雷神托尔(Thor)(CN)Subtitles

Movie:Thor (2011)4K
Era:2011
Length:115 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:50 普恩特安提奎,新墨西哥州
2 00:01:24 再等一下…
3 00:01:26 我可以开收音机吗?-不行
4 00:01:32 珍…你不能继续这样下去
5 00:01:36 前17次的预测都百分百精准…
6 00:01:40 你是天体物理学家,不是追风者…
7 00:01:43 这些大气变化跟我的研究一定有关
8 00:01:47 我不是完全确定的话
9 00:01:49 绝对不会请你搭飞机过来
10 00:01:52 珍…
11 00:01:54 你最好看看…
12 00:01:59 那是什么?
13 00:02:08 我以为你说只会是微弱的极光
14 00:02:11 快开车!
15 00:02:19 开近一点
16 00:02:20 对哦,好主意
17 00:02:21 快点!
18 00:02:40 你在干嘛?
19 00:02:41 我不想只为六个学分送命!
20 00:03:05 我想法律上那是你的错
21 00:03:07 快去拿急救箱
22 00:03:09 帮帮忙,不要死…拜托
23 00:03:18 他是从哪里冒出来的?
24 00:03:35 滕斯贝格,挪威
25 00:03:36 公元965年
26 00:03:38 很久以前…
27 00:03:39 人类接受一个简单的事实
28 00:03:42 他们在这个宇宙并不孤独
29 00:03:48 人类相信有些世界是诸神之乡
30 00:03:52 有些世界…
31 00:03:53 则让他们感到畏惧
32 00:03:59 寒冰巨人从冰冷黑暗的国度出现…
33 00:04:17 让人间世界陷入冰河时期
34 00:04:27 但人类并不是单独面对威胁
35 00:05:08 我们的神兵将寒冰巨人…
36 00:05:11 逼回他们的世界
37 00:05:16 代价虽然非常惨重
38 00:05:19 但是最后…
39 00:05:21 他们的国王被击败
40 00:05:27 他们的能力来源也被取走
41 00:05:31 最后一场大战结束后…
42 00:05:34 我们从其他的世界撤退
43 00:05:38 回到永恒之国度
44 00:05:42 阿斯嘉
45 00:06:15 在这里…我们成为希望之光
46 00:06:19 照亮每一个星球
47 00:06:23 虽然我们成为了传奇与神话
48 00:06:27 那只是阿斯嘉…
49 00:06:30 它的战士…
50 00:06:32 为宇宙带来和平
51 00:06:39 …但是有一天
52 00:06:43 你们其中一个
53 00:06:46 将必须再次捍卫和平
54 00:06:48 寒冰巨人还活着吗?
55 00:06:51 当我成为国王…
56 00:06:53 我会猎捕那些怪物,杀光它们
57 00:06:57 就像你一样,父王
58 00:06:59 睿智的国王…
59 00:07:01 绝对不会主动求战
60 00:07:03 但是…
61 00:07:10 他必须随时准备迎战
62 00:07:24 我准备好了
63 00:07:25 我也是
64 00:07:27 虽然只有一个能够登上王位
65 00:07:30 但你们两兄弟…
66 00:07:32 都是天生注定的帝王
67 00:07:55 拜托!
68 00:08:53 索尔…
69 00:08:55 奥丁森
70 00:08:58 我的继承人
71 00:09:03 我的长子
72 00:09:06 你一直持有的雷神之锤…
73 00:09:11 铸造自一颗垂死之星的中心
74 00:09:15 它的威力强大无敌
75 00:09:17 它是毁灭的武器
76 00:09:20 也是建造的工具
77 00:09:23 只有国王才配拥有它
78 00:09:27 我一直捍卫阿斯嘉
79 00:09:30 以及九大国度的无数生命
80 00:09:34 自从盘古开天以来
81 00:09:37 虽然新国王即将登基…
82 00:10:05 你发誓能守护九大国度吗?
83 00:10:09 我发誓
84 00:10:10 你发誓能维持和平吗?
85 00:10:13 我发誓
86 00:10:15 你发誓能抛开私人野心
87 00:10:21 为了九大国度的福祉而努力吗?
88 00:10:24 我发誓!
89 00:10:25 那么今天…
90 00:10:27 我,众神之父奥丁
91 00:10:31 宣布…
92 00:10:47 寒冰巨人!
93 00:11:33 约顿人必须付出代价!
94 00:11:35 他们已经付出了生命
95 00:11:39 毁灭者达成了任务
96 00:11:41 神物很安全,一切都没事
97 00:11:44 一切都没事?
98 00:11:46 他们闯入武器库!
99 00:11:48 要是寒冰巨人偷走了神物…
100 00:11:51 他们并没有
101 00:11:52 我要知道原因
102 00:11:56 我和约顿族国王劳菲同意停战
103 00:11:58 他违反了停战协议!
104 00:12:01 他们知道你有弱点!
105 00:12:03 你会怎么做?
106 00:12:05 像你以前一样攻击约顿海姆
107 00:12:07 给他们一个教训
108 00:12:09 彻底击垮他们的野心
109 00:12:10 让他们不敢再闯进我们的国界
110 00:12:12 你只是以战士的角度思考
111 00:12:14 这就是战争!
112 00:12:15 这只是少数敌人的自杀行动
113 00:12:17 看看他们闯进哪里!
114 00:12:19 我们会找到漏洞然后封锁
115 00:12:21 身为阿斯嘉的国王…
116 00:12:23 但你还不是国王!
117 00:12:28 还不是
118 00:13:01 你最好别来理我,弟弟
119 00:13:05 今天本来是我光荣的日子
120 00:13:10 这一天会再来
121 00:13:13 一定会
122 00:13:14 这里怎么了?
123 00:13:18 老实说,我认为你说的对
124 00:13:22 关于寒冰巨人、劳菲和一切
125 00:13:25 他们有办法突破阿斯嘉的防卫
126 00:13:27 谁敢说他们不会再试一次?
127 00:13:30 下次就是大军压境
128 00:13:31 一点也没错
129 00:13:32 除非违背父王,你什么也不能做
130 00:13:37 不…不…想都别想…
131 00:13:39 这是确保我们安全的唯一方法
132 00:13:41 索尔,这太疯狂了
133 00:13:43 疯狂?什么样的疯狂?
134 00:13:46 我们要去约顿海姆
135 00:13:49 什么?
136 00:13:51 这不像去地球那么简单
137 00:13:53 你只要召唤一点霹雳闪电
138 00:13:55 人类就会把你当神一样崇拜
139 00:13:57 这可是约顿海姆
140 00:13:58 我的父王杀进过约顿海姆
141 00:14:01 击败他们的军队
142 00:14:03 取走他们的神物
143 00:14:04 我们只是去寻找答案
144 00:14:06 这是被禁止的!
145 00:14:09 我的好朋友
146 00:14:10 你们忘了我们干的事吗?
147 00:14:13 范达尔!后刚!
148 00:14:14 是谁带你们赢得光荣之战?
149 00:14:18 是你
150 00:14:20 佛勒斯泰格
151 00:14:21 是谁让你大啖绝顶美味?
152 00:14:23 好吃到你以为你已经死了?
153 00:14:26 是你
154 00:14:27 没错
155 00:14:28 是谁证明了一名年轻女子
156 00:14:31 也能成为最勇猛的战士?
157 00:14:34 是我
158 00:14:35 没错,但我支持你,希芙
159 00:14:38 我的好朋友…
160 00:14:40 我们要去约顿海姆
161 00:15:33 让我来
162 00:15:36 海姆达尔…-你穿得不够暖
163 00:15:39 什么?
164 00:15:40 你以为能骗得了我?
165 00:15:43 你一定是搞错了-够了!
166 00:15:49 海姆达尔,我们能不能过去?
167 00:15:51 直到今天为止
168 00:15:53 我没有让一个敌人偷溜进去
169 00:15:58 我希望知道是怎么回事
170 00:16:01 那就别告诉任何人我们去哪里
171 00:16:09 怎么了?
172 00:16:10 你的三寸不烂之舌呢?
173 00:16:56 我警告你们
174 00:16:58 我会信守誓言保护这个国度
175 00:17:03 如果你们会把危险带回来
176 00:17:07 我将不会为你们开放彩虹桥
177 00:17:09 而你们将在约顿海姆冷死
178 00:17:12 你不能一直开放彩虹桥吗?
179 00:17:14 一直开放彩虹桥…
180 00:17:16 将释放它最强大的力量
181 00:17:17 将释放它最强大的力量
182 00:17:19 摧毁约顿海姆和你们
183 00:17:21 我今天并不想死
184 00:17:23 谁也不想
185 00:18:11 我们不应该来的
186 00:18:15 走吧
187 00:19:15 他们在哪里?
188 00:19:17 都躲起来了,就像懦夫一样
189 00:19:30 你们大老远跑来送死
190 00:19:34 我是索尔奥丁森
191 00:19:37 我们知道你是谁
192 00:19:39 你们是怎么闯进阿斯嘉的?
193 00:19:51 奥丁的王宫…充满了叛徒
194 00:19:55 别用谎言污蔑我父王的名声
195 00:19:59 你父亲是个杀人凶手和小偷!
196 00:20:02 你来干嘛?想跟我们大和解?
197 00:20:05 你想要战斗,你渴望战斗
198 00:20:09 你只是一个小男孩…
199 00:20:11 想要证明自己是个男子汉
200 00:20:15 我这个小男孩受够了你的嘲笑
201 00:20:25 索尔,等一下,想想看
202 00:20:27 你自己看,我们寡不敌众
203 00:20:29 别顶撞我,弟弟
204 00:20:31 你不知道你会造成什么后果
205 00:20:37 但我知道
206 00:20:40 走吧,趁我仍容许的时候
207 00:20:55 我们接受你仁慈的许可
208 00:21:10 走吧,哥哥
209 00:21:17 滚回家吧,小公主
210 00:21:20 惨了
211 00:21:27 下一个
212 00:21:47 至少派一个厉害的吧!
213 00:22:09 这样才像话
214 00:22:47 别让他们碰到你们!
215 00:23:30 索尔!
216 00:23:33 我们得快走!-那就走吧!
217 00:23:59 快跑!
218 00:24:03 索尔!
219 00:25:10 海姆达尔!
220 00:25:11 快开放彩虹桥!
221 00:26:18 父王!我们一起把他们解决掉!
222 00:26:21 闭嘴!
223 00:26:28 众神之父
224 00:26:31 你看起来忧心忡忡
225 00:26:35 劳菲…
226 00:26:37 …结束这场争斗吧
227 00:26:39 是你儿子找上门来的
228 00:26:42 你说的对
229 00:26:44 这只是一个小男孩的行为
230 00:26:46 请不要理他
231 00:26:48 你和我现在就可以结束一切
232 00:26:51 以免再有更多人流血
233 00:26:53 谈判已经没有用了,众神之父
234 00:26:58 他会得到他想要的…
235 00:27:02 战争和死亡
236 00:27:05 那就这样吧
237 00:27:30 为什么带我们回来?
238 00:27:31 你知道你干了什么好事吗?
239 00:27:33 我只是在保护家园
240 00:27:34 你连自己的朋友都保护不了
241 00:27:36 怎么保护得了王国?
242 00:27:38 马上带他去治疗室
243 00:27:39 你不敢行动就会失去王国
244 00:27:44 约顿人必须学习敬畏阿斯嘉的新国王
245 00:27:48 那是自尊心和虚荣心
246 00:27:50 不是领导能力
247 00:27:51 你忘了我教你的一切
248 00:27:52 我教你要有耐心
249 00:27:54 当你耐心等待
250 00:27:55 九大国度都在嘲笑我们
251 00:27:58 老方法不管用了!
252 00:27:59 你只会光说不练
253 00:28:00 眼睁睁看着阿斯嘉灭亡
254 00:28:02 你是个虚荣贪心残酷的小孩!
255 00:28:05 你是个老家伙和笨蛋!
256 00:28:15 没错…
257 00:28:17 我是个笨蛋
258 00:28:20 还以为你准备好了
259 00:28:22 父王
260 00:28:27 索尔…
261 00:28:28 奥丁森
262 00:28:31 你违反了国王的命令
263 00:28:35 你的自大和愚蠢
264 00:28:37 将让和平的国度和无辜的生命
265 00:28:40 受到战争的摧残!
266 00:28:50 你没资格掌管这些国度!
267 00:28:54 也没资格当一名王子!
268 00:28:57 你更没资格…
269 00:29:01 拥有你背叛的挚爱亲友
270 00:29:16 我要剥夺你的力量
271 00:29:19 以吾父之名
272 00:29:22 以及先祖之名
273 00:29:25 我,众神之父奥丁
274 00:29:26 将你放逐!
275 00:29:34 不管是谁拿到雷神之锤
276 00:29:36 只要他够资格
277 00:29:38 就能拥有雷神的力量
278 00:30:04 我想法律上那是你的错
279 00:30:06 快去拿急救箱
280 00:30:08 帮帮忙,不要死…
281 00:30:15 他需要急救吗?我超会CPR的
282 00:30:30 他是从哪里冒出来的?
283 00:30:35 你没事吧?
284 00:30:37 锤(意同醉了)…
285 00:30:38 锤(醉了)…
286 00:30:39 我们看得出来你喝醉了
287 00:30:41 超明显的
288 00:30:42 天啊,艾瑞克,你看
289 00:30:44 我们得趁有变化前快点行动
290 00:30:48 我们得送他到医院
291 00:30:50 父王!
292 00:30:51 他好得很,看看他
293 00:30:53 海姆达尔!
294 00:30:53 我知道你听得见!
295 00:30:55 开放彩虹桥!
296 00:30:57 医院,你去,我留下来
297 00:30:59 你们,这是哪一个国度?
298 00:31:01 爱尔芙海姆?诺恩海姆?
299 00:31:03 新墨西哥…
300 00:31:04 你胆敢用这么小的武器…
301 00:31:06 威胁我索尔?
302 00:31:12 干嘛?他吓到我了!
303 00:31:14 下次你打算电击别人…
304 00:31:16 先确定他人在车上,好吗?
305 00:31:20 珍,来吧
306 00:31:36 「郡立医院」
307 00:31:40 姓名?
308 00:31:41 他说他叫…索尔?
309 00:31:44 T-H-O-R
310 00:31:47 你跟他是什么关系?
311 00:31:49 我从来没见过他
312 00:31:50 直到她开车撞到他
313 00:31:52 只是擦撞…
314 00:31:53 但是她电击他的
315 00:31:55 没错
316 00:32:00 只是抽个血
317 00:32:01 你胆敢攻击奥丁之子!
318 00:32:04 我需要帮忙!
319 00:32:07 快叫保全!
320 00:32:09 3号急诊室需要警卫!
321 00:32:24 你们打不过威猛的…
322 00:33:20 「普恩特安提奎」
323 00:33:29 你不认为那只是磁暴,对吧?
324 00:33:31 你看,边缘的这些光线…
325 00:33:34 符合爱因斯坦-罗森桥的特点
326 00:33:37 什么?
327 00:33:38 我以为你主修科学
328 00:33:39 政治学
329 00:33:40 只有她申请当工读生
330 00:33:42 爱因斯坦-罗森桥在理论上
331 00:33:44 是两个时空的连接点
332 00:33:46 虫洞听过了吧
333 00:33:48 艾瑞克,你看到什么?
334 00:33:50 星空
335 00:33:51 对,但不是我们的星空
336 00:33:53 这是地球这时候的星象图
337 00:33:56 除非小熊座决定休一天假
338 00:33:59 不然这就是别人的星象图
339 00:34:02 你们看!
340 00:34:10 不,不可能
341 00:34:14 我想我忘了东西在医院
342 00:34:32 不可能!
343 00:34:48 这家伙抓狂,毁了这地方
344 00:34:59 我的天啊
345 00:35:04 我失去最重要的证据
346 00:35:06 每次都这样
347 00:35:07 现在该怎么办?
348 00:35:09 我们要找到他
349 00:35:10 你看到他干了什么事吗?
350 00:35:11 我不确定去找他是好主意
351 00:35:13 数据看不出那现象的内部情况
352 00:35:15 他能告诉我们,所以要去找他
353 00:35:18 好吧
354 00:35:19 我们要找遍整个新墨西哥州?
355 00:35:22 一点也没错
356 00:35:30 真是对不起
357 00:35:31 我发誓我不是故意的
358 00:35:50 让我来
359 00:36:01 快点,踩油门!
360 00:36:12 有用吗?
361 00:36:35 长官,我们找到了
362 00:36:43 以一个发疯的游民来说…
363 00:36:46 他身材真好
364 00:36:51 抱歉我电击了你
365 00:36:55 不好意思…
366 00:37:04 这是什么?
367 00:37:07 「唐诺布雷克医师」
368 00:37:09 我的前男友
369 00:37:11 对病人很好,对情人不好
370 00:37:16 你只穿得下这些衣服
371 00:37:17 这就可以了
372 00:37:19 不客气
373 00:37:21 这个凡人身体很虚弱
374 00:37:22 我需要食物
375 00:37:43 我们不应该让他去
376 00:37:45 谁也阻止不了他
377 00:37:47 至少他只是被放逐,并没有死
378 00:37:49 守门人没通知奥丁的话,我们早就死了
379 00:37:59 他怎么知道我们有危险?
380 00:38:01 是我说的
381 00:38:05 我叫他在我们走后去找奥丁
382 00:38:08 他那么慢应该被鞭打
383 00:38:11 是你跟守门人说的?
384 00:38:12 我救了我们…
385 00:38:14 还有索尔
386 00:38:15 我不知道父王会放逐他
387 00:38:20 洛基,你必须去找你父亲
388 00:38:22 说服他改变主意
389 00:38:24 就算我去了,然后呢?
390 00:38:27 我比你们更爱索尔
391 00:38:28 但你们也知道他的脾气
392 00:38:30 他太自大、莽撞和危险
393 00:38:32 你们也看到他今天的行为
394 00:38:35 阿斯嘉需要这样的国王吗?
395 00:38:41 他看起来是为阿斯嘉好
396 00:38:43 但他一直都在嫉妒索尔
397 00:38:47 我们应该感激他,他救了我们
398 00:38:50 劳菲说过…
399 00:38:52 奥丁的王宫有叛徒
400 00:38:55 魔法师有能力…
401 00:38:57 可以把三个约顿人偷渡进来
402 00:39:01 洛基一向都很爱恶作剧
403 00:39:03 但你说的是完全不同的事
404 00:39:25 住手!
405 00:39:31 我受到诅咒吗?
406 00:39:32 没有
407 00:39:38 我到底是什么?
408 00:39:40 你是我儿子
409 00:39:52 不只是这样吧?
410 00:39:58 你那天除了神物还拿走别的吧…
411 00:40:09 没错
412 00:40:12 大战结束之后我走进神殿
413 00:40:14 发现了一个婴儿
414 00:40:21 以巨人的孩子来说也算很小
415 00:40:24 他被抛弃,受苦等死
416 00:40:28 劳菲的儿子
417 00:40:31 劳菲的儿子?
418 00:40:37 没错
419 00:40:41 为什么?
420 00:40:43 你的手沾满了约顿人的鲜血
421 00:40:45 为什么还要救我?
422 00:40:46 你只是个无辜的孩子
423 00:40:48 不,你一定有目的
424 00:40:50 什么目的?
425 00:40:56 告诉我!
426 00:40:59 我以为我们的王国有一天能和解
427 00:41:02 结为盟国,带来永远的和平
428 00:41:06 透过你
429 00:41:07 什么?
430 00:41:09 但是那些计划都不重要了
431 00:41:13 我只是另一个偷来的东西
432 00:41:17 被关在这里直到你用得上我
433 00:41:19 你为什么要扭曲我的话?
434 00:41:21 你大可以一开始就告诉我
435 00:41:23 为什么不告诉我?
436 00:41:24 你是我儿子
437 00:41:26 我不希望你受到真相的伤害
438 00:41:28 因为我是父母每天晚上…
439 00:41:31 跟孩子们说的怪物吗?
440 00:41:34 这一切都很合理了
441 00:41:36 这么多年来你都比较宠爱索尔
442 00:41:38 因为不管你说你有多么爱我
443 00:41:42 绝对不会让一个寒冰巨人
444 00:41:44 坐在阿斯嘉的王位!
445 00:42:05 警卫!
446 00:42:07 警卫,快来帮忙!
447 00:42:15 你是怎么进入那团云雾里?
448 00:42:17 还有你怎么能吃完一整盒馅饼…
449 00:42:20 还会这么饿?
450 00:42:27 这种饮料,我喜欢
451 00:42:29 很好喝,对吧?
452 00:42:30 再来一杯!
453 00:42:32 抱歉,只是个小意外
454 00:42:37 你在干嘛?
455 00:42:38 我想再来一杯
456 00:42:40 你大可以开口说呀
457 00:42:41 我说了呀
458 00:42:42 我是说,好好地说
459 00:42:44 我不是故意冒犯
460 00:42:45 好吧,别再摔东西,行吗?
461 00:42:51 我向你保证
462 00:42:53 很好
463 00:42:55 跟往常一样
464 00:42:57 你错过了坑洞的热闹
465 00:43:00 他们说卫星坠落在沙漠
466 00:43:03 我们玩得很开心…
467 00:43:05 直到联邦干员跑来
468 00:43:07 对不起,你说有卫星坠落?
469 00:43:09 是啊
470 00:43:11 天啊,我一定要PO在脸书
471 00:43:13 笑一个
472 00:43:16 那个卫星长什么样子?
473 00:43:19 我不知道卫星长什么样子
474 00:43:20 不过它超重的
475 00:43:22 没有人能把它拔出来
476 00:43:26 他们说有放射性
477 00:43:27 我还用手抓了它几次
478 00:43:29 在哪里?
479 00:43:31 往西走80公里
480 00:43:35 别浪费时间了!
481 00:43:36 整个军队都开进去了!
482 00:43:43 笨蛋!
483 00:43:46 你要去哪里?
484 00:43:47 80公里以西-为什么?
485 00:43:50 拿回我拥有的东西
486 00:43:51 你有一个卫星?
487 00:43:53 那不是卫星
488 00:43:54 不管是什么,政府都要定了
489 00:43:56 你打算就这样走进去拿走它?
490 00:43:59
491 00:44:01 要是你带我去…
492 00:44:02 我就告诉你你想知道的一切
493 00:44:04 一切?-对
494 00:44:06 我只要拿回雷神之锤
495 00:44:07 你就会知道一切
496 00:44:09 雷神之锤是什么东东?
497 00:44:11 我能跟你谈谈吗?
498 00:44:16 不要这么做
499 00:44:19 你也看到昨晚的事
500 00:44:21 我们得查出坑洞里有什么
501 00:44:23 我说的不是坑洞,而是他
502 00:44:25 他就是答案
503 00:44:27 他有妄想症
504 00:44:28 听听他说的话
505 00:44:30 什么雷神之锤、索尔和彩虹桥
506 00:44:33 都是我小时候听的故事
507 00:44:36 我只是负责开车
508 00:44:39 他很危险,珍
509 00:44:47 抱歉,我不能带你去
510 00:44:50 那就在这里道别吧
511 00:45:01 谢谢你?
512 00:45:04 珍佛斯特
513 00:45:06 艾瑞克沙维格
514 00:45:07 黛丝
515 00:45:09 再会了
516 00:45:14 好吧
517 00:45:16 回去工作
518 00:45:38 喂!那是我的东西!
519 00:45:44 这是怎么回事?
520 00:45:46 我是神盾局的考森干员
521 00:45:48 所以咧?你不能这样!
522 00:45:51 珍,这比你想像的更严重,放手吧
523 00:45:54 放手?这是我的生命
524 00:45:57 我们在调查一个安全威胁
525 00:45:59 必须挪用你的记录和资料
526 00:46:01 挪用就是偷的意思吧?
527 00:46:04 这应该能补偿你的损失
528 00:46:07 我不能到电器行买新的!
529 00:46:09 那些器材都是我自己做的!
530 00:46:11 那你一定能再做新的
531 00:46:13 我也一定能告你违反人权!
532 00:46:16 抱歉,佛斯特小姐
533 00:46:17 但我们是好人
534 00:46:19 我们也是呀!
535 00:46:21 我就快得到很重要的答案
536 00:46:24 我对这个现象所知的一切
537 00:46:26 不是在实验室就是在笔记本里
538 00:46:28 你不能就这样拿走
539 00:46:32 冷静点!
540 00:46:37 谢谢你的合作
541 00:46:57 多年的研究成果…不见了
542 00:47:00 他们连我的iPod都拿走
543 00:47:02 备份呢?-也被他们拿走
544 00:47:05 连备份的备份都被拿走
545 00:47:07 他们搜得很仔细
546 00:47:09 我才下载了30首歌耶
547 00:47:11 拜托你别再抱怨iPod了
548 00:47:15 这些人到底是谁?
549 00:47:19 我认识一位科学家
550 00:47:21 研究伽玛辐射的先锋
551 00:47:23 后来神盾局找上他
552 00:47:27 就再也没有他的消息
553 00:47:29 他们不能这么对我们
554 00:47:31 我要把一切都拿回来
555 00:47:33 先让我联络一位同事
556 00:47:36 他和这些人打过交道
557 00:47:37 让我发电子邮件给他
558 00:47:40 也许他帮得上忙
559 00:47:41 你的笔电也被拿走了
560 00:47:52 众神之父,我们必须和你说话
561 00:48:08 我的朋友
562 00:48:10 奥丁呢?
563 00:48:12 父王进入休眠状态
564 00:48:17 母后担心他再也醒不过来
565 00:48:20 那就让我们见她
566 00:48:21 她拒绝离开父王的床边
567 00:48:27 有什么急事可以告诉我
568 00:48:37 …你们的国王
569 00:48:49 吾王,请你结束索尔的放逐
570 00:48:58 我的第一道命令不能违背
571 00:49:00 众神之父的上一道命令
572 00:49:05 我们即将和约顿海姆展开大战
573 00:49:08 我们必须稳定民心
574 00:49:11 才能在艰苦的时刻感到安全
575 00:49:15 我们为了阿斯嘉
576 00:49:18 必须团结一心
577 00:49:22 当然了
578 00:49:24 很好,你们要等待我的命令
579 00:49:26 恕我冒昧
580 00:49:28 请陛下听我一言,重新考虑…
581 00:49:33 没什么好说的了
582 00:50:07 「世界各地的神话传说」
583 00:50:15 「前往阿斯嘉的彩虹桥」
584 00:50:22 「星期四的字源:索尔」
585 00:50:31 「宠物皇宫」
586 00:50:38 我需要一匹马!
587 00:50:42 我们没有马,只有猫狗、鸟…
588 00:50:45 那就给我可以骑的动物
589 00:50:48 你还需要搭便车吗?
590 00:50:54 我从来没做过这种事
591 00:50:58 你做过这种事吗?
592 00:51:02 很多次
593 00:51:04 但是你这么做很勇敢
594 00:51:06 他们偷走我毕生的研究
595 00:51:09 我已经豁出去了
596 00:51:12 但是你很聪明
597 00:51:14 比这个国度的任何人聪明
598 00:51:17 国度?国度?
599 00:51:20 你觉得我很奇怪-是啊
600 00:51:23 好的奇怪或坏的奇怪?
601 00:51:26 我还不确定
602 00:51:33 对不起
603 00:51:39 你到底是谁?
604 00:51:43 说真的
605 00:51:47 你很快就会知道
606 00:51:49 你答应要给我解答
607 00:51:54 你要找的是一道桥
608 00:51:56 像是爱因斯坦-罗森桥?
609 00:51:59 比较像是彩虹桥
610 00:52:03 天啊,希望你不是疯子
611 00:52:15 我从来都不习惯看到他这样
612 00:52:18 他已经拖了太久了,我怕…
613 00:52:25 他要睡多久?
614 00:52:27 不知道,这次不一样
615 00:52:29 我们没有准备
616 00:52:33 他为什么要说谎?
617 00:52:36 他不希望你觉得自己不一样
618 00:52:40 你是我们的儿子
619 00:52:43 而我们是你的家人
620 00:52:47 我们不能失去你父王能醒来…
621 00:52:52 还有你兄长回来的希望
622 00:52:55 索尔还有什么希望?
623 00:52:57 你父王做的一切都有目的
624 00:53:33 那绝对不是卫星!
625 00:53:35 不然早就把残骸载走
626 00:53:36 而不是在周围盖一座堡垒
627 00:53:40 你会需要这个
628 00:53:41 什么?等等,为什么?
629 00:53:46 留在这里
630 00:53:48 我一拿回雷神之锤
631 00:53:50 就会把你被偷走的东西拿给你
632 00:53:52 一言为定?
633 00:53:53 不,你自己看看…
634 00:53:55 你以为你能大摇大摆走进去
635 00:53:56 拿了我们的东西再走出来?
636 00:53:59 不,我会飞出来
637 00:54:09 侦察卫星传来的影像
638 00:54:10 穿不透厚重的云层
639 00:54:12 那玩意一直在干扰讯号
640 00:54:16 有一架民航机朝这里飞过来
641 00:54:18 西南航空5434班机
642 00:54:21 更改它的航道
643 00:54:24 等一下,围栏外有动静
644 00:54:27 西侧
645 00:54:28 去查一下西侧围栏
646 00:54:34 在那里
647 00:54:44 快回报
648 00:54:54 干员倒下,有人侵入
649 00:55:09 这是艾瑞克,请留言
650 00:55:14 艾瑞克,是我
651 00:55:15 别担心,我很好
652 00:55:17 万一待会没了我的消息
653 00:55:20 请到坑洞这里来找我
654 00:55:23 我做了你叫我不要做的事
655 00:55:26 对不起,真是对不起,掰了
656 00:55:31 快去B区!
657 00:55:46 进入南侧通道!
658 00:55:49 不…无线电不通
659 00:56:05 看到入侵者,东侧通道!
660 00:56:07 派人持枪到制高点
661 00:56:35 向北前进!
662 00:56:44 什么情况?
663 00:56:45 那玩意发出大量的电磁波
664 00:56:47 系统快要当机
665 00:56:50 巴顿,回答
666 00:56:53 你要我拖延他吗?
667 00:56:56 还是要派更多人让他打?
668 00:56:58 我会通知你
669 00:57:14 你的块头很大
670 00:57:17 我和块头更大的打过
671 00:58:03 你最好快下令,考森
672 00:58:05 连我都想替他加油了
673 00:58:27 最后一次机会
674 00:58:28 等一下,我想看看
675 00:59:39 好戏结束了
676 00:59:41 地面小队,出动
677 01:00:35 他犯了罪!被关进牢里!
678 01:00:37 我不能把他丢在那里!
679 01:00:39 为什么?
680 01:00:40 你没看到我看到的!
681 01:00:42 看,这就是雷神之锤
682 01:00:46 雷神
683 01:00:49 你在哪里找到的?
684 01:00:50 童书区
685 01:00:51 我只想让你知道他的话有多荒谬
686 01:00:53 你一直要我调查每种可能性
687 01:00:57 我说的是科学,不是魔法!
688 01:01:00 魔法只是我们不了解的科学
689 01:01:02 亚瑟克拉克说的
690 01:01:03 他专门写科幻小说
691 01:01:05 他描述的事成为科学事实
692 01:01:06 有些事是没错
693 01:01:08 如果真的有这座桥…
694 01:01:09 另一边一定有什么
695 01:01:10 更高等的物种很可能跨越它!
696 01:01:13 珍…
697 01:01:14 维京人这种原始文化
698 01:01:15 很可能把他们当神明崇拜
699 01:01:17 对,一点也没错
700 01:01:18 谢谢你
701 01:01:27 我的手下受过最严格的训练
702 01:01:31 你却把他们打得落花流水
703 01:01:35 真的很伤感情
704 01:01:37 以我的经验
705 01:01:39 接受过类似的训练
706 01:01:40 才能拥有你这种身手
707 01:01:44 你在哪里接受训练?
708 01:01:47 巴基斯坦?车臣?
709 01:01:49 阿富汗?
710 01:01:52 你看起来比较像佣兵
711 01:01:56 你在哪里行动?南非?
712 01:02:00 有些团体会花很多钱
713 01:02:02 雇用你这种佣兵
714 01:02:06 你到底是什么人?
715 01:02:13 不管怎样,我们都会查出来
716 01:02:15 我们很在行
717 01:02:22 别走太远
718 01:02:30 洛基,你跑来干嘛?
719 01:02:33 我必须见你
720 01:02:36 发生什么事?
721 01:02:38 告诉我,是约顿海姆吗?
722 01:02:40 让我向父王解释
723 01:02:42 父王死了
724 01:02:49 什么?
725 01:02:52 你的放逐…
726 01:02:55 战争的威胁…
727 01:02:58 这一切都让他承受不了
728 01:03:03 千万不要自责
729 01:03:06 我知道你爱他
730 01:03:08 我试着告诉他,但他不肯听
731 01:03:13 真是残酷…他把雷神之锤放在这里
732 01:03:16 你却永远拔不起来
733 01:03:21 王位的责任落在我身上
734 01:03:30 我能回家吗?
735 01:03:32 约顿海姆停战的条件是放逐你
736 01:03:36 可是难道…
737 01:03:37 而且母后…
738 01:03:39 …不准你回去
739 01:03:45 再见了,哥哥
740 01:03:49 真的很抱歉
741 01:03:57 不…
742 01:03:59 我才该道歉
743 01:04:07 谢谢你来这里
744 01:04:13 再会了
745 01:04:28 再见
746 01:04:30 再见?
747 01:04:32 我才刚回来
748 01:05:09 长官…
749 01:05:11 他有一名访客
750 01:05:17 他叫做唐诺布雷克?
751 01:05:19 唐诺布雷克博士
752 01:05:21 你的同事很危险
753 01:05:23 他发现你把我们的研究都拿走
754 01:05:25 感到非常生气
755 01:05:28 他多年来的研究都不见了!
756 01:05:32 这会让一个人抓狂
757 01:05:35 像你们这种神秘的机构
758 01:05:37 带着手段强硬的手下跑来
759 01:05:41 他是这么说的…
760 01:05:43 这不能解释他怎么会这么强壮
761 01:05:46 类固醇!他是个健身狂
762 01:05:51 长官?
763 01:05:52 「保安警示:虚假资料」
764 01:05:57 这里说他是个医生
765 01:05:58 没错,他以前是
766 01:06:00 后来改当物理学家
767 01:06:04 非常杰出的物理学家
768 01:06:06 他的人很好,只是很痛苦
769 01:06:10 小唐啊…小唐啊…
770 01:06:13 你在这里,不会有事了
771 01:06:15 我来带你回家
772 01:06:32 沙博士!
773 01:06:34 千万别让他再喝酒了
774 01:06:37 好的
775 01:06:40 我们要去哪里?
776 01:06:42 去酒吧喝酒
777 01:06:44 跟踪他们
778 01:06:51 我搞反了
779 01:06:56 我全都想错了
780 01:07:01 了解自己没有所有的答案不是坏事
781 01:07:05 这样你就会开始问正确的问题
782 01:07:11 我这一辈子…
783 01:07:14 …第一次…
784 01:07:17 …不知道自己该做什么
785 01:07:20 想要在这世界上找到方向
786 01:07:23 就得先承认不知道自己在哪里
787 01:07:28 谢谢你做的一切
788 01:07:30 别谢我,这都是为了珍
789 01:07:34 我和她父亲在同一所大学教书
790 01:07:37 他是个大好人
791 01:07:40 但他从来不听别人的话
792 01:07:42 我也一样
793 01:07:45 我父亲想教我一件事
794 01:07:47 但我太蠢,不了解
795 01:07:50 我不知道你是有妄想症
796 01:07:52 或者是个骗徒…
797 01:07:54 老实说我不在乎
798 01:07:56 我只关心她
799 01:07:58 我看到她看你的眼神
800 01:08:04 我发誓,我无意伤害她
801 01:08:07 很好
802 01:08:09 那我就再请你喝一杯
803 01:08:11 然后你今晚要离开
804 01:08:18 两份深水炸弹
805 01:09:11 杀了他
806 01:09:14 在我帮你做了这么多之后?
807 01:09:19 原来是你让我们闯进阿斯嘉
808 01:09:24 那只是好玩而已
809 01:09:27 只是为了破坏我哥哥的登基大典
810 01:09:31 让我的王国不被他毁掉…
811 01:09:36 跟我说你的计划…
812 01:09:42 我会把你和少数士兵藏起来
813 01:09:47 带你们到奥丁的寝室
814 01:09:50 然后你可以亲自杀了他
815 01:09:52 你为什么不自己动手?
816 01:09:56 阿斯嘉人应该不会接受一个…
817 01:09:59 杀死前任国王的新国王吧
818 01:10:02 奥丁死后我会把神物还给你
819 01:10:08 你就可以恢复约顿海姆昔日的…
820 01:10:13 …荣耀
821 01:10:16 我…
822 01:10:19 接受
823 01:10:27 你有什么烦恼?
824 01:10:28 我朝着约顿海姆看你
825 01:10:30 但是却看不到或听不见你
826 01:10:34 你故意藏起来
827 01:10:35 就像闯进来的寒冰巨人
828 01:10:38 也许你待得太久感官变得迟钝
829 01:10:41 也许有人找到藏匿的方法
830 01:10:44 而且不希望被我看到
831 01:10:47 你拥有强大的力量,海姆达尔
832 01:10:52 奥丁曾经畏惧你吗?
833 01:10:56 没有-为什么?
834 01:10:58 他是我的国王
835 01:10:59 我发誓要听命于他
836 01:11:01 他曾经是你的国王
837 01:11:03 现在你发誓要听命于我
838 01:11:06 是吧?
839 01:11:12
840 01:11:15 那就不准为任何人开放彩虹桥
841 01:11:17 直到我弥补我兄长造成的伤害
842 01:11:22 「神话与传说」
843 01:11:35 天啊,他没事吧?
844 01:11:37 没事,完全没受伤
845 01:11:40 抱歉,我的朋友
846 01:11:42 发生什么事?
847 01:11:43 我们边喝酒边吵架
848 01:11:44 他的祖先会以他为荣
849 01:11:45 把他放到床上
850 01:11:59 我还是不相信你是雷神
851 01:12:03 不过你应该是才对
852 01:12:16 这是你的房间?
853 01:12:18 这是暂时的住处
854 01:12:23 抱歉,我通常没有访客
855 01:12:27 老实说,我从来没有访客
856 01:12:32 东西都乱放…
857 01:12:36 对不起
858 01:12:40 我们到外面好吗?
859 01:12:42 好的,当然了
860 01:12:49 我睡不着都会来这里
861 01:12:52 或是试着了解粒子数据
862 01:12:54 或是被黛丝逼到抓狂
863 01:12:57 现在想想,我真的常来这里
864 01:13:04 我很高兴你没事
865 01:13:07 你一直对我很好
866 01:13:10 我却没有好好地感谢你
867 01:13:13 我开车撞过你两次
868 01:13:15 我猜咱们扯平了
869 01:13:19 也许是我活该
870 01:13:27 我的天啊
871 01:13:29 我不敢相信!
872 01:13:31 我只能拿回这个
873 01:13:32 很抱歉没能拿回更多
874 01:13:34 不会,这太棒了!
875 01:13:37 我不必完全从头开始了
876 01:13:39 谢谢你
877 01:13:45 怎么了?
878 01:13:48 神盾局,不管他们是谁…
879 01:13:52 一定会不择手段…
880 01:13:54 不让我的研究曝光
881 01:13:57 不,珍…
882 01:13:58 你绝对不能放弃
883 01:14:01 你一定要完成你的研究
884 01:14:02 为什么?
885 01:14:03 因为你是对的
886 01:14:05 来,你看
887 01:14:09 你们的祖先称之为魔法
888 01:14:11 你们却称之为科学
889 01:14:13 我来的地方,两者都一样
890 01:14:31 那是什么?
891 01:14:33 我父亲是这么跟我解释的
892 01:14:35 你们的世界…
893 01:14:39 属于宇宙九大国度
894 01:14:44 被世界树连接在一起
895 01:14:47 你们每天都看得见却不知道
896 01:14:50 你们透过…什么东西来着…看到的影象
897 01:14:53 …胡伯望远镜
898 01:14:56 …哈伯
899 01:14:57 哈伯望远镜
900 01:15:01 告诉我更多
901 01:15:03 九大国度…
902 01:15:06 那是米德加德,也就是地球
903 01:15:08 爱尔芙海姆…
904 01:15:10 凡纳海姆、约顿海姆
905 01:15:14 还有阿斯嘉
906 01:15:16 我就是来自那里
907 01:15:35 谢谢你,珍
908 01:15:40 我们最好的朋友被放逐
909 01:15:41 洛基登上王位
910 01:15:43 阿斯嘉即将面临大战
911 01:15:46 你却吃掉四只烤野猪
912 01:15:48 六只雉鸡、半头牛
913 01:15:49 又喝掉两桶啤酒,真丢脸
914 01:15:52 你不在乎吗?
915 01:15:54 别以为我大吃大喝就不在乎!
916 01:15:56 够了,你们两个!
917 01:15:58 别吵了
918 01:16:01 我们都知道该做什么
919 01:16:02 我们必须去
920 01:16:06 我们必须找到索尔
921 01:16:09 这是叛国罪
922 01:16:10 去它的,这是自杀行动
923 01:16:12 索尔也会为我们做同样的事
924 01:16:15 别出声
925 01:16:18 海姆达尔也许在监视我们
926 01:16:26 海姆达尔要求见你们
927 01:16:33 我们完了
928 01:16:34 你们为了带索尔回来
929 01:16:38 愿意违反洛基王的命令
930 01:16:41 打破每个誓言并犯下叛国罪?
931 01:16:43 是的-很好
932 01:16:46 你会帮助我们?
933 01:16:47 我必须效忠于国王
934 01:16:49 不能为你们开放彩虹桥
935 01:16:52 他这个人真复杂…
936 01:16:54 现在该怎么办?
937 01:16:57 看!
938 01:17:18 那是怎么回事?
939 01:17:19 突然出现大量的能量
940 01:17:21 然后又突然消失
941 01:17:22 西北方24公里
942 01:17:23 我们去看看
943 01:17:49 谢谢你
944 01:17:51 谢谢你-不客气
945 01:18:00 第2队,镇外有活动迹象
946 01:18:02 跟紧你的目标
947 01:18:14 确保我兄长不会回来
948 01:18:20 毁灭一切
949 01:18:32 妈咪?
950 01:18:42 镇上有CoSpIay活动吗?
951 01:18:44 向长官报告
952 01:18:49 报告,我们看到…西娜公主…
953 01:18:51 …成龙,还有罗宾汉
954 01:18:53 这是很完美的理论
955 01:18:56 但你不能说服科学界
956 01:18:58 除非有确实的证据
957 01:19:02 找到你了!
958 01:19:09 我的好朋友!
959 01:19:12 太好了,太好了
960 01:19:14 我不敢相信
961 01:19:16 我真没礼貌
962 01:19:17 这是希芙小姐,我们是三战士
963 01:19:21 我的好朋友…
964 01:19:23 …见到你们很高兴
965 01:19:26 但你们不该来的
966 01:19:29 我们是来带你回家的
967 01:19:32 你们明知我不能回家
968 01:19:36 我父王…
969 01:19:39 因为我而死
970 01:19:40 我必须永远放逐
971 01:19:43 索尔…
972 01:19:45 你的父王还活着
973 01:20:02 告诉我,洛基
974 01:20:03 你是怎么让约顿人进入阿斯嘉?
975 01:20:05 你以为只有靠彩虹桥才能进出?
976 01:20:09 世界之间有很多秘道
977 01:20:11 就连你这种厉害角色都不知道
978 01:20:13 但现在我不需要它们了
979 01:20:15 我已经成为国王
980 01:20:16 因为犯下叛国罪…
981 01:20:19 现在解除你守门人的职位
982 01:20:21 并不再是阿斯嘉的人民
983 01:20:23 那我就不必听你的命令了
984 01:20:46 快去找语言专家来
985 01:21:17 还有其他人要来吗?
986 01:21:22 那是史塔克的钢铁人吗?
987 01:21:24 不晓得
988 01:21:25 那家伙什么都不告诉我
989 01:21:31 站住
990 01:21:32 你在使用未经授权的武器
991 01:21:34 表明你的身分
992 01:21:40 好了
993 01:21:44 它要开火!
994 01:21:53 珍,你一定要离开
995 01:21:55 那你呢?-留下来
996 01:21:57 索尔要和我们并肩作战!
997 01:21:59 我的好朋友…
998 01:22:01 我只是个凡人
999 01:22:02 我只会妨碍你们或害死你们
1000 01:22:05 但我可以帮助这些人逃生
1001 01:22:07 如果你留下来,我也要
1002 01:22:10 我们需要更多时间
1003 01:22:11 让我搞定
1004 01:22:12 快点,大伙儿!
1005 01:22:15 大家快走!走后门!
1006 01:22:17 快走!待会再吃
1007 01:22:24 快跑!
1008 01:22:32 把它引开来
1009 01:22:46 跑过来
1010 01:22:48 为了阿斯嘉
1011 01:23:26 撤退!
1012 01:23:44 就现在!快点,快跑!
1013 01:24:13 希芙,你已经尽力了
1014 01:24:16 不,我死也要像个战士
1015 01:24:18 今天的事会流传千古
1016 01:24:21 活下去,亲自把故事流传下去
1017 01:24:26 快走
1018 01:24:35 你们得回阿斯嘉,阻止洛基
1019 01:24:38 你怎么办?
1020 01:24:40 别担心,我有计划
1021 01:24:43 来吧
1022 01:24:48 我们需要撤退…
1023 01:25:00 等等!
1024 01:25:09 他在干嘛?
1025 01:25:37 弟弟,不管我做错什么事
1026 01:25:41 不管我做了什么让你这么做
1027 01:25:44 真的很抱歉
1028 01:25:47 但是这些人是无辜的
1029 01:25:50 夺走他们的命无济于事
1030 01:26:01 取我的命吧…
1031 01:26:36 结束了…
1032 01:26:37 不,还没结束
1033 01:26:40 你安全了
1034 01:26:43 我们安全了
1035 01:26:45 结束了
1036 01:26:52 不…
1037 01:27:12
1038 01:27:39 数值狂飙!-能量增加中!
1039 01:27:41 不管是谁拿到雷神之锤…
1040 01:27:46 …只要他够资格…
1041 01:27:50 …就能拥有雷神的力量
1042 01:28:07 珍!
1043 01:28:12 不-快来!
1044 01:28:35 我…的…天
1045 01:29:48 你平常都是这身打扮?
1046 01:29:50 差不多吧
1047 01:29:52 看起来很帅
1048 01:29:54 我们必须赶到彩虹桥连接点
1049 01:29:56 我要和我弟弟说几句话
1050 01:29:57 对不起!
1051 01:30:02 唐诺?
1052 01:30:05 你一直都没有跟我说实话
1053 01:30:06 听好了,考尔之子
1054 01:30:08 我们都为同一个目的奋战
1055 01:30:09 保护这个世界
1056 01:30:11 从今天起,我就是你的盟友
1057 01:30:13 只要你把你拿走的东西还给珍
1058 01:30:16 偷走的…-借走的
1059 01:30:19 你当然可以拿回你的器材
1060 01:30:21 你需要它们继续做研究
1061 01:30:23 你想看我们说的桥吗?
1062 01:30:26 好啊
1063 01:30:30 等等,你得做简报!
1064 01:30:39 欢迎来到阿斯嘉
1065 01:31:06 海姆达尔,开放彩虹桥
1066 01:31:16 海姆达尔?
1067 01:31:21 海姆达尔!
1068 01:31:25 他没有回答
1069 01:31:27 那我们就会被困在这里
1070 01:31:29 海姆达尔!听得到吗?我们需要你!
1071 01:31:33 海姆达尔!我们需要你!
1072 01:31:42 海姆达尔!
1073 01:31:58 我必须回去阿斯嘉,但我发誓…
1074 01:32:02 …我会回来找你
1075 01:32:12 一言为定?
1076 01:32:27 一言为定
1077 01:32:44 快带他去治疗室!
1078 01:32:48 让我去对付我弟弟
1079 01:33:14 有此一说…
1080 01:33:16 你现在还是听得见
1081 01:33:18 和看得到你周围发生的事
1082 01:33:22 希望这是真的
1083 01:33:26 这样你才知道…
1084 01:33:29 你是死在…
1085 01:33:34 劳菲的手上
1086 01:33:45 而你是死在奥丁之子的手上
1087 01:33:53 洛基!
1088 01:33:55 你救了他!
1089 01:34:01 我发誓,母后
1090 01:34:03 他们会对今天的事付出代价
1091 01:34:05 洛基
1092 01:34:08 索尔!
1093 01:34:10 我知道你一定会回来的
1094 01:34:17 你怎么不告诉她你派毁灭者
1095 01:34:19 到地球杀我朋友和杀我?
1096 01:34:22 什么?
1097 01:34:24 我是遵守父王最后的命令
1098 01:34:26 你很会说谎,一向都是…
1099 01:34:29 很高兴你回来了
1100 01:34:31 恕我失陪,我要摧毁约顿海姆
1101 01:35:16 你阻止不了的
1102 01:35:18 彩虹桥会把约顿海姆劈为两半
1103 01:35:43 珍?
1104 01:35:46 你为什么这么做?
1105 01:35:48 向父王证明我才是他的好儿子
1106 01:35:52 当他醒来,我会是他的救命恩人
1107 01:35:55 还会诛灭怪物种族…
1108 01:35:57 成为王位真正的继承人
1109 01:36:00 你不能屠杀整个种族!
1110 01:36:02 为什么不行?
1111 01:36:06 你怎么突然对寒冰巨人手下留情?
1112 01:36:10 你大可以徒手杀死他们
1113 01:36:14 我改变了-我也是
1114 01:36:18 和我决斗吧
1115 01:36:22 我从来就不想坐上王位!
1116 01:36:25 我只想跟你一样强
1117 01:36:28 我不会和你决斗,弟弟
1118 01:36:30 我不是你弟弟
1119 01:36:32 从来都不是
1120 01:36:34 这太疯狂了
1121 01:36:36 疯狂?
1122 01:36:38 是吗?
1123 01:36:41 是吗?!
1124 01:36:43 你去了地球怎么变得这么软弱?
1125 01:36:48 别告诉我是因为那个女人
1126 01:36:52 没错!
1127 01:36:55 也许等我把你解决掉
1128 01:36:57 我会亲自去找她!
1129 01:37:40 索尔!
1130 01:37:49 哥哥,拜托…
1131 01:38:02 够了!
1132 01:38:47 看看你
1133 01:38:51 威猛的索尔
1134 01:38:55 你空有神力
1135 01:38:58 现在能怎样?
1136 01:39:02 听到吗?哥哥…
1137 01:39:04 你根本无能为力!
1138 01:39:24 你在干嘛?
1139 01:39:27 你把桥毁了就再也见不到她!
1140 01:39:40 原谅我,珍
1141 01:40:20 我办得到的,父王!
1142 01:40:23 我做得到的!
1143 01:40:25 为了你!
1144 01:40:27 为了大家!
1145 01:40:31 不,洛基
1146 01:40:41 洛基,别放手
1147 01:40:43 不!
1148 01:40:50 不…
1149 01:41:07 它毁了
1150 01:42:21 然后猛呼一口气…
1151 01:42:24 我飞向巨大的钢铁人…
1152 01:42:26 一下就把它撂倒!
1153 01:42:29 意思是你跌个狗吃屎?
1154 01:42:32 老实说,跌倒是一种战略
1155 01:42:35 让毁灭者误以为我没危险…
1156 01:42:53 王后,很遗憾…
1157 01:43:01 他还好吧?
1158 01:43:05 他为他的弟弟哀悼
1159 01:43:08 他…
1160 01:43:11 …也在想念她
1161 01:43:13 那个凡人
1162 01:43:31 你会是一个睿智的国王
1163 01:43:37 没有比你更睿智的国王
1164 01:43:41 或是更好的父亲
1165 01:43:53 我有太多事要学习
1166 01:43:59 我现在知道了
1167 01:44:05 也许有一天…
1168 01:44:08 …我会让你以我为傲
1169 01:44:18 你已经让我以你为傲
1170 01:44:35 地球不再与我们相通…
1171 01:44:38 不…
1172 01:44:40 我们还有希望
1173 01:44:46 你看得见她吗?
1174 01:44:50 看得见
1175 01:44:55 粒子侦测器在我这里!
1176 01:44:57 黛丝,你有神盾局的卫星密码吗?
1177 01:45:00 有!谁看到我的电击枪?
1178 01:45:02 她还好吧?
1179 01:45:03 在车上
1180 01:45:04 珍,快一点!
1181 01:45:06 她一直在找你
1182 01:53:02 雷神索尔将在复仇者联盟再度登场
1183 01:53:17 沙博士
1184 01:53:22 你就是幕后主脑?
1185 01:53:26 这里的规模满大的嘛
1186 01:53:29 我还一直以为带我来这里是要灭口的
1187 01:53:40 有人跟我汇报过新墨西哥州的事
1188 01:53:44 你的研究让很多天才惊艳
1189 01:53:48 我在研究很多东西
1190 01:53:50 佛斯特理论…
1191 01:53:52 多层空间的桥梁…
1192 01:53:54 真是史无前例
1193 01:53:58 是啊
1194 01:54:03 传说与历史常说着截然不同的故事
1195 01:54:06 可是有时候…我们会发现…
1196 01:54:09 …有些事如出一辙
1197 01:54:19 像什么?
1198 01:54:20 能量
1199 01:54:21 如果我们找到方法利用它…
1200 01:54:24 …无止尽的能量
1201 01:54:31 值得去研究一下…
1202 01:54:35 对…值得去研究一下
1203 01:54:48 MandarinTraditionaI