比尔和泰德历险记(Bill & Ted s Excellent Adventure)(CN)Subtitles
Movie:Bill & Ted's Excellent Adventure (1989)4K
Era:1989
Length:90 minute
Country: USA
Language:English/French/German
Era:1989
Length:90 minute
Country:
Language:English/French/German
| SRT Subtitles download |
1 00:02:15 欢迎来到未来。
2 00:02:17 现在是2688年,地点是加利福尼亚的圣迪马斯。
3 00:02:20 这儿的一切都棒极了。
4 00:02:23 空气很干净,水很干净,
5 00:02:26 连灰尘都很干净。
6 00:02:29 国民保龄球水准稳中有升,高尔夫指数则呈稳定的负增长。
7 00:02:33 各处都是超一流的水上乐园,
8 00:02:35 数量之多,令其他任何星球都望尘莫及……
9 00:02:38 我们这儿真的非常不错。
10 00:02:41 但差一点就成不了现在的样子。
11 00:02:43 如你所见,在700年前,有两位伟人……
12 00:02:47 他俩遇到了一些麻烦……
13 00:02:49 我得回到过去,帮他俩解决麻烦。
14 00:02:53 如果我的任务失败,
15 00:02:56 那我的世界将遭受严重威胁……
16 00:02:58 别担心,一切都将按计划进行。我是这方面的高手。
17 00:03:02 我是比尔·普莱斯顿绅士!
18 00:03:05 我是特德……等一下。比尔,帮我拿着这个。
19 00:03:09 好的。
20 00:03:15 - 而我是特德·“西奥多”·洛根。- 哦耶!(注:源自西奥多·罗斯福)
21 00:03:23 我们就是野姓肿马组合!
22 00:03:36 - 老兄,这都什么味儿啊。- 我们先撤。
23 00:03:43 圣迪马斯,1988年
24 00:03:49 这儿都被烧糊了。
25 00:03:51 可能是功率太大了吧。
26 00:03:54 我挺喜欢的。
27 00:03:59 我至少同意你的看法,有朝一日,我们的乐团将功成名就……
28 00:04:03 但现实却是残酷的……野姓肿马永远也成不了伟大的乐团,
29 00:04:06 除非能请到埃迪·范·海伦做我们的吉他手。(注:现实中最著名的吉他大师之一)
30 00:04:08 没错,但要想请到埃迪·范·海伦,
31 00:04:12 除非我们出一盘精彩的音乐影带。
32 00:04:15 但我们连像样的乐器都没有,
33 00:04:17 怎么制作音乐影带啊?
34 00:04:20 你连演奏都不会,要像样的乐器有啥用啊?
35 00:04:24 所以才要请埃迪·范·海伦来传帮带嘛!
36 00:04:26 所以我们更得作一盘精彩的音乐影带了。
37 00:04:31 对极了!
38 00:04:37 - 我们迟到了!- 什么迟到了!
39 00:04:39 - 上学啊,老兄!- 哦对。
40 00:04:51 比尔,我等着呢。
41 00:04:55 他……死了?
42 00:04:58 你的答案用一句话来概括,就是拿破仑这个人……
43 00:05:03 是一个死了的矮个子老兄。
44 00:05:08 耶,没错。
45 00:05:10 老兄,你梦发的够大的。
46 00:05:12 - 特德,请起立。- 起立?
47 00:05:14 是的,小子。请起立。
48 00:05:18 请回答……
49 00:05:20 圣女贞德是谁?
50 00:05:24 诺亚的老婆。
51 00:05:30 听着,各位!都别忘了:明天是期末报告的日子……
52 00:05:33 下午一点半到三点半,都记住了么?
53 00:05:40 两位。
54 00:05:45 莱恩先生……
55 00:05:47 在您开口之前,我和我的好哥们儿特德,
56 00:05:51 我们两个想向您表达心中的谢意……
57 00:05:54 您的讲课让我们学会了很多。
58 00:05:57 你们都学到了什么?
59 00:06:04 我们学到了……这个世界有着光辉的历史。
60 00:06:07 是的,还有很多伟大的领袖,比如……
61 00:06:12 ……成吉思汗, 圣女贞德……
62 00:06:15 还有苏格拉底问答法……
63 00:06:17 ……这个世界充满了历史。
64 00:06:24 在我看来,你们学到的唯一知识,就是凯撒此人……
65 00:06:30 是个爱吃沙拉酱的老兄。
66 00:06:33 比尔,特德,我要说的很简单。
67 00:06:35 在我的课上你们每次都是不及格。
68 00:06:39 如果明天的期末报告成绩达不到A+,
69 00:06:44 你们两个的学期课程都会吃不及格。
70 00:06:48 明天报告的主题给我记清楚。
71 00:06:50 你们的报告最好紧扣主题,
72 00:06:54 否则别怪我不客气。
73 00:06:56 - 听明白没有?- 听明白了,先生。
74 00:06:59 好吧。
75 00:07:04 希望你们俩能给我一份非常优秀的报告。
76 00:07:12 遵命……
77 00:07:16 我们该拿这份报告咋办啊?
78 00:07:19 我也不清楚。
79 00:07:20 有件事情我清楚:圣女贞德不是诺亚的老婆.
80 00:07:23 - 那谁是诺亚的老婆?- 这我就不知道了,特德。
81 00:07:28 但我还知道我们这下麻烦大了。听听报告的题目:
82 00:07:33 “在全班同学面前发表演讲……
83 00:07:37 “阐述某个历史时期的著名人物……
84 00:07:38 “如果来到1988年的圣迪马斯,会如何看待如今的世界。”
85 00:07:44 我们明天要死翘翘不及格了。
86 00:07:48 - 嗨,比尔,想搭车么?- 好啊,妹妹。
87 00:07:53 我是说,妈妈。
88 00:07:57 - 你的继母好正啊。- 闭嘴。
89 00:07:59 还记得我们刚进学校的时候,她还在读高中么?
90 00:08:09 我进去拿书,马上出来。
91 00:08:25 - 爸,你怎么在家?- 我的钥匙不见了。
92 00:08:29 你没拿过我的钥匙吧?
93 00:08:33 没有,我发誓。
94 00:08:34 我今天和你校长谈过了。
95 00:08:37 - 他说你历史总不及格。- 我和比尔……
96 00:08:40 校长说如果你的历史还是不及格,就要让你退学。
97 00:08:45 你知道那意味着什么吧?
98 00:08:48 是的……我得去“偶次”军事学校报到。
99 00:08:52 我今早上和偶次上校通过电话。
100 00:08:57 他已经盼你很久了。
101 00:09:15 老兄,我们必须得通过报告,否则乐团的事就要泡汤了。
102 00:09:20 - 为嘛?- 我爸要把我送到军校去。
103 00:09:24 军校在哪儿?
104 00:09:27 阿拉斯加。
105 00:09:30 阿拉斯加……
106 00:09:38 该出发了。再晚去的话,他们就要被拆散了。
107 00:10:12 大家日子好好过。
108 00:10:15 尽情欢乐吧,老兄。
109 00:10:46 好,特德,接下来是乔治·华盛顿。
110 00:10:48 - 首先,他是美国的国父。- 其次么……他是总统日那天生的。
111 00:10:53 第三,他是美钞上的那个家伙。
112 00:10:56 你有没有觉得他的脑袋像个蘑菇头?
113 00:11:00 别忘了阿拉斯加。
114 00:11:03 好吧,接着背。
115 00:11:07 他有一口木制假牙,还追杀过大白鲸。
116 00:11:11 你说的人是亚哈船长,老兄。(源自著名小说/电影《白鲸记》)
117 00:11:14 等下等下。还记得迪斯尼世界么?
118 00:11:17 - 里面不是有一个总统名人堂?- 对啊,那里的华盛顿说过什么?
119 00:11:22 “欢迎来到总统名人堂。”
120 00:11:26 嘿,我给你们两个准备了点吃的。
121 00:11:40 这个人是你妈哎,老兄。
122 00:11:43 复习得怎么样了?
123 00:11:46 不太好。
124 00:11:48 我们明天铁定要不及格了。
125 00:11:52 我的人生铁定要毁在“偶次”军校了。
126 00:11:56 我们的乐团铁定要玩完了。
127 00:12:01 不错嘛……
128 00:12:09 - 你们在复习什么科目呢?- 历史。
129 00:12:13 莱恩先生的课?
130 00:12:14 请代我问他好。
131 00:12:16 你们两个出去吃晚饭吧。
132 00:12:20 谢啦,老爸。
133 00:12:36 你爸要在你房里办事了……
134 00:12:39 给我闭嘴。
135 00:12:41 - 你继母蛮迷人的。- 少说两句吧你。
136 00:12:45 - 还记得我上次约她去舞会……- 你有完没完!
137 00:12:51 1275年,1275年……
138 00:12:56 那边车里的女人告诉我说……
139 00:12:59 ……在1275年还有个叫马可波罗的家伙。
140 00:13:03 我就知道,马可波罗不是什么水上运动。
141 00:13:07 借问一下,蒙古人什么时候统治中国的?
142 00:13:11 我不知道。我是来上班的。
143 00:13:18 - 要不我们去“超省超市”门口问问?- 那好吧。
144 00:13:44 不赖嘛。
145 00:13:50 亲爱的朋友们,你们好。
146 00:13:54 知不知道蒙古人是什么时候统治中国的?
147 00:13:59 去问蒙古人吧。
148 00:14:04 比尔·普莱斯顿绅士,
149 00:14:08 还有你,特德·“西奥多”·洛根。
150 00:14:11 先生们……
151 00:14:13 我就是为了你们的历史报告才来这儿的。
152 00:14:16 - 什么?- 怎么帮?
153 00:14:22 这东西真让我不爽。
154 00:14:25 - 比尔。- 什么事?
155 00:14:27 OK便利店外的奇异事件正在上演……
156 00:14:37 准备参加时间旅行吧,老兄!
157 00:14:40 有史以来最激动人心的冒险正在等着你们。
158 00:14:45 - 你们究竟是谁啊?- 我们就是你们啊,老兄!
159 00:14:49 没理由啊。
160 00:14:51 - 没理由啊。- 有理由啊!
161 00:14:54 我们明白你们现在的感受。
162 00:14:56 当时的我们,就是现在的你们,也不相信自己的眼睛,
163 00:14:58 我们当时嘴上的反应和你们现在的一模一样。
164 00:15:01 好吧,等一等。
165 00:15:03 如何你们真的就是我们……
166 00:15:07 那我们现在心里想的数字是多少?
167 00:15:10 69嘛,老兄!
168 00:15:19 - 嘿,老兄,该开路了。- 对啊,还得完成报告呢。
169 00:15:24 鲁弗斯!
170 00:15:26 多听听这位鲁弗斯老兄的话吧。他啥都明白。
171 00:15:30 是的是的。还有,特德,请将我的爱意转告给公主。
172 00:15:34 - 谁?- 到时候你就知道了。
173 00:15:38 先生们,事情还顺利么?
174 00:15:40 还行,只想问问您拨了号码之后……
175 00:15:45 噢,别忘了给你的表上发条!
176 00:15:49 谢啦,鲁弗斯。
177 00:15:53 比尔,特德,回见!
178 00:16:07 老兄,你确定要这么做么?
179 00:16:10 特德,我们曾经经历过那么多怪事,
180 00:16:14 可没有一件像今天这样匪夷所思的。
181 00:16:18 还有,我们自己都告诉我们要跟这个家伙走。
182 00:16:22 那如果是我们在说谎呢?
183 00:16:26 我们干嘛要对自己说谎?
184 00:16:34 你准备怎么帮我们?
185 00:16:35 是不是要打电话求助啊?
186 00:16:38 先生们,我们要做的可比那复杂得多。
187 00:16:44 好极了。
188 00:16:49 朋友,请抓好站稳。
189 00:17:00 先生们……
190 00:17:03 下一站,历史……
191 00:17:12 鲁弗斯老兄,这是哪儿?
192 00:17:16 先生们,这里是历史环路。
193 00:17:19 能带我们去时间长河中的任何地点。
194 00:17:22 怎么弄的?
195 00:17:24 现代科技。
196 00:17:44 - 这次旅途太新奇了,鲁弗斯。- 是啊。
197 00:17:50 我们现在到哪儿了,鲁弗斯?
198 00:17:53 这里是1805年的奥地利。
199 00:17:56 法国军队正在大举入侵。
200 00:18:01 看见没,比尔!
201 00:18:04 我们在真刀真枪的战场上,老兄!
202 00:18:19 朋友,要上路了!
203 00:18:24 你好嘛,老兄?
204 00:18:26 把他们给轰平了。
205 00:18:31 快点行动!
206 00:19:01 我们现在在哪儿,老兄?
207 00:19:04 是我家。
208 00:19:05 鲁弗斯,有了这个,是不是随时想去哪儿就去哪儿?
209 00:19:10 你们可以随心所欲……
210 00:19:12 但要记住一点,不论发生什么,
211 00:19:15 你们必须完成报告。记住了么?
212 00:19:18 朋友们,先到这儿吧……
213 00:19:20 这本书里收录了所有地方的旅行代码。
214 00:19:24 最重要的一点是,无论你们做了什么,
215 00:19:27 去了哪儿,这里的时钟,也就是圣迪马斯的时间……
216 00:19:32 将持续走动,不会停留。
217 00:19:34 - 明白了么?- 明白了。
218 00:19:36 那好,我也该走了。
219 00:19:38 - 你啥意思啊, 鲁弗斯?- 是啊,不和我们一起走啦?
220 00:19:42 先生们,你们得靠自己了。
221 00:19:59 - 特德?- 咋了?
222 00:20:02 今天真是非同寻常啊。
223 00:20:15 - 看,是拿破仑。- 谁?
224 00:20:17 上一堂历史课里那个死掉的矮个子老兄。
225 00:20:22 我有一个绝妙的主意。
226 00:20:24 抓紧他的脚,把他弄到屋里去。
227 00:20:28 我想出一招,好让我们通过历史报告。
228 00:20:31 怎么做呢?
229 00:20:32 我们手头已经有一个历史人物了,何不再去拉几个回来?
230 00:20:37 好主意。
231 00:20:39 狄根,千万要把这家伙看好喽。
232 00:20:42 他的名字叫拿破仑。他可是个非常有名的法国老兄。
233 00:20:46 我们还得上路去找其他重要的历史人物……
234 00:20:49 然后带他们回这儿来完成历史报告。
235 00:20:51 当我们不在的时候,你要和他寸步不离。
236 00:20:55 这点钱给你。可以带他去看电影,或者玩点别的什么。
237 00:21:06 拿破仑老哥?
238 00:21:08 我是比尔。
239 00:21:11 只要你明天告诉大家对圣迪马斯的看法,我们就带你回法国。
240 00:21:16 - 这位是特德的弟弟狄根。- 你好。
241 00:21:19 他会照顾你的。
242 00:21:24 - 准备好没,特德?- 准备好了,比尔。
243 00:21:27 让我们再回到从前吧。
244 00:21:34 这次要干得更漂亮些。
245 00:21:37 儿子,我有话对你说。
246 00:21:40 请让我们单独相处一会儿,比尔。
247 00:21:45 好了,坐下。
248 00:21:50 让我拿你怎么办?
249 00:21:52 这下可好了。
250 00:21:54 你不是把我的钥匙弄丢,就是历史不及格,
251 00:21:56 还整天和那种废柴朋友混在一起……
252 00:21:59 想搞什么八字还没一撇的乐团……
253 00:22:01 从现在起到明天早晨,不许你出门。
254 00:22:08 哪位?
255 00:22:09 洛根队长,我是范·海伦警官,从警局给你打的电话。
256 00:22:14 范·海伦警官?没印象……
257 00:22:19 我是新来的,老兄……呃先生。
258 00:22:22 我们在局里找到了您的钥匙……
259 00:22:25 如果您需要的话,最好亲自过来取。
260 00:22:32 我去警局一趟。你马上准备行装,等我回来。
261 00:22:43 我们有大麻烦了。
262 00:22:45 我爸己经替我在军校报名了,明晚的机票。
263 00:22:50 你爸不会得逞的,老兄,除非我们不及格。
264 00:22:56 没理由啊!
265 00:22:59 现在,我们要去找弗洛伊德,还有贝多芬……
266 00:23:04 十九世纪美国西部大开发有啥代表人物呢?
267 00:23:09 是啊……
268 00:23:10 与其瞎琢磨,不如……
269 00:23:13 我们先动身去那儿看看。
270 00:23:42 新墨西哥州,1899年
271 00:24:05 西部老兄,吃了没?
272 00:24:09 这儿跟西部片里的开拓区一模一样。
273 00:24:12 是耶,但在西部片里你不会吃枪子。
274 00:24:16 - 表现得尽量自然些。- 好。
275 00:24:22 - 好运,伙计。- 好运。
276 00:24:24 - 当心别踩到马粪。- 谢啦,老兄。
277 00:24:28 - 我嘴巴好渴。- 我也是。
278 00:24:46 两份啤酒,谢谢。
279 00:24:54 - 他甚至没看我们的身份证,老兄。- 我们得记住这家店,好下次再来。
280 00:25:05 带上谁走呢?
281 00:25:18 - 他是谁?- 他就是比利小子(西部著名的亡命徒)。
282 00:25:22 他是个名人啊,老兄。就拐他吧。
283 00:25:29 我需要两个人。
284 00:25:32 谁肯跟我玩牌?
285 00:25:34 我们跟你玩,比利小子。
286 00:25:45 我的规矩是,我嬴的钱,全算我的。
287 00:25:50 你们嬴的钱,也算我的。
288 00:25:54 听上去不错啊,小子先生。
289 00:26:11 老兄,看我这副赌神的脸,学着点。
290 00:26:20 三个A!
291 00:26:24 究竟怎么回事,比利?
292 00:26:28 你小子该不会是在出老千吧?
293 00:26:31 出老千?我?
294 00:26:53 帅啊!
295 00:27:02 喂,我们这么瘦小,怎么打得过你们。
296 00:27:08 不知你们几位是否愿收下……
297 00:27:12 ……这几张滑铁卢水上乐园的免费游览券呢?
298 00:27:17 干得漂亮,老兄。
299 00:27:33 快跟上。
300 00:27:37 - 看哪。- 那是固特异(著名轮胎商)的广告汽球。
301 00:27:47 不敢相信,他们连这种把戏也会上当。
302 00:27:54 - 追上他们!- 杀了他们!
303 00:27:58 快点!
304 00:28:00 - 你们俩救了我的命。- 这不算什么,比利小子。
305 00:28:03 - 我们上哪儿去?- 去拜访文明史上的黄金时代。
306 00:28:06 - 地点是?- 古希腊,老兄。
307 00:28:08 别担心,等你帮我们完成报告,就送你回去。
308 00:28:13 什么?
309 00:28:33 古希腊,公元前410年
310 00:28:49 苏格拉底?
311 00:28:51 - 我们听过这名字。- 好耶,找找看他的生平。
312 00:28:57 应该是“酥鸽辣的”那张标签。
313 00:28:59 找到了……
314 00:29:04 “酥鸽辣的”:
315 00:29:06 “真正的智慧……
316 00:29:07 就在于知道自己的无知。”
317 00:29:13 这说的不正是我们么,老兄!
318 00:29:15 果然哎!
319 00:29:17 - 拐了他吧。- 好。
320 00:29:35 老人家身子骨还好吧?
321 00:29:46 我是比尔,这位是特德,我们来自未来。
322 00:29:52 苏格拉底。
323 00:29:55 现在怎么办?
324 00:29:58 我不知道。
325 00:30:01 和他理论理论。
326 00:30:09 这位老兄。有句俗话说,“我们都是风中的尘土”。
327 00:30:21 尘土。
328 00:30:24 风。
329 00:30:26 老兄。
330 00:30:31 没错!正好像沙漏中的细沙,我们的日子涓涓流过。哈!
331 00:30:39 快离开这儿,老兄。
332 00:30:50 到了!
333 00:30:58 那什么,酥鸽辣的老兄,感觉不错吧?
334 00:31:01 - 我们到哪儿了,老兄?- 十五世纪的英国。
335 00:31:06 我们的报告内容越来越充实了。
336 00:31:08 是呀,只要再拐一个中世纪的名人,就差不多够数了。
337 00:31:11 好极了。
338 00:31:13 比利,时间旅行对你好像家常便饭一样,
339 00:31:16 到底是经历过大风大浪的人。
340 00:31:19 打扰了。
341 00:31:21 请问您知不知道附近有什么人……
342 00:31:23 是在历史上很有名的?
343 00:31:33 好好看看!
344 00:31:37 肯定是亨利国王的城堡。
345 00:31:40 我们走,老兄!
346 00:31:43 比利,守好电话亭。
347 00:31:46 照顾“酥鸽辣的”先生。
348 00:31:53 从中世纪带走谁呢?
349 00:31:58 那个满脸皱纹的老色鬼如何?
350 00:32:04 我恋爱了,老兄。
351 00:32:13 那位一定就是你念念不忘的公主,在OK超市门口说起的那个。
352 00:32:19 别缠绵了。我们要交的是历史报告,不是美女报告。
353 00:32:24 可是,比尔……
354 00:32:26 她们是历史上著名的美女。
355 00:32:30 好,听你的。
356 00:32:32 对付姑娘你在行,说说看,怎么和她们搭上话?
357 00:32:45 太好了!
358 00:32:55 - 比尔。- 怎么?
359 00:32:57 - 这玩意儿太重了。- 是啊。
360 00:33:00 是重金属哎(注:又指音乐风格)。
361 00:33:07 - 快去找公主吧。- 好。
362 00:33:11 当心!
363 00:33:13 谁把灯给关了?
364 00:33:16 - 你是?- 我是黑武士特德(源自星球大战)。
365 00:33:21 那我是天行者比尔。你不是我的父亲!哦~不!
366 00:33:27 来吧!
367 00:33:30 一定要把你打败,我发誓!
368 00:33:38 - 老兄,你完全不是我的对手!- 没理由啊!
369 00:33:42 来吧来吧!
370 00:33:45 你想用邪恶征服宇宙,我不会答应的!
371 00:33:50 - 比尔!- 咋了?
372 00:33:51 - 我们学会了用剑决斗!- 真的哎!
373 00:34:22 搜查整个城堡!可能还有同伙!
374 00:34:59 快走开!
375 00:35:07 坏了。
376 00:35:10 全砸了。
377 00:35:15 真倒了血霉了。
378 00:35:25 老兄,可别死啊。
379 00:35:36 你杀了特德,你这个中世纪杂种!
380 00:36:04 特德! 你还活着!
381 00:36:07 是啊!从楼梯滚到地板上的时候,我从盔甲里掉出来了。
382 00:36:13 娘娘腔!
383 00:36:15 老兄,刚才你那一棒,估计把那家伙的脑袋瓜也打傻了!
384 00:36:18 他现在可是个十足的傻脑袋瓜了!
385 00:36:20 他只是个死胖老头。天黑之前,我们一定得想个办法从这儿逃出去。
386 00:36:24 想什么办法呢?
387 00:36:27 那是谁?
388 00:36:30 是那两个小伙子。真不敢相信,他们竟上这儿来了。
389 00:36:37 你们好,姑娘们。
390 00:36:40 记得之前在城堡上见过你们。
391 00:36:45 我是来自圣迪马斯的特德。
392 00:36:49 有人托我给您带来一条爱的口讯。
393 00:36:55 是谁托你带的?
394 00:36:58 那个人也是我。
395 00:37:01 带来的口讯呢?
396 00:37:06 歌词,老兄,背点歌词给她听。
397 00:37:13 哦,来自英格兰的美人儿啊……
398 00:37:17 为了见你,我们溯着时光之河逆流而上……
399 00:37:21 随我们回圣迪马斯参加联谊舞会吧,不知是否赏光?
400 00:37:23 最为美好的时刻,只愿你我共享。
401 00:37:26 好样的,老兄。
402 00:37:29 是我父亲。
403 00:37:41 你父亲他有什么打算?
404 00:37:42 今天是我们两个出嫁的日子,新郎是一对老妖怪。
405 00:37:45 没理由啊!
406 00:37:47 愿意帮我们逃走么?
407 00:37:50 愿意效劳,姑娘们。
408 00:37:57 尊贵的丑八怪老兄们,各位好。
409 00:38:03 我是普莱斯顿伯爵。
410 00:38:06 我是特德公爵。
411 00:38:23 用铁娘子拷问他们。(注:中古欧洲的一种残忍刑具)
412 00:38:26 铁娘子?太棒了!(注:此处指英国老牌重金属乐队)
413 00:38:30 处死他们。
414 00:38:33 坏了。
415 00:38:36 我们一定会来救你们出去!
416 00:38:41 巫师!异教徒!我看见他们作法了!
417 00:38:45 他们从天而降!
418 00:38:47 这帮异教徒!
419 00:38:49 他们是从天上掉下来的!
420 00:38:52 他们眼睛会喷火!头上还长着角!
421 00:39:06 他们能拿下自己的脑袋!
422 00:39:13 - 比尔?- 怎么?
423 00:39:15 我们的冒险旅程遇到了前所未有的挑战……
424 00:39:31 - 比利!- 酥鸽辣的先生!
425 00:39:33 我们走!
426 00:39:37 卫兵!追上他们!
427 00:39:39 - 酥鸽辣的先生!- 回头见,小姐们!
428 00:39:44 下次再来算帐,混蛋老东西。
429 00:39:46 卫兵!杀了他们!
430 00:39:57 快一点!
431 00:39:59 给我闪开!
432 00:40:47 快点拨号,老兄!
433 00:40:51 您所拨打的号码现在不在服务区。
434 00:40:54 请查询电话号码簿,或重新拨打此号码。
435 00:40:57 尽情欢乐吧,老兄。
436 00:41:05 我找到一个!开动起来!
437 00:41:41 你们待在这儿。
438 00:41:46 到哪里了,老兄?
439 00:41:48 我也不知道。
440 00:41:51 - 播放的音乐倒不错。- 的确非常动听。
441 00:42:16 - 是你们啊。- 是啊,是我们。
442 00:42:21 什么是我们?
443 00:43:13 他们大概想听我们说两句。
444 00:43:16 我该说什么好呢?
445 00:43:19 随便胡诌几句吧。
446 00:43:29 大家日子好好过。
447 00:43:38 尽情欢乐吧,老兄。
448 00:43:41 说得太好了,老兄。
449 00:43:49 该回去完成报告了。
450 00:43:51 嗯。我们也想带上你们回去,但报告讲的是过去的历史,
451 00:43:55 而不是关于未来的历史。
452 00:44:00 下次吧。
453 00:44:02 下次吧。
454 00:44:07 - 走吧,还有报告要做。- 好主意。
455 00:44:28 - 老兄!这是上哪儿去啊?- 我也在纳闷!可能是电话亭出故障了!
456 00:44:33 我们必须得回到圣迪马斯,拿破仑还在那儿呢。
457 00:44:39 请注意!
458 00:44:41 “滋滋猪猪”上桌了!
459 00:44:43 这是世间最伟大的冰淇淋杰作。
460 00:44:46 “吃掉猪猪,吃掉猪猪,滋滋,滋滋,滋滋,滋!”
461 00:44:55 真讨厌!
462 00:44:59 这是冰淇淋。
463 00:45:01 吃吃看。
464 00:45:04 很好吃的。
465 00:45:08 是冰哎。
466 00:45:10 不管啦,吃就是了。
467 00:45:32 大家看哪!
468 00:45:33 - 他吃到了猪猪,说明他就是……- 今天的……
469 00:45:37 “滋滋猪猪!”
470 00:45:58 那是什么?
471 00:46:04 我不知道。
472 00:46:09 该死!
473 00:46:23 奥地利维也纳,1901年
474 00:46:35 我们降落在什么地方了?
475 00:46:38 老兄,他是西蒙德·弗洛伊德。
476 00:46:41 还剩下多少时间?
477 00:46:43 挺充裕的。怎么了?
478 00:46:45 捞个外快吧,老兄。
479 00:46:51 弗洛伊德老兄,过得好么?
480 00:46:55 这一定是做梦
481 00:47:02 这是干什么?放开我,你们想干嘛?
482 00:47:08 德国卡塞尔,1810年
483 00:47:45 干嘛?你们在干嘛?
484 00:47:49 酥鸽辣的,快跟上。
485 00:47:55 法国奥尔良,1429年
486 00:48:40 欢迎你加入,圣女贞德小姐。
487 00:48:42 我叫特德,这个是比尔。
488 00:48:48 蒙古大草原,1209年
489 00:49:12 要不要尝尝Twinkie(油炸脆皮鲜奶),成吉思汗老兄?
490 00:49:15 要说“请”。
491 00:49:19 大家快上,把他摁住!
492 00:49:24 美国白宫,1863年
493 00:49:26 糖果外送!
494 00:49:38 来了,有什么事要我……
495 00:49:48 我们还有时间,但电话亭里装不下更多人了。
496 00:49:52 - 特德,这家伙不听指挥了。- 什么?
497 00:49:54 等到下一个时间出口,
498 00:49:55 我们停下来看看,电话亭究竟哪儿出了问题。
499 00:50:06 比尔,我找到问题在哪儿了。
500 00:50:10 在哪儿?
501 00:50:11 顶部的天线坏了。
502 00:50:22 耶。打得不错吧。
503 00:50:52 且慢。
504 00:50:58 混账。
505 00:51:17 趁机把他甩了,快走。
506 00:51:24 且慢!
507 00:51:28 且慢!
508 00:51:32 - 对不起,先生。- 先站住。别想开溜,伙计。
509 00:51:36 - “火鸡”?- 你们还没付钱呢。
510 00:51:39 - 付钱?- 付钱。
511 00:51:46 别让我再看到你!滚吧!
512 00:51:49 - 你知道我是谁嘛?- 快滚,火鸡!
513 00:51:54 蠢货!
514 00:52:12 来人啊!
515 00:52:18 圣迪马斯,公元前一百万年
516 00:52:23 为了让这次小小的史前观光游变得更有趣味……
517 00:52:28 ……我为大家准备了这个。
518 00:52:32 谢谢,这是什么?
519 00:53:02 谢谢诸位。.
520 00:53:07 希望这个能成。
521 00:53:23 看起来你成功了,老兄。
522 00:53:38 走远点,再远一点。
523 00:53:50 那边是我们两个。终于回到圣迪马斯了!
524 00:53:53 只是现在的时间不对,回到了昨天晚上。
525 00:53:57 我说老兄。
526 00:53:58 - 什么事?- 去和那边的我们说两句话吧。
527 00:54:01 好主意。
528 00:54:03 - 那,和他们说什么呢?- 没想过。先过去再说。
529 00:54:08 69嘛,老兄!
530 00:54:14 - 嘿,老兄,该开路了。
531 00:54:18 多听听这位鲁弗斯老兄的话吧。他啥都明白。
532 00:54:22 是的是的。还有,特德,请将我的爱意转告给公主。
533 00:54:27 - 谁?- 到时候你就知道了。
534 00:54:31 先生们,一切顺利么?
535 00:54:33 还行,只是我们每次呼叫圣迪马斯的时候……
536 00:54:37 都会被带回前一天。为什么呢, 鲁弗斯?
537 00:54:40 因为在你们的圣迪马斯,时钟已经走到第二天了。
538 00:54:43 必须在原来的号码上加1。
539 00:54:46 原来如此。谢了,鲁弗斯。
540 00:54:49 得抓紧了,你们的时间不多了。
541 00:54:52 我不明白,鲁弗斯。还剩十个小时呢。
542 00:54:56 只剩两个小时了。
543 00:54:58 特德,你又忘记给表上发条了。自己先前提醒过自己,到头来还忘。
544 00:55:03 那我得再提醒自己一次。别忘了给你的表上发条!
545 00:55:10 谢啦,鲁弗斯。
546 00:55:14 比尔,特德,回头见。
547 00:55:17 终于明白这次对话是什么意思了。
548 00:55:20 - 护好你的要害,老兄。- 林肯老哥,你也太高了。
549 00:55:23 我生来就是鹤立鸡群……
550 00:55:35 太棒了,我们成功了!
551 00:55:38 那位女孩是谁?真可爱啊。
552 00:55:41 那是他的母亲,老兄。
553 00:55:47 你们好。
554 00:55:48 你好,妹妹……我是说妈妈。
555 00:55:52 普莱斯顿小姐,这几位是我们的朋友。
556 00:55:56 这位是戴夫·贝多芬。
557 00:56:00 很荣幸见到您,女士。
558 00:56:01 圣女马茜。
559 00:56:06 赫曼小子。
560 00:56:09 鲍勃·成吉思汗.
561 00:56:11 酥鸽辣的·约翰逊。
562 00:56:16 还有这位……
563 00:56:20 亚伯拉罕·林肯。
564 00:56:22 很高兴认识各位。冰箱里有汽水,请自便。
565 00:56:28 能开车带我们出去转一圈么?
566 00:56:30 比尔,现在不能带你出去,除非你帮我把家务做完。
567 00:57:10 成了!
568 00:57:13 这里是圣迪马斯购物中心……
569 00:57:15 当今世界的人们都喜欢到购物中心休闲。
570 00:57:20 好了,各位,走出去的时候小心脚下。
571 00:57:22 贝多芬,注意别把自己卡在扶梯里。
572 00:57:28 每个人认好自己的搭档,不要走散了。
573 00:57:32 酥鸽辣的老兄,小心你的袍子。
574 00:57:37 好吧。
575 00:57:40 跟着我。
576 00:57:41 这里是百老汇,也是西尔斯(著名连锁百货店)。
577 00:57:45 当今社会结构与玛丽·安东奈特时期很相似(注:法国大革命时期路易十六的王后。)
578 00:57:49 大多数社会财富掌握在少数人手里,
579 00:57:51 而占人口大多数的民众除了一台电视,真正占有的资源少得可怜。
580 00:57:55 如此的两极分化势必引发一场革命,
581 00:57:57 在玛丽·安东奈特的时代,她和她丈夫因为革命而掉了脑袋。
582 00:58:00 但在今天,领导人最多受到弹劾,无需付出生命的代价。
583 00:58:04 另外,玛丽·安东奈特曾说过,“没有饭吃的人可以去吃蛋糕嘛。”
584 00:58:08 要是在今天,她也许会说,“他们可以去吃快餐嘛。”
585 00:58:18 - 尽情享受吧!- 看看周围,想想感受。
586 00:58:21 我们找到拿破仑之后就回来。
587 00:58:25 快点,老兄。我们时间不多了。
588 00:58:27 好,但我们吃什么?
589 00:58:30 你们把拿破仑给甩了?
590 00:58:32 欧洲历史上最伟大的领袖之一,就这么被你给甩了?
591 00:58:37 他是个讨厌鬼!
592 00:58:42 人海茫茫,我们上哪儿找?
593 00:58:47 等等让我想想。
594 00:58:49 如果我是一名叱吒风云的名将……
595 00:58:52 独自在圣迪马斯游荡一整天……
596 00:58:56 我会去哪儿?
597 00:59:02 去滑铁卢(水上乐园)!
598 00:59:16 请给我11张儿童票。你没事吧?
599 00:59:24 我们进去了。
600 00:59:27 快点。
601 00:59:31 上帝啊。
602 00:59:50 这是什么东西?
603 00:59:52 老弟,你挡住队伍了!
604 00:59:59 - 我的娘啊.- 快给我下去。
605 01:01:24 太有趣了!
606 01:01:26 别玩了,拿破仑。大家都在购物中心等我们呢。
607 01:01:35 谁不愿松弛的肌肉变得强健有力?谁不愿臃肿的身材变得苗条纤细?
608 01:01:39 当你拥有了傲人的身形,你能听见它自己的声音:
609 01:01:41 “向我看齐吧!为我着迷吧!”
610 01:01:43 快快加入专业美体有氧训练班,
611 01:01:46 我们会负责帮您塑造完美体形,让您美梦成真。
612 01:01:51 好,姑娘们,继续!
613 01:01:53 你们看起来真精神!加油!
614 01:01:58 开合跳!手向上!
615 01:02:06 你是音乐家?
616 01:02:09 哦,来看看这个。
617 01:02:36 这是什么?
618 01:02:37 - 哦,我的天。- 他们要干嘛?
619 01:02:40 你也觉得奇怪是吧? 瞧那人的凉鞋。
620 01:02:45 怎么会有人穿如此奇待的衣服,
621 01:02:47 - 怪死了。- 他们往这边过来了。
622 01:02:53 嗨。
623 01:02:54 我是比利。
624 01:02:57 这边这位是酥鸽辣的。
625 01:02:58 - 苏格拉底.- 我们来自过去的世界。
626 01:03:03 你好,我是弗洛伊德医生,你们可以叫我西米。
627 01:03:08 不得了。
628 01:03:12 你们两位似乎都有轻度的歇斯底里症状。
629 01:03:15 - 上帝!- 你这个二百五。
630 01:03:22 书呆子,有一手嘛。
631 01:03:26 - 二百五。- 二百五是什么?
632 01:04:02 请派人来支援。这里有个武疯子。
633 01:04:08 好了,把林肯高帽和假山羊胡摘下来。
634 01:04:12 我想你搞错了。亚伯拉罕·林肯。
635 01:04:15 哦,是么。快点给我,先生。
636 01:04:18 - 这是我的帽子,我的胡子!- 快点!
637 01:04:30 继续跳!你看上去棒极了!
638 01:04:51 - 别胡来!- 停下!呆在那儿别动!
639 01:04:53 把他制住!
640 01:04:59 拦住他!
641 01:05:14 - 不,西米! 到这儿来!- 借过,小姐。
642 01:05:17 - 快走。- 请原谅。
643 01:05:22 - 我要请律师。- 别自作聪明了,伙计。老实点。
644 01:05:42 他们在那儿!
645 01:05:53 好啦,跟我走吧,老头。
646 01:05:59 坏了!
647 01:06:03 够了。
648 01:06:14 妈,能再开快一点么?
649 01:06:31 你为什么要称自己是西蒙德·弗洛伊德。
650 01:06:36 你为什么说我不是西蒙德·弗洛伊德?
651 01:06:38 你为什么总是问我这些问题?
652 01:06:42 和我谈谈你的母亲吧。
653 01:06:44 神啊……
654 01:06:46 - 需要躺在长椅上么?- 不,我不需要。
655 01:06:57 - 好开始吧。你叫什么名字?- 亚伯拉罕·林肯。
656 01:07:00 拼法是L-I-N-C-O-L-N。
657 01:07:04 我知道林肯的拼法。
658 01:07:09 林肯先生,报上你的生日。
659 01:07:11 1809年2月12日。
660 01:07:18 一切事情都不一样了,但其实又是一样的。
661 01:07:22 东西比以前更加现代化得多了。
662 01:07:25 更大了……
663 01:07:27 也更小了。
664 01:07:33 我们有了电脑。
665 01:07:40 时间快到了。
666 01:07:42 圣迪马斯高中橄榄球必胜!
667 01:07:59 真不敢相信,你爸把他们全抓起来了。
668 01:08:03 我们该怎么办?
669 01:08:05 去跟你爸说说。我在外面望风。
670 01:08:08 妹妹,那个,妈,帮我看着拿破仑。
671 01:08:14 呆在这儿。
672 01:08:20 - 把他和其他的疯子关在一起。- 我是律师,你当心点。
673 01:08:23 - 爸爸!- 把行李准备好。
674 01:08:27 - 啊?- 准备去军校报到。
675 01:08:29 - 但是爸……- 我不想听!
676 01:08:32 快回家收拾东西!
677 01:08:42 - 顺利么?- 全拧了。
678 01:08:43 我们找来的历史人物都被关了起来,我爸不肯放走他们。
679 01:08:48 能不能想办法拿到你爸的钥匙?
680 01:08:50 我是想偷来着,可他的钥匙在两天前就掉了。
681 01:08:53 只要我们回到过去,在他钥匙还没掉的时候把钥匙偷走,不就行了?
682 01:08:59 - 好主意,快走吧!- 但现在没时间了。
683 01:09:02 也可以等到报告结束后再去偷……
684 01:09:05 你太有才了,老兄!
685 01:09:07 等到报告结束,我们就通过时间旅行回到两天前,
686 01:09:09 然后偷走钥匙,并把钥匙藏在这里!
687 01:09:12 - 哪里?- 没想好。藏在牌子后面如何?
688 01:09:16 如果那样的话,现在我们去那儿找,应该能发现钥匙。
689 01:09:22 - 看见没?- 好耶!
690 01:09:25 到报告结束,别把这事儿忘了,否则我们就找不到钥匙了。
691 01:09:29 但事实上我们找到了钥匙!这么说来,的确是我偷了我爸的钥匙!
692 01:09:33 就这么回事。跟我来。
693 01:09:38 - 妈。- 嗯?
694 01:09:40 - 能把车开到后面去么7- 没问题。
695 01:09:44 加把劲,我们要开始营救历史人物了。
696 01:09:49 结束通话。
697 01:10:06 怎么才能过了我爸这一关呢?
698 01:10:10 - 你家有录音机么?- 有啊。
699 01:10:14 - 记得带上它。- 好的。
700 01:10:18 设定播放时间为……
701 01:10:21 2点13分。
702 01:10:22 - 明白了没?- 明白了。
703 01:10:27 - 那我该说什么好呢?- 爸爸!
704 01:10:31 喂,爸爸!
705 01:10:32 是你的声音哎,老兄。
706 01:10:38 - 特德?- 我在这里。
707 01:10:43 对,往这边走!
708 01:11:07 看!看这儿。
709 01:11:11 “亲爱的比尔和特德。
710 01:11:13 祝你们能交出一份满意的报告。
711 01:11:15 诚挚的比尔·普莱斯顿绅士,以及特德·“西奥多”·洛根。”
712 01:11:20 我们还真够意思。
713 01:11:21 “又及,
714 01:11:23 蹲下!”
715 01:11:30 真是完美的配合啊,老兄。
716 01:11:31 - 干得好!- 走吧。
717 01:11:47 - 感谢主。- 各位,要离开这儿,把握时机是关键。
718 01:11:49 希望大家同心协力,这样才好脱身。
719 01:11:53 保持安静,别发出声音。
720 01:11:57 请每个人都贴着墙走,保持一致。
721 01:12:00 - 快些,比利。- 怎么才能出去呢?
722 01:12:03 老爸,我在这儿!
723 01:12:05 再下面一点!
724 01:12:07 干得好,老兄。调虎离山成功了。
725 01:12:09 再说点什么呢?
726 01:12:11 本次铁娘子演唱会的开场嘉宾是,野姓肿马组合!
727 01:12:20 快点,用力翻过去。
728 01:12:23 你们两个吃了豹子胆了?
729 01:12:25 - 垃圾箱。记住再放一个垃圾箱。- 垃圾箱? 你在胡说什么?
730 01:12:30 把这东西从我脑袋上拿开!
731 01:12:32 对不起,老爸,为了历史报告及格,只能委屈你了。
732 01:12:37 顺便说一句,我找到你的钥匙了。
733 01:12:40 给我回来!把这东西从我头上拿开!
734 01:12:49 综上所述,我认为亚伯拉罕·林肯如果在世,一定会对此地印象深刻,
735 01:12:54 流连在圣迪马斯的世界。我本人就是这种感觉。
736 01:13:08 进门后向左走。小声点。
737 01:13:12 我在此谨代表华德先生和罗威小姐作一下总结……
738 01:13:17 我要说,你们的报告非常有趣……
739 01:13:20 知识性也很强。
740 01:13:23 虽然今天少了一份报告,
741 01:13:26 但这样也好,大家可以早些回家了。
742 01:13:30 最后,我要再次感谢在座的每一位,感谢你们付出的努力。
743 01:13:35 谁把灯给关了?
744 01:13:40 你好,圣迪马斯。
745 01:13:42 请诸位观赏,本日的压轴报告:
746 01:13:47 在漫漫历史长河中……
747 01:13:49 几位亘古至今熠熠闪耀的名人之星……
748 01:13:52 在1988年的世界巡行!
749 01:14:05 各位下午好。
750 01:14:07 我是比利小子。
751 01:14:21 请各位齐声鼓掌。
752 01:14:31 现在有请……
753 01:14:35 ……比尔·普莱斯顿绅士……
754 01:14:38 ……和特德·“西奥多”·洛根。
755 01:14:42 谢谢诸位。
756 01:14:45 圣迪马斯高中的同仁们,
757 01:14:48 莱恩先生,还有各位优秀的同学们……
758 01:14:51 老师们,美女们。
759 01:14:55 - 要请出的第一位发言人生于公元前470年。- 嗨!好久不见。
760 01:15:00 在他所生活的世界,大部分地区的样子……
761 01:15:02 ……和“神圣之屋”封面上描绘的差不多(注:“齐柏林飞艇”乐队的专辑封面,
762 01:15:06 我们到了那个世界。到处都是台阶和圆柱,非常安静。
763 01:15:12 他有时也被称作现代思想的奠基人。
764 01:15:16 他是柏拉图的老师,亚里士多德的师祖。
765 01:15:20 和奥兹·奥斯朋(重金属教父)一样,他被许多家长痛斥为年轻人堕落的祸首。
766 01:15:25 由于他不会说英语……
767 01:15:28 我的这位朋友,特德,将为他的演说作翻译。
768 01:15:31 请欢迎他上台,讲述他眼中的圣迪马斯……
769 01:15:34 古希腊最彪悍的哲学大师……
770 01:15:38 ……苏格拉底!
771 01:15:42 ……他完全不服我的管教。他是从哪儿学的,我心里一清二楚。
772 01:15:45 如果你们两夫妻能对自己有少许约束,你儿子也不会变成现在这个样子。
773 01:15:50 如此说来,多亏了你的严格训导,才会有特德这样乖巧的孩子。
774 01:15:53 说得没错!他就要去阿拉斯加上军校了。
775 01:15:56 ……在他所去过的所有地方之中,
776 01:16:01 他最爱的是这里。
777 01:16:04 他们在台上捣鼓些什么?
778 01:16:07 他还喜欢……打棒球。
779 01:16:12 由于特德的父亲自身对于失败的恐惧……
780 01:16:16 ……使得他把突破口转移到自己的儿子身上,
781 01:16:19 从而将自己内心深处的焦虑也一同灌输给了特德。
782 01:16:25 因此,在特德身上折射出他父亲的侵略性。
783 01:16:34 觉得如何?
784 01:16:38 好多了。非常感谢您,弗洛伊德医生。
785 01:16:44 我就免了吧,一点小小的恋母情结,就用不着分析了。
786 01:16:49 非常荣幸,接下来要为您介绍的是……
787 01:16:52 我们在中世纪蒙古邂逅的一名绅士……
788 01:16:55 ……时间是1269年。
789 01:16:58 请用掌声欢迎,杰出的蛮族大王……
790 01:17:01 成吉思汗先生!
791 01:17:07 这位老兄曾在700年以前……
792 01:17:11 占领了大半个中国。他还曾在两小时之前……
793 01:17:15 占领了整个奥施曼运动用品店。
794 01:17:20 作为一名英勇善战的战士,一位所向披靡的统帅,
795 01:17:24 圣女小姐带领法兰西人民赶走了英国侵略者。
796 01:17:27 她随后又帮助一位老兄,法国的王太子,成为法国国王。
797 01:17:31 此时的她年仅17岁。
798 01:17:35 我军将获得大胜……
799 01:17:39 ……一举粉碎俄国佬……
800 01:17:42 我将其定名为“水上乐园计划”。
801 01:17:47 本次报告的乐曲演奏者是:路德维格·冯·贝多芬。
802 01:17:54 正如你们所见,成吉思汗特别爱吃油炸脆皮鲜奶,
803 01:17:56 尤爱它无可代替的香甜快感。
804 01:17:59 他还爱打美式台球。
805 01:18:04 贝多芬最喜爱的作品包括莫扎特的安魂曲,
806 01:18:07 亨德尔的弥赛亚,以及邦·乔维的滑溜溜的鳗鱼。
807 01:18:12 为了提高军队的身体素质,圣女贞德决定制定一项计划……
808 01:18:17 她计划返回法国后,组建一个正规的有氧活动健身班。
809 01:18:21 我认为你的计划可行性不大。
810 01:18:27 胜利,拿破仑!
811 01:18:36 他爱的是……
812 01:18:38 他爱的是圣迪马斯。
813 01:18:50 现在有请最后一位讲演者。
814 01:18:54 美国历史上最伟大的总统之一……
815 01:19:00 亚伯拉罕·林肯先生。
816 01:19:24 八十又七分钟之前……
817 01:19:31 ……作为历史先辈的我们几位……
818 01:19:35 被带到了多年之后的全新世界,经历了一场前所未有的冒险,
819 01:19:41 我们的引路人是两位新朋友……
820 01:19:46 ……比尔……
821 01:19:50 ……和特德。
822 01:19:53 这两个了不起的年轻人,
823 01:19:57 他们所扞卫的观点,
824 01:20:00 不仅适用于我们那个时代,
825 01:20:03 在现在的时代也应当奉为真理。
826 01:20:10 大家日子好好过。
827 01:20:15 还有一句是:
828 01:20:18 尽情欢乐吧,老兄!
829 01:20:28 没理由啊!
830 01:20:40 谢谢,圣迪马斯高中的各位!
831 01:21:13 再来一个!
832 01:21:22 开篇介绍:
833 01:21:24 我是比尔·普莱斯顿绅士。
834 01:21:38 怎么了,特德?
835 01:21:44 我们曾在时间中旅行。
836 01:21:47 我是说,我们结识了许多历史伟人,历史报告还拿了A+。
837 01:21:53 但回过头来看看自己,一切还都是老样子。
838 01:21:59 也许该去找埃迪·范·海伦了。
839 01:22:03 也许该开始学习如何演奏了。
840 01:22:07 也许你是对的。
841 01:22:24 又见面了,亲爱的朋友们。
842 01:22:29 祝贺你们顺利通过历史报告。
843 01:22:33 鲁弗斯,你把两位公主也带来了。
844 01:22:36 我们寻遍了英格兰也找不到你们。
845 01:22:38 你们哪儿找来这么好看的衣服?
846 01:22:42 鲁弗斯带我们去了一个叫购物中心的地方。
847 01:22:46 还见识了一种叫信用卡的东西。
848 01:22:49 我在皇家婚礼举行前夕找到了她们,然后把她们带了出来。
849 01:22:54 干得好,鲁弗斯。
850 01:23:05 我们该怎么谢你呢,鲁弗斯?
851 01:23:07 你可以为我的孩子们签个名。
852 01:23:12 - 为啥?- 他们是你们的狂热歌迷。
853 01:23:15 - 什么?- 每个人都是你们的歌迷。
854 01:23:18 野姓肿马的乐曲是未来社会发展的基石。
855 01:23:24 没理由啊!
856 01:23:26 有理由啊!
857 01:23:28 事实上你们到过我生活的世界。记得那间科幻风格的圆顶小屋么?
858 01:23:34 还有那美妙的音乐。
859 01:23:37 对啊,那些人把我们当偶像一样崇拜。
860 01:23:39 我知道。
861 01:23:41 所以我才会被派遣来这,协助你们完成历史报告。
862 01:23:45 如果你们两个被拆了伙,那我们后世的生活将变得一团糟。
863 01:23:50 要知道到了最后,是你们的音乐超越了战争和贫穷造成的创痛,
864 01:23:55 让各星球之间的纷乱平息,在整个星系中营造了和谐的气氛……
865 01:23:59 并为所有形式的生物体交流沟通提供了最佳平台。
866 01:24:02 从外星生命到家养宠物都能从中汲取精神养料。
867 01:24:07 而且……
868 01:24:09 这音乐还特别适合用来伴舞。
869 01:24:15 能不能请两位小姐一同签下芳名?
870 01:24:18 - 不管怎么说,她们也是乐团的成员。- 她们也是?
871 01:24:21 太好了!
872 01:24:24 你要去哪儿,鲁弗斯?
873 01:24:27 有个惊喜,为你们准备的。
874 01:24:38 这些拿去。
875 01:24:40 有助于你们组建新乐团。
876 01:24:43 谢谢你,鲁弗斯。
877 01:24:44 我还有一个小小要求:
878 01:24:48 不知我是否有幸能与你们同奏一曲?
879 01:24:53 - 你会弹么,鲁弗斯?- 会一点儿。
880 01:25:20 - 精彩绝伦。- 一起来一曲吧。
881 01:25:32 - 比尔,好哥们儿?- 什么事,特德好哥们儿?
882 01:25:35 这真是一次美妙至极的冒险旅程啊。
883 01:25:39 - 一。- 二。
884 01:25:40 一,二,三,四!
885 01:25:49 相信我,他们后来确实长进了不少。
