超级8(Super.8)(CN)Subtitles

Movie:Super 8 (2011)4K
Era:2011
Length:112 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:02 里兰钢铁厂 安全第一
2 00:01:07 上一次意外: 784天前
3 00:01:22 上一次意外: 1天前
4 00:01:38 我好担心那孩子
5 00:01:42 乔不会有事的
6 00:01:44 她是他的一切
7 00:01:48 杰克会照顾他,他是个好男人
8 00:01:51 但他没尽过父亲的责任
9 00:01:56 他也不了解乔
10 00:02:01 伊丽莎白做了多久?
11 00:02:03 五年?
12 00:02:04 不,应该是六年
13 00:02:05 你们觉得棺材里有什么?
14 00:02:07 老天,闭嘴
15 00:02:09 她死得这么惨,你们不好奇?
16 00:02:13 够了,我在吃沙拉
17 00:02:15 我也很好奇
18 00:02:16 听说她被钢梁压碎
19 00:02:18 钢梁有一吨重耶
20 00:02:21 你们怎么还有胃口?
21 00:02:23 尝尝火鸡卷你就知道
22 00:02:24 露西,下来!
23 00:02:26 下来!
24 00:02:28 乔?你们看到乔吗?
25 00:02:29 我打赌乔不会拍我的电影了
26 00:02:31 为什么?
27 00:02:33 你说咧?我要拍僵尸片耶
28 00:02:36 他老妈又不是僵尸
29 00:02:37 可是她挂了呀,猪头
30 00:02:39 火鸡卷超好吃的
31 00:02:40 我就说吧
32 00:03:13 我要跟杰克谈谈
33 00:03:14 滚出去,丹纳
34 00:03:15 等一下,等等!
35 00:03:19 杰克! 杰克,让我...
36 00:03:22 滚出去!
37 00:03:24 滚出去!
38 00:03:25 嘿,杰克!
39 00:03:30 我就知道这是个错误
40 00:03:44 乔瑟夫,我很快就回家
41 00:04:07 4个月后
42 00:04:18 “祝暑假愉快”
43 00:04:25 这是史上最长的一天,拿去
44 00:04:28 这是什么?
45 00:04:29 全新戏份,看一下
46 00:04:31 何警探有了老婆?
47 00:04:33 我觉得这样会更好
48 00:04:35 我需要更好的剧情和大制作的感觉
49 00:04:37 马丁吐满了他的置物柜
50 00:04:40 超恶的,我没看过那么多颜色
51 00:04:42 谁要演老婆?珍?
52 00:04:43 不行! 她弄坏我的高帽!
53 00:04:46 什么老婆?
54 00:04:46 艾莉丝丹纳
55 00:04:49 我去图书馆还书,她刚好在阅读区
56 00:04:53 我问她想不想演何警探的太太
57 00:04:56 你真的和她讲过话?
58 00:04:58 阅读区不准交谈
59 00:05:00 只能阅读
60 00:05:02 她说好,今晚就拍,她载我们
61 00:05:05 载我们?载去哪里?
62 00:05:28 僵尸被杀得好
63 00:05:31 但还没有故事
64 00:05:32 高年级生也要参加影展
65 00:05:34 15,16岁的他们一定有好故事
66 00:05:38 有车子和超会拍的,我屁都没有
67 00:05:41 吃饭了!
68 00:05:42 来了!
69 00:05:44 我要你读一篇教你编剧的文章
70 00:05:48 我不了为什么有老婆就算有剧情
71 00:05:52 我一直在跟你解释!
72 00:05:53 今晚我们要拍的戏
73 00:05:55 是老婆告诉警探
74 00:05:56 她很担心他,还有她很爱他
75 00:05:58 我还是不敢相信你跟艾莉丝讲过话
76 00:06:00 查尔斯,快点
77 00:06:01 我来了啦!
78 00:06:03 这次要洗手
79 00:06:05 他在调查僵尸你就会替他担心
80 00:06:09 他们很恩爱,所以你不希望他死
81 00:06:11 很合理吧?
82 00:06:12 艾莉丝丹纳,超赞的
83 00:06:15 你真是够了
84 00:06:15 查尔斯!
85 00:06:17 妈,我来了啦!
86 00:06:20 午夜,别忘了
87 00:06:22 不会啦
88 00:06:23 读这篇文章
89 00:06:25 我不能去温蒂家不公平
90 00:06:27 大家都会去
91 00:06:28 那大家都会告诉你好不好玩
92 00:06:30 把这拿走,去拿餐巾
93 00:06:32 你要照顾弟弟
94 00:06:33 我为什么不能跟查尔斯交换?
95 00:06:34 因为你弄坏他的高帽
96 00:06:37 猜怎么样,我们要交换
97 00:06:38 猜怎么样,我们不要
98 00:06:40 够了,查尔斯,端到桌上
99 00:06:43 班杰,吃饭了!
100 00:06:44 嗨,乔
101 00:06:45 晚安,卡辛克太太
102 00:06:47 坐吧,吃的很多
103 00:06:49 不了,谢谢你
104 00:06:50 明天见,查尔斯
105 00:06:52 回头见
106 00:06:54 我们永远欢迎你,乔
107 00:06:57 好的,谢谢你
108 00:07:14 爸?
109 00:07:20 爸?
110 00:07:22 虽然政府宣称机率不大
111 00:07:25 但但宾州哈里斯堡的三哩岛核电厂
112 00:07:31 仍有可能发生严重核泄漏事故
113 00:07:37 根据政府的最高…
114 00:07:41 我再过一分钟就出来
115 00:07:56 那是六星期的夏令营
116 00:07:59 由大学教练亲自训练
117 00:08:02 你一定会喜欢,我就很喜欢
118 00:08:06 我以为可以自己安排暑假
119 00:08:08 现在情况不同了
120 00:08:13 不必跟拿着摄影机...
121 00:08:14 和扮成怪物的小孩一起混比较好
122 00:08:21 我得帮查尔斯拍完他的电影
123 00:08:37 我不讨厌你朋友,我喜欢他们
124 00:08:41 除了凯利,他老是喜欢玩火
125 00:08:47 你会喜欢夏令营的
126 00:08:49 我们俩都需要它
127 00:09:13 但但没有他仍活着的证据
128 00:09:16 我已经下定决心
129 00:09:19 忘掉过去吧,玛莎
130 00:09:21 我忘不掉
131 00:09:23 一吨黄金值多少钱?
132 00:09:27 时候到了,别被逮到,完毕
133 00:09:32 不会的,完毕
134 00:09:38 你,我的漂亮宝贝
135 00:09:40 我的漂亮宝贝
136 00:09:41 你要我一点时间,莎隆娜
137 00:09:44 你要让我的马达转呀转
138 00:09:47 因为化工厂出事
139 00:09:50 大家才会变成僵尸,对吧?
140 00:09:52 扮演何警探的家伙
141 00:09:55 怎么会问僵尸从哪儿来咧?
142 00:09:58 实际上,何警探没有...
143 00:09:59 闭嘴
144 00:10:02 你用石头丢我?
145 00:10:04 那是软糖啦
146 00:10:05 它跑哪儿去了?
147 00:10:07 大伙儿,你们看
148 00:10:18 - 没事的,斯马丁 - 闭嘴
149 00:10:21 嗨,艾莉丝
150 00:10:24 乔蓝博?
151 00:10:27 他在这里干嘛?
152 00:10:28 他负责化妆、 收音和特效
153 00:10:31 他是副警长的儿子耶!
154 00:10:32 又怎样?
155 00:10:32 你知道?
156 00:10:33 我没驾照,不能载他
157 00:10:38 你要丢下乔?我猜...
158 00:10:40 来不及了! 他看到我开车!
159 00:10:47 你可以信任我
160 00:10:49 我爸不会知道的
161 00:10:51 我什么都不会告诉他
162 00:11:00 上车吧
163 00:11:04 我写了新台词,要看吗?
164 00:11:06 什么?
165 00:11:07 新台词?我也有吗?
166 00:11:09 如果你能哭着演会更棒
167 00:11:12 你行吗?
168 00:11:14 不行
169 00:11:15 我一考上驾照
170 00:11:17 就要去新堡市,美国烟火之都
171 00:11:20 我没新台词,对吧?
172 00:11:22 我才刚背熟这些台词
173 00:11:35 大伙儿,上面有电插座
174 00:11:39 查尔斯!
175 00:11:41 查尔斯,我有没有新台词?
176 00:11:43 喔,不!
177 00:11:45 你的新台词不见了,马丁
178 00:11:48 这场戏一定会超赞!
179 00:11:52 在那一边架设灯光和摄影机
180 00:11:54 我们要从这边拍过去
181 00:11:55 乔,替他们化妆前
182 00:11:57 把麦克风插好
183 00:11:58 电池装好
184 00:12:01 我拆掉两包樱桃炸弹 改造成M-80炸弹
185 00:12:04 想看吗?
186 00:12:06 身为朋友,你对烟火这么着迷
187 00:12:10 让我和我老妈很担心
188 00:12:12 亲爱的,这是我的工作 我别无选择
189 00:12:15 别担心
190 00:12:17 我要跟你去密西根州吗?
191 00:12:20 马丁,我写了一句新台词
192 00:12:21 什么? 不行
193 00:12:23 怎么不行?很赞哟
194 00:12:25 你知道你的戏份...
195 00:12:26 我才刚背完这句台词
196 00:12:28 你介意吗?
197 00:12:30 不会
198 00:12:31 其它的台词咧?
199 00:12:33 删掉了,这句比较好
200 00:12:35 等一下
201 00:12:36 - 不,不是 - 我从没背过台词…
202 00:12:41 好了
203 00:12:43 谢了
204 00:12:45 我还没准备好!
205 00:12:46 这样比较流畅: 甜心,我爱你
206 00:12:49 我也爱你,瞧,很流畅
207 00:12:52 你老是在改戏,害我更辛苦
208 00:12:59 也就四个词
209 00:13:00 我爸也在钢铁工厂工作
210 00:13:03 四个我没记住的词
211 00:13:04 马丁,你能说“我爱你”吗?
212 00:13:12 请你闭上眼睛
213 00:13:20 这场戏非常有感情
214 00:13:23 何太太不希望她老公调查僵尸
215 00:13:27 我知道,我们都明白啦
216 00:13:30 拜托,我只是在导戏
217 00:13:32 马丁,站好位置
218 00:13:35 你得安慰她
219 00:13:37 你知道那是什么意思吧?
220 00:13:39 我应该知道
221 00:13:41 我们先拍艾莉丝
222 00:13:43 普斯顿,等我喊完开麦拉
223 00:13:46 走去打公共电话
224 00:13:47 假装这个地方有人潮
225 00:13:49 喂? 喂?
226 00:13:50 我知道怎么演啦
227 00:13:54 猪头! 你可以不要再炸东西
228 00:13:57 顾好摄影机吗?
229 00:13:58 对不起啦
230 00:14:00 先排练一次
231 00:14:02 正式来的时候再认真演
232 00:14:05 预备,各就各位...开麦拉!
233 00:14:09 我要留下来调查
234 00:14:11 我认为你离开几天会比较安全
235 00:14:14 约翰,我不喜欢这个案件和这些谋杀
236 00:14:18 我该怎么办,跟你去密西根吗?
237 00:14:22 这时候的麦金诺岛很美
238 00:14:25 亲爱的,这是我的工作
239 00:14:28 死人又活过来?
240 00:14:30 我觉得你有危险
241 00:14:32 我别无...
242 00:14:34 我别无选择
243 00:14:36 你有选择
244 00:14:39 我们都有选择
245 00:14:45 约翰...
246 00:14:46 我从来没阻止过你
247 00:14:50 也从来没要你放弃或走人
248 00:14:53 但是我现在求你
249 00:14:56 拜托
250 00:14:58 为了我
251 00:15:00 别走,别离开我
252 00:15:06 我不希望这是我们最后一次见面
253 00:15:12 我只是太爱你了
254 00:15:20 我也很爱你
255 00:15:24 我演得好不好?
256 00:15:31 很好,你演得...超赞的
257 00:15:43 这就是我说的大制作!
258 00:15:46 凯利,你装了胶卷,对吧?
259 00:15:47 还没有!
260 00:15:49 什么?快给我装!
261 00:15:50 乔,麦克风准备好!
262 00:15:52 换上戏服,戏服!
263 00:15:54 乔,快去帮她! 架好三角架!
264 00:15:57 普斯顿,赶快就位!
265 00:15:58 我得去拿铜板
266 00:16:00 准备好耳机!
267 00:16:02 你知道你的台词!
268 00:16:03 摄影机准备好!
269 00:16:05 先拍艾莉丝再拍火车,对吧?
270 00:16:07 希望不会错过
271 00:16:13 闭嘴! 我正在准备!
272 00:16:15 快点! 各就各位!
273 00:16:17 预备,开始拍
274 00:16:18 火车经过时要特别大声
275 00:16:20 来啰,开麦拉!
276 00:16:23 我要留下来调查
277 00:16:26 我认为你离开几天会比较安全
278 00:16:30 约翰,我不喜欢这个案件和这些谋杀
279 00:16:33 我该怎么办,跟你去密西根吗?
280 00:16:36 这时候的麦金诺岛很美
281 00:16:42 死人又活过来?我觉得你有危险
282 00:16:45 我别无选择!
283 00:16:47 你有选择!
284 00:16:49 我们都有选择!
285 00:16:53 约翰,我从来没阻止过你!
286 00:16:55 也从来没要你放弃或走人
287 00:16:59 但我现在求你! 拜托,为了我
288 00:17:03 别走!
289 00:17:05 别回去! 别离开我!
290 00:17:08 我不希望这是我们最后一次见面
291 00:17:14 我太爱你了!
292 00:17:15 我也爱你!
293 00:17:16 小心!
294 00:17:17 搞什么东东?
295 00:17:22 天啦!
296 00:17:23 快跑!
297 00:17:26 天啦!
298 00:17:30 见鬼!
299 00:17:31 快跑,快跑,快跑!
300 00:17:38 艾莉丝!
301 00:17:39 乔,我们得快跑!
302 00:17:44 继续跑!
303 00:17:45 我们还活着吗?
304 00:18:09 我不想死!
305 00:18:15 哦,我的天!
306 00:18:29 “爆裂物”
307 00:19:50 大伙儿
308 00:19:53 我没事
309 00:19:54 马丁,你没事吧?
310 00:19:58 我差点心脏病发作,还有点擦伤
311 00:20:01 乔,天啦!
312 00:20:03 你们看到那些爆炸吗?
313 00:20:04 你们看到艾莉丝吗?
314 00:20:05 真是不可思议!
315 00:20:10 发生什么事?
316 00:20:11 马丁,不会有事的
317 00:20:13 才怪,你看
318 00:20:21 靠...靠...
319 00:20:29 怎么会有这么多血?
320 00:20:34 怎么会有血?有人受伤吗?
321 00:20:41 乔,你在干嘛?
322 00:20:43 别把手伸进去!
323 00:20:44 你不知道有什么!
324 00:20:47 那是我做的假血!
325 00:20:49 那是假血
326 00:20:54 大伙儿?
327 00:20:56 这些是什么东东?
328 00:20:58 管它的! 你看看四周!
329 00:21:00 它们好像白色魔术方块
330 00:21:02 应该不是
331 00:21:03 它们像金属,超重的
332 00:21:05 有几十亿个!
333 00:21:06 这是怎么回事?
334 00:21:08 不会有事的
335 00:21:09 你在开玩笑吗?
336 00:21:10 大伙儿! 上来!
337 00:21:12 从这里可以看到一切!
338 00:21:31 我的塞斯叔叔说过
339 00:21:32 像这种意外非常罕见
340 00:21:36 这不是意外
341 00:21:38 铁轨上有一辆卡车
342 00:21:40 它开在铁轨上面?
343 00:21:44 那里
344 00:21:52 老天爷
345 00:21:54 一辆货卡怎么能让火车出轨?
346 00:21:56 这是不可能的
347 00:21:57 很显然不是不可能
348 00:21:58 哇靠!
349 00:22:02 天啊,我认得那辆卡车
350 00:22:06 大伙儿
351 00:22:08 那是他吗?
352 00:22:10 对,是他
353 00:22:12 谁?
354 00:22:13 是他,绝对是他
355 00:22:16 到底是谁?
356 00:22:21 伍德沃博士
357 00:22:22 自然科老师?
358 00:22:24 生物科
359 00:22:25 生物科资优班
360 00:22:27 哇,我没在他的班上
361 00:22:29 我们知道
362 00:22:30 闭嘴
363 00:22:35 记得他没收你的电玩游戏吗?
364 00:22:38 他都放在“地牢”,不还给学生
365 00:22:42 地牢?
366 00:22:43 他停在停车场的拖车
367 00:22:45 伍德沃博士?
368 00:22:48 伍德沃博士?
369 00:23:04 “邻近美国地图”
370 00:23:07 写了什么?
371 00:23:08 日期和时间
372 00:23:10 这一行是什么?
373 00:23:12 火车时刻表
374 00:23:15 我的…
375 00:23:16 他还活着,还活着! 哦,我的天!我的天!
376 00:23:19 见鬼
377 00:23:29 你们是谁?
378 00:23:31 伍博士...是我
379 00:23:34 第四节课的查尔斯卡辛克
380 00:23:37 你出了意外,不会有事的
381 00:23:40 哇靠!
382 00:23:45 他们会杀死你们
383 00:23:49 千万别提起这件事
384 00:23:52 不然你们...
385 00:23:56 还有你们的父母...
386 00:23:58 都会死
387 00:24:03 你们看
388 00:24:05 我们不应该在这里
389 00:24:07 快跑!
390 00:24:08 靠! 我们得快走!
391 00:24:12 大伙儿,地上有很多钉子,当心点儿
392 00:24:14 快点儿,快跑,大伙儿!
393 00:24:15 大伙儿,快点!
394 00:24:17 - 哦,我的天!哦,我的天! - 见鬼!
395 00:24:20 快拿胶卷!
396 00:24:23 快点!
397 00:24:25 快点啦! 快走!
398 00:24:28 查尔斯,我拿到你的包包!
399 00:24:31 快上车!
400 00:24:33 他们愈来愈近了!
401 00:24:41 快点!
402 00:24:48 谁拍到了?
403 00:24:49 我没有,你有吗?
404 00:24:52 警报解除
405 00:25:01 哇靠! 太疯狂了!
406 00:25:03 他有真枪耶! 我的心跳超快!
407 00:25:05 我们差点被火车撞死!
408 00:25:08 你没事吧?
409 00:25:09 我的摄影机坏掉了!
410 00:25:11 没有老师拿枪指过我!
411 00:25:13 你们安静让我开车好吗!
412 00:25:15 小声一点
413 00:25:17 你们和你们的父母会死
414 00:25:19 这可不太妙!
415 00:25:21 对焦环掉下来了!
416 00:25:23 没人在乎你的摄影机!
417 00:25:25 只有我在发抖吗?还有哭...
418 00:25:28 我们谁都不能说
419 00:25:29 不能让我爸知道我开他的车
420 00:25:32 放心,我们谁都不会说
421 00:25:37 我们什么都不会说,对吧?
422 00:25:40
423 00:25:43 瞧?
424 00:25:45 没有人会知道
425 00:25:46 因为没有人会说
426 00:25:55
427 00:26:00 谢了
428 00:26:03 我不应该答应你们的
429 00:26:43 乔,起床了
430 00:26:45 把露西放出去
431 00:26:47 我会啦
432 00:26:48 你今天要去找查尔斯吗?
433 00:26:50
434 00:26:51 我得去办事,别忘了整理院子
435 00:26:53 我会啦
436 00:27:07 妈,拜托!
437 00:27:09 你不能穿成这样,我不准
438 00:27:12 这比黛比的短裤长
439 00:27:14 听你妈的话
440 00:27:15 我不能去温蒂的派对或穿短裤?
441 00:27:17 不公平!
442 00:27:18 珍妮佛安妮,南非黑人才会说不公平
443 00:27:20 老妈有种族歧视!
444 00:27:22 还有没有英式松饼?
445 00:27:23 自己起来看
446 00:27:24 佩歌,叫双胞胎别玩了
447 00:27:27 早安,乔
448 00:27:27 早安,卡太太
449 00:27:29 乔! 你听说火车出事吗?
450 00:27:32 没有
451 00:27:32 新闻一直在播
452 00:27:34 他们派出军事人员,记者认为
453 00:27:38 这让这件事更神秘
454 00:27:43 有更多的消息本台会继续报导
455 00:27:48 你相信吗?
456 00:27:50 不信
457 00:27:52 新闻都播了,代表是真的
458 00:27:53 我知道
459 00:27:54 火车出轨以后,伍德沃老师
460 00:27:56 接受空军医官治疗
461 00:27:59 他在车上睡着,被火车撞到
462 00:28:04 超恶烂的!
463 00:28:05 那就快点帮忙清干净
464 00:28:07 这会很有帮助
465 00:28:08 这是俄亥俄州史上最严重的意外
466 00:28:12 伍德沃的情况仍然不明
467 00:28:16 看起来好像灾难片
468 00:28:20 天啦
469 00:28:23 乔,这超赞的
470 00:28:26 什么?
471 00:28:27 我们可以拍下这场意外
472 00:28:30 你想要回去?
473 00:28:31 靠,好主意
474 00:28:33 你超聪明的
475 00:28:34 我们要把摄影机修好,把胶卷冲好
476 00:28:37 我去偷我妈的钱
477 00:28:41 如果昨晚拍的片段能用
478 00:28:44 艾莉丝就得再演老婆
479 00:28:46 我觉得她演得很赞
480 00:28:48 她超赞的,但她不会再演
481 00:28:50 我觉得她会
482 00:28:52 才怪,你听到她说的话
483 00:28:53 那是在新闻报导之前
484 00:28:55 她才不管,她被吓坏了
485 00:28:59 我们都被吓坏了
486 00:29:00 镜头破裂,对焦环坏掉
487 00:29:04 修得好吗?
488 00:29:06 买新的比较便宜
489 00:29:08 摄影机坏了,玩完了
490 00:29:10 我们可以用我爸的摄影机
491 00:29:13 艾莉丝,我是乔蓝博
492 00:29:17 我们要拍新戏份
493 00:29:19 我和查尔斯都希望你来演
494 00:29:22 不要,我不玩了
495 00:29:26 尽快冲出来,明天能冲好吗?
496 00:29:29 猪头,谁都办不到
497 00:29:33 想买大麻吗?
498 00:29:35 不了,谢谢你
499 00:29:38 最快几时能冲好?
500 00:29:40 急件的话,三天后取件
501 00:29:44 你老姐在干嘛?
502 00:29:46 超辣的那个,不是另一个
503 00:29:48 我不知道
504 00:29:49 我在看火车失事的新闻
505 00:29:52 我也看了
506 00:29:53 我该挂了
507 00:29:53 等等,我把剧本拿去给你
508 00:29:57 我马上就到
509 00:29:58 不要
510 00:29:59 我才不管查尔斯,我说过不要
511 00:30:02 你说过,我知道
512 00:30:04 现在你又跑来我家
513 00:30:06 是啊
514 00:30:07 你们怎么能继续拍那部蠢电影?
515 00:30:13 你该走了
516 00:30:26 这是怎么回事?
517 00:30:29 他邀请我参加派对
518 00:30:32 早安,丹先生
519 00:30:36 她不会去你的派对
520 00:30:38 是的,伯父
521 00:30:48 你,快给我滚
522 00:30:50 回家,别再来这里!
523 00:30:55 我不想见到你
524 00:30:59 艾莉,进来!
525 00:31:07 艾莉,我在厨房
526 00:31:12 我去拍
527 00:31:17 什么?
528 00:31:25 卡! 棒呆了!
529 00:31:27 有火车当背景,超赞的!
530 00:31:30 乔,重新装火药
531 00:31:32 拍另一个角度,艾莉丝,赞哟
532 00:31:34 马丁,下次再念快一点
533 00:31:37 我尽量啦,但我还是很怕
534 00:31:38 我快发疯了
535 00:31:40 我死得好不好看?
536 00:31:42 帅毙了
537 00:31:45 你觉得是怎么回事?
538 00:31:48 他为什么要去撞火车?
539 00:31:51 我有一种恐怖的感觉
540 00:31:59 兄弟,你在干嘛?
541 00:32:14 那是空军的火车
542 00:32:16 什么?
543 00:32:18 我会做火车模型,还会上色
544 00:32:21 而且他不觉得丢脸
545 00:32:22 你没资格说他,书呆子!
546 00:32:24 谢了,一杯咖啡,奶球放旁边
547 00:32:26 他有够假掰
548 00:32:28 闭嘴,我爱喝咖啡
549 00:32:29 没人爱喝咖啡
550 00:32:30 空军火车就连模型都有挂钩
551 00:32:33 没错! 那是为了拖上运输舰
552 00:32:36 被撞的火车每节车厢都有挂钩
553 00:32:38 别再说了
554 00:32:40 只有我不了这代表什么吗?
555 00:32:43 大概吧,假掰仙
556 00:32:44 闭嘴,我不喜欢这外号
557 00:32:46 抱歉,假掰仙,去哭吧
558 00:32:48 伍博士有地图,他开上铁轨
559 00:32:52 也许他有什么想要...
560 00:32:55 摧毁!
561 00:32:56 闭嘴,好吗?
562 00:32:57 或者他太老了想自杀
563 00:32:59 这有够蠢的
564 00:33:01 他干嘛不用枪自杀?
565 00:33:02 自杀有太多更有效的方法
566 00:33:05 服药、 上吊...
567 00:33:06 喂,别一直吃薯条
568 00:33:08 这是我点的耶
569 00:33:11 再来一份薯条,我朋友是胖子
570 00:33:13 不好笑,矮子
571 00:33:14 至少我不必坐儿童椅
572 00:33:16 你可以跳楼自杀
573 00:33:18 或是摔下楼梯
574 00:33:19 那摔不死人
575 00:33:21 空军火车上会有什么?
576 00:33:24 别再说了
577 00:33:26 伍德沃说我们不能谈这件事
578 00:33:29 乔,你想害你爸出事吗?
579 00:33:42 好的,停,停
580 00:33:49 装好了,出发吧
581 00:33:54 我知道这场意外造成一片混乱
582 00:33:57 我们正尝试厘清原因和想方法帮助你
583 00:34:01 我们掌控了一切
584 00:34:02 很快就会清理干净
585 00:34:04 我还该知道什么吗?
586 00:34:06 没有了
587 00:34:08 听说你很担心我们的货物
588 00:34:10 我是想看货运清单
589 00:34:12 不可能
590 00:34:14 镇民都想知道发生什么事
591 00:34:18 哪一个镇?
592 00:34:19 里兰镇
593 00:34:22 如果你怀疑火车上有危险物
594 00:34:24 我向你保证,绝对没有
595 00:34:28 上校!
596 00:34:29 失陪了
597 00:34:41 他们拖了两小时才肯见我
598 00:34:44 他们已经够忙了
599 00:34:47 倪上校不肯给我看货运清单
600 00:34:48 他说都是飞机零件
601 00:34:51 他们是空军,这很合理
602 00:34:54 这件事另有蹊跷
603 00:34:57 他们为什么在追踪轮胎痕迹?
604 00:35:00 他们到底在找谁?
605 00:35:02 他们也把奇怪的小方块装箱
606 00:35:05 多到可以装进几十辆货车
607 00:35:09 警长,你得去调查
608 00:35:11 你也得去休息
609 00:35:13 伊丽莎白去世后我一直这么说
610 00:35:15 你是个好副手,但你需要休假
611 00:35:18 回家,脱掉制服
612 00:35:21 去钓钓鱼,抱抱你儿子
613 00:35:31 “警长”
614 00:35:38 布林,爱蒂不是付你钱听广播
615 00:35:43 布林!
616 00:35:45 嗨,警长
617 00:35:47 那是什么?
618 00:35:48 随身听,就像是音响
619 00:35:51 可以放录音带,想听吗? 可以放录音带,想听吗?
620 00:35:53 不想,青少年带着音响到处走...
621 00:35:55 还嫌我们不够烦
622 00:35:59 小孩很容易学坏,朋友
623 00:36:01 是,警长
624 00:37:42 警长?
625 00:37:50 警长?
626 00:38:43 那是在...在哪里?
627 00:38:46 你从哪里学会的?
628 00:38:48 狄克史密斯怪物化妆手册
629 00:38:51 我们需要更多火车残骸的片段
630 00:38:52 你不是刚做完火车模型吗?
631 00:38:55 你的货运火车
632 00:38:56 我想拍它爆炸的画面
633 00:38:57 让我把它炸掉
634 00:39:00 好,没问题
635 00:39:02 水哟!
636 00:39:02 棒呆了!
637 00:39:05 这个,拿着好吗?
638 00:39:08 让他们炸掉,我不在乎
639 00:39:14 你想看吗? 火车?
640 00:39:16 我做的火车模型?
641 00:39:21 兄弟,真讨厌
642 00:39:22 这是第三次了!
643 00:39:23 搞什么?
644 00:39:24 我该怎么演僵尸?
645 00:39:30 当一个没生命的饿鬼
646 00:39:32 没有灵魂、 双眼无神
647 00:39:34 超恐怖,你上过穆老师的课吗?
648 00:39:37 教英文的?上过
649 00:39:39 有点像她,只是你想吃人肉
650 00:39:41 就像她想把学生变成僵尸
651 00:39:44 因为僵尸都吃人肉
652 00:39:59 很好,你演得很棒
653 00:40:20 不错哦
654 00:40:21 真的吗?
655 00:40:22 真的
656 00:40:33 小心! 满地都是漏油
657 00:40:36 我根本不知道漏掉多少
658 00:40:38 你问的不是很多
659 00:40:40 给他一点时间
660 00:40:42 他只是副警长,不是警长
661 00:40:45 我觉得应该是野熊攻击事件
662 00:40:48 监视器什么都没拍到
663 00:40:50 薇琪,普警长有打来吗?
664 00:40:53 他没打来
665 00:40:59 派一组刑警来爱蒂这里
666 00:41:02 发出警长和布林的全面搜索令
667 00:41:05 派人到他们家
668 00:41:07 收到
669 00:41:08 我接到很多奇怪的电话
670 00:41:12 怎么说?
671 00:41:14 我从来没见过这种东西
672 00:41:16 保险公司业务员...
673 00:41:18 认为我在开玩笑,看看我的车子!
674 00:41:23 引擎是要用绞盘才撬得出来
675 00:41:25 你最近跟谁有过节?
676 00:41:28 你应该找路易丹纳谈谈
677 00:41:31 去年我没帮他贷款
678 00:41:34 搞不好这是他对我的报复
679 00:41:38 我的发电机不见了
680 00:41:39 电话也断线
681 00:41:40 我的狗消失不见了
682 00:41:42 电话没声音
683 00:41:43 打给警局报案,我会派人处理
684 00:42:08 露西!
685 00:42:12 露西!
686 00:42:33 “小狗失踪 露西 打给乔”
687 00:42:43 我这儿有四个人接手这个案子
688 00:42:45 镇民觉得不安全,为什么?
689 00:42:47 因为他们不安全
690 00:42:49 空军把货车停在伍家
691 00:42:51 班听到他们在找他的研究
692 00:42:54 研究?
693 00:42:55 有一个家伙拿着扫瞄器
694 00:42:57 好像是辐射测量器 好像是辐射测量器
695 00:42:58 他们也在车站追踪轮胎痕迹
696 00:43:01 这代表他们在找什么人
697 00:43:08 你看到露西吗?
698 00:43:10 没,它一定在附近
699 00:43:12 我替你在冰箱留了比萨
700 00:43:15 被我吃掉了
701 00:43:18 抱歉
702 00:43:19 没关系,我吃别的
703 00:43:20 - 嘿! - 开什么玩笑
704 00:43:24 捡起来
705 00:43:28 薇琪,警局有电吗?
706 00:43:30 时有时无,布鲁克郡停电
707 00:43:32 把水电局的人找来
708 00:43:35 空军在找艾莉丝老爸的车子
709 00:43:38 他们找到轮胎痕迹
710 00:43:41 我不想听,我就说吧
711 00:43:42 他们可能在监听
712 00:43:45 闭嘴啦,完毕
713 00:43:48 军方在找伍德沃的研究
714 00:43:51 天晓得是什么意思
715 00:43:53 别临阵脱逃,明天你来不来?
716 00:43:56 你要再替艾莉丝化僵尸妆
717 00:43:58 好,我会去
718 00:44:01 通话完毕
719 00:44:06 电缆都不见了,电线杆是空的
720 00:44:09 这里也一样,有人把电缆拆掉
721 00:44:13 哇靠!
722 00:44:15 卢尼,里兰镇怎么样?
723 00:44:17 你收到吗?
724 00:44:19 有800公尺的电缆不见了
725 00:44:21 M-38区的电力恢复
726 00:44:23 卢尼在资源回收场
727 00:44:25 一有消息我就通知你
728 00:45:40 谁把它们偷走?
729 00:45:42 20台微波炉
730 00:45:44 从我的仓库消失不见
731 00:45:46 到处都有东西不见
732 00:45:49 火车撞毁、 民众失踪
733 00:45:51 贝蒙郡全面停电
734 00:45:53 我觉得是俄国佬大侵略
735 00:45:59 黛比,这和俄国佬无关
736 00:46:03 但是我要实施宵禁
737 00:46:05 你不告诉我是谁在搞鬼
738 00:46:08 我就说是俄国佬
739 00:46:11 我喜欢你,杰克
740 00:46:12 但我们需要普警长
741 00:46:15 我已经派人去找他了
742 00:46:18 麦先生
743 00:46:23 从礼拜三我的无线电就凸椎
744 00:46:26 我找到的频率
745 00:46:29 有军方的通话,但听不清楚
746 00:46:33 你听到吗?
747 00:46:35 我能私下跟你谈谈吗?
748 00:46:38 我的无线电好像被挟持了
749 00:46:40 你知道是哪些频率吗?
750 00:46:43 当然知道,13201...
751 00:46:46 派蒂,联络薇琪
752 00:46:48 戴夫,看到米纳吗?
753 00:46:49 没有
754 00:46:51 我的车库旁边有个大坑
755 00:46:52 我会去处理
756 00:46:53 汤姆! 看到米纳吗?
757 00:46:56 你去过他的办公室吗?
758 00:46:59 我当然去过
759 00:47:00 已经停电两天了
760 00:47:04 嗨,罗斯克!
761 00:47:06 把我们有的无线电拿出来
762 00:47:08 调到这些频率
763 00:47:10 你不是有解扰器的无线电吗?
764 00:47:13 我家有声音变调器
765 00:47:14 把它拿过来
766 00:47:17 这是怎么回事?
767 00:47:18 我想空军在用非指定频率
768 00:47:20 他昨天在我家,你知道吗?
769 00:47:23 我们讯问过他,他没嫌疑
770 00:47:25 告诉你儿子不准来我家
771 00:47:29 也不准找我女儿
772 00:47:35 我觉得昨天化的妆比较好
773 00:47:38 不,这样很好
774 00:47:41 我觉得很好
775 00:47:44 我应该整理房间
776 00:47:50 这些模型都是你做的?
777 00:47:53 对,那是钟楼怪人
778 00:47:57 我们在电视上看过
779 00:48:07 这是他们要炸掉的火车模型
780 00:48:11 看起来好像真的
781 00:48:14 而且看起来很老旧
782 00:48:16 那是干刷技巧
783 00:48:20 你在上面涂上一层颜料
784 00:48:23 像是欧灰色
785 00:48:25 欧灰色?
786 00:48:27 总共有14种灰色,超多的
787 00:48:37 那条项链是谁的?
788 00:48:39 你在车站拿的项链
789 00:48:41 是你妈的吗?
790 00:48:46 我出生那天我爸送给她的
791 00:48:50 她随时都戴着
792 00:48:52 以前啦
793 00:48:53 然后...
794 00:48:58 她死得很惨
795 00:49:01 但我爸找回项链
796 00:49:07 没人知道你们在哪里!
797 00:49:09 我们在这里
798 00:49:10 你要演大兵
799 00:49:12 你不是找艾文吗?
800 00:49:13 他不肯,他是个娘炮!
801 00:49:17 对不起哦 对不起哦
802 00:49:18 没关系
803 00:49:19 你一定要演
804 00:49:21 我的狗在布鲁克谷?
805 00:49:23 那在另外一个郡耶!
806 00:49:25 露西也在那里,有30多通电话
807 00:49:28 都是在外地找到本地失踪的狗
808 00:49:33 它们好像往四面八方跑走
809 00:49:38 露西平常不会乱跑
810 00:49:40 它长什么样子?
811 00:49:43 暗色波浪卷毛,知道波浪卷吧?
812 00:49:45 我知道
813 00:49:47 等一下
814 00:49:49 不行,资料救不回来
815 00:49:52 那是空军
816 00:49:54 但那是什么意思?
817 00:49:55 他们干嘛用这些频率通话?
818 00:49:58 也许不是空军
819 00:49:59 我赌五块钱一定是
820 00:50:02 准备展开路程行动
821 00:50:05 什么行动?
822 00:50:07 “路程”
823 00:50:09 这是什么?
824 00:50:10 他在罗密罗化工厂工作
825 00:50:12 查出公司在干嘛
826 00:50:14 我们昨晚谈过,你应该知道
827 00:50:19 会不会惹上麻烦呀?
828 00:50:21 大制作! 别讲话
829 00:50:22 什么大制作! 空军会杀死我们!
830 00:50:26 别捂住我的嘴巴!
831 00:50:27 我们发现这个,这是最高机密
832 00:50:31 我们一起打过越战我才交给你
833 00:50:35 越战真可怕
834 00:50:36 我不想谈
835 00:50:37 了解
836 00:50:39 你是个好朋友
837 00:50:40 你也是
838 00:50:42 什么都没找到
839 00:50:43 还有多少档案?
840 00:50:44 地下室还有60箱
841 00:50:47 又是报税单?
842 00:50:49 一定在这里,我们会找到
843 00:50:51 不然伍德沃会告诉我们
844 00:50:53 他们在干嘛?
845 00:51:00
846 00:51:02 嗨,蓝博先生
847 00:51:04 上车
848 00:51:11 虽然那是你的摄影机
849 00:51:14 但胶卷是我的
850 00:51:22 搞什么?
851 00:51:24 是我吗?
852 00:51:26 我很想帮你
853 00:51:28 但这项行动是最高机密
854 00:51:30 你的货车为什么在镇上搜索?
855 00:51:31 我们很快就会离开
856 00:51:33 那你一定不介意我打到华府
857 00:51:35 和一些朋友谈谈 “路程” 行动
858 00:51:41 好吧,就这样吧
859 00:51:44 副警长! 让我们谈谈
860 00:51:46 但不是在这里
861 00:51:58 这对我们都是全新的生活
862 00:52:01 只有我们面对这一切
863 00:52:04 我就长话短说吧
864 00:52:08 你不准和艾莉丝丹纳交朋友
865 00:52:10 我说不准就不代表也许
866 00:52:12 也不是可以
867 00:52:14 没得商量
868 00:52:16 我认识路易很久,他只会惹麻烦
869 00:52:20 你妈会说他的人不算坏
870 00:52:23 他只需要机会,他是个忧郁的人
871 00:52:25 我试过对他好一点
872 00:52:27 但我再也办不到
873 00:52:30 我不准他或他女儿进这屋子
874 00:52:32 也不准你去找她
875 00:52:35 做功课或是任何事
876 00:52:38 希望我们有共识
877 00:52:42 并没有
878 00:52:44 你说什么?
879 00:52:46 我们对什么事都没有共识
880 00:52:50 妈死了不代表你了解我
881 00:52:53 你并不了解我
882 00:52:54 你也不了解艾莉丝,她人很好
883 00:52:57 我不想再说了
884 00:52:59 她对我很好!
885 00:53:00 我才不管!
886 00:53:02 她爸是个不负责任的自私混蛋
887 00:53:06 镇上有1万2千名镇民
888 00:53:08 他们很害怕,只能依靠一个人
889 00:53:13 本来是别人,但现在是我
890 00:53:59 “伊丽莎白蓝博 爱妻与爱母”
891 00:54:48 “欢迎光临里兰机场”
892 00:54:56 快点儿,快点儿!
893 00:54:57 快点儿!
894 00:54:58 把枪放下,手放在车上
895 00:55:01 我来见倪上校!
896 00:55:02 他叫我来这里见他
897 00:55:05 你被军方逮捕,放下武器
898 00:55:07 倪上校呢?
899 00:55:11 我不想要更多麻烦,你想吗?
900 00:55:17 我们搜过你的东西,寻找证物
901 00:55:21 你知道什么,还有谁可能知道
902 00:55:34 我记得在实验室看过你
903 00:55:36 我们意见不同,你也不能这样
904 00:55:41 为了让事情有进展,避免麻烦
905 00:55:46 说出你把研究藏在哪里
906 00:55:48 还有谁知道
907 00:55:50 我知道你找人拍下火车失事的经过
908 00:55:53 招出来我就会帮你
909 00:55:56 你帮我们,我们就照顾你
910 00:56:02 倪上校,我看过...
911 00:56:07 你们是怎么 “照顾” 人
912 00:56:09 它是我的,他是我的
913 00:56:12 我要用诱饵逮到他
914 00:56:15 他在我身体里
915 00:56:20 我也在他的身体里
916 00:56:23 所以...
917 00:56:25 当你再看到他
918 00:56:28 你一定会的
919 00:56:31 我也会看着你
920 00:57:18 你在睡觉吗?
921 00:57:20 刚才啦,现在没有
922 00:57:25 你没事吧?
923 00:57:26 我没事
924 00:57:30 你要进来吗?
925 00:57:31 好啊
926 00:57:40 还在停电
927 00:57:43 房间还是很乱
928 00:57:45 我睡不着
929 00:57:47 我在想
930 00:57:50 我想先告诉你一件事
931 00:57:54 别让查尔斯炸掉你的火车
932 00:57:58 我觉得不公平
933 00:58:01 他是你麻吉,但他太霸道了
934 00:58:04 我从小就认识他,他人很好
935 00:58:07 他不该要什么就有什么
936 00:58:11 谁能要什么就有什么?
937 00:58:16 我是才刚认识你
938 00:58:19 虽然我感觉我了解你
939 00:58:27 你没有...
940 00:58:29 同样的感觉吗?
941 00:58:31 有,当然有
942 00:58:33 我只是很惊讶我们会聊天
943 00:58:40 电力恢复了
944 00:58:41 不,别关掉
945 00:59:27 感觉好怪哦
946 00:59:30 像这样看她,好像她还在
947 00:59:38 她以前都这样看我
948 00:59:41 很认真地看我
949 00:59:48 我就知道我活着
950 00:59:51 真实地存在
951 01:00:06 那天早上他喝醉了
952 01:00:10 我爸
953 01:00:14 他没去值班
954 01:00:26 你妈替他值班
955 01:00:29 在发生意外的那天
956 01:00:51 他…
957 01:00:54 他,嗯...
958 01:00:57 他希望...
959 01:00:59 我知道他希望是他而不是她
960 01:01:08 有时我也会这么想
961 01:01:14 别这么说
962 01:01:18 他可是你爸
963 01:01:42 这很正常吗?
964 01:01:45 不,它没这样过
965 01:02:39 你去了哪里?
966 01:02:44 还是要我告诉你?
967 01:02:54 坐下来
968 01:02:56 我该睡觉了
969 01:02:58 我想跟你谈,坐下来
970 01:03:00 我不想坐下来
971 01:03:03 那就走吧
972 01:03:05 像你妈一样丢下我
973 01:03:09
974 01:03:11 走啊,快走!
975 01:03:14 快滚!
976 01:03:22 艾莉丝!
977 01:03:24 艾莉丝!
978 01:03:25 艾莉丝!
979 01:03:27 等一下!
980 01:03:52 艾莉,对不起!
981 01:04:24 艾莉丝!
982 01:04:27 艾莉!
983 01:04:33 艾莉丝!
984 01:04:35 艾莉!
985 01:04:45 艾莉!
986 01:04:50 5时整放火
987 01:04:53 开始开路程行动
988 01:04:56 4小时后进行疏散
989 01:04:59 4小时后进行疏散
990 01:05:02 你怎么没反应?
991 01:05:03 那玩意撞穿我的墙壁耶!
992 01:05:05 我叫你不要捡起来
993 01:05:06 你不能炸掉我的火车就生气?
994 01:05:09 那只是其中一个原因!
995 01:05:12 告诉你姐唐尼和凯伦分手了
996 01:05:16 一星期前就分手了
997 01:05:21 你是怎么了?
998 01:05:22 我的电影被你搞砸了!
999 01:05:24 我知道我爸很机车
1000 01:05:26 随便啦
1001 01:05:28 我们会拍完你的电影
1002 01:05:29 这跟电影无关
1003 01:05:31 当然有关!
1004 01:05:33 算了啦
1005 01:05:34 为什么?我们要把电影拍完!
1006 01:05:52 我能拿回摄影机,我知道在哪
1007 01:05:55 还是可以参加影展
1008 01:05:57 问题不是电影
1009 01:05:58 那是什么?
1010 01:05:59 看来你一点都不明白
1011 01:06:01 不明白什么?
1012 01:06:02 你是个猪头
1013 01:06:03 那晚之后你就变得很怪
1014 01:06:06 你变得很臭屁
1015 01:06:07 你自己说电影拍不成了!
1016 01:06:11 我替你弄到摄影机耶!
1017 01:06:12 别假装是为了我,才不是
1018 01:06:16 你不是为了我,是为了艾莉丝
1019 01:06:19 开麦拉!
1020 01:06:21 我要留下来调查
1021 01:06:22 我认为你离开几天会比较安全
1022 01:06:26 约翰,我不喜欢这个案件和这些谋杀
1023 01:06:30 你要一个老婆角色
1024 01:06:32 不是为了让你爱上她!
1025 01:06:33 你干嘛管我跟艾莉丝怎样?
1026 01:06:36 因为我喜欢她!
1027 01:06:37 所以我才找她来演
1028 01:06:39 不是让你把她!
1029 01:06:43 你喜欢艾莉丝丹纳?
1030 01:06:45 你真是个大白痴!
1031 01:06:46 小心!
1032 01:06:47 搞什么?
1033 01:06:48 快跑!
1034 01:06:49 哇靠!
1035 01:06:52 靠,都是烟
1036 01:06:55 这不能用
1037 01:06:58 你又不肯让我炸掉你的火车
1038 01:07:02 烂透了
1039 01:07:07 可以再做一架火车把它炸掉
1040 01:07:16 我是喜欢她
1041 01:07:18 对不起
1042 01:07:19 闭嘴
1043 01:07:21 没关系
1044 01:07:23 我气的不是这个
1045 01:07:28 她也喜欢你
1046 01:07:31 我气的是这个
1047 01:07:34 我知道很蠢,她怎么会喜欢我?
1048 01:07:38 我的婴儿肥还没消,医生说就快了
1049 01:07:43 不知道,一切都烂透了
1050 01:07:46 查尔斯
1051 01:07:56 乔,搞什么?
1052 01:07:59 那是什么?
1053 01:08:01 那是什么?
1054 01:08:21 哈先生! 怎么回事?
1055 01:08:22 起火了! 快疏散!
1056 01:08:28 等等,等等!
1057 01:08:35 全镇因为野火失控进行疏散
1058 01:08:40 野火就快延烧到里兰化工厂
1059 01:08:45 只能携带重要物件
1060 01:08:48 自己开车的,请跟车队到疏散中心
1061 01:08:53 请保持冷静
1062 01:09:19 格林威尔空军基地
1063 01:09:26 一个个进
1064 01:09:27 一个个进,请一个个进
1065 01:09:29 我需要回去,我老婆的药留在屋里
1066 01:09:33 全镇都被封锁,没人能进来
1067 01:09:36 H到N
1068 01:09:38 查尔斯!
1069 01:09:40 借过
1070 01:09:41 查尔斯,谢天谢地
1071 01:09:44 我跑回家,你不在
1072 01:09:46 他们让我们坐上巴士
1073 01:09:48 嗨,小乖
1074 01:09:48 嗨,我要去找我爸
1075 01:09:50 你要告诉他...
1076 01:09:51
1077 01:09:52 找不到他就回来!
1078 01:10:05 丹先生,我是乔蓝博
1079 01:10:07 我知道你不喜欢我
1080 01:10:09 但我在找我爸
1081 01:10:11 它抓走了她
1082 01:10:13 它抓走了艾莉丝
1083 01:10:16 我看到它,它好大
1084 01:10:18 我从来没看过...
1085 01:10:22 那种东西
1086 01:10:25 没人相信我,他们只给我吃药
1087 01:10:28 没人相信我
1088 01:10:31 我相信你
1089 01:10:37 它抓走她?
1090 01:10:38 我们得回去找艾莉丝
1091 01:10:41 拜托,她死了啦
1092 01:10:42 别这么说!
1093 01:10:43 我可不想死
1094 01:10:45 你想干嘛?我们不准回去
1095 01:10:50 我有点子,你来不来我都要去
1096 01:10:52 我希望你来
1097 01:10:53 我有一大堆炸药
1098 01:10:55 找到它可以把它炸成碎片!
1099 01:10:57 我才不会帮你咧
1100 01:10:59 我可以替你当保母
1101 01:11:01 这样你就可以去温蒂的蠢派对
1102 01:11:03 我不骗你
1103 01:11:05 你不能告诉任何人,我说真的
1104 01:11:09 非得是他吗?
1105 01:11:11 好或不好?
1106 01:11:11 我要收回我的话哟
1107 01:11:15 疏散行动吓到我了
1108 01:11:19 让我重新思考人生
1109 01:11:23 我想也许我们能放轻松
1110 01:11:27 当然可以
1111 01:11:29 我问过查尔斯,他说你人很好
1112 01:11:32 我人超好的
1113 01:11:35 我一开始就要你帮忙
1114 01:11:36 你会气我吗?
1115 01:11:39 坐我的车要守规矩
1116 01:11:41 我们要去哪里?
1117 01:11:43 去学校打开伍德沃的拖车
1118 01:11:48 里面有他的研究
1119 01:11:50 什么研究?
1120 01:11:51 了解那怪物,才能找到它
1121 01:11:54 救出艾莉丝
1122 01:11:56 走吧!
1123 01:11:57 猪头,别踩脏椅垫
1124 01:11:59 也别碰无线电
1125 01:12:01 “地牢” ?
1126 01:12:02 不然怎么会有六把锁?
1127 01:12:04 我们要去学校
1128 01:12:06 他几时变那么霸道?
1129 01:12:08 不知道
1130 01:12:11 我得小便! 要我尿在这里吗?
1131 01:12:22 多谢了喔
1132 01:12:28 我能不能一个人去?
1133 01:13:18 自己开车的,请跟车队到疏散中心
1134 01:13:31 空军搜过伍德沃的家
1135 01:13:32 应该也会搜他的办公室
1136 01:13:36 也许吧,但不会搜地牢
1137 01:13:38 伍德沃搜集了很多怪东西
1138 01:13:40 闭嘴!
1139 01:13:42 你老姐喜欢哪种音乐?
1140 01:13:45 我怎知?我猜迪斯可吧
1141 01:13:48 我可以再听迪斯可
1142 01:13:50 别走大河路,那里有路障
1143 01:13:52 拜托,我有看到啦,看我的
1144 01:14:07 我要像个白痴在这里等吗?
1145 01:14:09 对,谢谢你,你有撬胎棒吗?
1146 01:14:23 乔,让我试试!
1147 01:14:26 希望我的电玩在里面
1148 01:14:29 我们不可能撬开这些锁
1149 01:14:32 这种拖车就像金库一样牢固
1150 01:14:34 就连职业抢匪都进不去
1151 01:14:38 靠!
1152 01:14:40 我先替你撬松了
1153 01:14:45 大伙儿
1154 01:14:46 看看这些垃圾!
1155 01:14:47 他有好多电影
1156 01:14:48 我们竟然闯进学校!
1157 01:14:51 没人会这么做! 白痴才会!
1158 01:14:58 伍博士于1963年因为颠覆行为
1159 01:15:02 从奈利斯空军基地不名誉退役
1160 01:15:06 那是伍老头
1161 01:15:10 他还是个欧吉桑
1162 01:15:14 他从1958年就在纪录这怪物
1163 01:15:18 这是什么?
1164 01:15:21 上面写: 1963年4月8日事件
1165 01:15:25 我不知道耶
1166 01:15:30 凯利?
1167 01:15:31 干嘛?
1168 01:15:32 我们得找到这个怪物
1169 01:15:34 好啦,对不起
1170 01:15:38 ...告诉他这生物比人类更高等
1171 01:15:44 这个物种主要居住在地底
1172 01:15:48 地底
1173 01:15:49 我们用粗暴的手段对付他
1174 01:15:53 我解释说他只想重建太空船
1175 01:15:58 用这些方块做的飞行器
1176 01:16:00 能够变换形状的合金
1177 01:16:02 这是我们不了解的高科技材料
1178 01:16:08 他的太空船于1958年坠毁后
1179 01:16:12 就急着想重建它
1180 01:16:14 我们没帮助他,反而囚禁他
1181 01:16:18 那是伍博士!
1182 01:16:19 他被倪上校拿来做实验
1183 01:16:22 以及被严刑拷打
1184 01:16:24 “1963年4月8日”
1185 01:16:25 他被我们折磨后学会痛恨人类
1186 01:16:30 我们把他变成敌人
1187 01:16:32 我告诉他们他和我接触过
1188 01:16:36 所以我知道这些
1189 01:16:37 他用触觉和我心灵相通
1190 01:16:40 天啦!
1191 01:16:42 那个东西是什么?
1192 01:16:43 搞什么?
1193 01:16:45 我不敢看
1194 01:16:45 马丁,你会吐
1195 01:16:46 他一和我接触我们就互相了解
1196 01:16:51 如果我们不善待他
1197 01:16:54 并且开始帮助他
1198 01:16:58 我们就会付出代价
1199 01:17:01 但但倪上校不肯听
1200 01:17:03 他不是想杀它
1201 01:17:05 他会强迫我退役
1202 01:17:07 他是想帮它逃走
1203 01:17:09 但是我不会放弃
1204 01:17:11 我会尽全力放他自由
1205 01:17:14 帮助他重建太空船
1206 01:17:22 别动! 大家别动!
1207 01:17:25 不准动!
1208 01:17:38 我们只找到一群小孩
1209 01:17:40 惨了
1210 01:17:45 搜他的包包
1211 01:17:46 给我看
1212 01:17:51 那些是我自己做的
1213 01:17:53 没错
1214 01:17:54 凯利,闭嘴
1215 01:17:58 你是副警长的儿子
1216 01:18:03
1217 01:18:06 走吧!
1218 01:18:20 惨了,惨了
1219 01:18:22 惨了,惨了
1220 01:18:27 紧急状况,要求警方支援
1221 01:18:31 这是1-9,这是警方频率吗?
1222 01:18:38 上士
1223 01:18:39 嗨,你好吗?
1224 01:18:43 嘿,蓝博先生!
1225 01:18:46 罗斯克
1226 01:18:48 你去了哪里?你穿的是什么?
1227 01:18:52 空军放火,是他们要净空全镇
1228 01:18:55 这整个疏散行动...情况不妙
1229 01:18:59 你有乔的消息吗?
1230 01:19:02 我们收到民用无线电呼叫
1231 01:19:05 乔和他的朋友在学校被军方抓走
1232 01:19:13 普斯顿,全都说出来
1233 01:19:16 我就不会把你关进大牢
1234 01:19:18 遵命
1235 01:19:19 不过你应该先看看这个
1236 01:19:26 士官长,03巴士20分钟后抵达
1237 01:19:29 收到,设下防线,进行监视
1238 01:19:32 准备交战
1239 01:19:33 K-L-M-N小组已经就位
1240 01:19:36 O-P-Q-R小组也就位
1241 01:19:39 枪炮都装好了,准备射击
1242 01:19:46 我们会怎么样?
1243 01:19:49 我们死定了
1244 01:19:51 闭嘴,他们不会杀死我们
1245 01:19:54 才怪,他们会杀死我们
1246 01:19:57 才不会,你们知道为什么?
1247 01:20:01 为什么?
1248 01:20:01 因为...
1249 01:20:03 抓紧! 抓紧!
1250 01:20:07 抓紧了!
1251 01:20:18 那是火车上的怪物吗?
1252 01:20:25 我们为什么停车?
1253 01:20:27 离市中心3公里和货物接触
1254 01:20:31 驾驶! 看到什么吗?
1255 01:20:33 什么都看不到
1256 01:20:36 那是什么枪?
1257 01:20:38 SAKO306手动步枪
1258 01:20:40 好啦,我们知道了
1259 01:20:42 他装的是追踪飞镖,不是子弹
1260 01:20:44 拿去,射它
1261 01:20:52 是,长官
1262 01:20:54 打开车门!
1263 01:21:21 我有不好的预感
1264 01:21:29 长官,你要我射它哪里
1265 01:21:39 天啦! 天啦!
1266 01:21:41 救命啊!
1267 01:21:47 天啦,马丁!
1268 01:21:48 快想办法!
1269 01:21:50 我们还有什么武器?
1270 01:21:51 外面有怪兽!
1271 01:22:01 发动了!
1272 01:22:17 我快被安全带勒死了!
1273 01:22:18 赶快解开!
1274 01:22:20 快点!
1275 01:22:34 这是倪上校,用最强的炮火
1276 01:22:37 别管我,不准让它逃走
1277 01:22:42 快打开!
1278 01:22:42 打开车门!
1279 01:22:43 闩住了!
1280 01:22:45 我超想回家的!
1281 01:22:47 打开车门!
1282 01:22:48 拜托
1283 01:22:49 让我们出去!
1284 01:22:51 拜托打开车门!
1285 01:22:53 钥匙呢?
1286 01:22:54 在奥维麦尔那里!
1287 01:22:56 快帮我! 我的脚被夹住!
1288 01:22:58 拜托快开门!
1289 01:23:00 拜托快开门!
1290 01:23:06 又死了一个人!
1291 01:23:10 大伙儿,那里玻璃碎了
1292 01:23:12 马丁,让我踩你的肩膀
1293 01:23:15 快点上去!
1294 01:23:18 加油,乔! 你办得到!
1295 01:23:20 你办得到!
1296 01:23:21 加油!
1297 01:23:22 你办得到!
1298 01:23:31 加油!
1299 01:23:33 快打破窗户,孬种!
1300 01:23:48 我们得快走!
1301 01:23:56 快点!
1302 01:23:56 大伙儿快点!
1303 01:24:33 跟我们来,我们有问题问你
1304 01:24:36 她死了吗?
1305 01:24:37 跟我们来吧
1306 01:24:38 倪上校命令我把他带回基地
1307 01:24:42 请吧,上士
1308 01:24:43 走吧
1309 01:24:45 你在干嘛?我们要去哪里?
1310 01:24:48 找我们的孩子
1311 01:24:53 大伙儿! 我找到了!
1312 01:24:58 我找到我的鞭炮了!
1313 01:25:01 恭喜了
1314 01:25:02 他们会回来,我们得快走
1315 01:25:07 走吧
1316 01:25:09 不,你们看
1317 01:25:15 你们还活着?我以为...
1318 01:25:20 搞什么?
1319 01:25:21 唐尼,快载我们回镇上
1320 01:25:24 好吧,不过我现在超high的
1321 01:25:28 你要我开车吗?
1322 01:25:34 那是什么?
1323 01:25:36 好像是枪声
1324 01:25:37 我们要去哪里?
1325 01:25:38 墓园
1326 01:25:39 伍德沃说它是地底生物
1327 01:25:41 我知道它在哪里
1328 01:25:42 那是什么?快开车!
1329 01:25:53 赶快掉头!
1330 01:25:54 不行,后面有坦克车
1331 01:25:55 他们在向什么开炮?
1332 01:25:56 他们在向什么开炮?
1333 01:25:57 唐尼! 醒醒!
1334 01:25:59 他太high了
1335 01:26:00 吸毒真的不好!
1336 01:26:08 大家干嘛都在开火?
1337 01:26:11 我们快走吧!
1338 01:26:13 太疯狂了! 搞什么鬼?
1339 01:26:16 看!爆炸了!
1340 01:26:18 长官! 炮火全都失准!
1341 01:26:22 高射炮! 雷达! 全都不管用!
1342 01:26:27 大伙儿,快跑!
1343 01:26:30 快点!
1344 01:26:31 这是什么东东?
1345 01:26:33 跑啊,卡里,快跑!
1346 01:26:38 快跑!
1347 01:26:43 哇靠!
1348 01:26:55 大家干嘛都在开火?
1349 01:27:00 快点,动起来!
1350 01:27:05 我的天啊
1351 01:27:14 大伙儿,快走!
1352 01:27:16 你们看到爆炸吗?超大的!
1353 01:27:19 天啦
1354 01:27:23 这是谁家?
1355 01:27:24 凯西家,我看冰箱知道的
1356 01:27:27 凯西?我认识她
1357 01:27:30 查尔斯,那不是你的!
1358 01:27:32 我口渴,这是战区!
1359 01:27:34 净空!净空!
1360 01:27:36 走吧,快走!
1361 01:27:38 我们走吧?
1362 01:27:39 去哪里?
1363 01:27:40 去墓园,我...
1364 01:27:45 我的腿怎么了?超痛的!
1365 01:27:51 哇靠,有一根骨头刺出来!
1366 01:27:54 把窗帘扣带给我!
1367 01:27:58 天啊!
1368 01:28:00 我去找艾莉丝,你们陪着马丁
1369 01:28:03 你一个人没问题?
1370 01:28:06 没问题
1371 01:28:08 我才不陪这两个娘炮!
1372 01:28:09 凯利,闭嘴!
1373 01:28:11 冷静点!
1374 01:28:13 来吧!
1375 01:28:15 好吧,这真的会很痛
1376 01:28:18 拜托,我都还没弄
1377 01:28:31 跟着我
1378 01:28:32 我一直跟着你! 来这里干嘛?
1379 01:28:36 穿过这些门,快来帮我
1380 01:28:38 帮你做什么?
1381 01:28:39 我们得进去
1382 01:28:41 好吧,为什么?
1383 01:28:44 我待会再告诉你
1384 01:28:46 窗户怎么会有泥巴?
1385 01:28:50 听我数到3,1、 2、 3
1386 01:28:53 1、 2、 3!
1387 01:28:55 1、 2、 3! 1、 2、 3!
1388 01:29:05 哇塞
1389 01:29:08 超可怕的
1390 01:29:10 你有没有仙女棒?
1391 01:29:13 开玩笑吗?
1392 01:29:26 艾莉丝在下面
1393 01:29:43 那天我去你家
1394 01:29:46 是想告诉你我没想要伤害任何人
1395 01:29:52 我对天发誓
1396 01:29:57 对不起,杰克
1397 01:30:00 是我害了你太太
1398 01:30:11 那是场意外
1399 01:30:21 那是场意外
1400 01:30:41 乔,我不了
1401 01:30:47 这里
1402 01:30:56 干嘛?我都随身带着口红...
1403 01:31:44 那是普警长!
1404 01:31:45 我知道
1405 01:31:46 凯利,你看
1406 01:31:51 到处都是尸体
1407 01:31:52 这是什么?
1408 01:31:54 我们在水塔下面
1409 01:32:04 她一定在这里
1410 01:32:20 它在吃...人
1411 01:32:26 她在这里
1412 01:32:28 天啊,我看到她
1413 01:32:30 我们要用你的鞭炮
1414 01:32:34 鞭炮伤不了它
1415 01:32:36 有别的隧道
1416 01:32:37 又怎样?
1417 01:32:39 两分钟后点燃鞭炮
1418 01:32:41 愈大声愈好,仙女棒给我
1419 01:32:45 点燃鞭炮以后就快走
1420 01:32:47 你得赶快跑走
1421 01:32:50 你要去哪里?
1422 01:33:26 快点,凯利
1423 01:34:15 艾莉丝,我们得走了
1424 01:34:17 艾莉丝! 艾莉丝!
1425 01:34:21 拜托,艾莉丝!
1426 01:34:30 你还活着! 你还活着!
1427 01:34:32 你没事吧?听得到吗?
1428 01:34:35 怎么...?你怎么会在这里?
1429 01:34:38 我只是尽全力的救你
1430 01:34:50 你怎么会知道?
1431 01:34:52 你爸,是他告诉我的
1432 01:34:54 他担心得快要抓狂
1433 01:34:58 真的吗?
1434 01:34:58 我们得快走
1435 01:34:59 请问一下
1436 01:35:03 我们在哪里?
1437 01:35:06 我把包包放车上,正要去拿
1438 01:35:09 它被关了好多年
1439 01:35:11 它又害怕又饿又想回家
1440 01:35:13 它一碰我,我就知道
1441 01:35:15 帮我把警长弄下来
1442 01:35:28 跟我来,我带你们出去
1443 01:35:30 我们是从那里来的
1444 01:35:31 别跟我争! 跟我来!
1445 01:35:32 跟着警长走
1446 01:35:46 这里
1447 01:35:49 乔!
1448 01:35:52 我叫你跑出去!
1449 01:35:54 我以为这里是出口
1450 01:35:56 欢迎回来,艾莉丝
1451 01:35:58 快点! 我们得逃出去
1452 01:36:02 大伙儿,快点!
1453 01:36:07 快点,走!
1454 01:36:12 她被抓走了! 我不想被抓走!
1455 01:36:38 走! 你不会想在这里! 快走!
1456 01:36:41 你在干嘛?
1457 01:36:50 他在干什么?
1458 01:36:52 我们了解!
1459 01:36:57 但不是每个人都想害你
1460 01:37:00 不!
1461 01:37:03 把他放下来!
1462 01:37:15 我知道发生了不好的事
1463 01:37:19 不好的事...
1464 01:37:25 但你还是活下来了
1465 01:37:31 你可以活下去
1466 01:38:15 好吧,等一下
1467 01:38:17 什么?
1468 01:38:20 “里兰镇 工务局”
1469 01:39:06 小心!
1470 01:39:07 趴下来!
1471 01:39:46 他在干嘛?
1472 01:39:48 他在做模型
1473 01:40:35 我会保护你
1474 01:40:38 我会保护你
1475 01:42:28 哇靠!
1476 01:44:17 “僵尸奇案”
1477 01:44:24 我的朋友就是在这里被攻击
1478 01:44:26 被谁攻击?
1479 01:44:27 我没见过他,他的脸色苍白
1480 01:44:31 他咬了我朋友
1481 01:44:31 然后呢?
1482 01:44:32 他死了
1483 01:44:33 然后...
1484 01:44:34 他又站起来走掉?
1485 01:44:35 你怎么知道?
1486 01:44:36 有没有留下什么?
1487 01:44:37 这从凶手的口袋掉出来
1488 01:44:40 “罗密罗化工厂 47厂房”
1489 01:44:44 你好,董事长
1490 01:44:45 我是何警探
1491 01:44:47 我来调查化工厂发生的事
1492 01:44:50 你是指最近的事件?
1493 01:44:52 没错
1494 01:44:53 告诉总栽我再打给他
1495 01:44:55 你有三分钟
1496 01:44:57 请你谈谈那些员工
1497 01:45:00 很遗憾听到他们...不幸的意外
1498 01:45:04 那不是意外,他们脖子上有咬痕
1499 01:45:07 你是说这和化工厂有关联?
1500 01:45:12 那些是僵尸攻击事件!
1501 01:45:14 罗密罗化工厂和这种事无关
1502 01:45:17 47厂房发生什么事?
1503 01:45:19 你不介意...
1504 01:45:21 我到处看看吧?
1505 01:45:23 当然不介意
1506 01:45:28 祝你愉快,董事长
1507 01:45:30 你也是,警探
1508 01:45:34 他知道了
1509 01:46:08 茱蒂,是我,你的上司
1510 01:46:10 替我太太买去密西根的车票
1511 01:46:12 她待在这里太危险
1512 01:46:14 我太爱她了
1513 01:46:17 我不喜欢这个案件和这些谋杀
1514 01:46:20 我该怎么办,跟你去密西根吗?
1515 01:46:23 这时候的麦金诺岛很美
1516 01:46:25 亲爱的,这是我的工作
1517 01:46:27 我只是太爱你了
1518 01:46:29 我也很爱你
1519 01:46:38 “隔天”
1520 01:46:40 我不敢相信我们没死
1521 01:46:42 你现在必须离开
1522 01:46:44 不,我要跟你留下来
1523 01:46:46 要是你出事我会遗憾终生
1524 01:46:49 也许有生还者
1525 01:46:50 并没有! 你看到经过吗?
1526 01:46:53 先生,你当时在现场吗?
1527 01:47:03 就这样,我哪儿也不去
1528 01:47:08 两个礼拜了,谋杀案继续发生
1529 01:47:10 这次调查与往常不同
1530 01:47:12 镇民承受的压力太大
1531 01:47:14 我的婚姻也一样
1532 01:47:18 真的有僵尸吗?
1533 01:47:22 喂?这是何警探
1534 01:47:24 我马上赶去
1535 01:47:26 这是怎么回事?
1536 01:47:27 这是军事调查案件
1537 01:47:29 自杀案件
1538 01:47:30 自杀?谁自杀?
1539 01:47:32 一名前任空军军官
1540 01:47:34 他不能再保守一个秘密
1541 01:47:36 他替贝彼得博士工作?
1542 01:47:38 我们一起打过越战我才会告诉你
1543 01:47:41 越战真可怕
1544 01:47:43 我不想谈
1545 01:47:46 博士
1546 01:47:47 警探
1547 01:47:49 你替罗密罗化工厂做什么?
1548 01:47:51 我负责研发
1549 01:47:53 把人类变成僵尸的化合物
1550 01:47:55 本来应该是军方武器
1551 01:47:57 但是失控了,我调配了解药
1552 01:48:00 希望能治好僵尸
1553 01:48:02 太好了! 你有多少?
1554 01:48:05 只有这一个
1555 01:48:06 你要不要帮我用这个...
1556 01:48:08 对受害者来测试?
1557 01:48:32 老婆,我回来了!
1558 01:48:33 好消息,我们找到...
1559 01:48:35 僵尸感染的解药
1560 01:48:37 老婆?
1561 01:48:59 抱歉,解药无效
1562 01:49:01 我真希望有效
1563 01:49:03 我试过了,对不起
1564 01:49:05 真的很对不起
1565 01:49:07 约翰?
1566 01:49:19 “剧终”
1567 01:49:20 “查尔斯卡辛克作品”
1568 01:49:23 这是查尔斯卡辛克制作的电影
1569 01:49:27 我们拍摄《僵尸奇案》 的时候
1570 01:49:29 玩得很开心
1571 01:49:31 希望你们能挑选它参加
1572 01:49:33 克里夫兰国际超级8影展
1573 01:49:37 天呐!