脚底有点滑滑This way, 007. Be careful, it's quite slippery.
159 00:24:24 合并之后 Q在高官们面前觉得不太自在Q wasn't exactly feeling at home in Whitehall up with the new merger so,
160 00:24:28 所以在这儿另行开张 躲开那些烦人的眼线He set up a shop here, away from prying eyes as it were.
161 00:24:32 听说他为你设计了特别的东西I hear he's get something rather special planned for you.
162 00:24:35 我都迫不及待了I can hardly wait.
163 00:24:47 -007 - 你好 Q- Ah, 007. - Q.
164 00:24:51 抱歉 我这里太乱Please excuse the mess. Lots of things were a
165 00:24:52 一切都还在变 还没尘埃落定呢little bit up in the air with the changes and all.
166 00:24:55 有几样东西要给你看Couple of things to get through.
167 00:24:58 咱们先干正事吧Shall we get started?
168 00:25:00 放松就好Just relax.
169 00:25:04 对 就这样That's it, lovely.
170 00:25:05 - 现在你会觉得有些 - 老天爷啊!- Now, you may feel a small... - Christ!
171 00:25:08 刺痛感Prick.
172 00:25:11 - 这是什么? - 最前沿的纳米技术- What is it? - Cutting edge nano technology.
173 00:25:15 "智能血液" 是血管里的微型芯片Smart Blood. Microchips in your bloodstream.
174 00:25:19 可以帮我们定位你在外的活动Allows us to track your movements in the field.
175 00:25:23 看到这些读数了吗?You see those read-outs?
176 00:25:25 在地球任何角落都能测到你的生命体征We can monitor your vital signs from anywhere on the planet.
177 00:25:28 这个实在太棒了This is marvelous
178 00:25:31 算是墨西哥事件后的保险措施 M直接指示要搞的I call it the Post-Mexico insurance policy, by direct order then.
179 00:25:37 这我完全能理解I completely understand.
180 00:25:41 很好Good.
181 00:25:44 好吧 我这里还有 还有最后一样东西 你看完就能走了Well I've just um... One last thing and you could be on your way.
182 00:25:56 不是一般的气派吧?Magnificent isn't she?
183 00:25:58 起步加速到60迈只需3.2秒0 to 60 in 3.2 seconds.
184 00:26:00 全车身防弹 还深藏各种绝技Fully bulletproof, few little tricks up her sleeve.
185 00:26:05 只可惜她本来是你的 但现在Shame really, she was meant for you but she...
186 00:26:07 她配给009使用了been reassigned to 009.
187 00:26:11 不过这个你可以有But you can have this.
188 00:26:18 - 能派上大用场吗? - 会报时是肯定的- Does it do anything? - It tells the time.
189 00:26:22 能帮你变得更加守时Might cope with your punctuality issue.
190 00:26:24 - M的主意吧? - 你猜对了- M's idea? - Precisely.
191 00:26:27 要提醒你一句Oh, one word of warning.
192 00:26:29 这表的闹铃动静相当大 你应该懂我的意思The alarm is rather loud. If you know what I mean.
193 00:26:34 我想是的Like I do?
194 00:26:41 对了Oh, yes.
195 00:26:42 这个老家伙得花不少时间呢That odd thing is taking quite a bit of time.
196 00:26:45 它大部分已经没法用了 就方向盘还好使Mind you there wasn't much left to work on. Only a steering wheel.
197 00:26:49 我记得告诉过你要带回一整台车 不是带回一台车架I believe I said "Bring it back in one piece", not "Bring back one piece."
198 00:26:59 那好吧 好好享受假期吧 007Anyway, enjoy your downtime, 007.
199 00:27:04 - Q - 怎么了?- Q. - Yes?
200 00:27:06 既然你现在能对我的所有行踪都了如指掌Well now you know exactly where I am, all the time.
201 00:27:11 那能不能帮我个忙?Would you do something for me?
202 00:27:13 你脑子里在想什么呢?What do you have in mind exactly?
203 00:27:17 能帮我消失吗?Make me disappear.
204 00:27:21 唔 我提醒你一下 我现在直接对M负责Um, may I remind you. That I answer directly to M.
205 00:27:25 我有一套按揭要还 还养了两只猫I also have a mortgage and 2 cats to feed.
206 00:27:27 哦Oh.
207 00:27:28 所以我建议你最好先相信我Then I suggest you trust me.
208 00:27:31 哪怕是为了那两只猫呢Think of the cats.
209 00:27:37 很高兴见到你 007 真的Well it's lovely to see you, 007. Lovely.
210 00:27:40 我要提醒你 目前这个智能血液 它显然还处于开发阶段No, I'm meant to tell you.
211 00:27:42 所以我们也会偶尔遇到The Smart Blood program is still in its developmental phrase.
212 00:27:46 头24小时接收不到信号的情况So, we may experience the odd drop in coverage during the first 24 hours.
213 00:27:53 其实48小时内 即便部署了也会有失灵 不过在那之后就应该完全没问题了48 hours after administration. After that it should work perfectly.
214 00:28:00 - 我会给你寄明信片的 - 求你别这样- I'll send you a postcard. - Please don't.
215 00:28:24 谢谢你詹姆斯
216 00:28:32 - 早上好 那是什么? - 一个追求者送的礼物而已- Morning, what's that? - Oh, just something from an admirer.
217 00:28:37 - 今天不是你生日吧? - 不是 长官-Is today your birthday? - No, sir.
218 00:28:40 人家上周才过生日That was last week.
219 00:28:43 - 早啊 - 009已经到了 要来那辆提DB10跑车Morning, 009 has arrived to pick up the DB10, sir.
220 00:28:47 - 他在楼上等你呢 - 好的 行 先这样- He's waiting upstairs. - Oh, good. Yes. Fine.
221 00:29:05 这下子好了Shit.
222 00:29:14 罗马
223 00:30:04 悼词Sign of hope in the resurrection
224 00:31:10 还请夫人节哀顺变I'm sorry for your loss.
225 00:31:15 - 你认识我丈夫吗? - 只简单打过照面- You knew my husband? - Only briefly.
226 00:31:19 - 你是做什么的? - 人寿保险- What did you do? - Life insurance.
227 00:31:22 - 可惜你来的有点晚 - 对于您丈夫是晚了- Probably too late for that. - For your husband, yes.
228 00:31:27 - 不过对您来说呢 - 对我?- What about you? - Me?
229 00:31:31 我听说一些寡妇在失去丈夫之后不久就会意外丧命I hear the life expectancy of some widows can be very short.
230 00:31:36 你怎么可以这么说你?没看见我还在悲伤中吗?How can you talk like this? Can't you see I'm grieving?
231 00:31:41 没有No.
232 00:34:03 - 多美妙的景致啊 - 你这是在浪费时间- What a lovely view. - You're wasting your time.
233 00:34:08 还有一百多人会追杀我的There are a hundred more that would come after me.
234 00:34:11 你这只是帮我 活五分钟而已All you buy me, is 5 minutes.
235 00:34:16 真是难得 该来喝一杯了Excellent, time for a drink.
236 00:34:29 是你杀了他 没说错吧?You killed him, didn't you?
237 00:34:33 - 你杀了我丈夫 - 他本身就是杀手- My husband. - He was an assassin.
238 00:34:37 相信我 他不会觉得我是私事公办Trust me, he won't take it personally.
239 00:34:42 你这是亲手送我上断头台 我以前地位很高的You signed my death warrant. I was respected.
240 00:34:46 - 你在忠于一个你恨人 - 他欣赏我的沉默- Loyal to a man you hated. - He trusted my silence.
241 00:34:49 现在他走了 我也玩完了 我谁都不会相信With him gone, I'm a dead woman. I can trust nobody.
242 00:34:53 - 我很了解这种感受 - 那我就告诉你 我不信任你I know the feeling well - Well, I can tell you the victim tries to...
243 00:34:57 - 这说明你的直觉相当的准 - 你要是不马上离开 我们都会丧命的Then you have impeccable instincts - If you don't leave now, we'll die together
244 00:35:04 这可比别的死法痛快多了I can think of worse ways to go.
245 00:35:07 我看你简直是是疯了 你叫什么?Then you're obviously crazy, Mr...
246 00:35:13 邦德Bond.
247 00:35:16 詹姆斯·邦德James Bond.
248 00:35:27 我说的那些人啊 你可不知道他们的做派These people... If you just knew what they could do.
249 00:35:34 他们能耐非常大The power they have.
250 00:35:37 你丈夫有没有提及过"冥王"Did you ever heard him mention The Pale King?
251 00:35:41 没有No.
252 00:35:44 那个神秘的组织The organization.
253 00:35:47 成员几乎很少见面They hardly ever meet.
254 00:35:52 但由于我丈夫出了那么大的事But because what happened to my husband.
255 00:35:56 - 他们今晚要开会 - 为什么?- They meet tonight. - Why?
256 00:35:59 - 要挑选出替补的人 - 在哪儿?- To choose a replacement. - Where?
257 00:36:04 在卡登撒华彩宫La Pallazzo Cadenzza.
258 00:36:07 - 9点开始 - 估计很有看头 我没准会去看看- At nine. - Sounds like fun, I might drop by.
259 00:36:12 他整个人都陷进去了He was obsessed.
260 00:36:15 他耗在那里的时间比陪我的都要多Spend more time with them than with me.
261 00:36:20 那这个男的可真不聪明Then, that man was a fool.
262 00:36:34 不留个电话号码?Leaving your number?
263 00:36:35 我找了一个美国朋友 叫费利克斯I'm calling an American friend of mine, Felix.
264 00:36:39 他会联系美国大使馆带你离开的I'll contact his embassy, get you out of here.
265 00:36:42 保证你的安全You'll be safe.
266 00:36:51 詹姆斯 别走Don't go, James.
267 00:36:54 你不能去那儿 那可是个杀人不眨眼的地方If you go there, you're crossing over to a place where there is no mercy
268 00:36:58 我必须得走I have to go.
269 00:37:01 祝你好运 亲爱的露西亚Good luck, Mrs. Lucia.
270 00:37:52 嘿 要上哪儿去啊?Hey, wait there.
271 00:37:55 还不亮明身份 你这混蛋
272 00:37:58 -你是谁啊? - 我是米老鼠呀 你是谁?
273 00:38:04 请进吧Sorry.
274 00:38:20 在线购药网站提供了很好的新销售平台...pharmacy sites has provided an excellent new sales platform.
275 00:38:24 我们将许多网站改造成未批准药物的交易场所We have adapted many of them into clearinghouses for unapproved drugs.
276 00:38:31 除此之外 最新的数据显示In addition to which, the latest figures show that presently
277 00:38:34 我们已控制了70%的抗疟疾疫苗control 70% of antimalarial vaccines.
278 00:38:36 34%的艾滋病药物和40%肿瘤药物 在撒哈拉以南的市场34% on HIV and 40% of all ontological drug across Sub-Saharan Africa.
279 00:38:46 但是 世界卫生组织真是跟我们过不去We've faced challenges from the WHO and their campaign
280 00:38:49 他们正在打击我们所谓的仿冒药品against our counterfeit pharmaceuticals.
281 00:38:52 我们已经锁定需要处理的关键人物We have now identified the key individuals to target.
282 00:38:56 希望能像人口贩卖委员会那次一样成功We expect the same success as we had against the Council of Union Traffic.
283 00:39:00 沃格尔博士Dr. Vogel.
284 00:39:02 在委员会全体请辞后
285 00:39:05 我们已将16万女移民安排进休闲性产业
286 00:39:10 而接近完成的"九只眼"全球监控倡议
287 00:39:14 意味着我们将拥有独一无二的监视能力
288 00:39:18 而现在到了该强势扩张的时候了
289 00:39:23 这绝对是个好消息
290 00:39:59 别让我打断你们了Don't let me interrupt you.
291 00:40:12 这绝对是个好消息
292 00:40:15 我们得到增强的监控能力
293 00:40:18 意味着来自政府情报机构的阻力
294 00:40:20 将被轻而易举化解
295 00:40:23 我们赢定了
296 00:40:26 谢谢你 博士Thank you, Doctor.
297 00:40:28 现在来处理手头上的事项Now, onto the matter at hand.
298 00:40:30 在我们成功实施汉堡和突尼斯的袭击之后After our successful attack in Hamburg and Tunisia.
299 00:40:34 在墨西哥城的袭击被迫中止We abort an attack on Mexico City and
300 00:40:37 而我们杰出的的同事马科·斯奇亚拉不幸身亡the death of our valued colleague, Marco Sciarra.
301 00:40:41 他身后留下了一项未完成的使命Leave one of his duty, outstanding.
302 00:40:44 格拉先生 "冥王"必须被处理掉Se?or Gerard, the Pale King must be terminated.
303 00:40:48 你可否去趟奥尔陶斯?Will you make the journey to Attersee?
304 00:40:54 当然可以
305 00:40:57 我是绝对忠于组织的
306 00:40:59 我这份忠诚至死不渝
307 00:41:02 绝不会再有
308 00:41:05 业余之举
309 00:41:07 绝不会再示弱
310 00:41:46 在座有没有哪位反对格拉先生接任这个席位?Does anyone challenge Se?or Guerra for this position?
311 00:42:15 欢迎你Welcome.
312 00:42:16 请陈述你能接任斯奇亚拉的理由State your credentials for succeeding, Se?or Guerra.
313 00:43:13 真有意思It's funny.
314 00:43:17 墨西哥那次宛如钟声勾起了我遥远的记忆All that excitement in Mexico City rang a distant bell.
315 00:43:23 而现在 就在今晚一刹那间 我突然就全明白了And now, suddenly this evening it makes perfect sense.
316 00:43:35 欢迎你 詹姆斯Welcome, James.
317 00:43:40 真是好久不见了 但我们最终还是再会了It's been a long time. But finally here we are!
318 00:43:50 你怎么才来?What took you so long?
319 00:44:00 布 谷Cuckoo.
320 00:44:04 再见了 米老鼠Ciao, Mickey Mouse!
321 00:45:25 这不是跟我闹着玩儿吗Are you kidding me?
322 00:45:45 不会吧No!
323 00:46:26 脑子有病啊!What are you doing?
324 00:46:54 呼叫莫尼彭尼Moneypenny.
325 00:46:59 - 邦德? - 听着 莫尼彭尼- Bond? - Listen, Moneypenny.
326 00:47:01 汉堡 突尼斯和墨西哥袭击是相互关联的Hamburg, Tunisia, Mexico City, they're all linked.
327 00:47:04 是同一个组织策划的连环袭击It's one organization coordinating multiple attacks.
328 00:47:07 - 看来她说的没错 - 她(M夫人)就没错过- So she was right. - Of course she was.
329 00:47:09 - 我查过了 - 谁打来的?- I ran that check. - Who is it?
330 00:47:12 是我老板 他信用卡被偷了 不是大事My boss had his credit card stolen, it's nothing.
331 00:47:17 - 你赶紧先睡去吧 - 别弄太久啊- Why don't you go back to sleep? - Don't be long.
332 00:47:19 - 谁在那儿? - 没谁啊- Who is that? - No one.
333 00:47:21 - 你没说实话 - 就一普通朋友- No, it was. - It's just a friend.
334 00:47:24 - 大半夜还在你那儿? - 生活就是这样 詹姆斯At this time of night? It's called life, James.
335 00:47:27 有时你也该体验下You should try it sometime.
336 00:47:35 那个"幽冥国王" 貌似是位你曾经交过手的人The Pale King, it looks like you've had dealings with him before.
337 00:47:38 - 量子危机那次 - 果不其然 是怀特先生- Quantum. - Of course, Mr. White!
338 00:47:41 就是他That's him.
339 00:47:42 最近一次现身 是在奥地利的奥尔陶斯 四个月前的事了Last unconfirmed sighting, Attersee in Austria. Four months ago.
340 00:47:48 你先等一下Hope that's all.
341 00:48:01 - 还没挂吧? - 没挂- You still there? - Yeah.
342 00:48:03 - 我再报个名字行吗? - 可以 说吧- Run another name, will you? - Okay.
343 00:48:07 是个男的 叫弗朗兹·奥伯豪斯A man called Franz Oberhauss.
344 00:48:13 查查他生前和死后的档案和行踪Check his files, before and after his death.
345 00:48:15 怎么还有死后 什么意思?After his death? What are you talking about?
346 00:48:17 拜托 你照办就是了Please, just do it.
347 00:49:44 好的 Q 给我亮亮家伙Okay, Q. Give me something.
348 00:49:59 真是越来越给劲了That's more like it.
349 00:50:06 试试手气吧Here goes nothing.
350 00:50:44 晚上好Good evening.
351 00:51:03 不要听信他们减少监控的主张Do not let them tell you, we need less surveillance.
352 00:51:06 相反要增加更多We need more.
353 00:51:08 更加多Much more.
354 00:51:10 我愿重申I say again.
355 00:51:11 这个九只眼委员会将有权获得The 9 Eyes Committee will have full access to the combined intelligence
356 00:51:15 所有成员国的情报信息流streams of all member states.
357 00:51:17 数据越多分析得越透彻More data, more analysis.
358 00:51:20 发生恐怖袭击的可能性就会越低Less likelihood of terrorist attacks.
359 00:51:24 女士们 先生们Ladies and gentlemen.
360 00:51:25 到了全世界安全机构联合起来的时候了It's time for the security services of the world to unite.
361 00:51:29 各自为战 我们不堪一击Alone, we are weak.
362 00:51:32 联合起来 我们汇聚全球力量Together, we're a global power.
363 00:51:36 这肯定不走选举程序An unelected one.
364 00:51:38 谢谢各位Thank you.
365 00:51:41 谢谢Thank you.
366 00:51:43 现在就方案进行表决We will now vote on the resolution.
367 00:51:45 女士们先生们 请开始投票Ladies and gentlemen, please cast your votes.
368 00:51:54 结果是八票赞成一票反对The vote is 8 to 1 in favour.
369 00:51:56 但是如各位所知 只有全票赞成才能通过决议However, as you know. We cannot proceed unless the unanimous vote.
370 00:52:01 因此 九只眼议案未能获得通过The 9 Eyes notion, is therefore, not passed.
371 00:52:05 这就是民主啊Democracy.
372 00:52:06 感谢女士们先生们 今晚的会议现在休会Thank you, ladies and gentlemen. This evening session is adjourned.
373 00:52:12 (我们能否确定邦德就在伦敦?)ARE WE SURE BOND'S IN LONDON?
374 00:52:26 - 长官您好 - 拜托请告诉我007就在伦敦- Yes, sir. - Please tell me 007 is in London.
375 00:52:29 是的 我那个Oh, yes. Um.
376 00:52:31 现在先让我看一下I'll just take a look now, sir.
377 00:52:33 因为他要是不在 你丫麻烦就大了Because if he isn't, you're in deep shit.
378 00:52:36 我TM就给你10秒钟时间You've get precisely, 10 seconds.
379 00:52:42 找到了 长官 他应该是在切尔西I have him, sir. He appears to be in Chelsea.
380 00:52:45 给我盯死了 等我回来 明白吗?Well, I want eyes on him when I get back. Understood?
381 00:52:49 我完全明白您的意思 长官I completely understand... Sir..
382 00:55:46 帮我个忙行吗? 下手要快点儿Do me a favour, make it quick.
383 00:55:49 到楼上来 怀特先生Upstairs, Mr. White.
384 00:56:01 我知道死神会以一张熟悉的面孔前来索命 但没想到会是你I always knew death would wear a familiar face but not yours.
385 00:56:07 我为何会有此等荣幸啊 邦德先生?So watch over this place here, Mr. Bond.
386 00:56:12 最近我参加了一场会议I was at a meeting recently.
387 00:56:14 然后出现了你的名字And your name came up.
388 00:56:16 很荣幸伦敦方面还在讨论我I'm flattered London is still talking about me.
389 00:56:19 那不是军情六处的会 是在罗马开的It wasn't MI6. It was Rome.
390 00:56:24 是你的组织 不是我的Your team, not mine.
391 00:56:32 上个月 我在手机里发现了剧毒的金属铊(放射性有毒金属元素)Last month, I found Thallium in my cell phone.
392 00:56:37 他真是不辱使命It's done its job.
393 00:56:38 我就剩几个星期了 没准还短点I have a few weeks. Maybe less.
394 00:56:44 所以说真是缘分啊 邦德先生So, here we are, Mr. Bond.
395 00:56:47 两个将死之人一起共度良宵Two dead men enjoying the evening.
396 00:56:50 - 你到底干了什么? - 我没有听他的命令- What did you do? - I disobeyed them.
397 00:56:55 我曾竭尽全力追随他 可是他变了Followed him as far as I could and he... changed.
398 00:57:00 我明白了 你良心发现了Oh, I see. You grew conscious.
399 00:57:04 咱们恩怨归恩怨 可这样Our game is our game. But this...
400 00:57:08 干扯上女人 扯上儿童women, children.
401 00:57:11 这金属铊起码说明他不再欣赏你了Well, the Thallium would suggest he doesn't like you very much anymore.
402 00:57:14 而且你看他也是一样的I'm clear that the feeling in mutual.
403 00:57:16 你还不如告诉我该怎样找到他So, why don't you tell me how to find him again?
404 00:57:19 - 得了吧 - 告诉我他在哪儿- Oh, come on! Tell me where he is.
405 00:57:22 他无处不在 无处不在He's everywhere! Everywhere!
406 00:57:26 他堂而皇之地坐在你书桌前 他吻着你的女人He's sitting at your desk, he's kissing with your
407 00:57:28 还和你家人淡定地共进晚餐love or he's doing something with your family!
408 00:57:38 你是在掩护某个人吧?You're protecting someone.
409 00:57:41 是你夫人吗?Your wife?
410 00:57:46 她很久之前就不在了She left long ago.
411 00:57:48 那是你的儿子?Your son?
412 00:57:54 还是你女儿?Your daughter.
413 00:57:58 你找不到她的 她相当聪明You won't find her, she's clever.
414 00:58:01 她比我聪明 知道怎么躲起来She's smarter than me, she knows how to hide.
415 00:58:06 说出那人在哪 我就能保护你女儿I can protect her, if you tell me where he is.
416 00:58:11 - 我能保住她的命 - 好啊- I can keep her alive. - Yeah?
417 00:58:17 - 我向你承诺 - 你向我承诺?- You have my word. - Your word?!
418 00:58:20 一个杀手也能信?The word of an assassin?
419 00:58:35 说到做到That's my word.
420 00:59:04 "美国人" 你只要能救她American. You save her.
421 00:59:08 她就能带你去"美国人"那儿 她非常了解She can lead you to the American, she knows the American.
422 00:59:12 先去霍夫勒诊所看看Try the Chauffeur Clinic.
423 00:59:21 你现在就是只风筝 在飓风中飞舞的风筝 邦德先生You're a kite dancing in a hurricane, Mr. Bond.
424 00:59:29 永别了So long!
425 01:00:24 你可真行 能让政府财政出钱为这个吐血买单Can't deny I'm impressed you got HMG to cough up for all of us.
426 01:00:27 得了 政府哪有钱盖这种大楼啊Good God, the government couldn't afford this kind of facility.
427 01:00:29 大部分还得靠私营企业的捐助No, it was benefactor. Mostly from the private sector.
428 01:00:33 当正式运行了When it goes online,
429 01:00:34 这栋楼将成为史上最强悍的this building will be the most sophisticated
430 01:00:36 数据收集系统data gathering system in history.
431 01:00:38 成为全天候主宰世界的数字幽灵The World's digital ghost available 24/7
432 01:00:41 也是乔治·奥威尔的终极噩梦George Orwell's worse nightmare.
433 01:00:42 你喜欢就好I'm glad you like it.
434 01:00:44 九只眼未获全票通过真是遗憾My commiseration on losing the 9 Eyes vote.
435 01:00:47 - 对你打击挺大吧 - 倒没什么- Must have been a blow. - Not really.
436 01:00:49 南非方面想通也只是个时间问题Only matter of time before South Africa sees the light and you know what they say,
437 01:00:53 而且罗马也不是一天建成的 可能用了一天半呢Rome wasn't built in a day, a day and a half maybe.
438 01:00:56 我说麦克斯 我知道监控这事是日常必备Look, Max. I know surveillance is fact of life.
439 01:01:01 但让我担心的是你使用情报的方式 以及谁会用这些情报It's how you use the information that concerns me and who is using it.
440 01:01:05 这是保障公众安全所必须的This is what we need to do to keep the people safe.
441 01:01:08 00项目已经过时了00 Program is prehistoric.
442 01:01:11 现在你还能单靠一个特工就包打天下吗?Come on, M. You can't tell me that one man in the field can compete with all of this.
443 01:01:16 有杀人执照也力不从心啊Running around out there with his license to kill?
444 01:01:19 你有没有真正杀过人 麦克斯?Have you ever had to kill a man, Max?
445 01:01:23 有吗?Have you?
446 01:01:25 要心里有底 你才可以扣动扳机To pull that trigger, you have to be strong.
447 01:01:27 是的 先要进行调查 要分析评估 锁定目标Yes, you investigate, analyze, assess, target.
448 01:01:32 然后你要盯着对方的眼睛 接着做出判断And then you have to look them in the eye and make the call.
449 01:01:38 那些个无人机 窃听器 摄像头 速记 以及所有现行的监控手段And all the drones, bugs, cameras and all the surveillance in the world.
450 01:01:44 都不会告诉你下一步怎么办Can't tell you what to do next.
451 01:01:48 一张杀人执照 也是一张不乱杀人的执照A license to kill. Is also a license not to kill.
452 01:01:55 我这么做也是被迫的I didn't want to have to do this.
453 01:01:58 你好像已经控制不了你的特工了But it looks like you still can't control your agent.
454 01:02:03 邦德 我帮你查过了Bond, I ran that check.
455 01:02:06 貌似是位你曾经交过手的人 量子危机那次Looks like you've had dealings with him before, Quantum.
456 01:02:09 果不其然 是怀特先生Of course, Mr. White!
457 01:02:11 最近一次现身 是在奥地利的奥尔陶斯Last unconfirmed sighting, Attersee in Austria.
458 01:02:14 我再报个名字行吗?Run another name, will you?
459 01:02:17 所以实施全面监控看来并非无稽之谈So, something to be said for total surveillance after all.
460 01:02:23 你们监控军情六处的探员You watch MI6 agents?
461 01:02:27 我们谁都监控I watch everyone.
462 01:03:35 您先请坐 我这边很快就完了Please take a seat. I'll be with you in just a moment.
463 01:03:39 在周一进行了测试之后 诊断出这位患者患有创伤后应激障碍Monday, an assessment of post-traumatic diagnostic was done.
464 01:03:45 开了药物处方 进行大强度的认知行为治疗 同时以颅骶疗法来辅助Prescribed medicine along with the TCC.
465 01:03:55 请多包涵 邦德先生Please excuse me, Mr. Bond.
466 01:03:59 我是玛德琳·斯旺医生My name is Dr. Madeleine Swann.
467 01:04:02 我们今天的任务是分析你的需求 包括心理和身体两个层面Our job today's to analyze your needs both physiological and physical.
468 01:04:06 真是开门见山啊Sounds pretty straight forward.
469 01:04:09 希望您别介意 这景色容易让人分心I hope you don't mind, the video can be a bit distracting.
470 01:04:12 我还没注意到呢I haven't noticed.
471 01:04:20 您已经填了大部分的材料I you've filled out most of the paperwork.
472 01:04:23 可以的话想问一下剩余的几个问题以完成评估Just a few questions to complete your evaluation, if I may?
473 01:04:27 - 你平时锻炼吗? - 必要时才炼- You exercise? - When I have to.
474 01:04:31 你觉得工作给你带来的压力大吗?You consider employment to be physiologically stressful?
475 01:04:35 有时候觉得Sometimes.
476 01:04:37 一般会喝多少酒?How much alcohol do you consume?
477 01:04:40 过量Too much.
478 01:04:44 我的问题再放宽点 小时候 你跟你的父母很亲近吗?Some broader questions: As a child, would you say you were close to your parents?
479 01:04:48 我从小父母就去世了My parents died when I was young.
480 01:04:51 当时几岁?Really? How old?
481 01:04:53 - 反正能记事了 - 能问问怎么死的吗?- Old enough to remember. - How, if I may ask?
482 01:04:57 - 爬山时发生了意外A climbing accident.
483 01:04:59 - 谁把你抚养成人的? - 是别的人- Then who brought you up? - Someone else.
484 01:05:02 我能问问吗?Humor me.
485 01:05:04 一位就读过牛津和索邦两所名校How does one train at Oxford and the Sorbonne
486 01:05:07 当上顾问 在无国界医生组织工作两年的人become a consultant, spend 2 years with medicine fortifier
487 01:05:11 怎么会来到这荒山野岭的地方?and then end up here?
488 01:05:14 请恕我冒昧 人家很容易会认为你是在有所回避Forgive me, but anyone might think you're hiding from something.
489 01:05:20 您来这儿可是花了不少钱的 邦德先生You're paying a lot of money to be here, Mr. Bond.
490 01:05:23 - 到底是我问你啊 还是你问我? - 当然你问了 请继续- Who's asking the questions? You or me? - Of course, carry on.
491 01:05:31 这最后一问你是空着的I see you left this final question blank.
492 01:05:34 你做什么职业?What is your occupation?
493 01:05:35 这个要是填在表上恐怕会不太好看Well, that's not the sort of thing that looks good on a form.
494 01:05:40 - 为什么呢? - 我的工作是杀人- And why is that? - I kill people.
495 01:05:45 这世界多小Small world, huh?
496 01:05:49 - 他人在哪里? - 你父亲去世了 两天前的事- Where is he? - Your father's dead, two days ago.
497 01:05:54 - 你怎么知道的? - 因为我就在现场- How do you know? - Because I was there.
498 01:05:57 - 你杀了他? - 我没那必要- Did you kill him? - I didn't have to.
499 01:06:00 他是自杀的He did it himself.
500 01:06:03 大老远来就为了告诉我这个?And you came all the way just to tell me this?
501 01:06:07 告诉我父亲已经死了?That my father's dead?
502 01:06:08 我想说的是你生命有危险 而且我需要你帮助I came to tell you that your life is in danger and I need your help.
503 01:06:12 - 为什么? - 我和他有过约定 要保护你- Why? - I made a deal with him to protect you.
504 01:06:17 你在撒谎You're lying.
505 01:06:19 - 他凭什么相信你?Why would he trust you?
506 01:06:21 因为他也知道我有求于你们Because he knew that I needed something in return.
507 01:06:24 - 你想干什么? - 帮我找到"美国人"- And what was that? - To find the American.
508 01:06:29 - 询问结束了 - 斯旺医生- This interview's over. - Dr. Swann.
509 01:06:31 给你你10分钟离开这里 然后我会呼叫保安You have 10 minutes to leave the building, then I'm calling security.
510 01:06:39 谢谢你 斯旺医生Thank you, Dr. Swann.
511 01:07:03 - 想来点什么吗 先生? - 伏特加马提尼 摇 但别搅拌- Can I get you something, sir? - Vodka Martini, shaken not stirred.
512 01:07:07 很抱歉告诉您 我们不提供酒水I'm sorry, we don't serve alcohol.
513 01:07:11 我真是越来越喜欢这儿了I'm already starting to love this place.
514 01:07:13 给他来一杯含消化酶的奶昔Can I have the proactive digestive enzyme shake?
515 01:07:16 没问题Certainly.
516 01:07:17 你要是来取车 车已经沉到台伯河底去了If you've come for the car, I parked it at the bottom of the toilet.
517 01:07:20 别担心 007 那只是辆价值三百万英镑的概念车Oh, not to worry, 007. It was only a 3 million pound prototype.
518 01:07:23 - 你怎么来了 Q? - 我就是纯粹想休息一下而已- Why are you here, Q? - Oh, I just fancied a break to be honest
519 01:07:26 最近工作压力有点大I've been experiencing a lot of stress recently.
520 01:07:29 军情五处整天盯着我们What we see is people crawling all over us and the fact
521 01:07:31 M也想把我挂在圣诞树上当装饰品everyone wants my balls for Christmas decorations.
522 01:07:33 - 说重点 - 007 重点就是 弗朗兹·奥伯豪斯不仅死了Get to the point - The point, 007, is that Frank Oberhauser is dead.
523 01:07:37 棺材都下葬了Dead and buried.
524 01:07:39 除非你现在就跟我回去And unless you don't come back right now, my
525 01:07:40 不然我和莫尼彭尼都前途不保career and Moneypenny's will go the same way.
526 01:07:43 你明白吗 现在事态已经全面失控了 你要是不Do you understand? All hell is breaking loose...
527 01:07:46 我看见他了I saw him.
528 01:07:47 那是你的臆想You thought you saw him.
529 01:07:49 我们查阅了所有记录We've been through the record.
530 01:07:51 20年前他和他父亲死于一场雪崩Died in a avalanche, with his father, 20 years...
531 01:07:53 是Yes.
532 01:07:54 这些我都知道 但我的确又见到他了I know that but I saw him.
533 01:07:59 我是不可能忘记他的It's not someone I'd ever forget.
534 01:08:02 这么说 你有什么头绪吗?So, you have a lead?
535 01:08:05 - 有这么个名字 "美国人" - 这就能缩小范围了吗?I have a name, American. That narrows it down.
536 01:08:09 对不起 007 先说到这儿吧Look I'm sorry, 007. Time's up.
537 01:08:12 我的前途现在悬于一线了I whole career is on the line here.
538 01:08:14 要么你现在回去走正常的渠道办事 要么我直接向M报告Either you come back in and do this through proper channels or I'll go directly to M.
539 01:08:17 再帮我办件事吧 然后就没你事了Do one more thing for me, then you're out.
540 01:08:21 查查这东西的来头Find out what you can from this.
541 01:08:32 - 我现在真是恨死你了 - 谢了 Q- I really, really hate you right now. - Thank you, Q.
542 01:08:36 - 先生 行了吗? - 请稍等 你住哪啊?- Monsieur? Now, please. - Where are you staying?
543 01:08:40 佩夫斯纳旅馆 12号房 - 一小时后见At Desner, room 12 - One hour.
544 01:08:43 您的饮料 先生 一杯热解消化酶奶昔Here you are, sir. One proactive digestive enzyme shake.
545 01:08:47 能帮我个忙吗 把这玩意倒厕所里Do me a favour for me, will you? Thrown that down the toilet.
546 01:08:51 中间环节都省了Cut out the middle man.
547 01:09:02 你待着别动No, stay!
548 01:09:54 你们想要什么?What do you want?
549 01:09:59 你在干什么?What are you doing?
550 01:10:02 你们都是哑巴吗?Can any of you speak.
551 01:13:29 顶住Come on!
552 01:14:29 - 好了 快出来 - 别碰我- Come out. - Aargh, don't touch me!
553 01:14:34 你应该先好好喘口气 冷静一下情绪Hey, you need to take a breath and calm down.
554 01:14:37 - 你是受惊吓了 - 离我远点 给我走开行不行- You're in shock. - Get away from me! Just get away!
555 01:14:40 你不觉得是你把他们引来的吗Did it cross your mind that you lead them to me?!
556 01:14:49 我现在没时间解释I haven't got time for this.
557 01:14:50 你必须告诉我和"美国人"有关的一切细节You need to tell me everything you know about American.
558 01:14:54 见鬼去吧Go to hell!
559 01:14:58 我向你父亲保证过I gave your father my word.
560 01:15:02 我凭什么相信你 就因为我父亲信任你吗?And why should I trust you? Because my father did?
561 01:15:06 因为此时此刻 斯旺医生 我是你活下去的唯一机会Because right now, Dr. Swann. I'm your best chance of staying alive.
562 01:15:36 斯旺医生 这位是Q Q 这位是斯旺医生Dr. Swann, Q. Q, Dr. Swann.
563 01:15:41 - 你好 - 幸会幸会- Hello. - Enchanted.
564 01:15:44 - 邦德 我们俩先谈 不带她 - 她都知道- Bond, we need to talk. Alone. - She knows.
565 01:15:49 - 可是 邦德 - 她已经知道了- But Bond! - She knows.
566 01:15:52 - 你查到了什么? - 我得向你道歉 007- What have you got? - I owe you an apology, 007.
567 01:15:56 你这回中大奖了You are on to something.
568 01:15:58 奥伯豪斯确实还没死 这戒指就是证明Oberhauser is still alive, the ring proves it.
569 01:16:02 我搜遍了近五年的工作记录 他们都指向同一个组织And it seems they were all part of one organization.
570 01:16:05 拉契夫 量子项目 斯奇亚拉 你的朋友 席尔瓦先生Le Chiffre, Quantum, Sciarra, your friend, Mr. Silva.
571 01:16:09 你知道他们都和谁有关联吗?And do you know who links them all?
572 01:16:11 - 是他 - 没错就是他(弗朗兹·奥伯豪斯)- Him. - Exactly.
573 01:16:14 - 这个神秘组织 知道它叫什么名字吗? - 不知道- This organization, do you know what's it called? - No.
574 01:16:18 "幽灵党"S.P.E.C.T.R.E.
575 01:16:22 - 它的名字叫"幽灵党" - 她怎么会知道?- Its name is SPECTRE. - How does she know that?
576 01:16:25 因为我父亲就是组织成员Because my father was part of it.
577 01:16:29 那么 你应该看看这个You might all want to see this.
578 01:16:31 现在切换到南非现场传来的画面 我们能看到的是Looking at pictures from South Africa right now, is what appears to be...
579 01:16:36 Q 马上回伦敦去Q, go back to London.
580 01:16:39 M需要你的帮助M's gonna need your help.
581 01:16:41 然后继续追踪我Keep tracking me.
582 01:16:42 我会的 对了 邦德 你一定要找到"美国人"I will and Bond. You have to find American.
583 01:16:48 他是找到奥伯豪斯的唯一线索He's our only link to Oberhauser.
584 01:16:50 "美国人"不是一个人 那是一个地点It's not a person, it's a place.
585 01:16:56 摩洛哥 吉尔丹
586 01:17:59 谢谢Thank you.
587 01:18:32 他俩就在这儿过的新婚之夜This is where they spent the wedding night.
588 01:18:36 然后每年都会回来一次They came back every year.
589 01:18:39 后来又带着我一起来Then they brought me with them too.
590 01:18:44 即使后来都离婚了 父亲一个人还来He kept coming back, even after the divorce.
591 01:18:49 那我觉得 太遗憾了Well, then. I'm sorry.
592 01:18:52 为什么?What for?
593 01:19:09 这是什么?What is it?
594 01:19:13 属于你的遗产It's an inheritance.
595 01:19:15 - 不来点吗? - 不了 谢谢- Want some? - No, thank you.
596 01:19:19 错过了好事别赖我啊You don't know what you're missing.
597 01:19:30 不可能就这么点吧This can't be it.
598 01:19:33 算了 先敬你爸一杯Well, here's to your father.
599 01:19:37 我答应过我自己 绝不让自己再受到那个男人的伤害I promised myself, I would never be hurt by that man again.
600 01:19:43 跟他断了一切联系I could have hold contact.
601 01:19:46 我再也不想跟他和他的生活有任何关系I didn't want to do anything to do with him or his sick life.
602 01:19:50 而他就在断气之前 却让你来找我And then with his dying breath, he sends me you.
603 01:19:56 真讽刺啊 不是吗?Ironic, no?
604 01:19:58 你不该对他这么狠You shouldn't be so hard on him.
605 01:20:00 他本来早几周前就要死的And now that I've just mentioned, he would have been dead weeks ago.
606 01:20:04 硬撑着没咽气就是为了你啊The reason his heart was still beating was because of you.
607 01:20:08 我会抽时间去看我的父亲 邦德先生I mourn my father in my own time, Mr. Bond.
608 01:20:12 现在我要去睡觉了And now, I'm going to bed.
609 01:20:21 休想有一丝邪念 你以为我会因为父亲死了Don't think for one moment, this is where I fall into your arms.
610 01:20:26 就会对你投怀送抱 寻求精神慰藉吗?Seeking solace for my dead daddy.
611 01:20:34 你给我坐那儿 好好站岗 那是你最擅长的了You sit there, keep watch. That's what you're good at.
612 01:20:43 你胆敢靠近我一步 我就杀了你Come anywhere near me and I will kill you.
613 01:20:46 这我毫不怀疑I don't doubt it.
614 01:20:59 快看 那儿有两个你Look, there are 2 of you.
615 01:21:03 有两个詹姆斯 我可真幸运Two James. Lucky me.
616 01:21:12 我在这里做什么
617 01:21:23 致骗子
618 01:21:26 和杀手
619 01:21:28 致骗子
620 01:21:30 和杀手
621 01:21:32 他们无所不在
622 01:22:05 谁派你来的?Who sent you?
623 01:22:11 你在替谁卖命?Who are you working for?
624 01:22:51 你到底躲哪儿了?Now, where did you go?
625 01:23:22 果然Of course!
626 01:24:37 "与维丝帕·林德对谈""VESPER LYND INTERROGATION"
627 01:24:47 那是什么?What is it?
628 01:24:51 没设么Nothing.
629 01:25:06 这是什么?What's this?
630 01:25:09 这些是坐标Coordinates.
631 01:25:13 你父亲当时在扫描某个卫星电话 他在找某个人Your father was scanning for a particular satellite, looking for someone.
632 01:25:20 他找的是这个人He was looking for him.
633 01:25:23 他是让我来完成他的工作And he sent me here to finish the job.
634 01:25:28 - 我要跟你一起去 - 不 你别去- I'm coming with you. - No, you're not.
635 01:25:31 - 我要你活下去 - 我能照顾好自己- I'd like you alive. - I can look after myself.
636 01:25:34 这个并不是重点That's beside the point.
637 01:25:37 - 我可能有去无回 - 我知道- I might not be coming back. - I know.
638 01:25:41 但我想知道我父亲究竟遭遇了什么But I want to understand what happened to my father.
639 01:26:03 说吧 他是去什么地方?So, where was he going?
640 01:26:08 不毛之地Nowhere.
641 01:26:26 这是怎么回事What's going on?
642 01:26:26 会议提前了 你没收到信息吗?Well a meeting was brought forward, did you not get the message?
643 01:26:28 根本就没收到No, we didn't.
644 01:26:30 - 这是史上最短的会了 - 难道南非也同意了?- Shortest meeting I can remember. - South Africa's on board.
645 01:26:33 对 是啊 他们也只能如此了Yeah, well. Who can blame them?
646 01:26:35 九只眼协议现在正式生效了9 Eyes is now officially sanctioned.
647 01:26:37 新系统72小时内就启动The new system goes live in less than 72 hours.
648 01:26:40 这可是向前了一大步A major step forward.
649 01:26:42 全球性的情报合作将改变一切Global Intelligence Corporation changes everythi...
650 01:26:43 你之前说过了As, you've said before.
651 01:26:47 - 听着 他们让我来领导这个委员会 - 当然 然后呢?Look, they've asked me to hold the new committee - Yes. And?
652 01:26:53 我得跟你说 我已经跟内政大臣谈过了And I should tell you I've spoken with the Home Secretary.
653 01:26:57 鉴于我给他的新信息And in light of the new information I have given him.
654 01:27:00 他决定立即停止00特工计划He's decided to close down the 00 Program with immediate effect.
655 01:27:03 - 你知道你在做什么吗? - 不是针对你个人的 那是未来所在- You don't know what you're doing. - It's not personal. It's the future.
656 01:27:08 而你And...
657 01:27:13 - 你已经过时了 - 你丫不要太狂啊You're not - You're a cocky little bastard, aren't you?
658 01:27:18 - 我就当你在夸我 - 想得美- I'll take that as a compliment. - I wouldn't.
659 01:27:22 这事儿还没完呢This isn't over yet.
660 01:27:41 - 帮我熨下好吗? - 好的先生- Will you press this for me? - Yes, sir.
661 01:28:04 拿起来Pick it up.
662 01:28:06 我讨厌枪I hate guns.
663 01:28:08 我答应过你爸要保护你的I promised him I'd protect you.
664 01:28:11 所以第一件事就是教你保护自己The first thing to do is to teach you how to protect yourself.
665 01:28:14 - 我要是误伤了你怎么办? - 误伤又不是第一次了- What if I shoot you be mistake? - Wouldn't be the first time.
666 01:28:19 - 拿起来 - 我说了我讨厌枪- Pick it up. - I said I hate guns.
667 01:28:28 这是西格226 前准星 后瞄准器 击锤SIG-226, front side rear side, hammer.
668 01:28:38 你只需要瞄准 扣动扳机 尽量不要闭眼You just point it, squeeze the trigger and try not to close your eyes.
669 01:28:43 听我的 试试吧Please, try it.
670 01:29:11 看来你已经无师自通了啊I don't have to teach you anything, do I?
671 01:29:16 曾经有个男的来我家要杀我父亲A man once came to our house to kill my father.
672 01:29:20 可他不知道我就在楼上卧室里玩儿He didn't know I was upstairs playing in my bedroom.
673 01:29:23 也不知道我爸在水池下藏了一把9毫米的伯莱塔Papa kept a Beretta 9mm under the sink with the bleach.
674 01:29:31 所以我特别痛恨枪That's why I hate guns.
675 01:29:34 看来也能跳过徒手格斗教学了I think we'll skip hand-to-hand combat.
676 01:29:55 晚上好长官 抱歉打断您的晚餐Evening, sir. Sorry to interrupt your supper.
677 01:29:57 - 我们刚收到新消息 - 晚上好长官- But we have some news. - Evening, sir.
678 01:30:00 通过使用"智能血液" 我们已经追踪到了邦德 他人在北非Using the Smart Blood, I've tracked Bond to a point here. In North Africa.
679 01:30:06 - 现在所有地图都指向那片沙漠 - 没错 但您看这儿The everyday map, registers it as an empty desert - Exactly, but if you look
680 01:30:10 卫星放大图像却能看到这个with a satellite blow up, we can clearly see this.
681 01:30:13 我们帮不了他I can't help him.
682 01:30:15 但我们知道他要去哪儿But, sir. We know where he's heading.
683 01:30:19 C正监视我们的一举一动 这么做只会给他白送情报C is watching everything we do. We're only handing them more information.
684 01:30:27 - 长官 我们不能这样抛弃邦德 - 无能为力 他只能被削弱- Sir, we can't just desert Bond. - We have to, we only make him weaker.
685 01:30:31 - 可我们知道他在哪儿啊 - 这我明白- Sir, you know exactly where he is. - Yes, I know,
686 01:30:34 我们能追踪他 别人也一样可以If we can track him, so can others.
687 01:30:36 给我删除所有"智能血液"相关文件 要不留痕迹Delete all the Smart Blood files, everything.
688 01:30:42 他只有靠自己了He's on his own.
689 01:31:10 - 盯着多不合适啊 - 天啊 这是同一个人吗- You shouldn't stare. - Well, you shouldn't look like that.
690 01:31:17 - 帮你点杯开胃酒吧 - 还没想好呢- May I get you a cup of tea? - I'm not sure.
691 01:31:20 我喝酒可会惹麻烦 会让我做出格的事Gets me into trouble, makes me do crazy things.
692 01:31:24 - 那样可不行啊 - 所以我就来伏特加马提尼 加点刺激- Well, we can't have that. - So, I'll have Vodka Martini, dirty.
693 01:31:29 我也来那个Make that two.
694 01:31:34 - 我有个问题 - 什么问题?- I have a question. - What's that?
695 01:31:38 为什么有那么多职业可供选择Why given any other possible option,
696 01:31:41 偏有人要当职业杀手呢?does a man choose a life of a paid assassin?
697 01:31:43 不当杀手 当牧师怎么样?It was either that or being a priest.
698 01:31:47 我可是认真的I'm serious.
699 01:31:49 这就是你想要的吗? 整天躲在阴影之中Is this really what you want? Living in the shadows?
700 01:31:52 追杀别人 或被别人追杀Hunting, being hunted.
701 01:31:55 背后总有人盯着你 一直是孤独一人Always looking behind you, always alone?
702 01:31:59 可我并不孤独No, I'm not alone.
703 01:32:01 你先回答我的问题Answer the question.
704 01:32:03 我不知道自己是否有得可选I'm not sure I ever had a choice.
705 01:32:07 但我也不会专门想这个问题Anyway, I don't stop to think about it.
706 01:32:10 你如果想了会怎样?What would happen if you did?
707 01:32:12 - 专门去想吗? - 是的- Stop? - Yes
708 01:32:19 我不知道I don't know.
709 01:32:21 - 这是您的酒 先生 - 请先放那里吧- Your drinks, sir. - Could you leave them there please?
710 01:32:36 知道吗 我觉得你错了You know, I think you're wrong.
711 01:32:39 我错了吗?I am?
712 01:32:41 每个人都会有选择We always have a choice.
713 01:32:46 就为这个干一杯I'll drink to that.
714 01:35:36 该死Shit!
715 01:35:45 现在该干什么What do we do now?
716 01:36:47 这样估计要等很久This might be a long way.
717 01:36:51 你要不要重新考虑下?Are you having a second thought?
718 01:36:54 为时已晚了Too late now.
719 01:37:15 那是什么?What's that?
720 01:37:31 那车 可是1948年产的劳斯莱斯银魅That is a 1948 Rolls Royce Silver Wraith.
721 01:38:01 请上车Please.
722 01:38:24 我很害怕 詹姆斯I'm scared, James.
723 01:39:10 下午好 邦德先生 斯旺医生Good afternoon, Mr. Bond. Dr. Swann
724 01:39:13 终于能见到你们 我们都深感荣幸I want you to know just how excited we all are to finally meet you.
725 01:39:17 我们也很高兴能来Well, it's a pleasure to be here.
726 01:39:20 主人想请你们先休息放松一下 四点的时候会请你们喝一杯Your host invites you both to rest, relax and meet him for drinks at 4:00.
727 01:39:25 - 转告你主人 我们会准时到 - 好极了- Tell our host, we won't be late. - Wonderful!
728 01:39:28 带你们去房间前 还有一件事情Before we show you to your rooms, just one more thing.
729 01:39:42 你可要小心点You be careful with that.
730 01:39:45 它已经上膛了It's loaded.
731 01:39:53 谢谢Thank you.
732 01:40:53 这是个非常特别的地方This is a very special place.
733 01:40:56 主人已要求我们 只能你们独自进去He has requested, you enter it alone.
734 01:41:00 没问题Of course.
735 01:41:04 来杯香槟吗?Champagne?
736 01:41:06 要不再等会儿?Maybe later.
737 01:41:08 当然可以Certainly.
738 01:41:41 我想我们该表现出惊叹的样子They say we're meant to be impressed.
739 01:41:57 摸摸看Touch it.
740 01:42:00 你想摸 但摸无妨Touch it if you want.
741 01:42:04 - 知道这是什么吗? - 这是块陨石- Do you know what it is? - It's a meteorite.
742 01:42:09 是的 没错Yes, exactly!
743 01:42:11 卡腾霍夫 人类已有的最古老陨石Kartenhoff, the oldest in human possession.
744 01:42:16 是它在地球上留下了这个陨石坑The very meteorite that made this crater.
745 01:42:21 试想一下Think about it.
746 01:42:23 先前那么多年里So many years up there alone, silent.
747 01:42:27 它是那么孤独而寂静 一直在积聚动能 最终在地球上留下印记Building momentum until it chose to make its mark on Earth.
748 01:42:33 它是股不可阻挡的巨大力量Huge unstoppable force.
749 01:42:36 但他最终还是停下来了 不是吗?Except it did stop, didn't it?
750 01:42:39 停在了这儿Right here.
751 01:42:55 你都不知道我期待这一刻有多久了I can't tell you how much I have been looking forward to this.
752 01:42:59 我们所有人重聚在一起All of us here, together.
753 01:43:04 一个小团圆A reunion.
754 01:43:08 很高兴你也来了 亲爱的玛德琳So glad you came too, dear Madeleine.
755 01:43:12 我第一次见到你时 你还是个小女孩You were just a girl, when I saw you first.
756 01:43:16 有次我去你家找你父亲I came to your home once to see your father.
757 01:43:22 我不记得了I don't remember that.
758 01:43:25 可我记得But I do.
759 01:43:31 请吧Shall we?
760 01:43:36 这是什么地方?What is this place?
761 01:43:38 和情报有关Information.
762 01:43:43 情报就是一切Information is all.
763 01:43:46 不是吗?Is it not?
764 01:43:49 比如说For example..
765 01:43:50 你现在应该知道00计划已经寿终正寝了You must know by now, that the 00 Program is officially dead.
766 01:43:55 这让我不禁好奇你为何而来Which leaves me to speculate, why you came?
767 01:44:02 我说詹姆斯 你为何而来?So, James. Why did you come?
768 01:44:06 我来这是为了杀了你I came here to kill you.
769 01:44:08 而我认为你是来送死And I thought you came here to die.
770 01:44:11 - 只是看问题的角度不同罢了 - 既然说到看问题的角度- It's all the matter of perspective. - Speaking of perspective,
771 01:44:34 - 这是直播吗? - 实时画面 格林尼治时间十六点二十分- Is this live? - Live and direct, 16:20 GMT.
772 01:44:39 真是无巧不成书啊What an uncanny coincidence.
773 01:44:41 法语有一句谚语The French have a saying:
774 01:44:43 "玻璃的宿命就是破碎""It's the faith of glass to break."
775 01:44:46 看来也许间谍的宿命 就是消失Well, maybe it's just the faith of spies to just disappear.
776 01:44:50 不过幸运的是 我们有所成就But with any luck, we leave something behind.
777 01:44:55 与此同时 C会继续出色领导大家的工作In the meantime, I'm sure C will keep you all busy.
778 01:44:59 谢谢大家Thank you all.
779 01:45:04 真是感人 你不觉得吗?It's touching, don't you think?
780 01:45:10 可惜啊詹姆斯Poor old, James.
781 01:45:13 你成了被遗忘的角落It looks like you're all alone.
782 01:45:15 你难道只是个偷窥狂吗?Not much more than a bore are you?
783 01:45:19 胆小到不敢加入我们Too scared to join in?
784 01:45:21 - 看来你还没明白 - 不 我很明白- I don't think you quite understand. - I think I do.
785 01:45:24 你策划那几个城市的袭击 伤及无辜 就是逼人就范You set cities on fire, watch innocent people burn so you can convince
786 01:45:28 让那些政府加入你操盘的情报网络governments to join the intelligence network you paid for.
787 01:45:32 整件事并不复杂Not that complicated
788 01:45:35 我猜我们的小朋友C 他该是你的门徒之一吧I'm guessing out little friend, C, is one of your disciples?
789 01:45:40 就算是吧You could say that.
790 01:45:42 他会得到什么好处?What does he get out of it?
791 01:45:44 什么都没有Nothing?
792 01:45:46 - 他和我都能看得很远 - 看得远的人- He's a visionary, like me. - Visionary, I see.
793 01:45:50 精神病院里多的是Psychiatry wards are full of them.
794 01:45:52 而你连眼前都看不清Where as you can see what's right in front of you.
795 01:45:55 我们交手那么多次 你却从来没发现过我You came across me so many times and yet you never saw me.
796 01:46:00 - 拉契夫 格林 席尔瓦 - 他们都死了- Le Chiffre, Greene, Silva... - All dead.
797 01:46:04 没错That's right.
798 01:46:05 你我之间有种模式A nice pattern developed, you interfere
799 01:46:08 你侵犯我的世界 我就毁掉你的世界my world, I destroy yours.
800 01:46:12 你觉得你生命中所有女人最后都死了是种巧合吗?Or did you think it was coincidence that all the women in your life ended up dead?
801 01:46:17 就拿维斯帕·林德来说Vesper Lynd, for example.
802 01:46:21 这位算是举足轻重的吧 他没跟你说起过吗?She was the big one, has he told you about her?
803 01:46:27 当然还有这位 你最亲爱的M夫人An then of course, your beloved M.
804 01:46:31 也永远离开了你Gone forever.
805 01:46:37 是我Me...
806 01:46:40 全都是我干的 詹姆斯It was always me, James.
807 01:46:42 这些都源于我 你所有痛苦都是我写就的It's always been me. The author of all your pain.
808 01:46:50 你是个勇敢的女人 亲爱的You're a brave woman, my dear.
809 01:46:59 我终于明白我父亲为什么会疯了Now I understand why my father lost his mind.
810 01:47:03 他没有疯 他就是软弱He didn't lose his mind, he was just weak.
811 01:47:06 但他起码知道他是在与谁为敌But at least he understood, what he was up against.
812 01:47:09 他们不能理解的一个残酷事实是Comprehended a crucial fact that.
813 01:47:12 一个可怕的事件也会催生完美的事物A terrible event, can lead to something wonderful.
814 01:47:18 既然说到你父亲 不妨让你也看看Since you mentioned you father, I'll show you.
815 01:47:21 她相当聪明 她比我聪明 知道怎么躲起来She's clever, she's smarter than me. She knows how to hide.
816 01:47:26 说出那人在哪 我就能保护你女儿And I'm going to protect her if you tell me where he is.
817 01:47:33 - 我能保住她的命 - 好啊- I can keep her alive. - Yeah.
818 01:47:35 You have my word - I can keep her alive. Yeah.
819 01:47:35 我向你承诺You have my word.
820 01:47:37 不不不 快关掉No, no, no, no, no. Turn this off.
821 01:47:39 你向我承诺?Word?
822 01:47:41 一个杀手也能信?The word of an assassin?
823 01:47:42 马上给我关掉Turn this off!
824 01:47:44 - 这一段很重要 - 我说了马上关掉- This is important. - I said turn it off!
825 01:47:49 我想让你明白一件事I want you to understand something.
826 01:48:01 说到做到That's my word
827 01:48:04 玛德琳Madeleine.
828 01:48:05 看着我Look at me.
829 01:48:08 别看他 玛德琳 看着我Don't look at him, Madeleine. Look at me.
830 01:48:13 "美国人"American.
831 01:48:16 你只要能救她 她就能带你去"美国人"那儿 她非常了解You save her, she can lead you to the American. She knows the American.
832 01:48:24 先去霍夫勒诊所看看Try the Chauffeur Clinic.
833 01:48:32 你现在就是只风筝 在飓风中飞舞的风筝 邦德先生You're a kite dancing in a hurricane, Mr. Bond.
834 01:48:40 永别了So long.
835 01:48:48 那些能把人聚到一起的事情Things that bring people together.
836 01:48:56 也许是恐惧 也许是美Out of horror, beauty.
837 01:49:24 肉体折磨太简单了 流于肤浅Torture is an easy and efficient way.
838 01:49:28 一个人可以看着自己被开膛A man can watch himself being disemboweled.
839 01:49:32 从中会产生出巨大恐惧Surprise brings horror to the experience.
840 01:49:35 但这种折磨远未触及其灵魂It can go over a distance, it isn't taking
841 01:49:38 仍没有触及到他的真正内心place where he is.
842 01:49:41 你应该很清楚 亲爱的玛德琳You know all too well, my dear Madeleine.
843 01:49:44 真正的他存在于他的大脑之中A man lives inside his head.
844 01:49:47 那里才安放着他的灵魂That's where the seed of the soul is.
845 01:49:52 最近我和詹姆斯同时目睹一个人刚被挖去双眼James and I were both present recently. When a man was deprived of his eyes.
846 01:49:57 接着一件最令人震惊的事情发生了And the most astonishing thing happened, didn't you notice?
847 01:50:03 你注意到了吗? 他的灵魂已经不在了He wasn't there anymore.
848 01:50:05 他虽然还活着 可灵魂已死He's gone even though, he's alive.
849 01:50:08 就在生与死的那一瞬间This brief moment between life and death.
850 01:50:11 他脑海里再没有任何人There was nobody inside his skull.
851 01:50:15 真是奇妙Most odd.
852 01:50:19 那么 詹姆斯So, James.
853 01:50:22 我现在要渗透进你的大脑I'm going to penetrate to where you are.
854 01:50:29 去触及你的灵魂所在 探索你的脑部世界To the inside of you head.
855 01:50:32 这第一根探针会玩弄你的视觉 你的听觉The first probe will play with your sight.
856 01:50:36 还有平衡感Curing your balance.
857 01:50:39 - 只需要最轻微的操作即可 - 那你就尽管来吧- Just with a subtlest manipulation. - Get on with it then.
858 01:50:45 没什么能比听你啰嗦更痛苦了Nothing can be as painful as listening to you talk.
859 01:50:49 那好吧Alright.
860 01:50:51 我们开始Let's begin!
861 01:51:26 你为什么要这么做?Why are we doing this?
862 01:51:41 你应该知道 詹姆斯很小的时候就失去了双亲You probably know that, James here lost his parents when he was young.
863 01:51:48 但你知道吗 后来是我父亲 陪他度过最艰难的时光But did you know that it was my father who helped him out through his difficult times?
864 01:52:01 一连两个冬天 我父亲教他滑雪 教他登山 还有打猎Over the course of 2 winters, he taught him to ski, climb and hunt.
865 01:52:09 他为这位蓝眼珠的可怜孤儿抚平了心灵创伤He soothe the wound of the poor little blue eyed orphan.
866 01:52:16 还让我把他当做自己的兄弟Asked me to treat him as a brother.
867 01:52:19 把他当做小弟弟看My little brother.
868 01:52:22 我们之间结下了深厚情谊They formed quite an attachment.
869 01:52:26 所以 你选择把他杀了No, you killed him.
870 01:52:30 没错 那是我干的Yes, I did.
871 01:52:35 你们应该能猜到 布谷鸟为了在别的鸟巢产卵会怎么做You know what happens when a Cuckoo hatches inside another bird's nest?
872 01:52:45 - 我知道 它会把别的蛋推出巢外 - 没错- It's forced to steal the eggs out. - Yes.
873 01:52:48 所以 这只布谷鸟让我意识到我的父亲必须死Well, this Cuckoo made me realize my father's life had to end.
874 01:52:55 可以说 我的所作所为是他逼的In a way, he's responsible for the path I took.
875 01:52:58 所以谢谢你 布谷So, thank you. Cuckoo!
876 01:53:06 能来点别的鸟叫吗? 弗朗兹Do you know any bird calls, Franz?
877 01:53:16 你好 猫咪Hello, pussy.
878 01:53:21 弗朗兹·奥伯豪斯20年前就死了Franz Oberhauser died 20 years ago, James.
879 01:53:24 他跟他父亲 同时死于一场雪崩In an avalanche, alongside his father.
880 01:53:28 现在跟你说话的人 你脑子里想的这个人The man you're talking to now, the man inside your head.
881 01:53:33 叫恩内斯特·史戴弗·布鲁夫尔德Is Ernst Stavro Blofeld.
882 01:53:37 - 大有来头? - 承袭自我母亲家族那边- Fancy name? - My mother's bloodline.
883 01:53:42 探针要是在脑内梭状回里扎对了地方If the needle finds the correct spot in the circumvolutia spindle.
884 01:53:47 你就谁也不认识了You'll recognize no one.
885 01:53:49 当然 你那些女人的脸互相换来换去也无妨Of course, if this even changes a lot, huh, James.
886 01:53:54 你会连她都不认识的You won't know who she is.
887 01:53:56 她只是你前往坟墓途中 看到的一张脸而已Just another passing face on your way to the grave.
888 01:54:08 他临死的时候会根本认不出你He dies not knowing who you are.
889 01:54:13 一个杀手的女儿 唯一能真正理解他的人The daughter of an assassin, the only one who could have understood.
890 01:54:19 可惜了Shame.
891 01:54:57 我爱你I love you.
892 01:55:04 那对蓝眼珠还认得出你吗?Do those blue eyes still recognize you?
893 01:55:10 到哪儿我都能认出你I'd recognize you anywhere.
894 01:55:16 我的手表Watch.
895 01:55:33 1分钟之后One minute.
896 01:55:36 只剩1分钟One minute.
897 01:55:41 他说什么了吗?Did you say something?
898 01:55:43 光阴似箭I guess you did.
899 01:55:46 - 什么? - 光阴 似箭- What? - Doesn't time fly...
900 01:55:50 听不见 詹姆斯I can't hear you, James.
901 01:55:54 我说 真是时光飞逝啊I said, "doesn't time fly"?
902 01:56:25 去那边There!
903 01:57:08 我们该回家了Let's go home.
904 01:57:25 这事儿还没完呢It's not over yet.
905 01:58:17 - 我没听说过希尔德布兰德 - 这样才叫安全堡垒啊- Nobody's ever heard of Hildebram. - That is the general idea of safe houses.
906 01:58:39 - 这里能有多安全? - 很快就能知道了- Exactly how safe is this house? - We're about to find out.
907 01:58:46 果然安全 你们在这等着It's safe. A bit of wait.
908 01:58:53 - 我是M - 玛德琳·斯旺- I'm M. - Madeleine Swann.
909 01:58:55 很高兴见到你 007 你有什么新消息?Pleased to meet you. So, what do you have for me, 007?
910 01:58:58 最近死亡的幽灵党头目 恩内斯特·史戴弗·布鲁夫尔德The recently deceased head of SPECTRE, Ernst Stavro Blofeld
911 01:59:03 以及他的情报部长 你的新搭档Cand chief of intelligence, your new best friend, C.
912 01:59:08 马上就要接管他在我们眼皮子底下建的Were about to take control of his very own global surveillance system that he built.
913 01:59:12 - 那个强大的全球监控体系了 - 那最好抓紧时间- Right here, in our own houses. - Then we'd better move.
914 01:59:14 系统午夜就要启动了The system goes online at midnight.
915 01:59:16 他们要是得逞 幽灵党就会掌控一切If that happens SPECTRE will have control of everything.
916 01:59:19 你和我去会一会CSo, you and I will have a quiet word with C. While Q
917 01:59:22 同时Q侵入系统 组织系统上线hacks into the system and stops it getting online.
918 01:59:24 - 那可不容易 - 他会有办法的- It won't be easy. - He'll find a way.
919 01:59:27 他一向如此He always does.
920 01:59:33 - 欢迎你归队 007 - 长官- It's good to have you back 007 - Sir.
921 01:59:46 - 詹姆斯 我办不到 - 我会回来找你的- James, I can't. - I'll come back for you.
922 01:59:51 - 等这一切结束之后 - 不 我做不到- When it's all over. - I know I can't.
923 01:59:55 - 你是不能待在这儿 还是 - 我不能再过这种生活- You can't stay here or...? - I can't go back to this life.
924 02:00:00 我也不想让你做出改变And I'm not doing to ask you to change.
925 02:00:02 你就是这种人This is who you are.
926 02:00:07 - 你是要跟我告别? - 是的- You're saying goodbye. - Yes.
927 02:00:12 你保重Take care.
928 02:00:16 你是个好人 詹姆斯You're a good man, James.
929 02:01:19 黑进去了吗 Q?Are you in yet, Q?
930 02:01:21 还有好几层难搞的防火墙Few layers of impenetrable layers to go but I think
931 02:01:24 但我应该是有些进展了I'm getting somewhere.
932 02:02:14 - 他们看见我们了 - 倒车- They've seen us. - Move back!
933 02:02:55 走Go!
934 02:03:08 把他带进楼去Get into the building!
935 02:03:10 快走啊 走啊Move. Move!
936 02:04:31 快回去找到M 马上 两个都要抓到Go back and find M, now! We need them both.
937 02:04:44 被人监视的感觉不好吧Not a good feeling being watched, is it?
938 02:04:51 别告诉我这是你捣的鬼Don't tell me you're responsible for this.
939 02:04:54 哪有 是我的军需官QNo, but my quartermaster is.
940 02:04:56 他可不是一般的才华横溢And he's extremely talented.
941 02:04:59 做得漂亮 可你们没有意识到 你们已经被炒了Bravo, but in case you haven't realized it. You two are out of a job.
942 02:05:04 - 所以 你现在算是非法闯入 - 恐怕是你错判局势了 麦克斯So you're trespassing - I'm afraid you've got the wrong end of the stick, Max.
943 02:05:08 我们要阻止系统上线We're going to stop this system going online.
944 02:05:11 - 还要把你也送进去 - 未免无凭无据吧- Then I'm going to bring you in. - On what grounds exactly?
945 02:05:14 就凭你交友不慎Poor taste in friends.
946 02:05:52 放眼看看这个世界Take a look at the world.
947 02:05:56 一片混乱Chaos!
948 02:05:58 因为有像你这样的人Because people like you.
949 02:06:00 层层官僚和政客们才会毫无担当 终日无所作为People pushes, politician are too spineless to deal which what needs to be done.
950 02:06:06 所以我跟其他人结成联盟 要让权力能物尽其用So, I made an alliance to put the power where it should be.
951 02:06:10 现在你们打着民主政治的旗号 想让它胎死腹中And now you want to throw it away for the sake of democracy.
952 02:06:15 这是何等荒唐Whatever the hell that is.
953 02:06:17 令人费解 愚钝之极How predictably moronic.
954 02:06:20 但这不就是M毕生的使命吗?But then isn't that what M stands for?
955 02:06:25 愚蠢Moron?
956 02:06:29 那我们现在也清楚C先生的使命了Now you know what C stands for.
957 02:06:35 太大意了Careless.
958 02:07:16 拜托Come on!
959 02:07:18 不 不 不No, no, no!
960 02:08:24 你还真是一只不死鸟啊You're a hard man to kill, Blofeld.
961 02:08:36 但愿没让你疼得太厉害I do hope that doesn't hurt too much.
962 02:08:39 我的伤口会愈合的Oh, my wounds will heal.
963 02:08:43 可你的伤口呢?What about yours?
964 02:08:46 看看四周吧 詹姆斯 你的世界就剩下这些Look around, James. Look! This is what's left of your world.
965 02:08:51 你所代表的一切 你所信仰的一切 都化作乌有Everything you ever stood for, everything you believed in. A ruin.
966 02:08:57 我们干嘛在这儿?Why am I here?
967 02:09:00 - 你想我了? - 并没有- Did you miss me? - No.
968 02:09:11 但我知道有人想你了But I know someone who does!
969 02:09:21 - 她人在哪儿? - 那得靠你去找了- Where is she? - That's for you to find out.
970 02:09:34 三分钟后 这座大楼会被夷为平地Three minutes, this building will be demolished.
971 02:09:38 我轻易就能离开Well, I can get out easily.
972 02:09:40 而你得做出抉择But you have a choice.
973 02:09:43 是豁出命去救她Die trying to save her, or.
974 02:09:46 还是 自己保命活在痛苦之中Save yourself and live with the pain.
975 02:09:49 你在虚张声势You're bluffing.
976 02:09:52 我有吗?Am I?
977 02:10:01 我让你左右为难了吧?I've really got you now haven't I?
978 02:10:05 谁让我是你兄弟呢?Oh, that's rather sweet.
979 02:10:07 太了解如何操纵你了They always know which button to press.
980 02:10:23 玛德琳Madeleine!
981 02:10:31 拜托 拜托Come on, come on.
982 02:10:35 好的Yes!
983 02:10:38 - 走吧 - 你先请Let's go. After you.
984 02:10:52 为什么不正视现实 M?Why can't you just face it, M?
985 02:10:56 - 你没有存在价值了 - 我也许是没有- You don't matter anymore. - Maybe I don't.
986 02:11:01 但有些必须有But something has to.
987 02:11:57 - 死了 - 有邦德的消息吗?- Dead. - Any word on Bond?
988 02:11:59 没有 但我可以猜得到No, but I'm starting to guess.
989 02:12:09 玛德琳Madeleine!
990 02:12:13 玛德琳Madeleine!
991 02:13:00 - 你相信我吗? - 我还有选择吗?- Do you trust me? - Do I have a choice?
992 02:13:03 想都别想Not anymore.
993 02:13:15 快点儿Come on!
994 02:13:31 别了 詹姆·斯邦德Goodbye, James Bond.
995 02:16:45 - 先生 这里是管制区域 - 马洛里 00计划部的- Sir, there's a terrorist alert. - Mallory, 00 Section.
996 02:16:51 解除戒备Stand them down.
997 02:16:54 E组 都别开火 解除戒备The Go Team hold. Stand down.
998 02:17:33 了结了吧Finish it.
999 02:17:46 快了结了吧Finish it!
1000 02:18:01 没有子弹Out of bullet.
1001 02:18:19 而且现在 我还有更重要的事情要办And besides, I've got something better to do.
1002 02:19:10 根据2001年的《特殊措施法案》Under the special measures act of 2001
1003 02:19:12 我代表英国政府正式拘捕你I'm detaining you on behalf of Her Majesty's government.
1004 02:20:21 邦德Bond?
1005 02:20:27 - 你来这儿做什么? - 早安 Q- What are you doing here? - Good morning, Q.
1006 02:20:37 - 我以为你走了呢 - 是啊- I thought you'd gone. - I had.
1007 02:20:41 但我还缺一样东西There's just one thing I need.

