记住 (Remember)(CN/EN)Subtitles

Movie:Remember (2015)4K
Era:2015
Length:94 minute
Country: CAN MEX DEU 南非
Language:English/German

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:04 露丝?Ruth?
2 00:01:15 露丝?Ruth?
3 00:01:46 我妻子在哪Where's my wife?
4 00:01:49 古特曼先生 你可不能这样偷偷在背后吓我一跳Mr. Guttman!You can't be sneaking up on me like that!
5 00:01:52 我太太呢 露丝在哪里Where is my wife?Where is Ruth?
6 00:01:56 很抱歉 古特曼先生I'm sorry, Mr. Guttman,
7 00:01:59 你太太大约一周前过世了your wife passed away about a week ago.
8 00:02:04 噢Ah.
9 00:02:17 抱歉 请问你是?I'm sorry. Who are you?
10 00:02:19 我叫保拉My name's Paula.
11 00:02:21 曾是古特曼太太的护理I was Mrs. Guttman's nursing aide.
12 00:02:24 你们家请我再多待一两周Your family asked me to stay on for another week or two.
13 00:02:29 去吃点早餐吧Let's get some breakfast.
14 00:02:31 吃完早餐你会感觉好些的You'll be feeling better after breakfast.
15 00:02:33 你的鞋在哪Where are your shoes?
16 00:02:35 等等 我去给你拿拖鞋Hold on, let me get you some slippers.Tell you what.
17 00:02:37 用你的帽子去换双拖鞋 可以吗Trade your hat for some slippers, okay?
18 00:02:39 好了 进来吧All right. Now come in.
19 00:02:44 - 早安 泽夫- 早安
20 00:02:46 但愿你没有很饿 早餐和往常一样少得可怜I hope you're not too hungry.Breakfast is crummy as usual.
21 00:02:49 没关系 我不是很饿That's okay.I'm not too hungry.
22 00:02:52 她是塞莱 你太太以前的朋友That's Cele.
23 00:02:54 我知道她是谁 我知道I know who she is.I know who she is.
24 00:03:06 能给我们私聊的时间吗Could you give us a minute, please?
25 00:03:08 噢 没问题Oh, no problem...
26 00:03:11 他是马克斯Max.
27 00:03:12 你没必要告诉我所有人的名字You don't have to tell me
28 00:03:22 今晚是为露丝服丧的最后一晚对吗Tonight is the last night sitting shiva for Ruth, yes?
29 00:03:27 你还记不记得你说过露丝死后Do you remember what you said you would do
30 00:03:30 你要做什么when Ruth died?
31 00:03:36 不记得了No.
32 00:03:38 没事 没事It's okay. It's okay.
33 00:03:41 我I...
34 00:03:43 记下了所有事wrote everything down
35 00:03:45 所以你so you...
36 00:03:46 会记起来的could remember.
37 00:03:55 跟我来 劳森鲍姆先生Come on, Mr. Rosenbaum.
38 00:04:15 亲爱的Darling.
39 00:04:17 你知道这张照片什么时候照的吗Do you know when this picture was taken?
40 00:04:20 他们结婚的时候照的It's from their wedding day.
41 00:04:24 1946年1946.
42 00:04:27 你是在德国遇见奶奶的吗Did you meet nanny in Germany?
43 00:04:30 噢 不 不是Uh, no, no.
44 00:04:32 我在美国遇见她的I met her in America.I met her...
45 00:04:36 在康尼Coney...
46 00:04:39 - 在康尼岛- 对
47 00:04:42 嘿 为什么不拿给你哥哥看看呢Why don't you show this to your brother, eh?
48 00:04:47 亚当 快看这个Adam, look at this!
49 00:04:51 给 把这个放口袋里Here. Put this away in your pocket.
50 00:04:56 现在Now,
51 00:04:58 站起来stand up.
52 00:05:00 告诉所有人你累了Tell everyone you're tired,
53 00:05:03 然后独自一人看完and go read it alone.
54 00:05:07 独自一人Alone.
55 00:05:08 你累了You're tired.
56 00:05:10 对 对Yeah, yeah.
57 00:05:12 就这样 好的Yeah. Good.
58 00:05:20 原谅我 我Forgive me, I...
59 00:05:22 我有点累 我想我该去睡觉了I'm a little tired,I think I should go to bed.
60 00:05:26 好的 爸爸Yeah. Okay, Dad.
61 00:05:29 真是漫长的一周It's been a long week.
62 00:05:32 是啊Yeah.
63 00:06:32 - 佩恩车站 对吗- 是的
64 00:06:54 最后通知Last call!
65 00:06:55 49号湖滨列车要发车了49 Lake Shore Limited!
66 00:06:57 最后通知Last call!
67 00:07:00 最后通知 要发车了Last call,49 Lake Shore Limited!
68 00:07:08 那是你妈妈吗Is that your mother?
69 00:07:10 是的Yeah.
70 00:07:13 她不和你一起吗She's not coming with you?
71 00:07:15 不 我去找我爸爸No. I'm going to see my dad.
72 00:07:18 噢Oh.
73 00:07:21 所以你是一个人咯So, you're traveling all alone?
74 00:07:24 不是一个人 我的兄弟们在那呢I'm not alone.My brothers are right over there.
75 00:07:28 噢?Oh?
76 00:07:30 噢 我看见了Oh, I see.
77 00:07:34 你也是去克利夫兰吗Are you going to Cleveland too?
78 00:07:36 是的Yeah.
79 00:07:37 为什么不坐飞机呢 那样更快Why don't you fly?It's faster.
80 00:07:41 我也不知道I don't know.
81 00:07:44 这可不是个好理由That's not a good reason.
82 00:07:47 你这个不知天高地厚的小孩You're a real whipper snapper, aren't you?
83 00:07:49 那你为什么不坐飞机去克利夫兰呢Why don't you fly to Cleveland?
84 00:07:51 三张飞机票太贵了Three plane tickets is too expensive.
85 00:07:54 那是我爸妈说的That's what my mom and dad said.
86 00:07:56 好吧 这是个好理由Well, that is a good reason.
87 00:07:59 我不坐飞机是因为我朋友在他写给我的信里I don't fly because my friend told me to take the train
88 00:08:03 告诉我要坐火车in the letter he wrote to me.
89 00:08:10 我想这也是个好理由I guess that's a good reason, too.
90 00:08:11 我叫泰勒My name is Tyler.
91 00:08:14 很高兴认识你 泰勒Nice to meet you, Tyler.
92 00:08:17 我叫泽夫My name's Zev.
93 00:08:19 真是个奇怪的名字That's a strange name.
94 00:08:20 在希伯来语里 它的意思是"狼"In Hebrew, it means "Wolf."
95 00:08:23 真酷Cool!
96 00:08:33 我为你计划了所有事项I have planned everything for you.
97 00:08:37 你必须精准地执行这些步骤You must follow these steps precisely.
98 00:08:41 每做完一项就划掉一项Cross them off as you accomplish each task.
99 00:08:46 我们已经通知过警方 他们向社区发出了We've notified the police and they've issued
100 00:08:49 银色警报并启动反911系统a silver alert as well as a reverse 911
101 00:08:52 我们...我们这边会竭尽全力to the community, our...our staff is doing all that we can.
102 00:08:55 - 确实难以接受...- 我只是不敢相信
103 00:08:58 发生的这一切this is happening.
104 00:09:00 我们感到万分的抱歉I can't tell you how sorry we all are.
105 00:09:03 我们会密切留意每个人We do our best to keep an eye on everybody,
106 00:09:05 但...我相信你能理解的but... I'm sure you can understand.
107 00:09:07 我们能帮到什么吗Is there anything we can do to help?
108 00:09:10 除了付钱让你们看丢人还有别的吗Besides paying you to lose people?
109 00:09:13 你父亲有信用卡吗Does your father have a credit card?
110 00:09:15 他一旦使用你可以让银行联系你You can tell them to call you if he uses it.
111 00:09:21 听着Listen.
112 00:09:23 你母亲的护工告诉我Your mother's nursing aid told me that
113 00:09:26 你父亲最近特别糊涂your dad's been very confused lately.
114 00:09:28 是的 他患有痴呆Yeah, yeah.That's because he has dementia.
115 00:09:30 而这也是起初我母亲把父亲一起带到这来的原因And that's why my mother brought them here in the first place.
116 00:09:33 我明白 但是I understand that. However,
117 00:09:35 通常在配偶死亡后it's very common after the death of a spouse
118 00:09:37 会出现更多认知障碍for more signs of neurocognitive disorders to emerge.
119 00:09:41 你有没有注意到你父亲的情绪波动Have you noticed that your father's been having mood swings?
120 00:09:45 而且他几乎不再弹钢琴了And he rarely plays the piano anymore?
121 00:09:49 我察觉到了一些 查尔斯I've noticed a few things, Charles.
122 00:09:55 我想那时我们I guess we were...
123 00:09:56 在你母亲的事情上太操劳了以至于我没有理会这些so busy with your mom that I just dismissed them.
124 00:10:02 安心吧 我们会让他在你知晓前平安回来的Let me reassure you,we'll have him back here before you know it.
125 00:10:05 在这些情况下In these situations,
126 00:10:08 人不会走太远people never wander too far.
127 00:10:15 露丝?Ruth?
128 00:10:19 露丝?Ruth?
129 00:10:24 亚当?Adam?
130 00:10:25 你奶奶在哪Where is your grandmother?
131 00:10:29 亚当?Adam?
132 00:10:30 你奶奶呢Where is your grandmother?
133 00:10:33 你在跟我说话吗 泽夫Were you talking to me, Zev?
134 00:10:35 我问你奶奶在哪I asked you where your grandmother is.
135 00:10:38 一个在纽约州 一个在俄亥俄州One is in New York.One is in Ohio.
136 00:10:43 你妹妹呢Where is your sister?
137 00:10:46 我没有妹妹I don't have a sister.
138 00:10:49 别玩那玩意儿了Stop playing with that thing.
139 00:10:51 回答我Answer me.
140 00:10:54 你...还好吗 泽夫Are... are you okay, Zev?
141 00:10:58 我们在哪Where are we?
142 00:10:59 在火车上We're on a train.
143 00:11:01 去哪To where?
144 00:11:03 克利夫兰Cleveland.
145 00:11:05 克利夫兰?Cleveland?
146 00:11:08 你要去见一个朋友You're going to see a friend.
147 00:11:10 什么朋友What friend?
148 00:11:12 给你写了你口袋里那封信的朋友The one who wrote you the letter in your pocket.
149 00:11:19 能把我的游戏机还给我了吗Can I have my PSP back?
150 00:11:40 露丝死了Ruth is dead.
151 00:11:48 泽夫Zev,
152 00:11:50 我要去和我兄弟们坐一会I'm going to sit with my brothers for a little bit.
153 00:12:31 - 你好- 嗯?
154 00:12:33 嗨 我... 我儿子在火车上时你和他挨着Hi. Uh...My son there said that you were sitting
155 00:12:36 而你看起来有些糊涂了next to him on the train and that you seemed a little confused.
156 00:12:38 噢 是的Oh, yes, that.
157 00:12:40 - 我对此感到很抱歉- 噢 不会不会
158 00:12:42 你不需要道歉 我们...There's no need to apologize. We...
159 00:12:44 - 只是想确认你没事- 噢我没事的
160 00:12:47 谢谢你 我很好Thank you. I'm okay.
161 00:12:50 额...你要去哪需要帮忙吗Um... You need help getting somewhere?
162 00:12:52 不用 会有人来接我的No, no.Someone will be meeting me here.
163 00:12:55 我朋友说他会举一个My friend said that he had a...
164 00:12:58 写有我姓名的牌子sign with my name on it.
165 00:12:59 好的 我们会帮你找Okay. Well, we'll help you find him.
166 00:13:03 这些车刚到The cars are just down here.
167 00:13:09 你是姓古特曼吗Is your last name Guttman?
168 00:13:11 是的Yeah.
169 00:13:13 你坐的车看起来很时髦Looks like you're riding in style.
170 00:13:16 再见 泽夫Bye, Zev.
171 00:13:18 再见 再见Goodbye. Goodbye.
172 00:13:21 走吧 孩子们Let's go, boys.
173 00:13:22 - 古特曼先生?- 是的
174 00:13:24 好的Good.
175 00:13:39 - 下午好- 下午好
176 00:13:41 我怎样帮到你呢How can I help you?
177 00:13:42 我朋友向我推荐了你的店My friend recommended your shop to me.
178 00:13:46 好的 请转告你的朋友我们很感谢他的推荐Well, tell your friend we appreciate the recommendation.
179 00:13:49 - 你想要拿哪种呢- 噢...
180 00:13:51 小一点的Something small.
181 00:13:54 当然有Sure thing. Okay.
182 00:13:55 - 能给我看看你的驾驶证吗- 好的
183 00:14:06 这儿...Yeah...
184 00:14:08 好的Okay.
185 00:14:09 比奇伍德 很棒的小镇Beachwood. Nice town.
186 00:14:12 是的 但...Yes. But, um...
187 00:14:14 我们搬走了We've moved.
188 00:14:16 我们搬去离我儿子更近的住处了We live closer to my son.
189 00:14:20 你拿我的驾驶证干什么What are you doing with my license?
190 00:14:21 我在把你的信息输入FBI的背景调查数据库I'm entering your information into the FBI background check database.
191 00:14:26 噢Oh.
192 00:14:27 他们在调查什么What do they look for?
193 00:14:29 一大堆资料 看你是否为已被定罪的重刑犯A bunch of stuff.Whether you're a convicted felon,
194 00:14:31 涉嫌暴力犯罪if you've been involved in a crime of violence,
195 00:14:33 被军队惩戒免职dishonorably discharged from the army,
196 00:14:35 是否智力健全 或者是否过去五年内mentally competent.If you've got more than one DUI offense
197 00:14:38 不止一次酒驾 是否是个逃犯in the last five years,if you're a fugitive,
198 00:14:40 - 或者最近被指控重罪- 逃犯?
199 00:14:43 是的 比如你在逃脱法律的制裁Yeah, like, if you're running from the law.
200 00:14:44 你觉得我看起来逃得动吗Do I look like I can run?
201 00:14:51 好吧 给你看些小一点的手枪Uh, okay. Let me show you some of our smaller handguns.
202 00:14:54 我们应有尽有 西格绍尔 1911 格洛克(均为手枪名)We got everything.SIG Sauers, 1911s, Glocks,
203 00:14:57 单动枪 双动枪single action, double action.
204 00:14:59 - 先生 你懂枪吗- 额...
205 00:15:02 - 不懂 怎么了- 那没关系
206 00:15:04 我们这什么类型的都有We get all types in here.
207 00:15:06 好吧 新手的话...Uh, okay. Beginners...
208 00:15:08 通常是用a.22usually go with a .22.
209 00:15:10 它很轻 易上手 后坐力很小It's light. Easy to use.Very little recoil.
210 00:15:15 我觉得这就是我朋友建议的I think that's what my friend suggested.
211 00:15:17 好吧 依我来看Okay. In my opinion,
212 00:15:19 你买a.22就相当于拥有了一把气枪you might as well get yourself a BB gun if you get a .22.
213 00:15:23 嘿 我不是在强行推销 但多花500块Look, I'm not trying to give you the hard sell, but $500 more,
214 00:15:27 你能拥有一把真正有制动能力的枪you can get yourself a gun with real stopping power.
215 00:15:31 这个是格洛克17式9mm手枪Now this is a 9mm Glock 17.
216 00:15:34 格洛克? 这是德国枪 对吗Glock? It is German, no?
217 00:15:37 接近正确答案了 它产自奥地利You're in the right neighborhood.Manufactured in Austria.
218 00:15:40 这是世界上最流行的执法手枪 不错吧That's the most popular law enforcement pistol in the world. Okay?
219 00:15:43 它的后坐力非常小 所以应该不会伤到手It's got very little recoil so probably won't hurt your hand
220 00:15:45 但它肯定会伤到入侵者but it'll definitely hurt the intruder.
221 00:15:47 这个好用吗Is it easy to use?
222 00:15:50 但愿I hope!
223 00:15:52 是的 它很简易Yeah, it's simple.
224 00:15:54 好吧 但是...Yeah, but...
225 00:15:56 不知你介不介意 可不可以Would you mind, could you...
226 00:15:58 帮我写个使用说明书write down the instructions for me?
227 00:16:02 当然可以 我的意思是 我可以示范给你看怎么使用Uh, sure. I mean,I can show you how to use it.
228 00:16:05 不了 那是很好 但拜托了 帮我写下来吧No, that would be good.But please, write it down for me.
229 00:16:09 我有时候会健忘Sometimes I forget things.
230 00:16:17 顾客至上 这没问题Yeah, we all do, right?That's no problem.
231 00:16:21 好的 一切都妥当了Okay, you're good to go.
232 00:16:23 我去拿支笔 然后I'll grab a pen, and um...
233 00:16:25 帮你写下使用说明write it all down for you.
234 00:16:34 - 古特曼先生吗- 对 古特曼
235 00:16:38 你怎么知道How did you know?
236 00:16:39 你朋友早些时候打过电话说你快到了Your friend called earlier and said you'd be arriving soon.
237 00:16:42 房间已经为你准备好了Your room's all ready for you.
238 00:16:44 房间号是We have you in...
239 00:16:46 125 就顺着走廊走125. Just down the hall.
240 00:16:50 - 我该付多少钱- 已经付过了
241 00:16:53 包括附加费including incidentals.
242 00:16:56 对了 应你朋友的要求 我们为你订了明天早上的出租车Oh, and I booked your taxi for the morning,like your friend asked.
243 00:16:59 谢谢你Thank you.
244 00:17:16 - 喂?- 喂
245 00:17:19 - 泽夫吗- 是我
246 00:17:20 我是马克斯It's Max.
247 00:17:22 我指示了酒店一些事项I gave the hotel some instructions.
248 00:17:26 - 你还好吗- 是的我还好 马克斯
249 00:17:31 你拿到枪了吗And you got the gun?
250 00:17:34 嗯 拿到了Yeah, yeah.
251 00:17:36 很好 很好Good. Good.
252 00:17:38 你知道该做什么的You know what to do.
253 00:17:41 照顾好自己 知道吗Just take care of yourself, yeah?
254 00:17:45 晚安好梦 马克斯You have a good night, Max.
255 00:17:48 晚安 泽夫Good night, Zev.
256 00:18:29 露丝?Ruth?
257 00:18:32 露丝?Ruth?
258 00:18:38 露丝?Ruth?
259 00:18:40 你把灯打开好吗Turn on the lights, please.
260 00:18:44 太黑了 我看不...It's dark in here. I can't...
261 00:18:46 看不清楚I can't see.
262 00:20:09 - 你好- 嗨
263 00:20:11 请问鲁迪·库兰德在家吗Is Rudy Kurlander home?
264 00:20:14 在家 他在楼下Yeah. He is downstairs.
265 00:20:52 你是...Are you...
266 00:20:54 鲁迪·库兰德?Rudy Kurlander?
267 00:20:56 是Yes.
268 00:20:57 我是鲁迪·库兰德I'm Rudy Kurlander.
269 00:20:59 你是?Who are you?
270 00:21:01 你可以...呃...Can you, uh...
271 00:21:02 把电视关掉吗turn off the television?
272 00:21:09 我认识你吗Do I know you?
273 00:21:19 现在 请你...Now, please...
274 00:21:23 站到窗户旁边stand by the window.
275 00:21:26 你是谁Who are you?
276 00:21:29 站到窗户旁边Stand by the window.
277 00:21:32 如果你不告诉我你是谁还有你来这儿的原因I am not going to do anything
278 00:21:34 我什么都不会做who you are
279 00:21:37 咱们还是别争了Let us not argue.
280 00:21:39 站到窗边去Just stand by the window.
281 00:22:13 现在又要做什么Now what?
282 00:22:19 得亮堂些我才能看清你的脸I need to see light on your face.
283 00:22:23 - 把头转过去- 你是谁
284 00:22:25 别吼Don't yell.
285 00:22:27 拜托 不要吼Please, don't yell.
286 00:22:30 按我说的做 抬起头来Do as I say. Turn your head.
287 00:22:36 你是德国人吗Are you German?
288 00:22:38 是的Yeah.
289 00:22:40 - 你也是德国人? (德语)- 是
290 00:22:44 你多少岁了How old are you?
291 00:22:46 88Eighty-eight.
292 00:22:49 你曾在德军服役吗Were you in the German army?
293 00:22:52 你在军队里做什么What did you do?
294 00:22:54 - 那都过去了- 英语 请说英语
295 00:22:57 - 我不喜欢说德语- 那都是70年前了
296 00:23:01 我那时太年轻I was very young-
297 00:23:03 回答我的问题Answer the question.
298 00:23:07 你是犹太人?Are you a Jew?
299 00:23:09 没错Yeah.
300 00:23:11 - 你当时在奥斯维辛集中营吗- 我不在
301 00:23:15 我们都这个岁数了 还有必要撒谎吗We are too old for lies.
302 00:23:19 在战争结束前I didn't know about Auschwitz
303 00:23:22 我都不知道奥斯维辛集中营的事until after the war.
304 00:23:24 我当时在北非I was in North Africa.
305 00:23:27 和隆美尔将军一起With General Rommel.
306 00:23:31 - 你有证据吗- 有
307 00:23:35 就在那边Over there.
308 00:23:46 当我成为美国公民的时候 移民局的官员问我When I became a US citizen,
309 00:23:51 是否曾和纳粹政府if I had ever associated
310 00:23:53 有关联with the Nazi government of Germany
311 00:23:55 或者是否曾在集中营工作or worked at a concentration camp.
312 00:24:01 我的回答说I told the officer what I'll tell you.
313 00:24:04 是的 我效忠于我的国家 我是一名军人Yes, I served for my country.
314 00:24:08 我为自己身为德国人而自豪 所有人都为自己的国家而自豪I was a proud German
315 00:24:12 我仍然为我为国家作出的贡献感到自豪I'm still proud of my service.
316 00:24:22 这是隆美尔将军That's Rommel.
317 00:24:26 至于犹太人As far as the Jews...
318 00:24:32 我并不关心犹太人 我认为希特勒是对的I didn't care about the Jews.
319 00:24:37 犹太人给我们国家带来了太多麻烦They caused many problems
320 00:24:41 我认为我们是在驱逐他们 或是把他们安置在劳动营里...I thought we were deporting them
321 00:24:47 而不是像他们所做的那样Not what they did.
322 00:24:52 那太可耻了It was shameful,
323 00:24:54 但我没有做那些事but that was not me.
324 00:25:08 - 喂?- 是马克斯吗
325 00:25:12 是我Yes.
326 00:25:14 我是泽夫This is Zev.
327 00:25:16 呃... 不是...Uh... It was...
328 00:25:18 不是他not him.
329 00:25:20 - 你确定吗- 我确定
330 00:25:25 那你必须要继续Then you must go on.
331 00:25:27 必须履行You must do
332 00:25:30 你曾经承诺过的what you said you would.
333 00:25:47 近些年来一直有传闻There have been rumors for years
334 00:25:49 一些奥斯维辛集中营里的党卫队军官that a number of Auschwitz SS officers
335 00:25:53 在战争接近尾声的时候stole the identities
336 00:25:57 冒名顶替了被处死的犹太人的身份near the end of the war.
337 00:25:59 在我中风后不久Shortly after my stroke,
338 00:26:02 有证据表明 一名奥斯维辛集中营军官evidence was found
339 00:26:06 于19世纪40年代从德国移民emigrated from Germany
340 00:26:10 并且最可能用假名鲁迪·库兰德and was most likely
341 00:26:14 继续生活Rudy Kurlander.
342 00:26:17 西蒙·维森塔尔中心(西蒙·维森塔尔中心是一个国际犹太人权组织 这组织是为了纪念纳粹在二次世界大战中被杀的犹太人而成立的)The Simon Wiesenthal Center
343 00:26:19 找到了四名在那个时期移民至此的has found four Rudy Kurlanders
344 00:26:22 鲁迪·库兰德who emigrated
345 00:26:26 然而 没有足够的证据However, there is not enough proof
346 00:26:28 逮捕他们其中任何一人to arrest any of them.
347 00:26:34 他的真名是奥托·瓦利施His real name is Otto Wallisch.
348 00:26:40 你必须要找到他You must find him.
349 00:26:48 我正在寻找我父亲 他已经将近90岁了I'm looking for my father.
350 00:26:53 他的名字叫泽夫His name is Zev.
351 00:26:56 我在寻找我的父亲I'm looking for my father.
352 00:26:58 他90岁了He's 90 years old.
353 00:27:00 他几天前外出闲逛He went wandering
354 00:27:03 他的名字是泽夫·古特曼His name is Zev Guttman.
355 00:27:05 我不知道他是否随身携带了可以证明身份的证件I don't know if he has
356 00:27:09 我甚至不确定他是否还记得自己的姓名or... I don't even know
357 00:27:11 我想知道有没有人被送进医院I've been wondering if anybody
358 00:27:17 你觉得我还没报警吗Do you not think
359 00:27:28 女士们先生们 Ladies and gentlemen,
360 00:27:29 我们快到加拿大边境了we're approaching
361 00:27:31 到时候大家都需要下车接受检查at which point, we're all gonna have
362 00:27:34 如果您能提前准备好您的护照或其他旅行证件If you can have your passports
363 00:27:37 将节省不少时间 谢谢合作it'll make the process a lot faster.
364 00:28:03 请出示申报单Declaration card?
365 00:28:07 您此行的目的是?Purpose of your trip?
366 00:28:08 拜访一位朋友To see a friend.
367 00:28:11 您朋友的姓名是?What's your friend's name?
368 00:28:12 - 鲁迪·库兰德- 他住哪
369 00:28:15 福伊尔·德斯...福伊尔...Foyer Des... Foyer...
370 00:28:25 - 我能看看吗- 当然可以
371 00:28:29 - 福伊尔·德斯先驱者养老院?- 是的
372 00:28:32 您将入住安大略省赫斯特的皇后汽车旅馆?And you'll be staying
373 00:28:34 没错That's right.
374 00:28:36 您将在加拿大停留多久How long will you be in Canada?
375 00:28:38 大概两晚吧Two nights. Maybe.
376 00:28:41 护照Passport?
377 00:29:02 先生 您的护照过期了Sir, your passport's expired.
378 00:29:05 - 过期了?- 对
379 00:29:10 您有驾照吗Do you have a driver's license?
380 00:29:12 噢 当然有Oh, of course.
381 00:29:18 稍等Hang on a second.
382 00:29:37 好了 您可以走了Alright, you're good to go.
383 00:29:40 不过请您将护照延期But, sir, renew your passport.
384 00:29:43 我都这个岁数了 用不着了I didn't think
385 00:29:47 祝您与朋友相聚愉快Have fun with your friend.
386 00:29:49 谢谢Thank you.
387 00:30:24 打扰一下Excuse me.
388 00:30:25 需要什么帮助吗 先生How can I help you, sir?
389 00:30:27 鲁迪·库兰德在哪个房间Rudy Kurlander.
390 00:30:30 库兰德?Kurlander?
391 00:30:32 对 库兰德 他在238房Yes, Kurlander.
392 00:30:35 沿着这条走廊走 坐电梯Just go down this hallway
393 00:30:38 出电梯后 左转 再右转When you exit the elevator,
394 00:30:42 238号房就在你的左手边238 will be on your left.
395 00:30:45 明白了吗Did you get that?
396 00:30:47 我直接带您去您朋友的房间吧Why don't I just show you
397 00:30:50 谢谢Thank you.
398 00:31:20 你是鲁迪·库兰德吗Are you Rudy Kurlander?
399 00:31:25 鲁迪·库兰德?Rudy Kurlander?
400 00:31:26 我是Here.
401 00:31:54 - 你是鲁迪·库兰德?- 是的
402 00:32:01 你是德国人吗Are you German?
403 00:32:03 是的Yes.
404 00:32:07 你以前在奥斯维辛集中营吗Were you at Auschwitz?
405 00:32:14 是的Yes.
406 00:32:19 我去过奥斯维辛集中营I was at Auschwitz.
407 00:32:24 我全家人都在My whole family was
408 00:32:28 奥斯维辛集中营murdered
409 00:32:30 被杀了at Auschwitz.
410 00:32:35 我感到很抱歉I'm so sorry.
411 00:32:38 你很...很抱歉?You're... you're sorry?
412 00:32:41 没错Yeah.
413 00:32:46 你的所作所为不是道个歉就足够的What you did is something
414 00:32:56 我发过誓我会杀死I swore I would
415 00:32:59 杀害我全家性命的那个人for the death of my family.
416 00:33:11 你是犹太人?You're Jewish?
417 00:33:14 我是同性恋Homosexual.
418 00:33:21 应该是我道歉才对It is I who am sorry.
419 00:33:28 对不起 真的很抱歉I'm sorry. I'm so sorry!
420 00:34:51 莫什科夫斯基Moszkowski.
421 00:34:54 你知道莫什科夫斯基?You know Moszkowski?
422 00:34:56 我以前的钢琴老师曾说My old piano teacher used to say
423 00:34:59 三位最伟大的作曲家分别是that the three greatest composers
424 00:35:02 门德尔松 梅耶贝尔were Mendelssohn, Meyerbeer
425 00:35:05 以及莫什科夫斯基and Moszkowski.
426 00:35:07 - 你现在还弹吗- 噢...
427 00:35:10 不No.
428 00:35:12 不 我不知道 我不确定No, I don't know, I'm not sure!
429 00:35:14 那么...Well...
430 00:35:16 为什么不试试呢Why don't you give it a try?
431 00:35:20 噢... 好吧...Oh... Well...
432 00:35:25 门德尔松Mendelssohn.
433 00:35:27 大概吧Maybe.
434 00:37:16 你好 先生 欢迎来到博伊西Hello, sir. Welcome to Boise.
435 00:37:20 您预定过了吗Do you have a reservation?
436 00:37:22 我这边有记录您早上8点需要出租车服务I have a note that
437 00:37:25 我们将于6点起供应免费早餐So, we have our complimentary breakfast
438 00:37:32 如果您径直穿过左手边的大厅...And if you just head through
439 00:37:43 让我来帮助您 好吗Here, let me help you, okay?
440 00:37:51 有件事 我忘了带衣服了There is one thing.
441 00:37:55 - 换洗的衣服- 噢
442 00:37:57 这个完全不是问题We can definitely
443 00:37:59 每整点都有一趟公共汽车从我们这里发往市中心So, there's a downtown shuttle
444 00:38:02 这趟车会将您送到北密尔沃基路的商场and it's going to drop you right off
445 00:38:07 您可以在那买到您需要的所有东西You should be able to get
446 00:38:15 先生 你需要我帮您预订吗Sir, would you like me to do that?
447 00:38:19 先生 您还好吗Sir, are you okay?
448 00:38:23 您现在想去您的房间了吗 好嘞Would you like to head up to your room now?
449 00:38:40 - 您需要我帮你找什么吗- 噢 是的
450 00:38:42 我想买一件新衬衫I want to buy a new shirt.
451 00:38:45 我们有很多短袖系扣衬衫We have a great deal
452 00:38:48 - 是吗- 您要看看吗
453 00:38:49 - 劳驾- 不客气
454 00:38:51 季末的时候最划算了You can always find the best deals
455 00:38:53 好的Oh, right.
456 00:39:03 抱歉 先生 您触响了警报Excuse me, sir.
457 00:39:06 我得检查一下您的包I'm gonna have to check your bag.
458 00:39:07 噢 我看起来像个贼吗Oh. Do I look like a thief?
459 00:39:10 噢 跟这没关系 先生 您触响了警报Oh, it doesn't matter, sir,
460 00:39:12 不管怎样我都得检查一下您的包I've got to check your bag
461 00:39:15 这是收据There's the receipt.
462 00:39:17 噢 问题在这儿Oh, there's your problem right there.
463 00:39:18 他们忘记把安全标签取下了They left the security tag on.
464 00:39:21 我还得检查一下您另外一个包 先生I'll have to check your other bag too, sir.
465 00:39:34 这是一把格洛克吗Is that a Glock?
466 00:39:37 是啊Yeah.
467 00:39:41 让我想起了我第一把枪Reminds me of my first gun.
468 00:39:44 祝您今天过得愉快 先生You have a good day, sir.
469 00:39:46 - 给您 非常感谢- 谢谢 谢谢
470 00:40:46 您要续杯吗Would you like a refill?
471 00:40:48 - 好的 谢谢- 不客气
472 00:40:51 你能告诉我从这儿到布鲁诺有多远吗Could you tell me how far
473 00:40:54 我从没去过布鲁诺 不过那是在奥怀希郡I've never actually been to Bruneau,
474 00:40:57 所以 我觉得大概是三四十分钟的路程吧so, I'd say that should probably take you
475 00:41:00 - 噢- 我听说那儿的乡下很漂亮
476 00:41:02 我从没去过但是我朋友...I never get to go but my friends...
477 00:41:04 - 噢- 啊
478 00:41:05 噢 我很抱歉Oh, I'm so sorry!
479 00:41:07 - 我把咖啡撒到你的信上了- 噢 天啊
480 00:41:09 住手 你把我的信毁了No, you're ruining my letter!
481 00:41:10 - 不要 不要 不要- 我很抱歉
482 00:41:12 这封信很重要 住手 住手 住手This letter is very important!
483 00:41:22 除了我"Besides me,
484 00:41:25 你是唯一一个"you are the only person
485 00:41:31 仍然能认出"who can still recognize
486 00:41:37 那人长相的人"the face of the man
487 00:41:42 他杀害了我们的家人"who murdered our families."
488 00:42:37 - 没人在家吗- 没有
489 00:42:39 您想让我把您送到其他地方吗You want me to take you
490 00:42:41 - 不不不 我再等等- 给您
491 00:42:46 您什么时候需要我回来接您就给我打个电话Give me a call whenever you want me
492 00:42:49 我该付你多少钱What do I owe you?
493 00:42:51 噢 您已经付过钱了 记得吗Oh, you already paid me, remember?
494 00:42:56 如果你需要乘车给我打个电话就行Just call me if you need a ride later.
495 00:43:48 早安Morning.
496 00:43:53 你也早安 小可爱Morning to you too, sweetie.
497 00:44:06 没错...Yeah...
498 00:44:11 该吃晚饭了 劳森鲍姆先生Dinner time, Mr. Rosenbaum.
499 00:44:15 给我带点吃的来 可以吗Bring me back some food, yeah?
500 00:44:18 您确定吗 您已经在房间里待了一整天了Are you sure? You haven't been
501 00:44:21 - 我确定- 好吧
502 00:44:54 我能帮您什么吗Can I help you with something?
503 00:44:57 我来找鲁迪·库兰德I'm looking for Rudy Kurlander.
504 00:45:03 呃 您来对地方了 但是...Well, you came
505 00:45:09 我的爸爸3个月前去世了My old man passed away
506 00:45:12 噢 我不知道这个 我很遗憾Oh, I didn't know this.
507 00:45:23 您在这儿等了多久了How long have you been waiting here?
508 00:45:26 一整天All day.
509 00:45:30 您要喝点什么吗You want a drink?
510 00:45:34 那好极了A drink would be nice.
511 00:45:36 进来吧Come on in.
512 00:45:37 我自己也来点I could use another drink myself.
513 00:45:40 - 谢谢你- 要啤酒还是水
514 00:45:42 水就可以了 谢谢你Just water, please.
515 00:45:48 哦 伊娃 乖 别叫了Oh, Eva. Good girl. Good girl.
516 00:45:52 听着 我有点怕狗Listen, I am a little scared of dogs.
517 00:45:54 伊娃不会咬人的 进来吧Eva's all bark and no bite.Come on in.
518 00:45:56 我相信你 但我还是蛮害怕的But I'm sure that's true but I'm... I'm quite scared.
519 00:46:00 哦 我把它带走 没问题的Oh, I'll put her away for you. Okay.
520 00:46:02 我们走 好样的Here we go. Good girl.
521 00:46:04 别叫了 伊娃Quiet, girl. Eva!
522 00:46:06 伊娃 嘘 安静Eva, shush, quiet.
523 00:46:07 安静 别叫了 伊娃 嘘Girl, quiet. Calm down, Eva. Shush.
524 00:46:11 伊娃 嘘 嘘Eva, shush. Shush.
525 00:46:13 伊娃 安静下来 安静Eva, calm down now. Calm down.
526 00:46:21 别叫了Quiet!
527 00:46:39 那是我儿子的毕业照That's my, um, kid's graduation.
528 00:46:43 我父亲一直很喜欢那张照片Dad always loved that photo.
529 00:46:46 - 我去...拿水给你- 好的
530 00:46:48 这张照片什么时候拍的 你父亲看起来很年轻When was that taken? Your father looks so young.
531 00:46:51 那是 额 1997拍的That was, uh, in 1997.
532 00:46:54 - 哦- 对啊 老当益壮 不是吗
533 00:46:58 19971997.
534 00:46:59 他一直说他是库兰德家族基因最好的He always said that he was one of the Kurlanders with good genes.
535 00:47:05 给你Here you go.
536 00:47:13 哦 你比伊娃还渴Oh, you were thirstier than Eva.
537 00:47:17 - 还要吗- 好的 谢谢你
538 00:47:19 然后就不会再麻烦你了And then I won't bother you again.
539 00:47:21 不 不会的 完全不麻烦Oh, no, no. It's no bother at all.
540 00:47:24 你要待多久都可以Stay as long as you like.
541 00:47:27 自从...我父亲去世了 一个人住在这里很孤单Ever since, uh... since Dad died, it's been pretty lonely out here.
542 00:47:33 你知道吗 我就一直在附近巡逻You know, I'm just driving around
543 00:47:36 除了听听广播 偶尔被调派 没别的事了doing my rounds, with nothing but the radio and the occasional dispatch.
544 00:47:42 回家时有人能跟我说说话真好It's good to have someone to talk to when I come home.
545 00:47:45 伊娃很棒 但她毕竟不能跟我聊天Eva's great and all,but not much for conversation.
546 00:47:48 - 你要的水- 你没结婚?
547 00:47:51 不 不是的 请坐 我结过婚...两次No, no. Have a seat. I was, you know, twice.
548 00:47:54 第一个老婆 带走了我的房子The first one, uh, took my house,
549 00:47:58 第二个老婆 在采石场收购the second one left before...
550 00:48:00 这套房子之前离开了...the quarry takes this one.
551 00:48:03 那是...哇 七年前的事了That was...Ooh, hell, seven years already.
552 00:48:07 我不介意再找一个I wouldn't mind getting another one,
553 00:48:09 但布鲁诺不是最适合单身的人的地方but Bruneau ain't exactly the best singles scene
554 00:48:13 而我 也不是黄金单身汉and, well, I ain't exactly the best single.
555 00:48:18 你爸爸跟你谈起过德国吗Did your father ever talk to you about Germany?
556 00:48:24 你在开玩笑吗Are you kidding me?
557 00:48:26 他从来没停止过讨论德国He never stopped talking about Germany.
558 00:48:29 他有没有跟你说过关于二战的事?Did he ever speak to you about the war?
559 00:48:31 当然Of course.
560 00:48:33 你知道他是个收集狂吧?You know he was a collector, right?
561 00:48:35 啊Ah.
562 00:48:38 我有一堆他的东西 你想看看吗I got a bunch of his stuff. You wanna go take a look?
563 00:48:42 好啊Yeah.
564 00:48:44 小心台阶 就在这里Watch your step. Just come down here.
565 00:48:54 伊娃 安静 伊娃 嘘Eva, quiet! Eva, shh.
566 00:48:56 嘿 听着 额 这里有点乱Hey, listen, uh, it's kind of a mess in here.
567 00:49:00 我得把箱子挪开 然后Let me just move some boxes and I'll...
568 00:49:02 我带你去另一个房间I'll let you in the other room.
569 00:49:10 这边Here we go.
570 00:49:12 从这里 好的 来吧 哦There we go. There. Come on. Oh!
571 00:49:16 进来吧Come on in.
572 00:49:24 那是 额 那是我爸爸的骄傲和快乐That was, uh...that was Dad's pride and joy.
573 00:49:29 那个卖给我们的人发誓1938年11月19日这面旗帜在柏林飞舞The dealer he bought it from swore it was flying in Berlin on November 19, 1938.
574 00:49:37 水晶之夜Kristallnacht.
575 00:49:39 对啊 水晶之夜Kristallnacht... Yeah.
576 00:49:43 父亲曾经说 这面旗帜Dad used to say that that flag, um,
577 00:49:47 见证了历史的开端witnessed the beginning of history.
578 00:49:52 你知道吗You know?
579 00:49:59 - 箱子里有什么?- 额 就是
580 00:50:02 一些父亲得到的其他奖赏 你知道a bunch more of Dad's prize pieces. You know?
581 00:50:05 我已经卖掉了大部分的收藏I already sold most of the collection
582 00:50:08 但是 这些是跟他有感情的but, uh, these are the things he was sentimental about.
583 00:50:15 连我也还没办法卖了它们 你知道吗Just haven't been able to let myself get rid of 'em, you know?
584 00:50:23 你想到处看看吗You wanna look around?
585 00:50:25 - 感谢- 没关系
586 00:50:42 对 这是初刊本Yeah, that was a first printing.
587 00:50:45 有个人想用6000美元跟我买 但我就是没办法...卖掉它A guy offered me six grand for it but I just... just couldn't part with it.
588 00:50:51 我猜我跟我父亲一样感情用事 对吧I guess I'm just as sentimental as my old man, huh?
589 00:50:56 你可以随便在周围看看...任何东西都可以You're welcome to look around at... at anything you like.
590 00:51:00 我去帮伊娃准备它的晚餐I'm just gonna give Eva her dinner.
591 00:51:22 安静 嘘Quiet! Shh!
592 00:51:39 无价之宝 对吧Priceless, right?
593 00:51:43 对啊Yeah.
594 00:51:45 我想我不应该把它像那样塞在箱子里面I guess I shouldn't leave it stuffed in a box like that.
595 00:52:04 你想要再喝点什么吗You want another drink?
596 00:52:06 好的 那会很好Yes. That would be good.
597 00:52:08 再来一杯水 还是烈一点的东西More water,or something a little stronger?
598 00:52:12 烈一点的好了Maybe something a little stronger.
599 00:52:15 好的All right.
600 00:52:17 现在你知道我在说什么了Now you're speaking my language.
601 00:52:19 是啊...Yeah...
602 00:52:25 敬我父亲To Dad.
603 00:52:33 你知道吗 我爸他...You know, my dad was, uh...
604 00:52:36 我爸那天晚上在那My dad was there that night.
605 00:52:38 - 哪个晚上- 额 水晶...
606 00:52:40 - 水晶之夜- 对 水晶之夜
607 00:52:43 对 他说他带了一个铁锤Yeah, he said he had a hammer
608 00:52:46 他打碎了一些珠宝店的窗户and he broke a bunch of jewelry store windows.
609 00:52:48 - 他跟你说过这件事吗- 没有
610 00:52:50 没有?No?
611 00:52:52 我真希望你在他还活着的时候来这里I so wish you were here when he was still alive.
612 00:52:54 你知道 每过一段时间 有一些他的朋友会过来You know, every once in a while, some of his buddies would come by
613 00:52:58 他们就会坐在这里 说一些故事 喝喝酒 你知道吗and they'd just sit around, tell stories, drink, you know?
614 00:53:02 他很喜欢讲一些以前的事He loved to talk about the old days.
615 00:53:07 你还好吗 你流了很多汗You okay? You're sweating there.
616 00:53:09 - 哦 我有点热- 把你的外套脱了吧
617 00:53:12 来吧Come here. Mmm.
618 00:53:14 对 把你的外套脱了 然后 我只是想要告诉你Yeah, take your jacket off and, hey, I just want to tell you something.
619 00:53:17 - 我求之不得你能...- 哦
620 00:53:19 ...在这里住一晚 如果你不介意睡在我父亲的旧床上...to spend the night if you like, if you don't mind sleeping in dad's old bed.
621 00:53:22 - 你人真好 不必了 谢谢你- 不 不
622 00:53:24 - 好吧 反正我的提议随时有效- 哦 谢谢你
623 00:53:28 父亲的朋友就是我的朋友Any friend of Dad's is a friend of mine.
624 00:53:31 你怎么认识他的 你曾经跟他一起服役?How'd you know him? Did you serve with my dad?
625 00:53:35 - 不是- 好吧 那你怎么认识他的
626 00:53:40 我在奥斯维辛认识他的I knew him from Auschwitz.
627 00:53:49 奥斯维辛?Auschwitz?
628 00:53:51 我父亲很希望他能在奥斯维辛服役My dad wished he served at Auschwitz.
629 00:53:54 你是说你父亲没去过奥斯维辛?You mean your father was not at Auschwitz?
630 00:53:57 你在说什么...What are you...
631 00:53:58 你是认真的吗 我父亲是军队的厨师Are you serious? My dad was a cook in the army.
632 00:54:06 他不是集中营领袖?He was not a Blockführer?
633 00:54:08 我都不知道那是什么 不是 我父亲在战争开始的时候才10岁I don't even know what that is. No, my dad was 10 when the war started.
634 00:54:14 德国人让他做的最多的事就是 你知道Most that the Germans let him do was, you know,
635 00:54:16 打破一些窗户 煮一些维也纳炸牛排 你知道吗break a bunch of windows and cook some Wiener Schnitzel, you know?
636 00:54:19 很抱歉打扰你了I am sorry to have bothered you.
637 00:54:22 - 我找错人了- 不 没事的 哇 哇塞
638 00:54:27 等一下 你以前在奥斯维辛?Wait a minute, you were at Auschwitz?
639 00:54:31 - 嗯- 没有一个我爸的朋友在那里服役
640 00:54:33 我必须离开了 我已经打扰你很久了I must leave you now. I have bothered you enough.
641 00:54:35 打扰我? 不 没有 请留下来Bothered me? No, no, no. Please stay.
642 00:54:37 请留下来 分享一些故事吧Please stay. Share some stories.
643 00:54:40 我再去拿一瓶酒 我们就...I'll grab another bottle. We'll just...
644 00:54:50 那是什么What's that?
645 00:54:57 那是什么What is that?
646 00:54:59 那个他妈的是什么What the fuck is that?
647 00:55:01 额...对不起 我...Well... I'm sorry. I...
648 00:55:05 我 额...I, uh...
649 00:55:08 那个他妈的是什么What the fuck is that?
650 00:55:14 你是犹太人?Are you a Jew?
651 00:55:18 是的Yeah.
652 00:55:21 你是一个犹太人?You're a Jew?
653 00:55:25 现在他妈是怎么回事What the fuck's going on here?
654 00:55:28 对不起 我...I'm sorry, I...
655 00:55:30 干你娘 给我坐下Sit the fuck down.
656 00:55:34 拜托你 让我走吧Please, let me go.
657 00:55:39 你他妈在我家干吗What the fuck are you doing in my house?
658 00:55:41 我搞错了 你父亲不是我要找的人I made a mistake. Your father is the wrong man.
659 00:55:45 我父亲?My father?
660 00:55:49 你说你是我父亲的朋友You said you were a friend of my dad.
661 00:55:53 你骗我You lied to me.
662 00:55:54 - 我没有说谎 我没有说谎- 干你娘鸡掰
663 00:56:02 你说你是我父亲的朋友 你到我家里You said you were a friend of my dad, you come into my house
664 00:56:06 还他妈的喝我的威士忌and you drink my fucking whiskey,
665 00:56:08 而你他妈是一个肮脏的犹太人and you're a dirty fucking Jew.
666 00:56:11 伊娃 闭上你的狗嘴Eva, shut the fuck up!
667 00:56:14 别吼了 求你了 别再吼了 我走Stop yelling! Please, stop yelling! I will go.
668 00:56:16 你给我坐下Sit the fuck down!
669 00:56:18 你他妈现在立刻回答我的问题You gotta answer some questions right fucking now!
670 00:56:25 操你妈的 你刚刚是尿在了我的沙发上吗Holy shit! Did you just piss on my couch?
671 00:56:29 - 对不起 我很抱歉- 操你妈
672 00:56:32 别再叫了Stop yelling!
673 00:56:33 伊娃 你他妈闭嘴Eva, shut the fuck up!
674 00:56:35 你是在命令我吗 犹太人Are you giving me a fucking order, Jew?
675 00:56:38 伊娃 我让你闭嘴 你知道...Eva, I said, "Shut the fuck up!" You know...
676 00:56:41 你知道如果我父亲知道他妈有一个犹太人在他家他会说什么吗you know what my dad would say if he knew a fucking Jew was in his house, huh?
677 00:56:46 他会说 "希特勒他妈的万岁"He would say, "Heil fucking Hitler."
678 00:56:49 没错 那就是他会说的That's what he'd say. Yeah.
679 00:56:50 希特勒他妈的万岁! 希特勒万岁! 希特勒万岁!Heil fucking Hitler! Heil Hitler! Heil Hitler!
680 00:56:54 希特勒万岁! 希特勒万岁 你他妈的犹太人!Heil Hitler! Heil Hitler, you fucking Jew!
681 00:56:57 伊娃 该死的 给我安静Eva, goddamn it, shut the fuck up!
682 00:56:59 闭嘴 你有什么问题啊Shut up! What's your problem?
683 00:57:01 哈? 闭嘴Huh? Shut up!
684 00:57:04 停下 伊娃 安静Stop it! Eva, quiet!
685 00:57:06 伊娃Eva!
686 00:57:07 该死 闭嘴 闭嘴 操你妈 安静Damn it, shut up! Shut up, damn it! Quiet!
687 00:57:11 伊娃 冷静下来Eva, settle down.
688 00:57:17 你他妈想要去见见活生生的犹太人吗You want to meet a real life fucking Jew?
689 00:57:19 哈 是吗Huh? Huh?
690 00:57:20 哈 去抓他吧Huh? Go get him.
691 00:57:23 啊!Ah!
692 00:57:26 我操你...What the...
693 00:57:32 你这该死的犹太人You fucking kike!
694 00:57:34 我操...You fucking...
695 00:58:28 哦...Oh...
696 00:59:05 这是约翰·库兰德You've reached John Kurlander.
697 00:59:07 请留言吧 如果有急事 打我的手机Leave me a message. Or if it's an emergency, call my cell phone.
698 00:59:10 露丝?Ruth?
699 00:59:11 约翰 你在哪 你已经晚了半个小时了Where you at, John? You're a half hour late
700 00:59:14 我不能整个早上都帮你掩护and I can't cover your ass all morning.
701 00:59:15 - 我发誓 你最好是出车祸了...- 你在说什么
702 00:59:51 我的天啊My God.
703 01:00:05 哦...Oh...
704 01:00:44 你好Hello.
705 01:00:46 - 马克思 我是泽夫- 你去哪了
706 01:00:51 我杀了一个人I killed a man.
707 01:00:56 额...Uh...
708 01:00:58 现在是最难的部分了 你必须报警Now is the hardest part. You must call the police.
709 01:01:05 - 你必须...- 不 不是的
710 01:01:06 他不是我们要找的人He was not the man we are looking for.
711 01:01:13 - 那是谁- 一个年轻很多的男人
712 01:01:16 我 额... 在一个箱子上看到了他的名字I, uh... I saw his name on a box.
713 01:01:19 他叫做约翰·库兰德It was John Kurlander.
714 01:01:23 他是一个纳粹He is a Nazi.
715 01:01:27 - 你怎么知道的- 有很多纳粹的东西
716 01:01:31 - 在房间里 有很多东西- 哦
717 01:01:35 这不是我们的初衷This is not what we set out to do.
718 01:01:40 泽夫Zev.
719 01:01:42 你还想继续吗Do you want to continue?
720 01:01:45 我想 我必须完成Yes, I must finish.
721 01:01:49 我必须I must.
722 01:01:51 毕竟 那是杀了我们全家的人After all, this is the man who killed our families.
723 01:03:15 露丝?Ruth?
724 01:03:19 露丝?Ruth?
725 01:03:21 露丝!Ruth!
726 01:03:43 喂Hello.
727 01:03:45 我是Yes.
728 01:03:50 哦 我的天啊 谢谢你 太感谢你了Oh, my God. Thank you. Thank you so much.
729 01:03:57 他还好吗Is he okay?
730 01:04:00 不 他有痴呆No, he has dementia. Mm-hmm.
731 01:04:04 不好意思 额I'm sorry. Uh...
732 01:04:06 你是从哪里打来的? 我马上过去Where are you calling from? I can be there right away.
733 01:04:11 里诺纪念医院?Reno Memorial Hospital?
734 01:04:13 - 里诺 内华达州?- 里诺?
735 01:04:16 我可以跟我父亲讲话吗Is it possible that I could speak with my father?
736 01:04:22 好的 谢谢 非常感谢你Yeah, thank you. Thank you very much.
737 01:04:24 伙计们 我要打喷嚏了Guys, I gotta sneeze.
738 01:04:41 喂Hello.
739 01:04:43 哦 你好啊 查尔斯Oh, hello, Charles.
740 01:04:45 是啊 哦 我很好 别担心Yeah. Yeah, no, I'm fine. I'm fine.
741 01:04:49 谢谢你Thank you.
742 01:04:51 我叫医生别去打扰你I told the doctors not to bother you.
743 01:04:54 哈Huh?
744 01:04:56 请你别担心我了Please, don't you worry about me.
745 01:04:59 哦 不 不用的 你别来医院No. No. No. Don't you come to the hospital.
746 01:05:02 你母亲会来接我的Your mother will pick me up.
747 01:05:06 你跟她一起来?Maybe you come with her, huh?
748 01:05:09 对啊 我很好 没事的 嗯 好的 再见Yeah, I'm fine. I'm fine. Yeah, yeah, yeah. Goodbye. Goodbye.
749 01:05:23 你喜欢卡通?Do you like cartoons?
750 01:05:25 我喜欢迪士尼频道的I like Disney Channel.
751 01:05:27 - 米老鼠吗- 不是 我喜欢飞哥与小佛
752 01:05:31 哦Oh.
753 01:05:32 我没听说过他们I never heard of them.
754 01:05:35 莫利 我马上回来I'll be right back, Molly.
755 01:05:38 你快做你的功课吧You finish your homework please.
756 01:05:42 - 你叫莫利?- 莫利·伊丽莎白
757 01:05:46 你喜欢糖果吗 莫利·伊丽莎白Do you like sweets, Molly Elizabeth?
758 01:05:51 好的 额Well, uh...
759 01:05:53 我想我的大衣口袋里有一些硬糖I think there are some caramels in my coat pocket.
760 01:05:59 我一直为我的孙子们准备一些在那里I always keep some there for my grandchildren.
761 01:06:03 啊Ah.
762 01:06:05 我找不到I can't find any.
763 01:06:07 好吧 我妻子来的时候会带一些的Well, my wife will bring some when she comes.
764 01:06:19 - 你是泽夫吗- 是的
765 01:06:22 我能看你的信吗Can I open your letter?
766 01:06:24 可以啊Uh-huh.
767 01:06:29 - 哇 你真有钱- 什么?
768 01:06:42 谁是马克思Who's Max?
769 01:06:45 马克思?Max?
770 01:06:47 我不清楚I'm not sure.
771 01:06:52 等等 要不然你把信读给我听吧Wait. Why don't you read the letter to me out loud?
772 01:06:58 "泽夫 有些事令人难以接受 可你得知道""Zev, there are some difficult things you must know."
773 01:07:05 "首先 露丝已经过世了""Firstly, Ruth has passed away."
774 01:07:10 "她得了癌症""She had cancer."
775 01:07:13 "她爱你 在她最后的时刻 你陪在她身边 握着她的手""She loved you and you were with her, holding her hand, at the end."
776 01:07:20 "其次 你患有痴呆症""Secondly, you have dementia."
777 01:07:25 "最近你变得健忘了""Recently you have been forgetting many things."
778 01:07:30 那很正常 老年人总是爱忘事That's normal. Old people always forget things.
779 01:07:33 是啊 是啊Yeah. Yeah.
780 01:07:35 "我们有着相似的经历""You and I have a similar history."
781 01:07:39 "我们都是奥斯维辛...""We are both Auschwitz..."
782 01:07:43 - 奥斯维辛 奥斯维辛- "奥斯维辛的幸存者"
783 01:07:47 "看看你的左臂 你是98814号囚犯""Look at your left arm, you were prisoner 98814."
784 01:08:00 "战争结束时""When the war ended,"
785 01:08:03 "我承诺自己""I promised myself"
786 01:08:07 "我要找到那些应为此负责的人""I would find the men responsible."
787 01:08:12 "与西蒙·威森塔尔共事期间""Working with Simon Wiesenthal,"
788 01:08:17 "我帮忙抓获了大批前'纳兹'分子""I have helped to capture dozens of former Nazis"
789 01:08:22 "他们遍布世界各地""all around the world."
790 01:08:25 - '纳兹'是什么 - 是纳粹 纳粹What's a Nazi? Nazi. Nazi.
791 01:08:31 一种坏人A bad person.
792 01:08:36 六个月前 上帝赐我好运Six months ago, God smiled upon me
793 01:08:39 当你搬到高级社区后when you moved to the senior housing community.
794 01:08:44 我立刻就认出了那个曾在奥斯维辛的你I immediately recognized you from Auschwitz,
795 01:08:49 尽管你已经不记得我although you did not remember me.
796 01:08:54 我们是那个狱区还健在的最后的幸存者We are the last living survivors from our prison block.
797 01:08:59 除我之外 你是唯一一个Besides me, you are the only person
798 01:09:03 还能认出杀害我们家人的凶手面孔的人who could still recognize the face of the man
799 01:09:10 西蒙·威森塔尔坚持认为Simon Wiesenthal insisted
800 01:09:13 所有战犯都应当受到公开审判that all war criminals be given public trials.
801 01:09:18 但是 我们不能给瓦利施这个机会However, we cannot give Wallisch that opportunity.
802 01:09:24 尽管证据确凿Even if there was enough proof,
803 01:09:27 他 跟我们一样 很可能会he, like us, would probably die
804 01:09:31 在被引渡德国之前已经去世before he could be extradited to Germany.
805 01:09:36 我们都赞同 奥托·瓦利施必须死We have agreed that Otto Wallisch must die.
806 01:09:43 你必须杀了他You must kill him.
807 01:09:46 "你答应等露丝去世你就去""You promised to go once Ruth died.
808 01:09:51 "你答应了我 你也答应了露丝""You promised me and you promised Ruth."
809 01:09:59 你读得很棒You did a very good job.
810 01:10:03 谢谢Thanks.
811 01:10:06 露丝是谁Who's Ruth?
812 01:10:08 我的妻子My wife.
813 01:10:10 我还以为她能带点糖果给我I thought she was bringing me candy.
814 01:10:13 我也希望来着I thought so, too.
815 01:10:22 对 我要去假日旅馆Yes, I need to go to Holiday Inn Express
816 01:10:26 塔霍湖大道3961号3961 Lake Tahoe Boulevard.
817 01:10:29 - 在湖南岸- 对
818 01:10:30 那得一个多小时That's over an hour away.
819 01:10:32 - 哦 那... 我带够钱了- 上车吧
820 01:10:57 - 你好 泽夫?- 是的
821 01:11:01 感谢上帝Thank God.
822 01:11:04 你在哪Where are you?
823 01:11:08 泽夫?Zev?
824 01:11:10 塔霍Tahoe.
825 01:11:12 你明白你该怎么做You understand what you must do
826 01:11:18 只剩一个人了There's only one left.
827 01:11:21 是的 我明白Yeah, I understand...
828 01:11:26 我该怎么做what I must do.
829 01:11:36 - 早- 早上好
830 01:11:37 我想退房I'd like to check out, please.
831 01:11:40 谢谢你Thank you.
832 01:11:42 - 你的手受伤了?- 哦 对 是的
833 01:11:45 - 它...还好了 还能动- 不错
834 01:11:48 好的 总共106美元20美分Okay, that'll be $106.20.
835 01:11:52 我想搭出租的钱是够了I think I will have enough money for the taxi.
836 01:11:58 哦 呃 我们也能用信用卡的Oh, uh, we take credit cards, too.
837 01:12:02 是啊Yeah.
838 01:12:04 谢谢你Thank you.
839 01:12:07 塔霍? 他在塔霍搞什么鬼Tahoe? What the heck is he doing in Tahoe?
840 01:12:11 不 我正在租车No, I'm just picking up a rental now
841 01:12:13 我想我会开车过去and I guess I'll just drive up there.
842 01:12:15 好Yeah.
843 01:12:16 哦 听着 你能试着找到Oh, look, can you try and find
844 01:12:18 他搭的那辆出租所属公司的名字吗the name of the taxi company that picked him up?
845 01:12:22 谢谢你Thank you.
846 01:13:14 需要帮忙吗Can I help you?
847 01:13:17 鲁迪·库兰德 他在这住吗Rudy Kurlander, he lives here?
848 01:13:20 - 是的- 我能跟他聊聊吗
849 01:13:24 - 他还在睡觉- 哦
850 01:13:26 好吧 我能在这等他...醒来吗Well, could I wait for him to... wake up?
851 01:13:31 是要紧事It's important.
852 01:13:34 什么事啊What's this about?
853 01:13:35 呃 是私事Well, it's private.
854 01:13:37 而且他认得我 他认得我And he knows me, he knows me.
855 01:13:39 我很久以前就认识他了I knew him a long time ago.
856 01:13:43 - 进来吧- 哦 谢谢你 谢谢你
857 01:13:49 - 需要来杯咖啡吗 您叫...- 古特曼
858 01:13:53 行 咖啡挺好 谢谢你Yes, coffee would be nice. Thank you.
859 01:13:55 - 呃 黑咖啡就好- 在客厅坐会儿
860 01:13:59 我去煮咖啡I've got a pot brewing.
861 01:14:15 那是我们家几年前重聚的时候照的That's from our family reunion a couple years ago.
862 01:14:18 噢Oh.
863 01:14:20 真是个大家庭You have a big family.
864 01:14:22 我父亲总爱说他生了一支足球队My father likes to say he fielded a soccer team.
865 01:14:25 我是老小I'm his youngest.
866 01:14:27 你母亲有多大How old was your mother?
867 01:14:29 她年轻多了 父亲是二婚She was a lot younger. It was his second marriage.
868 01:14:33 - 谢谢你- 古特曼先生 我能问您个问题么
869 01:14:38 您的事跟奥斯维辛有关么Does you being here have to do with Auschwitz?
870 01:14:42 是的Yes.
871 01:14:44 我父亲可不愿谈论那事My father's not gonna want to talk about that.
872 01:14:46 哦Oh.
873 01:14:49 我理解I understand.
874 01:14:53 您愿意跟我们共进早餐吗 古特曼先生Would you like to join us for breakfast, Mr. Guttman?
875 01:14:55 我做了些烤苹果饼I'm making baked apple pancakes.
876 01:14:57 我不太饿 真是感谢你I'm not very hungry. Thank you very much.
877 01:15:00 我不会打扰你太久的I won't bother you for long.
878 01:15:02 你确定? 这可是家传秘制Are you sure? It's an old family recipe.
879 01:15:04 嗯 是的 我确定 可还是谢谢你Mmm. Yes, I am sure, but thank you just the same.
880 01:15:08 您等我下 我去告诉父亲您来了If you'd excuse me, I am just going to run up and tell Dad you're here.
881 01:15:12 好 好的Yeah, yeah.
882 01:15:34 呃 你是谁Uh, who are you?
883 01:15:36 哦 我是泽夫Oh, I am Zev.
884 01:15:38 - 嗨 泽夫- 英格
885 01:15:45 那是谁Who is that?
886 01:15:47 那是你外公的老朋友Well, it's an old friend of your grandfather.
887 01:16:46 你喜欢瓦格纳?You like Wagner?
888 01:16:50 是啊 我一直都喜爱瓦格纳Yes. I have always loved Wagner.
889 01:16:55 我女儿说来了个我认识的奥斯维辛人My daughter said someone I knew from Auschwitz was here.
890 01:17:02 但作为一个幸存者不应该喜欢瓦格纳的 不是吗(瓦格纳 德国作曲家 种族主义者 反犹太主义者)
891 01:17:04 音乐又不可恨You can't hate music.
892 01:17:10 我 呃 没能在那些照片中认出你I, uh, didn't recognize your face in those pictures.
893 01:17:15 但是...But...
894 01:17:22 你的声音...Your voice...
895 01:17:28 没变has not changed.
896 01:17:34 我知道有一天你会来找我I knew you would come to find me one day.
897 01:17:39 外公 泽夫是你朋友吗Zev's your friend, Poppy?
898 01:17:41 英格 请你回厨房去Inge, please go back into the kitchen.
899 01:17:44 我得跟我朋友探讨些事My friend and I need to discuss some things.
900 01:17:50 我没忘记你I have not forgotten you.
901 01:17:53 来吧...我们到外面去Please... let us go outside.
902 01:17:57 我不想让我的家人听见...我们要说的事I do not want my family to hear...what we have to say.
903 01:18:07 已经有很久...It has been a long time...
904 01:18:10 没人认出从前的我了since anyone knew who I was.
905 01:18:15 我甚至记不清有多久I cannot even remember when.
906 01:18:20 这些年来 人们盯着我看Over the years people have looked at me
907 01:18:25 我就以为他们认出我了 其实他们从来没有and I think they know, but they never do.
908 01:18:32 或许他们只是太害怕 所以什么都不敢说Or maybe they were just too scared to say anything.
909 01:18:39 有时候 我会到这来 说出自己的名字Sometimes, I come out here and speak my name.
910 01:18:48 我自言自语I talk to myself.
911 01:18:51 重新回忆起以前的那个我I remind myself of who I was.
912 01:18:57 这是唯一一种让我知道自己存在过的方式It is the only way to know I existed...
913 01:19:03 在我变成现在这个人之前的那个自我before I became who I am now.
914 01:19:07 好吧 靠谎言过活算什么人生Well, living a lie is not a life.
915 01:19:16 我一直都知道你会找到我I always knew you would find me.
916 01:19:24 已经过了太久It has been too long.
917 01:19:27 现在我们都是老人了We are old men now.
918 01:19:30 把你的手拿开 奥托Take your hands off of me, Otto.
919 01:19:37 什么Excuse me?
920 01:19:38 我说 "把你的手拿开"I said, "Take your hands off of me."
921 01:19:43 你叫我奥托?You called me Otto.
922 01:19:48 我想你弄糊涂了I think you're confused.
923 01:19:49 没有 你的名字叫奥托·瓦利施No, your name is Otto Wallisch.
924 01:19:53 你是奥斯维辛的一个狱长You were a Blockführer at Auschwitz.
925 01:19:57 你杀了我的家人And you killed my family.
926 01:20:03 你疯了吗Are you crazy?
927 01:20:07 你自欺欺人这么久You've lived a lie for so long
928 01:20:08 你自己都信以为真了you've convinced yourself it is true.
929 01:20:13 我...I...
930 01:20:17 我不明白I do not understand.
931 01:20:19 那我来帮你Let me help you...
932 01:20:22 弄明白understand.
933 01:20:34 感觉像我们开了家旅馆It's like we're running a hotel.
934 01:20:37 去告诉外公早饭好了Go tell Pop-Pop breakfast is ready.
935 01:20:43 - 是谁啊- 我叫查尔斯·古特曼
936 01:20:45 我想我父亲在这I think my father's here.
937 01:20:48 嗨 真抱歉打扰您Hi, I'm so sorry to bother you,
938 01:20:50 可是我听说不久前有辆出租车载我爸爸到这but I was told that a taxi dropped my dad off here a little while ago.
939 01:20:54 是啊 他跟我父亲在外面Yeah, he's outside with my father.
940 01:20:58 感谢上帝Thank God.
941 01:21:00 他已经失踪一周了He's been missing for a week.
942 01:21:03 失踪?Missing?
943 01:21:06 - 难以置信 跟我来- 谢谢
944 01:21:22 - 爸?- 哦 上帝啊
945 01:21:24 - 妈妈- 请别紧张
946 01:21:27 别害怕Don't be scared.
947 01:21:28 爸 你为什么不 呃 把枪放低些Dad, why don't you, uh, lower the gun?
948 01:21:33 - 查尔斯?- 啊
949 01:21:36 - 你在这干嘛- 呃...
950 01:21:39 爸 把枪放下Dad, put the gun down.
951 01:21:41 - 把枪放下 爸- 不 不
952 01:21:45 除非他说出真相Not until he tells the truth.
953 01:21:50 为什么你要这样做Why are you doing this?
954 01:21:52 告诉她们你是谁Tell them who you are.
955 01:21:54 请你别发疯了Please, stop this madness.
956 01:21:57 告诉她们你做了什么Tell them what you did.
957 01:21:59 - 放过她们 拜托了- 说英语
958 01:22:02 我求你了I beg you.
959 01:22:04 我要让她们听懂你说的I want them to understand what you're saying.
960 01:22:06 爸爸 他在说什么啊Dad, what is he talking about?
961 01:22:08 别听他的 他疯了Do not listen to him. He is crazy!
962 01:22:12 是吗Ach so?
963 01:22:16 你的选择很简单You have a very easy choice.
964 01:22:19 你可以说出真相让她活下来You can tell the truth and she lives,
965 01:22:21 你也可以撒谎 然后看着她倒下or you can lie and watch her die.
966 01:22:24 给你三秒钟You have three seconds.
967 01:22:25 - 一- 拜托 别这样
968 01:22:26 - 二- 求你了 朝我开枪吧
969 01:22:28 - 爸 停下- 三
970 01:22:29 好吧 好吧Okay. Okay.
971 01:22:31 好吧Okay.
972 01:22:42 在战争期间During the war,
973 01:22:46 我不是囚犯I was not a prisoner.
974 01:22:48 大点声Louder.
975 01:22:52 - 在战争期间我不是囚犯- 再大点!
976 01:22:56 在战争期间我不是囚犯!During the war I was not a prisoner!
977 01:23:09 我是个纳粹I was a Nazi.
978 01:23:14 我是个党卫军I was SS.
979 01:23:16 我是奥斯维辛集中营的一个狱长I was a Blockführer at Auschwitz.
980 01:23:20 你杀过人吗Did you kill people?
981 01:23:23 是的Yes.
982 01:23:25 - 爷爷 你杀过人?- 你杀了多少人
983 01:23:31 我不清楚I don't know.
984 01:23:33 很多人Many.
985 01:23:37 现在告诉她们你的真名And now tell them your real name.
986 01:23:47 我的名字叫...My name is...
987 01:23:52 库尼伯特·斯德姆Kunibert Sturm.
988 01:23:54 不对No.
989 01:23:56 你的名字叫瓦利施!Your name is Wallisch!
990 01:23:59 不 就是库尼伯特·斯德姆No, it's Kunibert Sturm.
991 01:24:01 你叫奥托·瓦利施!You are Otto Wallisch!
992 01:24:04 不No.
993 01:24:06 是你 你叫奥托·瓦利施You! You are Otto Wallisch!
994 01:24:14 你在撒谎You're lying.
995 01:24:17 没有No.
996 01:24:21 这是70年来我第一次说真话It's the first time I haven't lied in 70 years.
997 01:24:26 你才是奥托·瓦利施You are Otto Wallisch.
998 01:24:30 我是库尼伯特·斯德姆 我们都是奥斯维辛的狱长I am Kunibert Sturm. We were both Blockführers.
999 01:24:35 不...No...
1000 01:24:38 我是个囚犯I was a prisoner.
1001 01:24:40 看看你的胳膊Look at your arm.
1002 01:24:42 你是98814号 我是98813号You are number 98814. I am 98813.
1003 01:24:49 是我们互相纹的 这是我们唯一的逃生办法We tattooed each other. It was our only way to escape.
1004 01:25:10 爸?Dad?
1005 01:25:13 是真的吗Is that true?
1006 01:25:15 不 都是谎言 都是谎言No, it's all lies. It's all lies.
1007 01:25:19 这不是真的It's not true.
1008 01:25:21 谎言?Lies?
1009 01:25:26 你怎么能忘记呢How could you forget?
1010 01:25:29 你给自己取名叫泽夫 因为它是狼的意思You took the name Zev because it means wolf.
1011 01:25:34 你说我俩都是狼You said we were wolves!
1012 01:25:47 哦 我的上帝Oh, my God.
1013 01:26:03 我记得I remember.
1014 01:26:08 爸?Dad?
1015 01:26:12 爸Dad!
1016 01:26:17 现在 我们还在等待Right now, we're still waiting
1017 01:26:18 来自塔霍湖警察局的消息to hear from the Lake Tahoe Police Department.
1018 01:26:20 他们仍未向记者透露或发布官方声明They haven't spoken to reporters or released a statement just yet.
1019 01:26:23 但他们向我们保证But they have assured us
1020 01:26:24 不出一小时我们将悉数获知that we will hear from them in some way within the hour.
1021 01:26:27 居民们 如你所想的那样 十分震惊Residents, though, are,
1022 01:26:31 我同一些不愿在摄像机前发表言论的人谈了谈I've spoken to some people who do not want to comment on camera.
1023 01:26:35 其中一位告诉我...I did speak to one, though, who told me that...
1024 01:26:38 - 可怜的泽夫- 悲剧 真正的悲剧
1025 01:26:42 他一定不知道他在做什么He couldn't have known what he was doing.
1026 01:26:49 他很清楚他在做什么He knew exactly what he was doing.
1027 01:26:54 什么 你是什么意思 马克斯What? What are you talking about, Max?
1028 01:27:00 他杀掉的那个人The man he killed
1029 01:27:04 叫做库尼伯特·斯德姆was named Kunibert Sturm.
1030 01:27:11 而泽夫的真名And Zev's name
1031 01:27:16 叫做奥托·瓦利施was Otto Wallisch.
1032 01:27:23 就是他们两个...They were the men who...
1033 01:27:27 杀害了我的家人murdered my family.