黑色弥撒 (Black Mass)(CN)Subtitles

Movie:Black Mass (2015)4K
Era:2015
Length:122 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:10 开始之前...
2 00:01:12 我要先声明
3 00:01:14 我不是告密
4 00:01:17 懂吗?
5 00:01:19 开始前 把这点记下来
6 00:01:22 嗯 你不是告密 记下来了
7 00:01:28 威克斯先生 你被起诉的罪名包括...
8 00:01:31 敲诈 勒索 诱拐
9 00:01:34 及共谋谋杀 都是重罪
10 00:01:37 我说你今天来 是为了与联邦政府协商减刑
11 00:01:40 没错吧?
12 00:01:43 没错
13 00:01:45 我说你将从
14 00:01:46 南波士顿最臭名昭着的暴徒黑帮老大的心腹
15 00:01:49 转变为政府的证人
16 00:01:53 也没错吧?
17 00:01:56 没错
18 00:01:58 那你就把
19 00:01:59 知道的所有冬山帮
20 00:02:03 FBI 约翰·康诺利
21 00:02:06 尤其是你前任老大
22 00:02:10 目前在逃的詹姆斯·"白毛"·巴尔杰的内幕都说出来吧
23 00:02:16 开始吧
24 00:02:34 不好意思哥们 你们不能进去
25 00:02:36 没事的 我是吉米的朋友
26 00:02:38 -真的? -嗯
27 00:02:39 -你是吉米的朋友? -是啊
28 00:02:40 你还是不能进
29 00:02:43 -你算是哪根葱? -看门的
30 00:02:48 你大概是不记得了
31 00:02:49 上个礼拜六凌晨
32 00:02:51 两三点钟 跟几个朋友一起
33 00:02:53 冲着吧台撒尿 在这不允许
34 00:02:58 往下走几步
35 00:03:02 布兰尼根那家店
36 00:03:03 可以随意撒尿
37 00:03:05 你乐意的话
38 00:03:07 这就是不行
39 00:03:09 -好吧 嗯 -好吧?
40 00:03:11 嗯 我们走
41 00:03:14 别放在心上 好吧?
42 00:03:16 你他妈敢拦着我 你个死白痴
43 00:03:23 想和我打? 来啊! 放马过来!
44 00:03:27 她要气疯了 她知道他又在
45 00:03:30 四处说她坏话了
46 00:03:33 她口袋里装了把叉子
47 00:03:34 就过去了
48 00:03:37 到了那 拍了拍他的肩膀
49 00:03:39 当着大家伙的面 把他眼睛挖了出来
50 00:03:42 康纳斯也在场
51 00:03:44 根本不敢直视
52 00:03:47 康纳斯虽得很 德纳西59年还胖揍过他一顿
53 00:03:50 那是 人家可是职业拳击手
54 00:03:53 -是啊 康纳斯也是 -康纳斯壮得很
55 00:03:55 乔·德纳西才是真正的硬汉
56 00:03:58 要我说 康纳斯可不想被扯进来
57 00:04:01 -嘿 你知道吗? -怎么着?
58 00:04:06 过去的十五分钟
59 00:04:09 我一直都在看你...
60 00:04:11 把你的大脏手往脏嘴里塞
61 00:04:16 鬼才知道你那嘴有多脏
62 00:04:20 然后你又把同样的脏手指...
63 00:04:25 插进
64 00:04:27 大家公用的点心碟里
65 00:04:30 你他妈在想什么啊 约翰?
66 00:04:33 我没想那么多 吉米 抱歉
67 00:04:37 就此打住吧
68 00:04:39 吉米 抱歉打扰
69 00:04:43 外面有麻烦了
70 00:04:50 妈的!
71 00:04:51 -罗纳德 拉他站直! -靠车上!
72 00:05:00 把他拉起来!
73 00:05:03 让他们住手
74 00:05:04 查理! 查理 他还不懂事 算了
75 00:05:08 -妈的! 他死定了! -查理 过来
76 00:05:11 -怎么的 吉米? -闭嘴
77 00:05:12 你死定了...
78 00:05:14 我他妈没让你闭嘴吗?
79 00:05:16 你听到没 我不会再说第二次
80 00:05:18 -给我进去 -走了 帅哥
81 00:05:24 你知道吗 刚才跟你干架的那个查理
82 00:05:28 -怎么的 -是查理·麦克蒂尔南
83 00:05:32 是吉米的表姐夫
84 00:05:39 -我他妈上哪知道去? -别问我
85 00:05:45 好运吧
86 00:06:17 上车
87 00:06:21 不不 你来开车
88 00:06:56 是在这见卡梅洛吗?
89 00:06:58 搞什么 吉米? 我们来这干嘛?
90 00:07:01 -我是说... -车熄火
91 00:07:03 抱歉 吉米 我只是尽本职
92 00:07:05 闭嘴
93 00:07:29 可以了
94 00:07:33 我挺喜欢你的 孩子
95 00:07:37 你叫凯文吧? 他叫乔伊·安吉洛
96 00:07:48 就这样 我成为了冬山帮的一员
97 00:07:51 对我来说 非同小可
98 00:07:55 你是负责干什么的?
99 00:07:57 每天处理一些琐事...
100 00:07:58 跑跑腿 收收保护费
101 00:08:00 查查贩卖机什么的
102 00:08:03 还有听米基的连篇鬼话
103 00:08:05 里维尔酒吧一哥们跟我说
104 00:08:09 加州的艳星
105 00:08:12 演戏之前都会吃很多芹菜
106 00:08:15 等下 那是科迪夫人
107 00:08:19 -米基 你还记得科迪夫人吗? -当然记得
108 00:08:22 身子骨还挺硬朗的
109 00:08:28 打扰了 科迪夫人 我好像从你的购物袋里
110 00:08:32 闻到了肉馅土豆馅饼的味道
111 00:08:34 -真不敢相信啊 吉米是你! -是呀
112 00:08:37 你什么时候从恶魔岛放出来的?
113 00:08:41 大约十年前吧
114 00:08:43 科迪夫人 有阵子了
115 00:08:45 真高兴你回来了 孩子
116 00:08:48 -你还记得米基吧? -你好
117 00:08:51 你好啊 亲爱的 见到你很高兴
118 00:08:53 认识这个小子吗 凯文? 给你送报的
119 00:08:56 我长大了
120 00:08:58 把东西都整理好
121 00:09:00 让她衣食无忧
122 00:09:02 实际上
123 00:09:04 南波士顿有很多人都爱吉米
124 00:09:07 包括约翰·康诺利在内吗?
125 00:09:09 尤其是他
126 00:09:11 他从小就在巴尔杰兄弟家
127 00:09:13 附近的平民区长大
128 00:09:16 和比利很要好
129 00:09:17 但是与这里的其他孩子们一样
130 00:09:19 都很敬畏吉米
131 00:09:21 传言说 他们小时候
132 00:09:23 有一次康诺利叫人揍了
133 00:09:26 吉米出手救了他
134 00:09:30 仔细看看咱们的首要目标
135 00:09:32 真纳罗·安吉洛为首的
136 00:09:34 意大利黑手党
137 00:09:35 他是个很棒的警察 坦白正直
138 00:09:38 我们很幸运能够让他加入 欢迎 约翰
139 00:09:44 南波士顿长大的孩子...
140 00:09:46 从小就爱玩警察抓强盗的游戏
141 00:09:49 长大后继续扮演这样的角色
142 00:09:52 就像小时候玩的那样
143 00:09:54 明辨身份可没那么简单
144 00:09:56 他来了
145 00:09:58 约翰!
146 00:10:00 -你好吗? -挺好的
147 00:10:03 要是我 就投给加里,卡特
148 00:10:06 那小子是明日之星
149 00:10:07 所以才永远都不会投中
150 00:10:09 永远不会 知道为什么吗?
151 00:10:12 短袜队就是这么惨
152 00:10:16 说真的 我怎么称呼你呢?
153 00:10:18 叫你比利? 还是尊称参议员?
154 00:10:22 别闹了 我才该仰视你 FBI的大英雄
155 00:10:27 -你太太玛丽安还好吗? -挺好的 没什么可抱怨的
156 00:10:30 看看你呀
157 00:10:35 我忘不掉自己的出身
158 00:10:37 "以后不准这样了
159 00:10:38 我要看你先出手
160 00:10:40 占领先机"
161 00:10:44 我得回老家走走
162 00:10:47 应该的 约翰 你妈妈看见你会很高兴的
163 00:10:50 你哥哥吉米怎么样了?
164 00:10:54 老样子 怎么了?
165 00:10:57 南波士顿最近很乱 人尽皆知
166 00:11:01 已经死了六七十号人了
167 00:11:05 但是你哥哥和他的冬山帮
168 00:11:07 还屹立不倒
169 00:11:09 一定还混得不错吧
170 00:11:14 行了 吉米 有话直说
171 00:11:16 -你不就是想套出吉米的消息吗 -才不是
172 00:11:19 他的事情与我无关
173 00:11:21 我无从干涉
174 00:11:24 上面叫我扫荡黑手党
175 00:11:27 我知道吉米和斯蒂芬·弗莱米
176 00:11:30 正想伸手
177 00:11:32 赌场和贩卖机生意
178 00:11:34 我知道安吉洛坐不住了
179 00:11:37 -我不想听 -你得听 比利
180 00:11:41 你哥哥...
181 00:11:44 在挺而走险
182 00:11:51 要我说...
183 00:11:52 大家都需要朋友
184 00:11:55 吉米也不例外
185 00:11:58 你也不例外
186 00:12:01 没有人能靠自己一步登天 对吧 参议员?
187 00:12:05 知道吗 约翰 很高兴看到你平步青云
188 00:12:09 真的 代我向其他兄弟问好
189 00:12:13 你不想帮我转交没关系 但是...
190 00:12:16 请替我转达...
191 00:12:18 问候 说我回来了
192 00:12:21 要是想的话 他会主动联系你的 真的
193 00:12:25 有时间过来一起吃饭吧
194 00:12:28 玛丽和孩子们会很高兴见到你的
195 00:12:32 -罗伯特 进展还好吗? -你怎么样 参议员?
196 00:12:34 见到你很高兴
197 00:12:44 你在这呀
198 00:12:47 玛丽安探员
199 00:12:49 手放在我能看见的地方
200 00:12:53 气色不错嘛 有进展呀
201 00:12:55 谢谢你 康诺利探员
202 00:12:57 成功拯救波士顿了吗?
203 00:12:59 还早呢 但我在努力
204 00:13:01 可得加把劲呀
205 00:13:03 胡佛还期待他爱将的丰功伟绩呢
206 00:13:07 -不会叫他失望的 -是吗
207 00:13:23 嘿 又在偷吃东西
208 00:13:26 你干嘛呢? 我知道你想干嘛
209 00:13:29 -吉米 是你吗? -你在找什么?
210 00:13:32 早啊 妈
211 00:13:34 工作顺利吗?
212 00:13:36 连轴转了 我得去补个觉
213 00:13:39 -怎么样呀? -还不错
214 00:13:43 你还欠我56块呢 来一局?
215 00:13:48 -好吧 就一局 -好
216 00:13:50 56块钱可不是个小数目 吉米
217 00:13:54 我当然知道
218 00:13:55 这回还耍赖吗? 还是按规矩来?
219 00:13:57 说什么呢 我才没有耍赖
220 00:14:01 吉米 把外套脱掉
221 00:14:03 开始了
222 00:14:22 -赢了 -不是吧! 又赢了
223 00:14:26 你都没走心
224 00:14:29 看不出来我需要红桃吗?
225 00:14:31 你就一直丢红桃给我!
226 00:14:34 -比利 我让人打得落花流水 -总比我自己输要强
227 00:14:36 你在监狱里都没学到什么吗?
228 00:14:39 待了那么久 都没人教你赢牌
229 00:14:42 他们可没教我对我老妈耍赖
230 00:14:45 这是我的牌 你看看
231 00:14:47 妈 有没有听说 贝克街上的伯克她媳去世了
232 00:14:51 -几周后才被人发现 -是啊
233 00:14:55 他们破门而入的时候
234 00:14:57 她的猫也把她吃得差不多了
235 00:15:01 真是不敢想象 你们饿了吗?
236 00:15:05 我不吃了 我输惨了 我要去睡一觉
237 00:15:07 -多谢你玩牌耍赖 妈 -再见
238 00:15:12 -嘿 吉米 -嗯?
239 00:15:14 -你还记得约翰·康诺利吗? -记得啊 怎么了?
240 00:15:18 他回来了 现在在FBI做探员
241 00:15:45 我是康诺利
242 00:15:50 马上过去
243 00:16:30 嘿 吉米
244 00:16:32 见到你很高兴
245 00:16:34 你为FBI供职 约翰?
246 00:16:40 给你两分钟时间说服我
247 00:16:43 那我就直话直说了
248 00:16:47 我有足够证据证明真纳罗·安吉洛
249 00:16:51 打算谋害你
250 00:16:55 是吗?
251 00:16:57 他打算怎么做?
252 00:16:59 这是我方获得的情报
253 00:17:03 若你同意合作 情报就是你的
254 00:17:07 约翰 你知道我对告密者是怎么处理的
255 00:17:09 这不是高密 吉米 是联盟
256 00:17:12 要我和FBI联盟?
257 00:17:16 不 是你我之间的联盟
258 00:17:20 我能帮到你 吉米 你也可以帮到我
259 00:17:24 游戏规则不同了
260 00:17:27 我又没想清理南波士顿
261 00:17:30 得了吧! 我对这里有感情的
262 00:17:34 我要扫荡的是北部 我要搞垮那些意大利佬
263 00:17:39 我的目标是黑手党 我猜你也一样
264 00:17:48 -两分钟到 -考虑一下好吗
265 00:18:31
266 00:18:35 我的美国小姐
267 00:18:42 今天好美
268 00:18:49 -我的小家伙呢 楼上睡觉呢吗? -嗯
269 00:18:51 -我去把他叫醒? -不要
270 00:18:53 -你不想我把他叫醒? -不要!
271 00:18:55 还在生我的气?
272 00:18:57 吉米 不要吵他 你要是把他吵醒我可真生气了
273 00:19:00 我现在就去
274 00:19:02 -不要 -我去了
275 00:19:25 嘿 小家伙 我有个问题要问你
276 00:19:30 剩下这部分怎么处理?
277 00:19:33 不喝了
278 00:19:35 不 每一滴都要喝干净 知道为什么吗?
279 00:19:39 里面是满满的维他命C
280 00:19:42 是你妈妈亲手鲜榨的
281 00:19:45 所以意义就更不同了
282 00:19:49 是真的 快点 喝干净
283 00:19:54 好孩子
284 00:19:57 那么...
285 00:20:01 要不要说说
286 00:20:02 昨天学校都有什么事啊?
287 00:20:13 -我想起来了 真的有 -什么事啊?
288 00:20:18 蒂米总想绊倒我
289 00:20:22 还趁我转身的时候
290 00:20:24 想偷走我桌上的铅笔
291 00:20:26 -所以我冲他脸上来了一拳 -好孩子
292 00:20:29 -吉米 -我要问你个问题
293 00:20:34 你觉得你惹上麻烦了吗?
294 00:20:36 因为揍了他的脸?
295 00:20:39 好吧 你专心听好我说的话
296 00:20:42 因为在你的一生中
297 00:20:44 会不断接触这样的教训
298 00:20:46 你得吸取教训 好吗?
299 00:20:49 问题是... 你不是...
300 00:20:53 因为打了这个小患子一拳
301 00:20:54 才惹上麻烦的 根本不是
302 00:20:58 你惹上麻烦
303 00:20:59 是因为你当着别人的面
304 00:21:03 打了这个小患子一拳
305 00:21:06 吉米?
306 00:21:08 我觉得
307 00:21:09 你不该这样教儿子
308 00:21:12 不 就该这么教育他 宝贝儿
309 00:21:17 你要学会...
310 00:21:21 重点不是你做了什么 而是什么时候 在哪做的
311 00:21:24 还有对谁 或者和谁一起做的
312 00:21:29 -听懂了吗? -懂了
313 00:21:32 -要在没有人的时候才能走人 -对了
314 00:21:37 没人看见的话...
315 00:21:40 这事就等于没发生
316 00:22:02 看谁从阴沟里爬出来了
317 00:22:04 下午好 弗林警官
318 00:22:06 怎么了? 我又没超速
319 00:22:09 要把我终生监禁吗?
320 00:22:11 你干嘛不好好巡逻
321 00:22:12 要来找我们麻烦
322 00:22:14 真是烦得要死
323 00:22:16 -巡你的逻吧! -我是在巡逻
324 00:22:18 警官一定是故意拦下我们的
325 00:22:21 你不是来传信的吧?
326 00:22:24 还真是
327 00:22:27 格里·安吉洛向你问好
328 00:22:29 说他不喜欢看见自己的人
329 00:22:31 在停车场挨一顿胖揍等死
330 00:22:34 他还说
331 00:22:36 相信你不会再惹麻烦 否则
332 00:22:38 你会惹上更大的麻烦
333 00:22:40 听好了 混蛋
334 00:22:41 你以为穿着个破制服
335 00:22:43 就能为所欲为了? 去你丫的!
336 00:22:46 -去你的! -车门关上
337 00:22:49 我告诉你 弗林警官
338 00:22:51 看见自己的同乡变成外地人的走狗 还真是心痛
339 00:22:56 我们老家就是这么称呼这种人的
340 00:22:59 -罪该万死 -你在威胁我 巴尔杰?
341 00:23:03 我要是想对你下手
342 00:23:05 才会提前警告你 你个白痴
343 00:23:08 你最好小心点
344 00:23:09 -巴尔杰 -你最好去死 弗林
345 00:23:11 去你的 你个平民窟贱人 还有你 酒鬼
346 00:23:27 我从来都不相信弗林 他就是个杂种
347 00:23:30 -冷静点 -小时候他就是个混蛋
348 00:23:33 -混账东西 -冷静点好吧
349 00:23:36 对天发誓 我会弄死他的
350 00:23:38 弄死那个弗林
351 00:23:40 冷静点好吗?
352 00:23:42 这小杂种死定了!
353 00:23:46 你谁都不能弄死
354 00:23:48 尤其是警察 汤米
355 00:23:50 听到了吗?
356 00:23:55 -去你的 白毛 -天 汤米...
357 00:23:58 -去死吧 -走了
358 00:24:04 -去你的 -冷静
359 00:24:06 想揍我吗 汤米?
360 00:24:08 -够了 -来揍我吧
361 00:24:10 不过最好一次把我摆平 否则等我起身你就死定了
362 00:24:13 -坐下 别激动 -走啊
363 00:24:15 -吉米 他喝高了 交给我吧 -最好把他搞定
364 00:24:18 -放心吧 -我看起来像是不放心吗?
365 00:24:20 坐吧坐吧
366 00:24:22 天啊 他真是蠢得要死
367 00:24:25 酒保! 给我满上
368 00:24:28 -嘿 汤米 -怎的?
369 00:24:31 你给我小心点
370 00:24:37 莫塔雅诺先生 大家在波士顿都敬畏你
371 00:24:40 人尽皆知 你是冬山帮的头号刽子手
372 00:24:45 是吧?
373 00:24:46 是的
374 00:24:47 传言说 你杀过大约二十人
375 00:24:52 -说的对吗? -说得对
376 00:24:57 莫塔雅诺先生 请你尽量详细地
377 00:25:00 说明安吉洛家族与冬山帮之间的争斗
378 00:25:03 是如何愈演愈烈的
379 00:25:06 很简单 争夺地盘
380 00:25:09 -你指的是南波士顿? -没错
381 00:25:14 安吉洛想要掌控一切
382 00:25:16 高利贷 贩卖机 所有不法勾当
383 00:25:20 于是就引发了后续的事
384 00:25:22 没错 引发了后续的事
385 00:25:27 搞什么?
386 00:25:46 汤米!
387 00:25:48 伙计们
388 00:25:50 帮我们个忙 我们在找箱仔
389 00:25:52 箱仔? 他怎么了
390 00:25:56 他设计了米基
391 00:25:59 该死
392 00:26:02 等我一下
393 00:26:04 嘿 怎么了 吉米?
394 00:26:07 在找箱仔吗?
395 00:26:08 几个小时之前我在冬山上见过他
396 00:26:10 -需要我帮忙吗? -不用了 我们来就可以了
397 00:26:14 搞什么啊 汤米?
398 00:26:16 防弹背心 有意见吗?
399 00:26:23 跟基佬服似的
400 00:26:25 等它替我挡子弹
401 00:26:27 就不像基佬服了
402 00:26:47 吉米 那天晚上在酒吧
403 00:26:50 我真是胡言乱语了
404 00:26:53 没什么 汤米 你喝多了
405 00:26:56 我知道我喝多了 但这不是借口
406 00:26:59 不该发生这样的事的
407 00:27:00 说的没错
408 00:27:01 但这就是重点 听我说
409 00:27:06 -你得留个心眼 -嗯
410 00:27:08 因为酒精
411 00:27:10 可以让你失控
412 00:27:12 都不知道什么时候就把你害了 你懂我意思吗?
413 00:27:14 完全懂
414 00:27:15 我只是担心你而已
415 00:27:18 我会注意的 真的 咱们没事吧?
416 00:27:23 没事
417 00:27:29 防弹背心还真是帮了你大忙呢 蠢货
418 00:27:35 把他丢到后备箱去
419 00:27:42 他们为什么要干掉汤米?
420 00:27:43 我猜是吉米认准了
421 00:27:45 是汤米把米基出卖给安吉洛的
422 00:27:47 要么就是因为汤米跟吉米碍瑟了
423 00:27:51 哪种都不是什么好事
424 00:27:53 -他们把他埋哪了? -埋在吉米最喜欢的地方
425 00:27:57 尼庞西特河边的桥下
426 00:28:01 他在那里埋了不少人 大家都管它叫
427 00:28:06 巴尔杰坟场
428 00:28:10 我不知道你们为什么没看透
429 00:28:13 我开始的时候真的不懂
430 00:28:15 吉米只是在小地方称霸 出了南波士顿就不行了
431 00:28:20 别理解错了 他是老大 但只是这里的老大
432 00:28:25 然后摇身一变 就成为黑帮头头
433 00:28:28 知道为什么吗?
434 00:28:31 都是FBI放任的
435 00:28:42 -我是约翰 -康诺利
436 00:28:47 我是吉米
437 00:28:48 这有可能
438 00:28:49 是调查局在波士顿
439 00:28:52 有史以来最大的机遇了
440 00:28:54 你们居然还要花时间考虑?
441 00:28:56 以防你情绪失控
442 00:28:57 我来提醒你一下
443 00:29:00 -白毛巴尔杰有前科 -嗯
444 00:29:03 目前还在假释阶段
445 00:29:06 除非我们去撤销他的列管
446 00:29:09 否则就是违反了调查局的制度
447 00:29:12 那又怎样? 撤销 要么就违规
448 00:29:15 要是放任不管
449 00:29:16 错过这大好机会 我们就是疯了
450 00:29:20 还有 他叫"吉米" 别总"白毛" "白毛"地叫
451 00:29:23 你这么叫
452 00:29:24 只能招来一顿胖揍
453 00:29:26 是吗? 我管他什么喜好?
454 00:29:30 要是能帮你逮到安吉洛 当然要在乎!
455 00:29:33 你怎么就能确保他就靠谱?
456 00:29:37 根据我的经验 冬山帮这些混蛋
457 00:29:39 都是当面一套背后一套
458 00:29:42 我和他一起在南波士顿长大
459 00:29:44 吉米 他弟弟比利 还有我 我们三个
460 00:29:47 这种情谊 坚不可摧
461 00:29:51 他只要承诺 就一定会遵守诺言
462 00:29:54 所以我们要依赖这帮罪犯的承诺
463 00:29:57 -吉米可不是一般的罪犯 -这倒是没错
464 00:30:01 "一只不接受拒绝的洪水猛兽"
465 00:30:04 "面对叛徒残暴果断"
466 00:30:08 "毅然要方为人上人的精神病患者"
467 00:30:12 我很尊敬你 查理
468 00:30:14 但我简直不敢相信自己的耳朵
469 00:30:17 本月只是在北部 就发生了四起黑手党谋杀事件
470 00:30:20 但因为没有证据 我们一起都无法立案
471 00:30:22 安吉洛家族的人
472 00:30:24 就把我们当做小丑一样的嘲笑!
473 00:30:27 当做小丑一样嘲笑!
474 00:30:29 拜托了各位 若是真心想要扫清意大利黑手党
475 00:30:34 只能靠吉米了
476 00:30:36 监狱里麻醉药实验什么结果? 他不够可靠
477 00:30:39 那是为了减刑和赚钱才参与的 而且只有几次而已
478 00:30:42 整整五十次 约翰
479 00:30:46 请你们相信我 他是个聪明可靠的混蛋
480 00:30:55 你怎么看 莫里斯?
481 00:31:00 依我看 这次利益大过风险
482 00:31:04 我同意约翰的说法
483 00:31:06 咱们就去收编白毛吧 我是说吉米
484 00:31:18 不许牵扯毒品 不许杀人 康诺利
485 00:31:45 你给我听好了 我不会重复第二次
486 00:31:49 我永远不会伤害 或做
487 00:31:52 对我的朋友和生意伙伴不利的事
488 00:31:55 我不认为这是告密或者出卖
489 00:31:59 -这是商业交换 -我再同意不过了
490 00:32:03 你是我们的线人 你可以为所欲为
491 00:32:07 只要你帮我们破案
492 00:32:09 我们就不会对你怎么样
493 00:32:12 我们这边只有一个要求...
494 00:32:16 就是你不能杀人 吉米
495 00:32:22 凯文 你知道是白毛告的密吗?
496 00:32:25 我不知道
497 00:32:27 他痛恨告密者
498 00:32:29 对他们格杀勿论 尤其是对自己手下的人
499 00:32:32 我知道他与FBI有合作
500 00:32:34 还有自己的人脉
501 00:32:36 但我以为他只是像玩弄别人那样在玩弄他们
502 00:32:40 但很显然 他有自己的打算
503 00:32:47 你哪来的这精神头 吉米?
504 00:32:52 嘿 史蒂夫 等等
505 00:32:56 咱们认识好久了吧
506 00:33:02 我可以信任你的吧 史蒂夫?
507 00:33:06 -当然 -很好
508 00:33:10 我想跟你说件事
509 00:33:14 我和FBI在合作
510 00:33:17 -联盟 -你给他们提供小道消息?
511 00:33:21 不 这和告密是两码事
512 00:33:25 告密者应当碎尸万段
513 00:33:27 那是他们罪有应得
514 00:33:30 告密者应打下十八层地狱 但是...
515 00:33:33 若是为了
516 00:33:38 把那些混账搞垮
517 00:33:41 就像北部六郡的那些死英国佬
518 00:33:43 或者北部的死意大利佬
519 00:33:47 那就是商业契机了
520 00:33:49 要FBI来帮我们出力
521 00:33:53 弄垮我们的对手
522 00:33:57 还顺便保护我们 放任我们为所欲为
523 00:34:15 好吧 吉米
524 00:34:20 有个叫约翰·康诺利的
525 00:34:23 南波士顿人 我们从小一起长大的 人还算可靠
526 00:34:30 -就这么干了? -对 就这么干了
527 00:35:08 孩子睡着了 有点生病了
528 00:35:11 有点生病了? 什么病?
529 00:35:14 发烧了
530 00:35:16 过几天就好了 可能是感冒了
531 00:35:19 带他看过医生吗?
532 00:35:22 没 没事的
533 00:35:25 明早带他去看医生好吗?
534 00:35:48 目前还很少 但可能会变多
535 00:35:51 因为每年的这个时候
536 00:35:52 水管都会漏水 爆裂
537 00:35:54 -要我找汤姆去修吗? -好啊
538 00:35:57 -你真好 比利 谢谢你 -客气什么
539 00:36:02 玛丽安 在南波士顿还待得惯吗?
540 00:36:07 我很喜欢这 只是得花时间适应... 但是
541 00:36:10 这里很不一样
542 00:36:12 怎么个不一样?
543 00:36:15 这里人人关系都很近
544 00:36:17 我以为能认识更多的人
545 00:36:20 要我说
546 00:36:21 交朋友还真得下功夫...
547 00:36:23 也需要有人帮忙引荐
548 00:36:25 我和玛丽可以帮忙的 是吧 玛丽?
549 00:36:27 -当然了 比利 -太好了 谢谢
550 00:36:29 等你习惯了
551 00:36:30 就会发现这里的人有多好了
552 00:36:32 -我相信 -当然
553 00:36:45 好了各位 数到三 一...
554 00:36:49 二 三 圣诞快乐!
555 00:36:53 孩子们 五分钟之后回来哦
556 00:36:56 -可以拆礼物了吗? -去吧
557 00:37:00 谁先来?
558 00:37:03 你?
559 00:37:04 真不知道你弟弟是怎么做到的
560 00:37:07 -做到什么? -养九个孩子
561 00:37:11 我也不知道
562 00:37:15 喂?
563 00:37:17 嘿 史蒂夫 我只想说...
564 00:37:20 没跟上 慢点说
565 00:37:22 ...你能加入我们真好
566 00:37:25 帮了我很大的忙
567 00:37:28 -好吧 好吧 -是啊 约翰
568 00:37:30 别挂 等等
569 00:37:33 吉米 找你的
570 00:37:36 -嗯? -你得接
571 00:37:48 你好 道格拉斯·西尔在哪间病房?
572 00:37:51 -508房 拐过去就是 -谢谢
573 00:37:56 怎么样了?
574 00:37:57 大夫在里面呢
575 00:37:59 他们说得的是雷氏症候群
576 00:38:01 什么东西?
577 00:38:03 -我以为是流感 -我也是
578 00:38:05 你走了之后我给医生打了电话
579 00:38:06 他们说每四个小时给他吃一次阿司匹林
580 00:38:09 就像前几天一样
581 00:38:11 但是他烧得更厉害了 然后...
582 00:38:14 行为开始变得奇怪
583 00:38:17 开始生我的气
584 00:38:19 好了
585 00:38:20 非常生气的样子 身体僵硬
586 00:38:23 我就带他来医院了 医生说...
587 00:38:26 我给他吃的阿司匹林让他病情恶化了
588 00:38:30 -不是的 -是的 他们就是这么说的!
589 00:38:32 他们就是这么说的 都是因为我
590 00:38:52 抱歉 没有好转
591 00:39:02 我要带他回家 林德赛
592 00:39:05 我才不管他们怎么说
593 00:39:07 -我要带我儿子回家 -他回不了家的 吉米
594 00:39:11 请不要说这样的话
595 00:39:21 他在做生命维持 吉米 哪都去不了
596 00:39:24 你得接受现实
597 00:39:26 我不能... 坐以待毙
598 00:39:31 看着我
599 00:39:36 吉米 请你看着我
600 00:39:41 他再也好不了了
601 00:39:44 -别说这种话 -他己经脑坏死了
602 00:39:47 全身插满了管子 动不了了
603 00:39:49 我不想他成这个样子!
604 00:39:53 我不能接受!
605 00:40:03 我要自己去把管子拔掉 我会的
606 00:40:12 你说什么?
607 00:40:23 你他妈说什么胡话?
608 00:40:28 那是我的儿子!
609 00:40:31 你要我儿子去死吗?
610 00:40:34 我不能看着他这样受苦 吉米
611 00:40:40 -你怎么能如此冷血? -不要这样说
612 00:40:42 -你怎么能如此冷血? -不要这样说
613 00:40:45 我永远下不去手 你真可悲
614 00:40:47 你还有脸说?
615 00:40:48 你是全世界
616 00:40:49 最没有资格说这话的人!
617 00:40:51 你他妈到底是谁?
618 00:40:54 你个混蛋
619 00:40:57 你去死吧
620 00:42:01 因为你
621 00:42:02 犯下联邦勒索及谋杀罪
622 00:42:05 并意图协商减刑
623 00:42:08 我想从巴尔杰先生的儿子
624 00:42:11 夭折后的那段时间谈起
625 00:42:14 他的势力急剧扩张 成为波士顿黑帮老大
626 00:42:24
627 00:42:36 你和巴尔杰先生从什么地方获利?
628 00:42:40 各种... 在南波士顿街上贩毒
629 00:42:44 招摇撞骗 赌马
630 00:42:47 到处收保护费
631 00:42:49 -这不是你的地盘 白毛 -是吗?
632 00:42:52 但我们每周都会去收钱
633 00:42:55 揍死你! 揍死你!
634 00:42:57 只有你想不到 没有我们干不了
635 00:43:00 -你中彩票了 吉米? -我还能说什么呢 比利老弟?
636 00:43:03 买着玩玩而己
637 00:43:05 结果就糊里糊涂中奖了
638 00:43:08 你会说冬山帮日渐兴盛吗?
639 00:43:10 我们赚了个满堂彩
640 00:43:13 所以我们要买通好多人
641 00:43:15 才能混的更顺
642 00:43:18 当地的巡警 调查局探员 各种各样的人
643 00:43:21 我们四处疯狂撒钱
644 00:43:24 还去了几次迈阿密
645 00:43:26 在那跟约翰·卡拉汉和一个叫布莱恩·哈洛伦的
646 00:43:30 加入回力球赌注
647 00:43:34 吉米从来都不信任他
648 00:43:36 我发誓 我要爆你俩的脑袋
649 00:43:40 原因很明显
650 00:43:44 但他认为交易又少不了他 所以...
651 00:43:48 现在 康诺利
652 00:43:49 巴尔杰那伙人
653 00:43:51 在南波士顿为所欲为
654 00:43:52 打砸抢烧 我们也动不了他们
655 00:43:55 因为他们不再是罪犯了
656 00:43:56 而是职业的犯罪顾问
657 00:43:59 但我要问你了
658 00:44:00 他们有给我们提供过
659 00:44:02 任何确切有用的消息吗?
660 00:44:04 你可得了吧
661 00:44:05 本来你就无从下手
662 00:44:07 现在终于抓到救命稻草了
663 00:44:09 还在这磨叽什么
664 00:44:11 你给我听好了 约翰
665 00:44:13 我们给巴尔杰提供了诸多方便
666 00:44:15 他给我们什么了?
667 00:44:18 给我在安吉洛总部装个窃听器
668 00:44:20 这个混蛋狡兔三窟
669 00:44:22 给我找到
670 00:44:24 他的总部在哪
671 00:44:25 现在我们看上去
672 00:44:27 就是一伙白痴警察
673 00:44:29 我要证据 能呈交给联邦检察官的证据
674 00:44:32 你会拿到的
675 00:44:34 给你两周时间
676 00:44:36 就两周!
677 00:44:39 要么你看着办
678 00:44:51 你不会是说
679 00:44:53 调查局的人不知道安吉洛总部在哪吧?
680 00:44:55 得了吧 在波士顿 谁不知道那家伙在哪
681 00:44:58 那混蛋在北部四处乱窜
682 00:45:01 我需要知道确切位置 吉米
683 00:45:03 不能再等了 我今天就想知道
684 00:45:06 我得在安吉洛总部安个窃听器
685 00:45:10 要么我就无法继续保护你了
686 00:45:13 就这么简单
687 00:45:18 好吧
688 00:45:20 但我也要你帮我个忙
689 00:45:23 -你到底想不想安窃听器了? -天啊 吉米
690 00:45:30 我要你把安吉洛的贩卖机都赶出去
691 00:45:33 不管你用什么办法 把它们都弄走
692 00:45:37 听懂了吗?
693 00:45:40 听懂了吗?
694 00:45:48 好吧
695 00:45:50 你明早上班的时候
696 00:45:54 在银街慢跑完
697 00:45:58 在麦家餐厅用过清咖啡和小点心
698 00:46:03 读完体育版
699 00:46:05 与玛丽安吻别后
700 00:46:08 走出家门 径自走向车子
701 00:46:11 你的车总是停在同一个位子
702 00:46:16 插好钥匙发动前
703 00:46:19 或许你该看看手套箱
704 00:46:26 搞不好就会有提前送你的圣诞礼物
705 00:46:45 这是什么?
706 00:46:47 各位 这就是冬山帮给我们提供的情报
707 00:46:54 -不是吧 -王子街98号
708 00:46:57 -安吉洛家族总部就在这 -真的假的
709 00:47:01 真的假的? 打脸了吧?
710 00:47:04 一个小时之前 我去了北部中心区
711 00:47:08 王子街98号对面的理发店刮脸
712 00:47:11 待不了15分钟 我就看见米基·安吉洛本人
713 00:47:15 博比·卡洛萨和"半兽人"文森特·费拉拉
714 00:47:19 -一起进去了 -天啊 约翰
715 00:47:21 想谈谈谁才是重要资产吗 查尔斯?
716 00:47:25 五年了
717 00:47:26 没有任何一个醉蘸醇的酒鬼眼线
718 00:47:29 给我们提供任何情报
719 00:47:30 还不是照样给他们钱去买醉
720 00:47:32 还把我们耍的团团转?
721 00:47:34 然而这个
722 00:47:36 就是我们
723 00:47:38 能从白毛手里得到的情报 各位
724 00:47:42 绝无他人
725 00:48:02 吉米老谋深算
726 00:48:07 就像他说出安吉洛总部在王子街98号一样
727 00:48:11 这是步妙棋
728 00:48:13 可以叫康诺利不再来
729 00:48:17 烦我们
730 00:48:20 我们在佛罗里达有大计划
731 00:48:22 那里的形势正在衰退
732 00:48:27 世界回力球公司想要介绍我们的新主人
733 00:48:30 首席执行官兼首席营运官 罗杰·惠勒
734 00:48:34 -罗杰? -谢谢 艾伦
735 00:48:36 这是回力球公司的大日子
736 00:48:38 我很荣幸能够见证它
737 00:48:40 在南佛罗里达的成长与扩张
738 00:48:43 都要归功于前期约翰·卡拉汉的功劳
739 00:48:47 真不敢相信 会有人付费看这个鬼东西
740 00:48:50 实际上 他们还是蛮喜欢看的 史蒂夫
741 00:48:52 也很喜欢在上面下赌注 可以赚一大笔钱
742 00:48:56 但惠勒入驻后 还能赚多久?
743 00:48:59 该死的家伙
744 00:49:01 但起码我们现在还有的赚
745 00:49:03 别给我 给凯文
746 00:49:06
747 00:49:10 这个惠勒是怎么回事? 想干嘛?
748 00:49:14 他一直叫注册会计师来查我的帐
749 00:49:17 仔细的很
750 00:49:19 现金流向 餐费 停车费
751 00:49:22 用不了多久
752 00:49:24 他就会发现少了多少钱
753 00:49:26 -跟他出价 买下公司 -试过了 他不肯
754 00:49:31 他的遗孀会卖吗?
755 00:49:37 我们可以说服她试试
756 00:49:39 或许大头... 你能帮上什么忙
757 00:49:43 -我? -嗯
758 00:49:45 好啊 你说吧 史蒂夫
759 00:49:48 但是肯定还有别的办法的
760 00:49:50 嗯 但不下手灭了他 还指望他能自动消失吗?
761 00:49:54 这事儿我们有什么损失吗 约翰?
762 00:49:56 完全没有 史蒂夫
763 00:49:58 好处是 我们能继续赚大钱
764 00:50:02 谁会想到
765 00:50:03 惠勒出事是你干的?
766 00:50:04 他住在塔尔萨 简直天各一方
767 00:50:08 大家都知道回力球公司是我们的
768 00:50:12 大家? 谁敢和我们作对?
769 00:50:16 布莱恩
770 00:50:19 这钱你拿着
771 00:50:24 嗯 你拿着
772 00:50:26 -不好吧 -里面有不少钱呢 吉米
773 00:50:29 我当然知道
774 00:50:32 布莱恩 拿钱走吧
775 00:50:36 叫我干掉惠勒?
776 00:50:38 不 里面有两万美元
777 00:50:42 拿钱就不要动他
778 00:50:48 我不懂
779 00:50:50 拿着钱
780 00:50:51 把嘴闭严 你什么都没听到
781 00:50:53 你最好不要掺和 拿钱走人
782 00:50:57 拿钱走人 拿钱走人
783 00:51:02 好吧
784 00:51:09 我现在走?
785 00:51:11 你现在走
786 00:51:17 谢谢
787 00:51:19 不客气
788 00:51:27 听好了 我知道你们办事
789 00:51:29 自己有一套
790 00:51:31 但是不要再在公共场合拿钱给我了
791 00:51:35 抱歉 吉米 我只是... 以为...
792 00:51:38 没事 我懂
793 00:51:40 别怕 我只是提醒你一下
794 00:51:44 好 下不为例
795 00:51:47 惠勒的事就这么定了?
796 00:51:49 是吧?
797 00:52:06 -下午好 惠勒先生! -你好
798 00:52:33 罗杰·惠勒
799 00:52:43 怎么回事
800 00:52:45 白毛怎么突然插手回力球公司了?
801 00:52:48 -搞什么? -大家都传开了
802 00:52:51 要我说 可真是够蠢的
803 00:52:53 是啊 要我说...
804 00:52:55 我可不觉得巴尔杰
805 00:52:56 会一路飞到俄克拉荷马的塔尔萨杀人
806 00:52:59 但话又说回来 他可不是正常人
807 00:53:01 还有他那个蠢拍档 弗莱米
808 00:53:04 这两个家伙
809 00:53:06 会为了蝇头小利
810 00:53:08 随时四处灭口
811 00:53:10 我得就此终止计划 约翰
812 00:53:12 现在我们录到了
813 00:53:15 人们讨论白毛和弗莱米涉嫌谋杀的事
814 00:53:18 这问题可大了去了
815 00:53:20 这只不过是一伙黑帮小子
816 00:53:22 在瞎八卦而己
817 00:53:25 或许吧
818 00:53:28 但是麦圭尔会产生质疑的
819 00:53:30 所以我会把带子藏好的
820 00:53:33 好吧? 问题解决了
821 00:53:36 -这是违规的 -去他的狗屁违规
822 00:53:39 我们只不过是动了点小手脚
823 00:53:41 我们是为了放眼大局
824 00:53:46 你知道吉米给我们的情报有多值钱
825 00:53:51 你不会要毁了它吧?
826 00:53:55 我们要扫荡整个
827 00:53:59 黑帮家族
828 00:54:02 放轻松
829 00:54:05 放轻松
830 00:54:07 交给我吧 我来处理
831 00:54:16 俄克拉荷马塔尔萨当局仍在理清
832 00:54:20 电报公司老总罗杰·惠勒的谋杀案
833 00:54:23 -今天 他的公司悬赏大笔奖金... -大点声
834 00:54:25 ...给提供抓捕的线索...
835 00:54:28 喂! 电视开大点声!
836 00:54:30 ...惠勒更有争议的产业持有
837 00:54:33 桑迪·吉尔摩带来报道
838 00:54:36 罗杰·惠勒在离开
839 00:54:38 每周固定参加的高尔夫球场时 遭近距离枪击
840 00:54:41 惠勒白手起家...
841 00:54:51 你想干嘛?
842 00:55:06 里佐与萨尔·马奇尼的会见
843 00:55:08 三号室有人来举报
844 00:55:10 说是白毛杀了罗杰·惠勒
845 00:55:16 各位 这位是布莱恩·哈洛伦
846 00:55:19 你有事要举报?
847 00:55:23 不少 但我要先有保障
848 00:55:26 随你便 爱说不说 不说滚蛋
849 00:55:35 好吧
850 00:55:37 白毛之前打算过
851 00:55:41 要弄死塔尔萨回力球老板罗杰·惠勒
852 00:55:42 新闻上都报了
853 00:55:44 塔尔萨?
854 00:55:46 塔尔萨回力球公司的人
855 00:55:51 和白毛有什么关联?
856 00:55:52 白毛往回力球公司投了不少钱
857 00:55:55 直到惠勒买下那公司
858 00:55:56 他怕惠勒来和他分钱
859 00:55:58 -所以... -你们两个知道这事吗?
860 00:56:04 接着说
861 00:56:07 白毛给了我两万美元 叫我不要声张
862 00:56:09 你们得保护我安全
863 00:56:11 不然我就死定了
864 00:56:12 他用什么武器射杀的惠勒?
865 00:56:14 我怎么知道? 又不是我干的
866 00:56:16 -是约翰尼·莫塔拉诺干的 -你怎么知道?
867 00:56:19 我就是混这口饭吃的
868 00:56:22 我知道
869 00:56:24 看着我! 你们得保护我
870 00:56:27 目前为止 你所说的 还不足以换来保护
871 00:56:31 你聋了吗? 我刚给你提供了两个名字!
872 00:56:34 他们是在哪会面的?
873 00:56:39 你...
874 00:56:42 好吧 好吧
875 00:56:44 好吧
876 00:56:46 我在迈阿密 听说吉米来了
877 00:56:48 就跟着他们去吃饭
878 00:56:50 有史蒂夫·弗莱米 吉米 还有一个...
879 00:56:54 卡拉汉 我本来也没多问
880 00:56:58 然后卡拉汉说
881 00:57:00 他觉得惠勒会带来大问题
882 00:57:02 吉米说...
883 00:57:05 "你觉得他的遗孀会愿意卖公司吗?"
884 00:57:08 -遗孀? -这话大家都听得懂吧
885 00:57:11 然后弗莱米问我能不能搞定
886 00:57:15 你愿意接受测谎吗?
887 00:57:18 就知道是这样
888 00:57:20 -愿意吗? -不行
889 00:57:22 到时候你们又该问我其他问题
890 00:57:25 然后
891 00:57:27 你们就会把一堆奇奇怪怪的事都推到我的头上!
892 00:57:29 你说什么? 你自己很清白吗 布莱恩?
893 00:57:32 你没有在中餐馆干掉两个毒袅?
894 00:57:36 所以你才会来吧
895 00:57:38 外边都传开了
896 00:57:39 所以你认为
897 00:57:41 能在定罪前编造点什么给自己减刑
898 00:57:44 这才是事实吧?
899 00:57:45 你个瘾君子
900 00:57:47 康诺利?
901 00:57:52 我死定了!
902 00:58:03 你怎么看?
903 00:58:04 我一点都不信他的话
904 00:58:09 把他弄走吧
905 00:58:12 他是个瘾君子
906 00:58:14 莫里斯?
907 00:58:18
908 00:58:20 他不肯测谎? 把他赶走吧
909 00:58:28
910 00:58:41 我们亲爱的圣·帕特里克...
911 00:58:43 赶走了英国佬和罗马人
912 00:58:45 击退
913 00:58:46 想要奴役爱尔兰百姓的入侵者
914 00:58:49 今天 波士顿百姓面临了相同的侵犯
915 00:58:54 毒品 暴力正在侵犯着我们的社区
916 00:58:57 今天 我们面临新的战争
917 00:59:00 为了我们的后代而战
918 00:59:04 让我们的子子孙孙
919 00:59:07 共同分享我们心中所珍视的波士顿
920 00:59:10 今天 对所有的入侵者 我们要让他们"滚出波士顿!"
921 00:59:15 "这里不留你们!"
922 00:59:17 敬圣·帕特里克!
923 00:59:27 为我们欢呼吧
924 00:59:29 比利! 比利!
925 00:59:41 吉米! 你去哪了?
926 00:59:42 我四下找你
927 00:59:44 跟我过来
928 00:59:48 不准你大庭广众之下这样和我说话
929 00:59:51 是不是你杀的罗杰·惠勒?
930 00:59:55 那个塔尔萨商人 是不是你杀的?
931 00:59:57 我为什么要去塔尔萨
932 01:00:00 杀一个我认都不认识的人?
933 01:00:04 真是够蠢的
934 01:00:05 我知道你涉足了回力球公司
935 01:00:09 突然间 新上任的老大就让人弄死了
936 01:00:13 在你没头没脑跑来指控我之前
937 01:00:16 我建议你还是想想清楚
938 01:00:20 好吧
939 01:00:22 只是...
940 01:00:24 我顺便问你个事儿
941 01:00:29 你怎么知道我和回力球公司的关系的?
942 01:00:46 圣·帕特里克日愉快
943 01:01:00 大家总是评论我的球技
944 01:01:02 是啊 是啊
945 01:01:04 我把身体放低
946 01:01:05 奋力抢球 和麦克黑尔一样
947 01:01:08 -真的假的? -是啊!
948 01:01:09 你胳膊那么短!
949 01:01:11 我才没有
950 01:01:13 你知道谁胳膊短吗?
951 01:01:16 -纳特·阿奇博尔德 -那我就是还有希望咯
952 01:01:21 该死! 啊!
953 01:01:24 天!
954 01:01:26 吉米!
955 01:01:52 吉米! 不要!
956 01:01:55 不不不
957 01:02:23 莫里斯!
958 01:02:26 康诺利! 布莱恩·哈洛伦
959 01:02:27 刚刚在光天化日下被枪杀
960 01:02:30 你能不能解释下
961 01:02:31 怎么就放他走了?
962 01:02:33 难不成还叫他住在这? 查尔斯
963 01:02:36 他不肯接受测谎
964 01:02:38 外人怎么会知道 哈洛伦来过?
965 01:02:43 你是在怀疑我?
966 01:02:46 我该怀疑你吗?
967 01:02:49 我不知道 查尔斯 人言可畏
968 01:02:53 不然我们能怎样?
969 01:02:54 把这个混蛋纳入证人保护计划
970 01:02:57 就算他说的不一定是真的?
971 01:03:00 你还来怀疑我?
972 01:03:02 我在试着
973 01:03:03 借助巴尔杰扫荡意大利黑手党
974 01:03:05 你却来怀疑我? 去你的!
975 01:03:11
976 01:03:13 你们这些南波士顿来的
977 01:03:14 是不是都有基佬情结啊?
978 01:03:16 你骂谁基佬?
979 01:03:19 -来啊! 死基佬! -好了
980 01:03:22 -你的反应证实了我的猜测 康诺利 -来啊!
981 01:03:24 我要终止巴尔杰和弗莱米情报交易
982 01:03:27 不行!
983 01:03:29 你无法说服我人不是他们杀的!
984 01:03:31 你无法说服我!
985 01:03:33 这点很重要! 你不能这样!
986 01:03:35 -各位! -到此为止
987 01:03:36 你们快听听 是安吉洛
988 01:03:39 我们应该是逮到他了
989 01:03:46 反诈骗腐败组织集团犯罪法也治不了我们的
990 01:03:50 安吉洛先生 我们没有参与合法组织
991 01:03:53 合法组织
992 01:03:55 又没得捞钱
993 01:03:58 我们是卖大麻的 我们不靠别人
994 01:04:01 我们什么都干
995 01:04:02 纵火
996 01:04:04 拉皮条
997 01:04:12 终于逮着他们了
998 01:04:16 他们录到了安吉洛下注
999 01:04:19 放高利贷 纵火
1000 01:04:21 和拉皮条的证据
1001 01:04:25 你肯定听说过了 他们称他为"黑手党猎人"
1002 01:04:28 "局里的耀眼明星"
1003 01:04:30 "波士顿地下世界的清扫者"
1004 01:04:33 他是个... 超级明星
1005 01:05:17 马托拉诺先生 1982年春天 你是在迈阿密吗?
1006 01:05:22 是的
1007 01:05:24 那个时候约翰·康诺利也在迈阿密吗?
1008 01:05:28 是的 他也在
1009 01:05:30 详细描述一下
1010 01:05:32 那个时候再迈阿密的情形
1011 01:05:34 庆祝安吉洛被捕
1012 01:05:37 而且在同时 使得吉米和康诺利的
1013 01:05:40 联盟和关系更紧密了
1014 01:05:44 -怎么回事? -吉米有一些生意想要加紧步伐
1015 01:05:48 我觉得他认为留着康诺利也不见得是件坏事
1016 01:06:07 嘿 吉米!
1017 01:06:09 白毛!
1018 01:07:09 根据记录
1019 01:07:10 那天晚上你在迈阿密杀掉了约翰·卡拉翰...
1020 01:07:13 对他头上开了一枪 然后把他塞到了他自己的后备箱里
1021 01:07:18 是的
1022 01:07:19 -约翰·康诺利目睹了这一幕吗? -是的 他看到了
1023 01:07:25 我明白了
1024 01:07:35 那是新套装吗?
1025 01:07:44 很漂亮 不是吗?
1026 01:07:47 那些领子啊 那种细款式
1027 01:07:50 我觉得你也有了漂亮而闪亮的新外表
1028 01:07:55 -你到底想说什么? -我没什么别的意思
1029 01:07:57 玛丽安?
1030 01:08:00 你的穿着不一样了
1031 01:08:02 你走路也不一样了 指甲也修过了
1032 01:08:06 -我走路不一样了? -没错 在我看来就是这样
1033 01:08:08 你都头部和你的肩膀
1034 01:08:10 你走路的姿势 你变了 约翰
1035 01:08:12 我没变 我才没变!
1036 01:08:15 我会... 我或许是在变老 但我不会改变的
1037 01:08:18 -是吉米·巴尔杰改变了你 -你又来了
1038 01:08:21 自从你和他扯上关系后 你就变了
1039 01:08:23 我能看的清清楚楚 他不是个好人 约翰
1040 01:08:26 他不是坏人 他只是个调查对象 这是我的工作
1041 01:08:31 这你也知道 我告诉过你的 我很早以前就认识他了
1042 01:08:35 你对你童年时代的偶像
1043 01:08:37 崇拜得也太过分了 "吉米"这个 "吉米"那个的
1044 01:08:40 我小时候他对我很好的 玛丽安
1045 01:08:43 -你只要知道这一点就行了 -他是怎么对你好的 约翰?
1046 01:08:46 他跟你玩了"不给糖就捣乱"的游戏?
1047 01:08:48 或许你会觉得这只是小孩子的玩意儿
1048 01:08:52 我得出去一趟
1049 01:08:54 见鬼
1050 01:08:58 不管你喜不喜欢 玛丽安 你是嫁给了一个街头少年
1051 01:09:00 而那段街头流浪的日子教会我的是
1052 01:09:02 你对朋友付出忠诚 你也会收获他们的忠诚
1053 01:09:06 而忠诚对我来说非常重要
1054 01:09:13 你记得锁门
1055 01:09:26 他们的逝去仿佛是一场灾难...
1056 01:09:29 但他们获得了宁静
1057 01:09:33 如果正如人们所见那样他们经历了惩罚
1058 01:09:35 他们的希望将会永垂不朽
1059 01:09:39 上帝给他们带来了测试
1060 01:09:42 证明了他们有资格进入天堂
1061 01:09:45 他就如在熔炉中炼金一样测试他们
1062 01:09:49 而他们中信任他的人就会明白真理的含义
1063 01:09:53 以上帝和圣子和神圣精神之名起誓
1064 01:09:57 -阿门 -阿门
1065 01:10:04 很遗憾吉米不能和我们一起护送灵柩
1066 01:10:07 我知道 但是...
1067 01:10:09 他只是在保护家族的名誉
1068 01:10:12 他是个...
1069 01:10:15 他是个好人
1070 01:10:21 我记得我们就坐在这张桌子前
1071 01:10:25 都是20年前的事了 准备我的第一场竞选
1072 01:10:30 我滔滔不绝
1073 01:10:32 口如悬河直到我口干舌燥
1074 01:10:36 哦 天哪 那个时候我们还只是孩子
1075 01:10:39 再看看现在的我们
1076 01:10:48 约翰
1077 01:10:50 对你亲人的逝去我感到非常遗憾 吉米
1078 01:10:52 -你母亲是个伟大的女人 -谢谢
1079 01:10:56 好吧...
1080 01:10:58 我就不打扰你们了
1081 01:11:01 上帝保佑
1082 01:11:23 太安静了
1083 01:11:31 这个家从没有这么安静过
1084 01:11:36 先是他的儿子死了 然后他的母亲去世了
1085 01:11:41 吉米几乎被摧毁
1086 01:11:44 他从没有如此低迷
1087 01:11:46 唯一有一次他看起来有点高兴
1088 01:11:47 就是当他和I.R.A谈话的时候
1089 01:11:55 -吉米·巴尔杰 乔·卡希尔 -久闻吉米的大名
1090 01:11:59 我也久闻乔·卡希尔的大名 真的很荣幸 先生
1091 01:12:02 -谢谢 吉米 -进来吧 乔
1092 01:12:05 我们已经陷得很深了 吉米 我们真的很需要你的帮助
1093 01:12:08 -你们会如愿以偿的 -警察己经对I.R.A.人的家园
1094 01:12:10 建立了实质的包围圈
1095 01:12:12 显然他们决定不给那些暴乱者们
1096 01:12:14 举办一场军事化性质的葬礼的机会
1097 01:12:15 皇家特勤队击毙了他的堂兄弟...
1098 01:12:18 你可以看到我们已经站起来反抗了 这真是恶魔的行径
1099 01:12:23 乔 我以名誉担保
1100 01:12:25 我可以保证你们将会得到最大量的武器供应
1101 01:12:28 睁大你那双爱尔兰的眼睛看好就行了
1102 01:12:30 我必须得说 那将会是一个非常巨大的兵工厂
1103 01:12:34 我们又不是唱诗班的纯真少年
1104 01:12:37 我想让你知道的是 我会一直在这里支持你
1105 01:12:41 你原来的国家会感谢你的 吉米
1106 01:12:46 -干杯 -干杯
1107 01:12:48 -说茄子! -谢谢你们的支持
1108 01:12:51 杰里 杰里 真有你的
1109 01:12:55 恭喜你 平步青云
1110 01:12:58 谢谢 约翰 你不也一样吗?
1111 01:13:00 升职 加薪 处处顺心
1112 01:13:03 我就别提了 你下一步怎么打算 大佬?
1113 01:13:06 实话跟你说吧 我已经不在乎了
1114 01:13:08 我已经受够了这个公共部门的烂事儿了
1115 01:13:10 我们开始我自己的一番事业
1116 01:13:12 开始真正赚点钱
1117 01:13:14 我不想责备你 祝你好运吧
1118 01:13:17 你要把这个摊子留给新任的检察官负责吗?
1119 01:13:19 -是啊 -他是谁?
1120 01:13:21 弗雷德·沃希克 从泽西岛调过来的一条疯狗
1121 01:13:24 回来这里拯救他的家乡了 这个故事听起来耳熟吗?
1122 01:13:30 -嘿 继续坚持你从事的职业 -我会的
1123 01:13:32 你走了很多人都很难过
1124 01:13:34 谢谢你能来 约翰 保重
1125 01:13:36 你也是
1126 01:13:44 这感觉太糟糕了
1127 01:13:47 你真他妈有病 史蒂夫
1128 01:13:50 你他妈脑子里到底在想什么
1129 01:13:51 当你决定让你女朋友的女儿
1130 01:13:54 那个该叫你"爸爸"的人
1131 01:13:56 跟她搞在一起是个好的选择吗?
1132 01:13:59 -继女 -别纠正我 史蒂夫
1133 01:14:03 特别是现在
1134 01:14:05 而且她还是个妓女 对吗?
1135 01:14:07 吉米 你知道她是个妓女的
1136 01:14:09 你别管我知道不知道
1137 01:14:12 你回答我他妈的问题就可以了
1138 01:14:14 她是不是妓女?
1139 01:14:16 是妓女没错
1140 01:14:18 而且她还是个没救的瘾君子
1141 01:14:24 一个吸毒的小妹子
1142 01:14:25 这让我感觉更糟糕了 嗨
1143 01:14:29 她可能知道了几件她不该知道的事情 我很抱歉
1144 01:14:33 你他妈最好感到抱歉 伙计
1145 01:14:38 -嗨! -你还好吗
1146 01:14:45 -这是给我的吗? -全都是你的
1147 01:14:50 这玩意儿太棒了!
1148 01:14:53 -那确实是上等货色 -我们要去哪儿?
1149 01:14:56 好吧...
1150 01:14:58 不远
1151 01:15:01 我们找到一个地方带你去呆一段时间
1152 01:15:03 那里很舒适
1153 01:15:05 安静 没人会打扰到你
1154 01:15:09 -听起来好极了 -但走之前 我...
1155 01:15:13 我有几个问题
1156 01:15:16 当然 你想问什么?
1157 01:15:18 -你跟他们说了什么? -我?
1158 01:15:21 对 就是你
1159 01:15:23 和谁?
1160 01:15:26 黛博拉 宝贝 你刚刚在那里面过了一夜
1161 01:15:30 是啊
1162 01:15:31 那好 你昨晚睡在哪里?
1163 01:15:35 -那里 -那里他妈是什么地方?
1164 01:15:38 警察局
1165 01:15:40 那你会和谁说话
1166 01:15:41 在那该死的警察局里面 黛博拉?
1167 01:15:45 警察?
1168 01:15:47 没错
1169 01:15:50 所以 警察跟问了你什么
1170 01:15:53 而你又是怎么回答的?
1171 01:15:57 没什么 就是些常规问题
1172 01:16:00 那该死的常规问题是什么?
1173 01:16:01 我不知道你所谓的常规问题 他妈到底是什么问题?
1174 01:16:04 你知道的... 毒品不是好东西
1175 01:16:06 卖淫是非法的 诸如此类的狗屁
1176 01:16:09 在所有的谈话中有提到史蒂夫和我吗?
1177 01:16:15 他们问我是否有和你混在一起
1178 01:16:17 我说没有 他们还问我有没有
1179 01:16:18 和史蒂夫混在一起 我也说没有
1180 01:16:22 在这里我是撒了谎的
1181 01:16:24 -显然是 -显然是的
1182 01:16:27 然后他们想知道史蒂夫和我的什么事情?
1183 01:16:31 问我有没有看到你们干什么犯罪行径
1184 01:16:33 还有毒品交易 他们认为你在大肆贩卖毒品
1185 01:16:37 -他们这么说的? -是啊
1186 01:16:39 -你是怎么回答他们的? -我说你没有
1187 01:16:43 你一般是去炊宝屋汉堡店消遣
1188 01:16:45 我说你真的很干净 你的衣服真的很干净
1189 01:16:48 你几乎不喝酒 也不吸毒
1190 01:16:51 还有那句你经常说的
1191 01:16:52 "千万别信那些你在书上看到的东西"
1192 01:16:54 我的回答还可以吧 对吧?
1193 01:16:57 -你就说了这么多? -对
1194 01:17:00 我表现还不错 对吧?
1195 01:17:03 -恩 你做得很好 -恩
1196 01:17:07 好吧 我们走吧
1197 01:17:09 你知道怎么走 对吧 史蒂夫?
1198 01:17:33 哦 天哪 这儿太棒了!
1199 01:17:36 -没错 我就说你可能会喜欢这里 -恩
1200 01:17:38 -那边是个大厨房 对吧? -见鬼
1201 01:17:49 不久还有一批家具要运进来
1202 01:17:51 超级舒服的那种
1203 01:17:53 当然
1204 01:17:55 -哦 天哪 这儿真大! -恩
1205 01:18:06 你实在是太好了 这么为我着想 吉米
1206 01:18:09 别这么说
1207 01:18:11 在你之前从没有人对我这么好过
1208 01:18:14 拜托 孩子 别这么说 你太他妈让我伤心了
1209 01:18:21 不 吉米! 别这样 求你了!
1210 01:18:24 该死! 吉米!
1211 01:18:27 不要!
1212 01:18:31 吉米! 求你了!
1213 01:18:36 吉米!
1214 01:19:09 自己收拾干净你的烂摊子吧
1215 01:19:13 我要去睡一会儿
1216 01:19:15 一个小时后去康诺利家吃晚餐
1217 01:19:35 弗莱米先生 你亲眼见过白毛巴尔杰杀过人吗?
1218 01:19:51 我不知道 我觉得最晚博格斯打出了一场精彩的比赛
1219 01:19:53 他打出了漂亮的击球
1220 01:20:11 宝贝
1221 01:20:13 烤箱开着吗?
1222 01:20:20 能不能至少请你假装... 对他们友好一点 愉快一点?
1223 01:20:24 约翰 我现在非常不舒服
1224 01:20:27 好吗? 我已经容忍这些有些年头了 但从没在我自己家这么搞过
1225 01:20:29 他们会看到你的
1226 01:20:31 我才不管他们看不看我呢 这是我的厨房
1227 01:20:34 你今天已经打破惯例了 不是吗?
1228 01:20:36 你不能跟这些家伙鬼混在一起
1229 01:20:38 -这肯定是不符合规定的 -我不是在和他们交际
1230 01:20:40 那你他妈还和他们和啤酒吃牛排?
1231 01:20:42 我只是在和我的调查对象保持关系
1232 01:20:45 那是... 那份关系
1233 01:20:46 就是我不断升迁的主要原因
1234 01:20:49 那就是为什么我们能住进这么漂亮的房子
1235 01:20:50 你能开得起那辆全新的车
1236 01:20:51 这就是你玩的把戏吗
1237 01:20:53 约翰? 这就是你想玩的把戏吗?
1238 01:20:55 你小声点
1239 01:20:56 去你的 去你的 还要我小声点
1240 01:20:58 -这是我的厨房 -这是你的厨房
1241 01:21:02 你别想得太美了 好吗?
1242 01:21:05 我回房间去 我回房间去 我会把门锁上
1243 01:21:07 -这是... 这是一个... 好吧 见鬼 -闭嘴
1244 01:21:21 史蒂夫 你怎么了? 你今晚有点沉闷啊
1245 01:21:26 你对别人闭嘴不说话有意见吗?
1246 01:21:29 我踢到你的痛处了
1247 01:21:33 为你自己考虑一下... 别逼我
1248 01:21:38 好了... 伙计们
1249 01:21:42 我也不想在这场社交晚餐上讲这件事... 但是...
1250 01:21:47 有个佛罗里达的侦探
1251 01:21:48 在不停地打电话问我们关于卡拉翰的事
1252 01:21:51 问个不停 而且...
1253 01:21:53 好吧 他铁定了要插一手 所以我必须要搞定这件事
1254 01:21:58 那就搞定它啊
1255 01:22:02 -好吧 搞定它 -好吧...
1256 01:22:05
1257 01:22:09 莫里斯...
1258 01:22:12 你得跟我好好说说
1259 01:22:18 你到底在牛排里加了什么料?
1260 01:22:22 因为这不应该是这个世界的美味 这让我欲罢不能
1261 01:22:26 喏 喏 喏
1262 01:22:28 这是个家庭秘密
1263 01:22:31 拜托
1264 01:22:35 这是我这辈子吃过的最好吃的牛排了
1265 01:22:39 最好吃的
1266 01:22:44 我这边有把刀子
1267 01:22:47 哦 拜托 拜托
1268 01:22:49 这个... 这个... 这个家庭...
1269 01:22:50 这个家庭秘方到底是什么?
1270 01:22:52 秘方是... 大蒜粉和加一点酱油
1271 01:22:57 -就这样? -恩 就是这样 就这么多
1272 01:23:08 我还以为这是一个家庭秘密呢
1273 01:23:15 -这是一份食谱 -不
1274 01:23:18
1275 01:23:21 你跟我说的是这个一个家庭秘密
1276 01:23:23 而你就这样告诉了我 轰
1277 01:23:27 就那么爆出去了
1278 01:23:31 不用看约翰 因为他是帮不了你的
1279 01:23:39 你今天可以泄露家庭食谱配方
1280 01:23:43 或许你明天他妈就会出卖我
1281 01:23:45 是这样吗 或许 有这种可能吗?
1282 01:23:48 -我只是说说而已... -你只是"说说而己"?
1283 01:23:51 "说说而已"把人们送进了艾伦伍德
1284 01:23:55 "说说而己"...
1285 01:23:57 让我在莱文沃斯和恶魔岛耗了九个年头
1286 01:24:01 你明白吗? 所以...
1287 01:24:03 "说说而己"...
1288 01:24:07 可以让你在瞬间葬送自己
1289 01:24:29 看看他那搞笑的表情!
1290 01:24:31 嘿! 我在跟你开玩笑呢
1291 01:24:34 嘿 我在跟你开玩笑呢 只是一份食谱而已 你别往心里去啊
1292 01:24:37 味道真棒 我在跟你开玩笑呢
1293 01:24:42 -好吧 -你... 你把我也骗到了
1294 01:24:46 听好 我想... 我们来干一杯吧
1295 01:24:51 为了成功
1296 01:24:54 一切才刚刚开始
1297 01:25:04 你老婆哪儿去了?
1298 01:25:07 她... 她休息去了 她身体不太舒服
1299 01:25:14 -我刚刚不是还看到她了? -恩 她是有在帮忙
1300 01:25:17 她... 她感觉不是很好
1301 01:25:20 -哦 天 -好像是...
1302 01:25:23 你知道吗? 我得去看看她
1303 01:25:25 吉米 吉米 她病了 她... 她... 她没事
1304 01:25:52 嗨 我还以为是约翰来了
1305 01:25:55 不 不是约翰
1306 01:25:57 来吧 下楼来加入我们吧
1307 01:26:00 不了 我身体不太舒服 但还是谢谢你
1308 01:26:03 玛丽安 你知道你在做什么吗?
1309 01:26:05 你让你丈夫在他的朋友们面前难堪了
1310 01:26:07 这就是你现在的所作所为
1311 01:26:09 而且你知道自己在干什么
1312 01:26:12 我不知道约翰是怎么跟你说的 但我觉得自己生病了
1313 01:26:17 就是这样 无意冒犯
1314 01:26:24 好吧 让我看看你得了什么病
1315 01:26:30
1316 01:26:35 好吧...
1317 01:26:37 你身体很冰凉
1318 01:26:42 感染风寒了吗?
1319 01:26:45 因为通常来说
1320 01:26:46 你得了风寒之后流感就会来了 你知道吗?
1321 01:26:53 那里会痛吗?
1322 01:26:57 那里你感觉怎么样? 有什么感觉吗?
1323 01:27:03 因为我没感觉到那里有腺体肿胀
1324 01:27:08 但你知道的 我...
1325 01:27:11 我不得不很艰难地学会...
1326 01:27:15 不让这样的事情发生
1327 01:27:18 你知道我在说什么吗?
1328 01:27:22 可怜的小家伙
1329 01:27:25 你去休息吧
1330 01:27:27 希望你很快好起来
1331 01:27:40 约翰是个幸运的男人
1332 01:28:14 吉米?
1333 01:28:17 我会安然无恙地送到的
1334 01:28:19 你可以放心去睡吧
1335 01:28:21 我知道你会的 麦金太尔 祝你旅途安全
1336 01:28:26 好了
1337 01:28:27 -史蒂夫 -小心点 约翰
1338 01:28:31 维克西 有事打电话
1339 01:28:33 谢谢你做的一切 吉米 我们不会忘记的
1340 01:28:35 -对我来说 这是我的荣幸 -我们的荣幸
1341 01:28:38 谢谢 伙计
1342 01:28:57 希望没有打扰到你 特别专员约翰·康诺利
1343 01:29:00 我知道你 我听说了很多你的事
1344 01:29:03 我希望是好事吧
1345 01:29:05 一点小小的欢迎你上任的礼物
1346 01:29:07 -一场大赛 -还是算了
1347 01:29:09 你确定吗? 克莱门斯今晚也会上场
1348 01:29:11 -我很确定 -好吧
1349 01:29:15 工作 工作 工作
1350 01:29:16 好吧 听好... 在你忙完之后
1351 01:29:18 下来酒吧喝一杯怎么样
1352 01:29:20 我可以请你喝上一品脱
1353 01:29:22 你也可以见见其他探员
1354 01:29:27 你有案子给我吗 康诺利探员?
1355 01:29:29 不 我只是来介绍一下我自己
1356 01:29:32 你知道的 几个当地的伙计在这边当差
1357 01:29:35 或许我们可以互相帮助一下
1358 01:29:38 给我带案子来 这就是我唯一所需要的
1359 01:29:42 好吧
1360 01:29:45 好吧 那我就不打扰你了
1361 01:29:48 -嘿 你知道吗 从你来这儿之后 -恩?
1362 01:29:51 为什么再也没有人指证白毛巴尔杰了?
1363 01:29:53 不 不 不 不 不 那没有用的
1364 01:29:55 如果我是你的话我就不会那么做
1365 01:29:57 -抱歉? -现在 巴尔杰做了什么呢?
1366 01:30:00 他是有些小打小闹 但他也是很有价值的
1367 01:30:05 他干了什么?
1368 01:30:07 他什么都干 很显然
1369 01:30:09 毒品 敲诈 谋杀
1370 01:30:13 我听到了流言
1371 01:30:13 但最终调查报告都被洗清白了
1372 01:30:16 而问题是...
1373 01:30:17 每次当我们开始正式调查的时候 嗖!
1374 01:30:20 他就溜走了 我们毫无办法
1375 01:30:22 对此你怎么看?
1376 01:30:24 我也不知道
1377 01:30:26 爱尔兰人的幸运?
1378 01:30:29 "爱尔兰人的幸运"? 这就是你的说辞?
1379 01:30:32 这是...
1380 01:30:35 这就是来自于他弟弟
1381 01:30:37 比利的政敌的造谣中伤...
1382 01:30:39 这群来自剑桥的混蛋
1383 01:30:41 他们想方设法想把比利拉下台
1384 01:30:43 因为他们无法忍受
1385 01:30:45 在来自南部的爱尔兰佬的掌管之下
1386 01:30:47 你不认为比利在袒护他的哥哥吗 或许只是可能?
1387 01:30:50 -不! 不可能 -真的吗?
1388 01:30:54 看来你更愿意相信世上存在该死的小妖精
1389 01:30:56 也不愿意我们波士顿有一个犯罪大王
1390 01:30:59 而且他和这个州里最有权势的政客是兄弟
1391 01:31:03 你却不认为他们在暗中互相帮助
1392 01:31:05 我和比利一起长大的 在南区
1393 01:31:09 所以我了解他 我知道他所了解的
1394 01:31:12 对他来说和他的兄弟勾搭在一起
1395 01:31:13 参与吉米的生意是不可能的
1396 01:31:16 这... 太无耻了
1397 01:31:18 我再问你一遍... 为什么没有一个人揭发白毛巴尔杰?
1398 01:31:23 他看起来参与了这个城市里所有的犯罪行为
1399 01:31:26 然而你们警察局却依然说他是清白的
1400 01:31:28 我只收到唯一一份来自另一个机构的举报
1401 01:31:30 说或许白毛并没有那么清白
1402 01:31:35 好吧 我听说他很小心 他不用手机...
1403 01:31:38 诸如此类的 还有...
1404 01:31:41 你说的这些告密人是谁?
1405 01:31:45 我什么也没说
1406 01:31:49 听好 据我所知 他的犯罪生涯确有其事 但己经结束了
1407 01:31:53 他的伙计和他 他们开始做合法的事了...
1408 01:31:55 见鬼 康诺利 你在和我开玩笑吗?
1409 01:31:58 到底是白毛从不用手机而且很小心 还是他已经退休了?
1410 01:32:01 我不是...
1411 01:32:04 我是说 我... 我又不是在办公...
1412 01:32:06 这些只是我听说的
1413 01:32:08 我也不知道哪些是真的
1414 01:32:10 干好你的本职工作然后搞清楚!
1415 01:32:15 我 我 我...
1416 01:32:18 你知道如果不是事态严重了我是不会到这里来的
1417 01:32:22 如果还有其他的地方我可以求助的话
1418 01:32:24 而我所知道的最后一件你所要求的事
1419 01:32:25 就是让吉米的生意和你的工作两不相干
1420 01:32:28 你对情况的把握是如此的敏锐
1421 01:32:30 这让我很好奇你来这里到底想干嘛
1422 01:32:32 这个新来的 沃希克 铁了心要抓到吉米
1423 01:32:37 而那对我们俩来说都不是什么好事
1424 01:32:39 -你为什么要跟我说这些呢? -或许你可以影响他
1425 01:32:42 让他好好听人讲道理! 我不是在拍你的马屁 比利
1426 01:32:45 但你是这座城市里最有权力的人
1427 01:32:48 然而我并不是 但沃希克是联邦官员
1428 01:32:49 而我是州官员 这点你也知道
1429 01:32:51 但我们来自于哪里 这点你知我知...
1430 01:32:57 而在纸上写的东西
1431 01:32:59 总比不上血缘重要吧...
1432 01:33:02 还有荣誉...
1433 01:33:04 和忠诚
1434 01:33:09 我不是在求你帮我
1435 01:33:12 我是求你帮帮你的哥哥
1436 01:33:17 这现在不就是同一回事 不是吗?
1437 01:33:31 比利...
1438 01:33:35 沃希克也问了关于你的事情
1439 01:33:50 约翰 你知道我很尊重你
1440 01:33:53 真的 这也是我为什么会这样推心置腹跟你谈的原因...
1441 01:33:57 如果你再这样
1442 01:33:58 把这么一个糟糕的主意带进我的办公室
1443 01:34:01 我会让你后悔加入FBI的决定
1444 01:34:10 珍妮会带你出去
1445 01:34:21 这份报告有一部分信息
1446 01:34:23 来自于我们调查白毛巴尔杰的珍贵线人
1447 01:34:29 而这是同样的信息片段
1448 01:34:31 来自于我们另一个线人
1449 01:34:34 日期是6个星期前
1450 01:34:40 这份信息可能是我们的珍贵线人发出的
1451 01:34:43 詹姆斯"白毛"巴尔杰
1452 01:34:49 而又是同样的信息
1453 01:34:51 日期是六个星期前
1454 01:34:54 又是不同的告密者
1455 01:34:57 事实上 如果你看看巴尔杰的文件
1456 01:34:59 你会发现同样的情况
1457 01:35:01 在其他的来源上也同样在上演
1458 01:35:03 事实上 你只能发现巴尔杰的一点点痕迹...
1459 01:35:07 这意味着有鬼
1460 01:35:15 波士顿海关官员称他们捕获了一艘拖网渔船
1461 01:35:18 这艘船被用来走私武器给爱尔兰的恐怖分子
1462 01:35:21 探员称这艘渔船里装满了武器弹药
1463 01:35:24 -上周开往爱尔兰海岸 -真他妈见鬼
1464 01:35:26 武器被爱尔兰海军拦截
1465 01:35:29 在他们换乘小船之后
1466 01:35:31 -官员声称他们已经捕获了船上的... -该死!
1467 01:35:35 -北爱尔兰? -没错
1468 01:35:40 -好吧 他们是怎么知道这艘船的? -飞行员发现的
1469 01:35:43 同时他也向缉毒局告发了
1470 01:35:48 -他叫什么名字? -我不知道
1471 01:35:50 -你怎么可能不知道? -我... 不知道 约翰
1472 01:35:57 好吧 这个家伙现在在哪儿 这个飞行员?
1473 01:36:01 -我想和他谈谈 -哦 这办不到
1474 01:36:04 你说"办不到"是什么意思? 可能可以办到的
1475 01:36:06 -抱歉 他隶属于缉毒局 -好吧...
1476 01:36:09 好吧 你去为我们申请和他谈谈的许可吧
1477 01:36:13 -我试过了 -然后呢?
1478 01:36:15 这做不到 约翰
1479 01:36:52 -恩 走右边 -是吗? 右边?
1480 01:36:55 好了 我懂了
1481 01:37:00 维克西 怎么了?
1482 01:37:04 大家都去哪儿了? 我还以为是个聚会呢
1483 01:37:08 巴尔杰玩弄了我们 尼克 把警察局弄的团团转
1484 01:37:11 躲在他的高密文件背后操控着这个城市的犯罪
1485 01:37:15 利用我们为他掩护 这是我最不能容忍的
1486 01:37:18 我对此也很忧虑 但在我的位子上
1487 01:37:21 我们有更重要的事情要优先考虑
1488 01:37:23 -所以 你想叫我什么也别做是吧 -不 不是这样的
1489 01:37:27 我想告诉你的是 我们不能站污了
1490 01:37:29 局里历史上最为成功的反诈骗腐败法的名声
1491 01:37:31 而只是为了抓到那个白毛巴尔杰
1492 01:37:34 不管有没有精神变态
1493 01:37:38 但我们对你跟在探员后面
1494 01:37:39 想控制住他的行为没有异议
1495 01:37:45 你还不明白现在发生了什么吗? 追捕我们的钳子正在朝我们靠近
1496 01:37:49 听我说
1497 01:37:51 你知道那起是汉普顿和道森
1498 01:37:53 攻击埃克塞特国家银行的事件吗?
1499 01:37:57 不知道吧 我也不知道 知道白毛巴尔杰告诉了我
1500 01:38:01 -白毛才不会告诉我们这种事 -是的 他告诉我了
1501 01:38:05 尼克·麦克维快速跑到了牛顿的高中
1502 01:38:09 高中的小孩 真他妈搞笑
1503 01:38:12 感谢上帝带来了白毛巴尔杰
1504 01:38:14 -感谢上帝带来了白毛巴尔杰 -你有在听吗?
1505 01:38:16 白毛卖毒品给南区的每个孩子
1506 01:38:20 那可都是12 13岁的姑娘啊 约翰
1507 01:38:24 还有哈洛伦的事呢? 还有卡拉翰的事呢?
1508 01:38:26 谁知道那些人渣惹上什么事了 又不是我们的错
1509 01:38:31 不是我们的错? 那又是谁的错?
1510 01:38:33 -反正不是我们的 -那在法庭上应该会听起来很不错
1511 01:38:38 麦圭尔将要去华盛顿 你知道了 对吧?
1512 01:38:42 而他将会带回所有的报案文件
1513 01:38:44 而沃希克将会对我们发起致命的一击
1514 01:38:49 我们死定了 约翰 我们死定了
1515 01:38:52 你听我说 局里想要一个结果
1516 01:38:55 那我们就给他一个结果
1517 01:38:57 我们只要从黑手党里揪出一条大鱼出来
1518 01:39:00 其他的事情就都是小事了
1519 01:39:02 现在我们被白毛困住了
1520 01:39:04 而没有了意大利佬 谁也制服不了他
1521 01:39:06 我们甚至不能抽身出来 因为我们已经陷得太深了
1522 01:39:10 而且他知道这一点!
1523 01:39:11 你明白我说的钳子是什么意思吗?
1524 01:39:19 我以为我做的很好了
1525 01:39:22 我真的以为我可以带来一点改变
1526 01:39:24 我们做出了改变 我们把黑手党赶了出去
1527 01:39:27 如果那样还不好够好的话 我也想不出更好的结局了
1528 01:39:31 是呀
1529 01:39:34 而你知道现在我们在干嘛吗 约翰?
1530 01:39:36 我们他妈在挖自己的坟墓
1531 01:40:02 真该死
1532 01:40:10 玛丽安!
1533 01:40:15 玛丽安 别这样!
1534 01:40:21 玛丽安 你他妈是在玩我吗?
1535 01:40:34 这个告密者只是
1536 01:40:35 波士顿犯罪帝国里的一个小角色
1537 01:40:37 从他十几岁的时候就开始了
1538 01:40:39 -你检查过他的房子了? -是的
1539 01:40:41 工作呢? 还有他之前从没有错过一次调查会议吧?
1540 01:40:45 -我印象中没有一次 -是吗?
1541 01:40:46 没有一次也没有
1542 01:40:49 -你想见我? -没错 我想见你!
1543 01:40:51 麦金太尔从这个地球上消失了
1544 01:40:54 这种现象好像在我们的线人身上发生的很常见啊
1545 01:40:56 那说明有某种力量在阻碍我们抓到白毛巴尔杰
1546 01:41:01 你有什么要说的吗 康诺利?
1547 01:41:04 你看到屋里的这些人了吗?
1548 01:41:05 他们都会帮助我抓到这个混蛋
1549 01:41:08 如果我们不得不抓光所有波士顿的非法势力
1550 01:41:11 我们会毫不犹豫抓捕他们... 每一个放高利贷者
1551 01:41:13 每一个赛马者 每一个毒贩
1552 01:41:15 那些人中总有一个会站出来指证他
1553 01:41:18 和那些该死的人一样...
1554 01:41:23
1555 01:41:34 对不起 吉米
1556 01:41:35 你一直他妈都那么软弱 约翰 从我们小时候起就是那样
1557 01:41:39 -你跟他们说了什么? -我他妈不想死啊
1558 01:41:41 哦 天哪 吉米!
1559 01:41:44 我想知道你他妈具体跟谁说了话
1560 01:41:46 还有你到底说了什么
1561 01:41:49 一个叫布朗缉毒组探员
1562 01:41:52 我把一切都告诉他了... I.R.A 卡希尔 所有的一切
1563 01:41:57 我知道我不该那么做的 吉米 但我没有选择!
1564 01:42:03 去你的
1565 01:42:06 你一直都有选择
1566 01:42:08 你只是做出了错误的选择
1567 01:42:14 看着我
1568 01:42:18 我叫你他妈看着我
1569 01:42:22 我认识你很久了
1570 01:42:25 而你对我做出这样的事情...
1571 01:42:31 太他妈伤人了
1572 01:42:36 所以我他妈要把你埋在这里
1573 01:42:40 这个也埋葬了所有其他懦弱者的地方
1574 01:42:42 -吉米 对不起! -但你会死在史蒂夫之前
1575 01:42:45 取出你的牙齿 那超出了你应得的待遇
1576 01:42:48 吉米 对不起! 吉米 对不起!
1577 01:42:50 吉米 对不起! 哦 天哪 吉米...
1578 01:43:18 取出他的牙齿 把他埋在那个妹子边上
1579 01:43:47 特别探员 约翰·莫里斯 FBI
1580 01:43:50 杰拉德·奥尼尔 来自波士顿环球报
1581 01:43:52 -迪克·莱尔 我也一样 -感谢你能见我们
1582 01:43:57 我想要...
1583 01:44:02 就像我是在做一场忏悔
1584 01:44:05 这样做是正确的 约翰
1585 01:44:11 我跟你们说的一切都不能做记录
1586 01:44:13 -你们明白吗? -当然
1587 01:44:15 我们会找到自己的消息源 会自己证实一切
1588 01:44:23 我该从哪儿开始?
1589 01:44:30 -你知道多少? -全部
1590 01:44:32 -我们都知道 -你们证实了吗?
1591 01:44:34 没有证实的话我们就不会来这里了
1592 01:45:22 怎么了?
1593 01:45:26 这是什么 吉姆?
1594 01:45:44 这是怎么回事 吉姆?
1595 01:45:49 这是怎么回事? 这是胡扯
1596 01:45:54 对吧? 这不是真的
1597 01:45:57 对吧?
1598 01:46:00 凯文...
1599 01:46:02 你将会听到...
1600 01:46:04 和看到很多关于我的扯淡
1601 01:46:08 很多肮脏的事情
1602 01:46:10 虽然不全部是 但大部分都他妈的不是真的
1603 01:46:15 那纯属虚构
1604 01:46:17 你了解我的
1605 01:46:20 而且你也知道这些人 你知道这些该死的人们
1606 01:46:25 他们都是骗子
1607 01:46:29 他们从不知道荣誉是何物
1608 01:46:35 不知道有多少袋的现金
1609 01:46:38 被你交上去养活这些政府人员?
1610 01:46:41 有多少箱酒给了那个该死的莫里斯?
1611 01:46:45 或是该死的假期 或是...
1612 01:46:48 该死的钱 钱 钱 见鬼去吧
1613 01:46:58 那听起来像是一个告密者该做的事吗?
1614 01:47:03 那家伙开了一个运动场 还在海勒的咖啡馆外面干些非法的勾当
1615 01:47:07 借高利贷赌博 然后就进了洗钱行业
1616 01:47:11 他说他能供出一条大鱼
1617 01:47:13 -证据呢? -照片和录音
1618 01:47:17 -FBI知道这件事吗? -不知道 但随时可以打给他们
1619 01:47:20 那肯定不要啊
1620 01:47:22 你可以保证我的人生安全吗?
1621 01:47:25 -那要看你能提供什么了 -我有白毛巴尔杰的把柄
1622 01:47:28 所以 白毛巴尔杰拿走了你所做的一切?
1623 01:47:31 什么 你在跟我开玩笑吗?
1624 01:47:33 一切 不是那些小东西
1625 01:47:35 没错 白毛在南区卖毒品
1626 01:47:38 -白色的 棕色的 -可卡因 海洛因 大麻
1627 01:47:44 就像我说的那样 我在街上走到一半
1628 01:47:46 但我绝对没有看错发生了什么
1629 01:47:48 我也不知道是谁
1630 01:47:50 把他拖出车外
1631 01:47:51 然后就在地上... 给了他一枪
1632 01:47:57 这一切...
1633 01:48:00 敲诈 勒索
1634 01:48:03 谋杀
1635 01:48:06 他们都把你算进去了
1636 01:48:09 我猜我也被抓到把柄了
1637 01:48:13 你利用我 吉米
1638 01:48:16 这只是同盟关系 约翰 仅此而己
1639 01:48:22 我会在一周内给你电话 只要告诉我你知道的一切
1640 01:48:26 我已经不想再知道更多了
1641 01:48:30 再也不想了
1642 01:48:38 好吧
1643 01:49:10 -先生 -约翰·康诺利?
1644 01:49:12 恩 我是约翰·康诺利
1645 01:49:15 我们接到通缉令要逮捕你
1646 01:49:21 康诺利先生 麻烦从房子里出来
1647 01:49:30 算帮我个忙 让我走的... 有尊严一点
1648 01:49:34 康诺利先生 请你从房子里出来
1649 01:49:37 康诺利先生 这边
1650 01:49:42 好吧
1651 01:49:45 你知道吗 这是...
1652 01:50:15 举起双手! 举起双手!
1653 01:50:18 举起双手! 慢慢转过来!
1654 01:50:20 另一边 另一边!
1655 01:50:23 手放在头顶
1656 01:50:25 把手放在头顶!
1657 01:50:29 弗莱米先生 现在你...
1658 01:50:32 回头想想和詹姆斯·巴尔杰在一起的日子...
1659 01:50:35 你对他有什么评价?
1660 01:50:45 十恶不赦的罪犯
1661 01:51:16 吉米?
1662 01:51:18 嘿 比利
1663 01:51:21 看报纸了吗?
1664 01:51:23 看了不只一点
1665 01:51:26 聪明的人啊
1666 01:51:28 如果我是你的话就不会那么做
1667 01:51:31 好了 听好...
1668 01:51:37 接下来可能有段时间你见不到我了...
1669 01:51:41 你知道吗? 所以...
1670 01:51:44 要照顾好自己 知道吗?
1671 01:51:47 你确定你想这么做?
1672 01:51:51 难道还有其他路可选吗?
1673 01:51:58 保重 孩子
1674 01:54:38 今早带来的是重大新闻
1675 01:54:40 彻夜逮捕黑手党老大詹姆斯·"白毛"·巴尔杰的行动...
1676 01:54:43 ...谁是白毛巴尔杰呢
1677 01:54:45 不管巴尔杰实际上有没有做出危险的举动...
1678 01:54:48 ...昨晚 在加利福尼亚州的圣塔莫尼卡市...
1679 01:54:50 他谈了一点关于联邦当局的事 还有 斯科特
1680 01:54:52 巴尔杰将回到波士顿进行开庭审理