恐龙当家 (The Good Dinosaur)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:03:33 亨利 是时候了Henry, it's time.
2 00:03:42 你刚刚说看见哪个蛋动了Which one did you say moved?
3 00:03:43 左边那个The one on the left.
4 00:03:53 你当爸爸了You're a poppa.
5 00:03:54 你当妈妈了You're a momma.
6 00:04:12 你个淘气包 你好啊 莉比You little sneak. Hello, Libby.
7 00:04:15 莉比Libby.
8 00:04:31 你好啊 巴克Hello, Buck.
9 00:04:36 他的眼睛像你He's got your eyes.
10 00:04:46 一边玩去 你个小捣蛋Get out of there, you little prickle bush.
11 00:04:55 好吧 看来这是个大个子All right, this is gonna be a big one.
12 00:05:12 你好啊 阿洛Hello, Arlo.
13 00:05:22 出来吧Come on out.
14 00:05:33 瞧瞧你Look at you.
15 00:05:41 巴克Buck!
16 00:06:02 那是爪牙峰 这儿是我们的农场That's Clawtooth Mountain. And this is our farm.
17 00:06:08 我们要一起来打理好它And we're all gonna take care of it together.
18 00:06:26 - 是谁 - 整到你啦- What? - Gotcha!
19 00:06:28 莉比Libby!
20 00:06:42 哈哈 总算喷到你了Gotcha back!
21 00:06:44 妈妈 我浇完水啦Momma, I'm done watering.
22 00:06:46 干得不错 莉比 巴克 还不快去干活Good job, Libby. Buck, get back to your chores.
23 00:06:49 - 什么 - 谢啦 巴克- What? - Thanks, Buck.
24 00:06:51 但是 我 我But I... I...
25 00:06:56 全都装好啦You're all set.
26 00:06:59 我能干点别的活吗 妈妈Can't I do something else, Momma?
27 00:07:01 - 去吧 - 好吧- Get going. - Okay.
28 00:07:39 谁在那Who is that?
29 00:07:48 嗨 尤斯蒂斯Hey, Eustice.
30 00:07:52 你被缠住了吗 小家伙You stuck, little guy?
31 00:07:54 我来帮你 现在好啦Let me get that for you. You're free.
32 00:07:58 去吧 去找你的爸爸和你的...Hello, move. Go find your poppa and your...
33 00:08:08 妈妈Momma!
34 00:08:17 哇哦 河边可不是你能随便过去玩的 阿洛Whoa. The river's not something to mess around with there, Arlo.
35 00:08:21 小心一点 怎么了Be careful. What's the problem?
36 00:08:24 爸爸 鸡舍里的亨丽埃塔最坏了Poppa, Henrietta is the worst one in the coop!
37 00:08:27 昨天你才说独脚的弗兰是最坏的Yesterday you said Footless Fran was the worst.
38 00:08:30 她只有一只脚She's only got one foot.
39 00:08:34 你不用非得喜欢它们啊 阿洛 只要把它们喂饱就好了You don't have to like 'em, Arlo. You just have to feed 'em.
40 00:08:45 那样就行了That should do it.
41 00:08:47 这样 那些该死的野人就不能偷走我们的食物了Now, this will keep them rotten critters from stealing our food
42 00:08:51 我建造的这个粮仓百分百能防住他们because I made this silo 100% critter-proof.
43 00:08:54 印上你的标记吧 亨利 这是你应得的Put your mark on there, Henry. You earned it.
44 00:08:57 对啊 爸爸 快点快点- Yeah, Poppa, do it! Come on! - Yeah!
45 00:08:59 那得你们的妈妈先来才行Only if your momma does it first.
46 00:09:01 如果说谁最有资格在这印上标记的 非她莫属If anyone's earned a mark around here, it's her.
47 00:09:14 你是不是把标记印得比我的高了Did you just put your mark higher than mine?
48 00:09:17 啊 没那回事 只是你的角度问题啦What? No. It's just the angle you're looking at it.
49 00:09:21 角度问题 嗯?The "angle," huh?
50 00:09:23 - 我也要 我也要 轮到我了 - 该我了- Me too! My turn! - Me, me, me! My turn!
51 00:09:27 等一下 这可没那么容易Now hold on. It's not that easy.
52 00:09:29 你们得干出一番大事才能有资格留下标记You've got to earn your mark by doing something big.
53 00:09:34 超越自我的大事For something bigger than yourself.
54 00:09:37 总有一天 你们都会印上标记的 我期待那一天的到来Someday you'll all make your mark and I can't wait to see it.
55 00:09:56 清理田地就得这样 干得不错 巴克That is how you clear a field. Attaboy, Buck.
56 00:10:07 他会找到办法的 别担心He'll figure it out. Be just fine.
57 00:10:10 来吧 巴克 这是你应得的Go on, Buck. You earned it.
58 00:10:15 太棒了 儿子Good job, son.
59 00:10:19 你能行的 莉比 还差一点就行了You've got it, Libby! Just a little bit more.
60 00:10:24 漂亮 你有资格作标记了 孩子- Beautiful. - You earned your mark, sweetheart.
61 00:10:40 阿洛Arlo!
62 00:10:42 他会成功的He'll get there.
63 00:10:57 好吧 你们这些家伙 我才不怕你们呢All right, you cluckers, you're about to get fed.
64 00:11:02 - 阿洛 - 嗯?Arlo.
65 00:11:04 - 过来 - 巴克 这是怎么了- Come here. - Buck! What happened?
66 00:11:06 我打算过来帮你干活的 没想到它们攻击了我I came to help you with your chores. And then they attacked.
67 00:11:12 - 你会没事的 - 告诉妈妈 我爱她- You're gonna be okay. - Tell Momma I love her.
68 00:11:17 我看见一道白光I see a light.
69 00:11:21 我去找人帮忙I'll go get help!
70 00:11:27 - 你真该看看你的表情 - 我早该知道的- You should see your face! - I should've known!
71 00:11:32 - 你总是来捉弄我 - 我捉弄你- Always got to mess me up. - Me?
72 00:11:37 你干的活儿一团糟 还净给别人添麻烦You mess up your chores and everyone else's.
73 00:11:41 - 真是个懦夫 - 巴克- You're such a coward. - Buck!
74 00:11:45 我才不是懦夫 我会打上标记的I ain't a coward. And I'm gonna make my mark.
75 00:11:50 就像你 还有莉比 像所有人那样Just like you, and Libby, and everyone!
76 00:11:54 你会的 亲爱的 只是你还需要点时间You will, darling. You just need a little more time.
77 00:11:57 算了 我再也不稀罕什么破标记了Forget it. I didn't even want that dumb mark anyway.
78 00:12:07 我有个主意I got an idea.
79 00:12:18 阿洛 阿洛 醒醒Arlo. Arlo. Wake up.
80 00:12:23 跟我来Come with me.
81 00:12:38 - 我们这是去哪儿 - 你马上就知道了- Where are we going? - You'll see.
82 00:12:46 好了 去到那边走走Okay, now take a walk out there.
83 00:12:51 - 我一个人吗 - 去吧- By myself? - Go on.
84 00:13:08 爸爸 爸爸Poppa. Poppa.
85 00:13:11 别紧张 深呼吸Calm down. Breathe.
86 00:13:23 有时候 你需要克服内心的恐惧Sometimes you got to get through your fear
87 00:13:26 才能看见彼端的美景to see the beauty on the other side.
88 00:13:41 哇哦Wow.
89 00:14:26 明天我会给你一个新的任务I got a new job for you tomorrow.
90 00:14:29 当然 如果你还想要标记的话That is if you still want to make your mark.
91 00:14:35 那些可恶的野人会翻过篱笆 来偷吃我们的食物The dang wilderness critter's coming over the fence, eating our food,
92 00:14:39 我已经受够了他们and I've had it up to my snout.
93 00:14:42 如果长此以往 我们过冬的食物可就不够了If this keeps up, we won't have enough food to survive the winter.
94 00:14:46 所以你得抓住那些坏蛋That's why you are gonna catch that critter.
95 00:14:59 只要那些野人来了Then along comes a critter...
96 00:15:06 最后 你只需一锤就能搞定And this is how you're gonna finish the job.
97 00:15:11 你处理完那些野人之后When that critter's taken care of,
98 00:15:14 就可以在我的标记旁边印上你自己的了you'll put your mark on the silo right next to mine.
99 00:15:18 我会解决掉野人的 爸爸 偷我们的食物 他想都别想I'll take care of the critter, Poppa. It won't stand a chance.
100 00:15:35 来这边干什么 小虫虫What are you doing, you bug?
101 00:15:38 快离开这Get out of here.
102 00:15:42 嘿 走开 小树叶 快走开Move along, leaf. Move along.
103 00:16:37 你死定了 坏蛋You're dead, critter.
104 00:17:08 好了 你自由了Okay. You're free.
105 00:17:11 你要干嘛 快走 去去去What are you doing? Just leave! Flee!
106 00:17:15 别过来 走开Stay back! Go! Whoa.
107 00:17:22 阿洛Arlo!
108 00:17:25 你为什么要放走他Why'd you let it go?
109 00:17:27 他又咬又叫的 还攻击我 还It was biting, and coming at me, and screeching, and...
110 00:17:30 那是你的任务You had a job to do.
111 00:17:33 你必须克服你的恐惧才行 不然没办法在这里生存下去You got to get over your fear, Arlo, or you won't survive out here.
112 00:17:40 来Come on.
113 00:17:42 我们现在就去完成你的任务We're gonna finish your job right now.
114 00:17:49 - 围栏那边吗 - 翻过去- Out there? - Get over.
115 00:17:59 但是 爸爸 要是我们迷路了怎么办But, Poppa, what if we get lost?
116 00:18:01 只要你沿着这条河 就能找到回家的路As long as you can find the river, you can find your way home.
117 00:18:06 你看到什么了吗What do you see?
118 00:18:10 是 他的踪迹Tracks?
119 00:18:11 快要被雨水冲没了 加快速度And they're washing out, we got to move!
120 00:18:21 我们要跟丢了We're losing it!
121 00:18:30 阿洛 快跟上Arlo, keep moving!
122 00:18:44 爸爸 等等我Poppa, wait.
123 00:18:45 阿洛 我怎么给你说的 快跟...Arlo, what did I say about keeping...
124 00:18:55 好吧It's okay.
125 00:19:00 没关系 阿洛 都是我不好It's okay, Arlo. I'm sorry.
126 00:19:04 我只是想让你克服恐惧I just wanted you to get through your fear.
127 00:19:09 我知道你肯定能做到的I know you have it in you.
128 00:19:12 但我又不是你But I'm not like you.
129 00:19:15 你比我更加强大You're me and more.
130 00:19:21 今天走得够远了I think we went far enough today.
131 00:19:24 暴风雨越来越猛了 我带你回家Storm's getting worse. Let's get you home.
132 00:19:37 阿洛 快走Arlo, move!
133 00:19:44 快跑 阿洛Run, Arlo!
134 00:19:54 爸爸Poppa!
135 00:19:57 爸爸 爸爸 爸爸Poppa! Poppa! Poppa!
136 00:20:36 妈妈Momma!
137 00:20:40 如果不能在下第一场雪之前把庄稼收完If we don't get this harvest in before the first snow,
138 00:20:44 我们就没有足够的粮食过冬了we won't have enough food for winter.
139 00:20:50 我知道没有了你爸爸 这很艰难I know it's hard without Poppa,
140 00:20:53 但我需要你加倍努力 阿洛but I need you to do more, Arlo.
141 00:21:03 别担心 妈妈 我不会让大家挨饿的Don't worry, Momma. I won't let us starve.
142 00:21:08 你是个好孩子You're a good son.
143 00:21:38 是你You!
144 00:21:41 又来了 胆子不小啊你You've got some nerve coming here.
145 00:21:49 都是你的错It's all your fault!
146 00:21:51 要不是你 爸爸也不会死My poppa would still be alive if it weren't for you!
147 00:22:11 救命Help!
148 00:22:15 妈妈 妈妈Momma! Momma!
149 00:22:19 妈妈Momma!
150 00:24:30 妈妈Momma?
151 00:24:34 妈妈Momma!
152 00:25:08 是你You!
153 00:25:11 第一次见你的时候就该杀了你I should've killed you the first time.
154 00:25:20 全都是你的错 过来 给我过来This is all your fault. Get over here. Get over here.
155 00:25:28 走开 走开 走开 别过来Get away. Get away. Get away. Get away!
156 00:25:48 没错 你最好赶紧逃That's right. You better run!
157 00:26:16 我这是在哪儿 我的家在哪儿Where am I? Where's home?
158 00:26:30 只要你沿着这条河 就能找到回家的路As long as you can find the river, you can find your way home.
159 00:30:53 又是你You again?
160 00:30:58 离我远点Get out of here.
161 00:32:23 我说过了 离我远点I told you to stay away from me.
162 00:32:40 我还是要把你捏死I am still gonna squeeze the life out of you.
163 00:32:45 但在这之前 能再来点这个吗But before I do, can you find me some more?
164 00:32:54 这个 再来点这个 你知道的Here, more of these. You know...
165 00:32:59 不 住手 你要干什么No. Stop. What are you doing?
166 00:33:02 等等 你能带我去找浆果吗Hey, wait. Can you take me to the berries?
167 00:33:28 你要去哪Where are you going?
168 00:33:49 我就知道 我会死在这里的 就因为你I knew it. I'm gonna die out here. Because of you.
169 00:33:56 嘿嘿 你在干什么 不 住手Hey. Hey. What are you doing? No, no, no. Stop!
170 00:34:03 不 住手Hey. Hey. No. Stop!
171 00:34:16 你这个小混... 快回来Why you little... Come back here!
172 00:34:25 浆果Berries!
173 00:34:38 你有毛病吗 浆果近在咫尺 疯狂的动物What's with you? They're right here. Crazy critter.
174 00:35:27 你好Hello.
175 00:35:33 你好Hello?
176 00:35:38 我们一直在观察你We've been watching you.
177 00:35:45 我们以为你会死的 但是你没有We thought you were going to die, but then you didn't.
178 00:36:08 那玩意在保护你That creature protected you.
179 00:36:12 - 为什么 - 我也不知道- Why? - I don't know.
180 00:36:15 我要回家 你知道爪牙峰还有多远吗I'm going home. Do you know how far Clawtooth Mountain is?
181 00:36:20 好主意 我们想要他Good idea. We want him.
182 00:36:23 为什么Why?
183 00:36:24 因为在野外险象迭生Because it's terrifying out here.
184 00:36:27 他能像我的朋友一样保护我He can protect me like my friends.
185 00:36:31 这是狂怒This is Fury.
186 00:36:32 他能帮我抵御夜间爬行动物的威胁He protects me from the creatures that crawl in the night.
187 00:36:36 这是破坏者This is Destructor.
188 00:36:39 她能帮我免受蚊子的叮咬She protects me from mosquitoes.
189 00:36:41 这是碎梦者This is Dream Crusher.
190 00:36:44 他能保护我不去做白日梦He protects me from having unrealistic goals.
191 00:36:48 还有 这是黛比And this is Debbie.
192 00:36:55 是的 我们需要他Yes, we need him.
193 00:36:58 他叫什么名字What is his name?
194 00:37:01 名字 我也不知道A name? I don't know.
195 00:37:04 那让我仔细想想Then I will meditate on this.
196 00:37:10 我叫对名字 他就得跟我走I name him, I keep him.
197 00:37:15 杀手Killer.
198 00:37:19 野兽Beast.
199 00:37:22 谋杀犯Murderer.
200 00:37:24 邋遢鬼Grubby!
201 00:37:27 - 入殓师 - 虱子- Funeral Planner? - Uh, Cootie!
202 00:37:29 - 怨鬼 - 喷喷- Hemorrhoid. - Squirt!
203 00:37:32 - 弗兰克 - 臭臭- Frank! - Stinky!
204 00:37:33 - 疯子 - 牛牛- Maniac! - Funky!
205 00:37:35 - 紫罗兰 - 钉钉- Violet. - Spike!
206 00:37:36 - 神经病 - 点点- Lunatic. - Spot!
207 00:37:38 点点 过来 点点 快过来Spot! Come here, Spot. Come here.
208 00:37:42 他有名字了 你们的命运联系在了一起He is named. You clearly are connected.
209 00:37:46 祝你好运Good for you.
210 00:37:47 在你回爪牙峰的路上 那玩意会保护你安全On your path to Clawtooth Mountain that creature will keep you safe.
211 00:37:52 千万别丢了他Don't ever lose him.
212 00:37:54 不 不 你不属于他 黛比 不要 黛比No. No. You can't have him, Debbie. No, no, no. Debbie!
213 00:38:04 黛比 停下 你可以找个更好的Debbie! Stop! You're better than this.
214 00:38:08 不 快回来 黛比No, no, no! Come back! Debbie!
215 00:38:27 你要去哪 我要回家Where are you going? I need to get home.
216 00:41:26 点点 瞧我的Spot, watch this.
217 00:42:27 我想...I miss...
218 00:42:30 我想家人了I miss my family.
219 00:42:36 家人Family.
220 00:42:44 这是我That's me.
221 00:42:51 这是莉比There's Libby.
222 00:42:54 还有巴克And Buck.
223 00:42:56 还有妈妈And Momma.
224 00:42:59 还有...And...
225 00:43:05 还有爸爸And Poppa.
226 00:43:12 家人Family.
227 00:43:20 你不明白 没关系的You don't understand. That's okay.
228 00:43:42 对 那是你的家人Yes. That's your family.
229 00:44:44 我想他了I miss him.
230 00:46:39 我们该停下了We should stop.
231 00:46:47 停下Stop!
232 00:46:58 阿洛 快走Arlo, move.
233 00:47:09 快跑 阿洛Run, Arlo!
234 00:48:08 河流在哪里Where's the river?
235 00:48:11 我找不到河流了I've lost the river.
236 00:48:14 我再也回不了家了I'm never getting home.
237 00:48:19 我再也回不了家了I'm never getting home.
238 00:48:26 救命 救命 救命Help! Help! Help!
239 00:48:35 朋友 你受伤了吗Say, friend, are you wounded?
240 00:48:37 不 我没有受伤No. I'm not hurt.
241 00:48:39 那就好 谢天谢地Good. Thank goodness for that.
242 00:48:41 冷锋 暴雨 继续搜寻伤员Coldfront, Downpour, keep looking for wounded folk.
243 00:48:44 等等 我想要回家 就在爪牙峰Wait. I'm lost. I need to get home. Clawtooth Mountain.
244 00:48:49 爪牙峰 你是说那座有三个山峰的山吗Clawtooth... You mean the mountain range with the three points.
245 00:48:52 - 是的 - 我知道- Yes! - Yeah!
246 00:48:54 我去过那里 但你知道吗 孩子Yeah. I've been there. But you know, kid...
247 00:48:57 你还离得很远呢 我知道去那里的路You're not even close. Still, I know the way.
248 00:49:00 我叫阿洛My name's Arlo.
249 00:49:04 抱歉 我只是... 我曾经也有个那样的名字I'm sorry. I just... I used to have a name like that once.
250 00:49:07 那是我开始追逐风暴之前的事了That was before I started following the storm!
251 00:49:11 风暴The storm?
252 00:49:12 风暴席卷了我 让我对生活充满了恐惧The storm swept me out. I was afraid for my life,
253 00:49:16 但风暴也给我了一个启事but the storm gave me a relevation.
254 00:49:19 从此我无所畏惧And I wasn't scared anymore.
255 00:49:22 你说的是启示吗You mean a revelation?
256 00:49:23 不 是启事 懂吗No! A relevation. Okay?
257 00:49:27 当时我真的很低迷I was at a real low point. You know?
258 00:49:30 但风暴将我卷到了一个新的高度And the storm swept me up to a real high point,
259 00:49:33 然后给我了一个更高的启事and then left me at a higher relevation.
260 00:49:36 哇哦Wow.
261 00:49:37 是啊 哇哦Yeah, wow.
262 00:49:38 此后风暴赐予了我新的名字 因为... 我们怎么说来着That's when the storm gave me my new name because... What do we say?
263 00:49:42 风暴赐我能源The storm provides.
264 00:49:44 风暴赐我能源 你可以叫我 霹雳The storm provides. You can call me Thunderclap.
265 00:49:47 霹雳 你可以帮我找到回家的路吗Thunderclap. Can you help me get home?
266 00:49:50 呃 这个嘛 也许吧Yeah, well... Maybe.
267 00:49:52 但首先 我们需要检查这片区域But first, we just need to check the area.
268 00:49:55 因为风暴后有很多伤员情况堪忧 你明白吧There's plenty of folks in a bad way after a storm like this, don't you know?
269 00:49:58 霹雳 我找到了一个 在这边Thunderclap, I found someone! Over here!
270 00:50:06 知道吗 你可以帮帮我们 朋友You know, we could use your help, friend.
271 00:50:16 真棒 太好了Whoa! Yeah! That is great.
272 00:50:25 是个小动物It's a critter.
273 00:50:27 一个获救的小生命 多亏了你A freed critter. Thanks to you.
274 00:50:40 你知道 我只是想歇一歇 感谢风暴赐予我们食物You know, I just want to take a moment and thank the storm for this meal.
275 00:50:52 别以为你们可以挑战我Don't think you can mess with me.
276 00:50:55 我可是有见识过风暴之眼的I've seen the eye of the storm!
277 00:50:58 从那以后我就不知恐惧为何物And I forgot what fear is!
278 00:51:00 我现在无所畏惧I'm not afraid of anything.
279 00:51:03 我没有说你害怕No, I didn't say you were.
280 00:51:05 嘿 你要去哪 朋友Hey, where are you going, friend?
281 00:51:07 我要回家I'm... I need to get home.
282 00:51:10 我说过了 我们会送你回家And I said we would get you home.
283 00:51:15 朋友 你自己也带了只动物啊Friend, you have a critter of your own.
284 00:51:18 我闻到了 鲜嫩可口的那种I smell it. One of the juicy ones.
285 00:51:21 它在哪Where is it?
286 00:51:22 他在那边躲着 大石头后面He's hiding. Over there. By that big rock.
287 00:51:38 - 风暴赐我能源 - 不要- The storm provides. - No!
288 00:51:44 - 点点 - 抓住他- Spot! - Get him!
289 00:51:52 慢点跑 你无处可藏了 胆小鬼Hey, slow down. There's no place to hide, yellow belly.
290 00:51:57 把那只动物带回来Come back with that critter!
291 00:52:01 救命 救命Help! Help!
292 00:52:07 救命Help!
293 00:52:45 - 你还好吗 孩子 - 是的- Hey, you okay, kid? - Yes.
294 00:52:48 我最讨厌那些龙了 一群胆小鬼 专挑小孩子下手I hate those kind. Lying sons of crawdads picking on a kid.
295 00:52:56 你真是太可爱了Well, ain't you just the cutest thing.
296 00:53:02 他喜欢你He likes you.
297 00:53:05 你看看 拉姆齐 你这张臭脸也吓不到他Imagine that, Ramsey. Even with your stinky face.
298 00:53:08 纳什 你过界了 这是我的个人领地Nash! Boundaries. This is my personal bubble.
299 00:53:13 不 那不是你的领地 这才是Nah, that ain't your bubble. This is your bubble.
300 00:53:19 纳什 别老是去烦你姐姐Nash, get out of your sister's bubble.
301 00:53:24 你不应该到这里来You got no business being out here.
302 00:53:26 先生 我明白 我只是想要回家 但我找不到河流了Yes, sir. I don't. I'm trying to get home, but I lost the river.
303 00:53:30 求你了 我妈妈需要我Please, my momma needs me.
304 00:53:32 - 别着急 孩子 - 你知道河在哪里吗- Take it easy, kid. - Do you know where the river is?
305 00:53:35 什么河 这附近有很多条河What river? There's tons of rivers around these parts.
306 00:53:38 流经爪牙峰的那条河 那座山有三座山峰By Clawtooth Mountain. It has three points.
307 00:53:41 没听说过Don't know that one.
308 00:53:42 我们要往南方寻找水源We're heading south to a watering hole.
309 00:53:44 跟我们一起走吧 也许那有人可以帮到你Come with us. Someone there might help you.
310 00:53:47 我们没有时间给他当保姆We ain't got time for baby-sitting,
311 00:53:49 我们还要把牛群赶拢到一起呢we got longhorns to round up.
312 00:53:53 我那天才弟弟一天之内就弄丢了整个牛群My genius brother lost our whole herd in one day.
313 00:53:57 我没有弄丢它们 拉姆齐I did not lose them, Ramsey.
314 00:54:00 要我说多少遍 他们只是跑散了How many times I got to tell you this? They just wandered off.
315 00:54:03 我们得快点找到它们 我们帮不了你了 孩子We still got to find them. We can't help you, kid.
316 00:54:06 等等 如果我们能帮助你们呢Wait! But what if we could help you?
317 00:54:10 点点能闻出任何气味 我见过他的本领Spot can sniff out anything. I've seen him do it.
318 00:54:13 他可以找到你们的牛群He can find your longhorns.
319 00:54:15 嘿Hey!
320 00:54:17 去吧 点点 好好闻闻 孩子Come on, Spot. Sniff it out, boy.
321 00:54:24 好样的 点点Good boy, Spot.
322 00:54:46 他找到什么了He's got something.
323 00:54:52 该死Aw, dang.
324 00:54:54 我说 小子 要是你拖了我们后腿 我就吃掉你Hey, kid, if you're pulling my leg, I'm gonna eat yours.
325 00:55:06 - 他找到牛群了 - 太棒了 我们找到了- He found the herd. - We got 'em.
326 00:55:10 等等 长角牛有羽毛吗Wait, do longhorns have feathers?
327 00:55:15 盗牛贼Rustlers.
328 00:55:17 盗牛贼Rustlers?
329 00:55:22 我们得走快点We got to move.
330 00:56:01 我没看到有盗牛贼啊I don't see any rustlers.
331 00:56:03 他们就在那里They're out there.
332 00:56:16 所以 你们说的水源到底有多远So, how far did you say that watering hole was?
333 00:56:19 - 我有个任务给你 - 可我对任务不怎么在行- I got a job for you. - I'm not really good at jobs.
334 00:56:22 我需要你悄悄的 慢慢的走向水洼I need you to keep on the dodge and sidle up the loblolly,
335 00:56:25 穿过牛群 然后朝他们大声吼叫past them hornheads just hooting and a hollering,
336 00:56:28 引出那些盗牛贼and score off them rustlers.
337 00:56:29 接着我们来个背后突袭 这场仗我们就赢了We'll cut dirt and get the bulge on them.
338 00:56:32 什么What?
339 00:56:33 他只是要你跳到那块石头上 然后大吼就行了He just wants you to get on that rock and scream.
340 00:56:37 可是 到底谁在那里But who's out there?
341 00:56:39 他们会冲你过来的 你要坚守阵地 不要跑They'll come right at you. You hold your ground. Don't move.
342 00:56:43 不要跑 要是他们有尖牙利爪怎么办Don't move? What if they have claws and big teeth?
343 00:56:45 别想太多Don't overthink it.
344 00:57:52 你好啊Howdy.
345 00:57:56 - 你干什么呢 小子 - 没干什么- What are you up to, boy? - Nothing.
346 00:57:59 没干什么吗 你叫什么名字啊Nothing? What's your name?
347 00:58:02 阿洛Arlo.
348 00:58:04 好吧 阿洛 你看起来可不像没干什么的样子Well, Arlo, you don't look like you're doing nothing.
349 00:58:09 你觉得他要干什么呢 乐琳What's he look like he's doing to you, Lurleane?
350 00:58:12 拜托 巴布 问我嘛 问我觉得他们要干什么Come on, Bubbha. Ask me. Ask me what I think they're doing.
351 00:58:15 帕维斯 闭嘴Pervis, shut your mouth!
352 00:58:19 看起来他是擅自闯入这里的Looks like he's trespassing.
353 00:58:21 那我们会对闯入者干什么呢 告诉他们 厄尔And what do we do with trespassers? Tell them, Earl.
354 00:58:26 格杀勿论We kill them!
355 00:58:34 抓到你了I got you!
356 00:58:43 纳什 牛群Nash, the herd!
357 00:58:47 驾 快走 驾Giddy up. Come on now. Giddy up!
358 00:58:50 小心Watch out!
359 00:58:54 没人能偷走我们的长角牛Nobody steals our longhorns.
360 00:58:56 谁捡到就是谁的Finders keepers.
361 00:59:17 出来啊 妈妈想跟你玩玩Come on now. Momma wants to play with you.
362 00:59:22 我知道你在那 我能闻到你的味道I know you're there. I can smell you.
363 00:59:49 该死 这是我最喜欢的一颗牙Shoot! That's my favorite tooth!
364 00:59:52 我会很开心杀掉你的I'm gonna love ending you!
365 01:00:15 走吧 我们要把牛群赶到别处去Come on, we got to drive this herd out of here.
366 01:00:19 走吧Come on now.
367 01:00:50 真是个小可爱Aren't you the cutest?
368 01:00:53 你和这个小东西今天真的很勇敢You and that critter showed real grit today.
369 01:00:57 这个小东西或许对我们有用 我们交换怎么样We could use that critter. How about we trade?
370 01:01:00 我用我的口琴跟你换I'll give you my harmonica for him.
371 01:01:02 谢了 不过点点是不会拿来交换的Thanks, but Spot ain't for trading.
372 01:01:05 过来 点点 过来Come here, Spot. Come here.
373 01:01:12 你的损失喔Your loss.
374 01:01:18 看起来真不错 以后肯定会是一条很棒的伤疤That's a good one. Gonna scar up real good.
375 01:01:22 那不算什么 看看这个 我碰到了十五只流亡的剑龙That's nothing. Look at this! I run into 15 outlaw stegos.
376 01:01:27 他们都比我强壮 还比我凶残They're all bigger than me and meaner than me.
377 01:01:30 发生了什么What happened?
378 01:01:31 当然是击退他们了 也赢了Fought 'em off, of course. Was winning, too.
379 01:01:34 有一只甩着他那长满尖刺的尾巴刺进了我的脚 然后又扯了出来Then one gets his dang spikey tail stuck in my foot and pulls!
380 01:01:39 直到现在 我的脚趾都没有知觉- Whoa. - Still can't feel my toes.
381 01:01:43 这可为你驱赶牛群 创造了有利条件啊Which comes in handy when you're kicking piles of bull...
382 01:01:46 她嫉妒我She's jealous.
383 01:01:48 嫉妒 才没有Jealous?
384 01:01:49 有一次 一群受惊的长角牛朝我冲过来Once a stampede of longhorns was coming right at me,
385 01:01:53 但是我的尾巴被一块石头卡住了but my tail was stuck between a rock and a hard place.
386 01:01:56 我以为我死定了 所以我把我的尾巴给咬断了I was dead for sure. So I chewed the dang thing off!
387 01:02:01 谁有这个胆 没人敢这么做 你真是疯了Who does that? Nobody does that! You're crazy!
388 01:02:05 我很奇怪你没在脸上留下一道疤I'm surprised you don't have one right across your face.
389 01:02:09 布奇 你的疤是怎么来的Butch, how'd you get your scar?
390 01:02:12 我不确定你能否接受得了这个故事I don't know if you're ready for that story.
391 01:02:14 我可以的I can take it.
392 01:02:16 - 你一定要告诉他 爸 - 这可是个好故事- Yeah. You got to tell him, Pa! - That's a good one!
393 01:02:23 当时热得连树荫底下都有一百华氏度It was 100 degrees in the shade.
394 01:02:26 我走了五天 没喝过一滴水I walked for five days with no water.
395 01:02:29 然后我看到了一个小水塘Then I saw it. A pretty pond.
396 01:02:32 当我弯腰喝水的时候I bent down to take a drink,
397 01:02:34 突然间 一群鳄鱼冲出水面when these crocs launched out of the water.
398 01:02:36 一条鳄鱼一口咬在了我脸上One croc bit me on the face.
399 01:02:38 我即将要成为他们的晚餐 除了一件事Ain't no way I wasn't its supper except for one thing,
400 01:02:43 我那天可没打算要死I wasn't ready for dying that day.
401 01:02:46 我把一条鳄鱼咬成了两半 用尾巴横扫另外一条I bit one croc in half, tail-whipped the other,
402 01:02:49 而最后一条...and the last one...
403 01:02:50 我用自己的鲜血淹死了他Well, I drowned that croc in my own blood.
404 01:02:55 - 哇哦 - 太棒了- Whoa. - Dang!
405 01:02:57 看啊 每次听到这个故事 我都浑身起鸡皮疙瘩Look, look, gives me little goosies every time.
406 01:03:01 我爱死这个故事了 给他见识下你的纪念品I love that story! Show him your souvenir.
407 01:03:06 是不是很棒Ain't that just too good?
408 01:03:08 - 这次我能摸摸吗 - 不行- Can I touch it this time? - No.
409 01:03:12 你们肯定会喜欢我爸爸的You guys would have liked my poppa.
410 01:03:14 他和你们一样无所畏惧He wasn't scared of anything.
411 01:03:18 我受够了当胆小鬼I'm done being scared.
412 01:03:19 谁说我不害怕的Who said I'm not scared?
413 01:03:21 可是你只身干掉了鳄鱼But you took on a croc!
414 01:03:22 其实那个时候我也很害怕And I was scared doing it.
415 01:03:24 如果一条鳄鱼咬在你脸上你都不害怕If you ain't scared of a croc biting you on the face,
416 01:03:27 你根本不算活着 听着 小子you ain't alive. Listen, kid,
417 01:03:31 你没法摆脱恐惧 这就像自然母亲的力量you can't get rid of fear. It's like Mother Nature,
418 01:03:34 你没法打败她 或是逃离她 但是 你可以克服困难you can't beat her or outrun her, but you can get through it.
419 01:03:39 你就能发现真正的自己You can find out what you're made of.
420 01:03:45 今年第一场雪The first snow.
421 01:03:48 比往年来得早了一些It's early this year.
422 01:03:50 我得回家去找妈妈And I got to get home to Momma.
423 01:03:52 我们会带你去那个水源的We'll get you to that watering hole.
424 01:03:53 一言为定 天一亮我们就出发A deal's a deal. At first light, we ride.
425 01:03:59 出发咯Let's go!
426 01:04:05 小子 在那些长角牛跑开之前截住他们Hey, kid, head 'em off before those longhorns split.
427 01:05:01 就是那There it is!
428 01:05:03 爪牙峰 那里就是我家Clawtooth Mountain! There's home!
429 01:05:08 我们得把牛群赶往南方We've got to drive this herd down south.
430 01:05:10 你赶紧回去找妈妈吧 不要为任何事停下脚步You hurry on back to your momma. And don't stop for nothing!
431 01:05:14 谢谢 真的很感谢你们照顾我Thanks! I sure appreciate you looking out for me!
432 01:05:17 你会一路平安的 你是个坚强的孩子You'll be all right. You're one tough kid.
433 01:07:05 哇哦Wow.
434 01:07:18 很近了 我们快到了 点点It's so close. We're almost there, Spot!
435 01:08:36 我们得回家We need to get home.
436 01:08:52 你会喜欢那里的 点点You're gonna love it, Spot.
437 01:08:54 你会有个温暖的窝可以睡觉 就在我旁边You'll have a warm place to sleep. Right next to me.
438 01:08:57 还有很多玉米可以吃And all the corn you can eat.
439 01:08:59 还有很多的地方可以玩耍There's lots of space to run around.
440 01:09:02 那里也将会是你的农场It'll be your farm, too.
441 01:09:05 我们可以一起照料农场We'll all look after it together.
442 01:09:24 我做不到I can't.
443 01:10:30 不No!
444 01:10:34 点点Spot!
445 01:10:42 点点Spot!
446 01:10:54 点点Spot!
447 01:11:01 不 点点No! Spot!
448 01:11:26 爸爸Poppa?
449 01:11:31 爸爸Poppa?
450 01:11:38 你还活着 简直不敢相信 真的是你You're alive? I can't believe it. It's you.
451 01:11:54 我的朋友 点点My friend! Spot!
452 01:11:58 他帮助过我 但他现在身处险境He helped me and now he's in trouble.
453 01:12:02 我们必须回去We have to go back.
454 01:12:04 爸爸 停下Poppa, stop.
455 01:12:08 停下Stop!
456 01:12:12 爸爸Poppa?
457 01:12:32 你并不在这You're not here.
458 01:12:40 我很害怕I'm scared.
459 01:12:44 但点点需要我But Spot needs me.
460 01:12:48 我因为发生在你身上的事情而怪他 但那不是他的错I blamed him for what happened to you, but it wasn't his fault.
461 01:12:58 所以我必须得去帮助他So I got to go help him.
462 01:13:01 因为我爱他Because I love him.
463 01:13:10 我就知道你有天赋的I knew you had it in you.
464 01:13:16 你比我更加强大You're me and more.
465 01:13:20 快去找那个小东西吧 照顾好他Now go take care of that critter.
466 01:14:32 躲开Back off!
467 01:14:47 看看是谁来了Well, look who got relevated.
468 01:14:57 去抓他Go get him.
469 01:15:02 点点Spot.
470 01:15:06 点点Spot!
471 01:15:36 风暴赐我能源The storm provides.
472 01:16:25 点点Spot!
473 01:16:28 点点Spot!
474 01:16:51 点点Spot!
475 01:19:31 我们到家了 点点We're home, Spot.
476 01:24:44 亨利Henry?
477 01:24:53 是阿洛Arlo.
478 01:24:55 阿洛Arlo!

