猎神:冬日之战 (The Huntsman: Winter s War)(CN)Subtitles

Movie:The Huntsman: Winter's War (2016)4K
Era:2016
Length:114 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:34 魔镜显示出什么?
2 00:00:40 你看到了什么?
3 00:00:45 一个古老的童话故事,
4 00:00:52 关于白雪公主.
5 00:00:54 如何战胜巫后莱维娜,
6 00:00:59 夺回原本属于她的王位.
7 00:01:07 然而还有一个故事,
8 00:01:10 一个不为人知的故事.
9 00:01:14 那是发生在"美满结局"之前的故事.
10 00:01:28 "猎神: 冬日之战"
11 00:01:53 就凭一个小卒?
12 00:01:55 一个小卒就足以颠覆整个王国.
13 00:02:04 别让我分神.
14 00:02:12 可怜的小卒仔.遇上了奸诈的国王.
15 00:02:17 真是太可怜了.
16 00:02:19 不过最后的生杀大权...
17 00:02:23 还是.
18 00:02:26 掌握在, 皇后手里.
19 00:02:31 皇后吃了国王.
20 00:03:00 你以为我说的 只是这盘棋吗.
21 00:03:32 在魔镜的帮助下,
22 00:03:35 莱维娜势不可挡.
23 00:03:49 莱维娜攻破了一个又一个的王国.
24 00:03:53 她的魔爪还会伸向下一个王国,
25 00:03:55 而她的妹妹, 芙蕾雅, 始终陪伴在她身边
26 00:04:15 你爱上他了? 真的吗?
27 00:04:18 是的, 我很爱他. 该你了.
28 00:04:22 我又何必多此一举? 赢的那个总是你.
29 00:04:25 是你总是让着我.
30 00:04:31 对你我总是有千万个不忍心.
31 00:04:35 那好吧.
32 00:04:37 皇后进五吃车. 三步之内将军.
33 00:04:43 吸取教训, 芙蕾雅, 总有一天你会成功的.
34 00:04:47 一旦你内心的魔力得到释放 你将会拥有无穷无尽的力量.
35 00:04:51 不会的.
36 00:04:52 你我都很清楚. 我和你不同.
37 00:04:56 我们家族的女人都是天赋异禀的, 芙蕾雅.
38 00:05:00 总有一天...
39 00:05:01 你会挖掘出你自己的潜能, 就像我一样.
40 00:05:05 或许吧.
41 00:05:12 怎么了?
42 00:05:13 你怀了他的孩子.
43 00:05:20 哦.
44 00:05:22 你不知道吗.
45 00:05:27 可惜.
46 00:05:28 - 他已经和别人订婚了.- 可他并不爱她.
47 00:05:32 他们的婚约既成事实 谁都无法阻止.
48 00:05:36 他不会娶你的.
49 00:05:38 他更不会承认你们的女儿.
50 00:05:42 他不会这么做的.
51 00:05:45 芙蕾雅.
52 00:05:48 你别怪我残忍.
53 00:05:50 我只是单纯的想保护你.
54 00:05:55 我会让你知道 一切并不会像你说的那样.
55 00:05:58 你知道的很多, 莱维娜.
56 00:06:02 但并不是所有的事情.
57 00:06:12 恐怕要让你失望了.
58 00:06:21 芙蕾雅并不相信他的姊姊.
59 00:06:24 因为爱情会让人变的盲目.
60 00:06:28 而就在她女儿诞生数月之际,
61 00:06:32 芙蕾雅的真心终于得到了回报.
62 00:06:40 她的心上人写了封信给她.
63 00:06:42 他选择违抗家族的意愿 和芙雷雅在御花园里秘密结婚.
64 00:06:49 他们会带着他们的孩子
65 00:06:50 逃离这个王国 开始一段属于他们自己的生活.
66 00:07:20 芙蕾雅, 别过去.
67 00:07:45 我别无选择.
68 00:07:47 我别无选择, 芙蕾雅.
69 00:07:53 不... !
70 00:08:15 悲愤万分的芙蕾雅,
71 00:08:17 最终离开了她的姊姊前往遥远的北方 寻找属于她自己的国度.
72 00:08:23 在那里, 人们无不害怕听到她的名字.
73 00:08:28 烧了! 杀光他们!
74 00:08:31 失去孩子的芙雷雅,
75 00:08:34 选择在这里 建立一支属于自己的军队.
76 00:08:41 老实点, 小子!
77 00:08:43 - 不!- 不!
78 00:08:45 艾力! 快跑!
79 00:08:52 给我过来, 你跟我走.
80 00:09:24 芙蕾雅的到来 让原本翠绿的北方大地
81 00:09:28 变成了一片冰雪覆盖的荒芜世界.
82 00:09:32 他建造了自己的堡垒, 成为了冰雪女王.
83 00:09:39 放行!
84 00:10:41 你们多么的幸运.
85 00:10:44 有我在你们身边.
86 00:10:47 你们就再也不会经历 这样的痛苦了.
87 00:11:08 你在害怕吗?
88 00:11:10 不.
89 00:11:12 你是不是想念你的父亲?
90 00:11:16 还是你的母亲?
91 00:11:18 - 是的.- 是吗.
92 00:11:21 你叫什么名字.
93 00:11:23 塔尔.
94 00:11:24 塔尔.
95 00:11:33 所谓爱 就是个谎言.
96 00:11:38 它是残酷的人 用来玩弄愚者和弱者的手段.
97 00:11:43 把它从脑海中抹去.
98 00:11:45 我绝不允许让爱扰乱你们的思绪, 削弱你们的意志.
99 00:11:50 因为在我的王国 只有一条法则:
100 00:11:53 "不准有爱."
101 00:11:59 爱是种罪孽, 对此我绝不姑息.
102 00:12:06 好了, 别再提什么家人和爱了.
103 00:12:10 那些假象根本不值一提.
104 00:12:12 我会让你们摆脱爱的困扰.
105 00:12:15 而对于这份恩赐. 我只要求你们回报我一件事,
106 00:12:21 誓死效忠.
107 00:12:24 你们将接受训练. 你们将变得强大.
108 00:12:28 你们将成为我的精英, 我的狩猎者军团.
109 00:12:31 从此你们将变得无坚不摧.
110 00:12:35 拿好!
111 00:12:38 一. 二. 三.
112 00:13:05 出棒!
113 00:13:35 就这样, 孩子们渐渐成为了士兵.
114 00:13:38 它们各个训练有素 骁勇善战.
115 00:13:42 准备好弓箭!
116 00:13:46 拉弓!
117 00:13:48 放箭!
118 00:14:24 侍卫.
119 00:14:30 那男孩和女孩.
120 00:14:33 他们是谁? 叫什么名字?
121 00:14:36 - 哪两个?- 最强的那两个.
122 00:14:38 艾力和莎拉, 女王陛下.
123 00:15:10 我吓到你了吗?
124 00:15:13 难道你不知道吗?
125 00:15:14 我从不失手.
126 00:15:18 放行!
127 00:15:27 新来了一批孩子, 长官.
128 00:15:35 时间差不多了.
129 00:15:37 到了, 孩子. 来吧,动作快, 出来. 快点.
130 00:15:42 很好 快点.
131 00:15:44 别怕.
132 00:15:46 都出来!
133 00:15:49 来吧. 动起来, 快点.
134 00:15:56 抓到.
135 00:15:59 你在那干嘛?
136 00:16:03 我知道这里的主人.
137 00:16:06 她太恐怖了.
138 00:16:08 好吧, 没错.
139 00:16:11 有时她确实有点暴躁.
140 00:16:14 你知道吗? 我不会让她猜透我在想什么.
141 00:16:17 你是怎么做到的?
142 00:16:18 好吧, 你做个凶恶的表情看看?
143 00:16:22 还不赖.
144 00:16:24 像这样呢.
145 00:16:27 这次好多了, 战斗时你就这么做.
146 00:16:30 当女王靠近时 你就做出这个表情,
147 00:16:33 她就不知道你在想什么了.
148 00:16:35 这样你就没事了.
149 00:16:37 来吧.
150 00:16:59 女王派她的军队征战北方列国.
151 00:17:05 一场又一场的战争, 狩猎者军团战无不胜.
152 00:17:10 可只有幸存者才能活着回来.
153 00:17:27 你们做得很好, 我的孩子们.
154 00:17:34 非常出色.
155 00:18:27 你忘了走路绝不能出声.
156 00:18:36 而你也忘了稳住阵脚.
157 00:19:38 这是在干嘛?
158 00:19:40 看不出来吗, 你个傻小子?
159 00:19:44 我要嫁给你.
160 00:19:56 这是我妈妈的.
161 00:19:59 是我唯一的宝贝.
162 00:20:03 以前我为她而活.
163 00:20:06 现在...
164 00:20:09 我要为你而活.
165 00:20:12 我们要怎么在这里相爱?
166 00:20:15 芙蕾雅只要看我们一眼就知道, 什么事了?
167 00:20:19 天一亮.
168 00:20:22 拿上你的东西.
169 00:20:23 到院子里等我.
170 00:20:25 他会抓到我们, 或者不会.
171 00:20:30 不论是哪条路...
172 00:20:32 我们都会获得自由.
173 00:20:36 你是爱我的, 对不对?
174 00:20:41 对, 我爱你.
175 00:20:44 我把我的生死都交给你.
176 00:20:46 无论生死, 我都不会离开你身边, 我向你发誓.
177 00:21:35 我听说过这个故事.
178 00:21:37 女孩总是偷偷的 去见他的心上人.
179 00:21:45 我很好奇 这次的结局又会是什么.
180 00:21:48 你们俩所拥有的一切.
181 00:21:53 到头来, 你们却背叛我.
182 00:21:58 就为了爱.
183 00:21:59 我们替你争战沙场. 我们做得够多了.
184 00:22:03 求您了, 女王, 放我们走吧.
185 00:22:05 别在我面前摇尾乞怜.
186 00:22:08 这是懦弱的表现.
187 00:22:11 你们太软弱了.
188 00:22:16 你们想离开是吧?
189 00:22:22 非常好, 那就走到彼此身边.
190 00:22:25 如果你们做到了, 我就答应放你们走.
191 00:22:29 这应该不会太难.
192 00:22:32 因为爱能克服一切.
193 00:22:39 所以我听说过.
194 00:25:26 别让我再看到他.
195 00:25:30 很久很久以前, 一对年轻男女陷入爱河.
196 00:25:35 可惜好景不长.
197 00:25:40 因为人心是如此地善变.
198 00:25:45 而爱情...
199 00:25:48 爱情只不过是一个童话故事而已.
200 00:25:59 日复一日 年复一年.
201 00:26:02 芙蕾雅的王国日益壮大.
202 00:26:04 与此同时, 狩猎者和白雪公主一举拿下了莱维娜.
203 00:26:10 可总有一股邪恶力量...
204 00:26:12 萦绕着这个国度.
205 00:26:16 七年后...
206 00:26:19 七年后...在白雪公主的王国.
207 00:26:58 散开!
208 00:27:00 一字排开 !
209 00:27:06 再见了, 亲爱的.
210 00:27:15 - 国王陛下.- 行了, 我的老友.
211 00:27:19 你怎么找到我的?
212 00:27:20 花了不少功夫.
213 00:27:23 喔, 莱恩.
214 00:27:26 - 你答应过我的.- 对, 没错...
215 00:27:28 可他威胁要把我扔进一个锅...一个大锅里.
216 00:27:31 胡扯. 她拿了我三块金币.
217 00:27:33 三个? 就这么点?
218 00:27:36 每人三个.
219 00:27:38 - 你又是谁?- 格里夫.
220 00:27:40 竭诚为您效劳.
221 00:27:41 放债, 收钱, 都可以找我.
222 00:27:43 - 我是他弟弟.- 他是, 半个弟弟.
223 00:27:45 - 同一个老妈.- 同一个老妈.
224 00:27:48 我们去那说.
225 00:27:54 我有一件非常重要的事要拜托你.
226 00:27:56 是喔, 那你该找个同样重要的人来帮你.
227 00:27:58 魔镜不见了.
228 00:28:03 本以为它的魔力会随着莱维娜的死而消失.
229 00:28:06 可我们都错了.
230 00:28:08 魔镜里有一股邪恶的力量正在日益壮大.
231 00:28:13 白雪她决定在这股力量失控之前
232 00:28:16 让它彻底远离我们的王国.
233 00:28:21 两周前, 白雪她派了一队人马
234 00:28:23 将魔镜送往圣地, 可之后他们就再也没有回来.
235 00:28:26 等等, 我不是你的手下.
236 00:28:28 可你是我们王国中最出色的猎人.
237 00:28:30 正如你说的, 魔镜是邪恶之物,
238 00:28:32 绝不能让它落入恶人之手.
239 00:28:33 那白雪以为就我能找的到魔镜吗?
240 00:28:36 是她授意你去找到魔镜的.
241 00:28:39 然后把它送去圣地 只有那样才能封存魔镜的邪恶力量.
242 00:28:44 你会帮我们的吧 不是吗?
243 00:28:46 当然, 当然, 当然. 他当然会啊.
244 00:28:49 何况到时候还有赏金.
245 00:28:51 我才不稀罕什么赏金.
246 00:28:55 艾力.
247 00:28:58 白雪她的情况不太好.
248 00:29:01 是魔镜...
249 00:29:03 她说她会忍不住想看它.
250 00:29:06 她还会听到魔镜的声音在召换她.
251 00:29:10 所以她才要把魔镜送走.
252 00:29:32 那是什么东西?
253 00:29:37 把你的全部兵力都转移到北面.
254 00:29:40 为何? 你知道些什么?
255 00:29:42 芙蕾雅, 北国女王.
256 00:29:44 那只猫头鹰是她派来的眼线.
257 00:29:46 现在, 她已经知道魔镜的事了.
258 00:29:47 如果让她得到了魔镜, 我们所珍视的一切都会变成冰雪.
259 00:29:51 派人守住北境.
260 00:30:00 你们还在这干嘛?
261 00:30:02 我们是你的搭挡.
262 00:30:04 不, 我不需要搭挡.
263 00:30:06 我也是白雪公主的人.
264 00:30:08 我是说-我是说小矮人. 如果需要帮忙, 算上我们俩!
265 00:30:17 女王陛下.
266 00:30:18 我们拿下了瓦尔达.
267 00:30:20 那是最后的要塞.
268 00:30:22 整个白色大地都是您的了.
269 00:30:25 您胜利了.
270 00:30:27 我有吗?
271 00:30:35 游戏还没结束.
272 00:30:53 这世界的尽头在哪? 更广的南方呢?
273 00:30:56 女王陛下, 我们无法攻占南方.
274 00:30:59 白雪公主的王国太大了,而她的军队也...
275 00:31:02 你早就知道艾力还活着?
276 00:31:05 对不对?
277 00:31:07 我...怎么会?
278 00:31:10 - 我向你发誓 我亲手把他躯体...- 别紧张.
279 00:31:13 这样反而更好.
280 00:31:15 他在找一样东西.
281 00:31:19 而我想得到它.
282 00:31:21 我姊姊的魔镜.
283 00:31:23 它蕴含着巨大的魔力.
284 00:31:26 有了它 我就能成就一番事业.
285 00:31:29 我会解救 每一个孩子.
286 00:31:31 拯救他们所有人, 就像当年的你一样.
287 00:31:36 而我的狩猎者军团会变得更强大
288 00:31:38 到时候 没人可以挡我的道.
289 00:31:41 所以说, 游戏还没结束.
290 00:31:47 让狩猎者军团待命.
291 00:31:56 - 他们是从这里走的.- 再明显不过了.
292 00:31:58 这条是往北走的路.
293 00:32:00 直接通往圣地. 不是狩猎者也知道这些.
294 00:32:04 嘿, 莱恩, 猜猜我是谁?
295 00:32:08 我在和尘土说话呢. 我听到它们和我说话了.
296 00:32:12 他可是这方面的高手, 格里夫.
297 00:32:14 得了吧他. 他就是个小丑.
298 00:32:16 我们往北走.
299 00:32:18 其实, 他们往西走了.
300 00:32:21 往北走是一片平地 没有任何遮蔽物.
301 00:32:24 往西走 旁边就是片森林.
302 00:32:27 他们会选择在那里扎营. 所以我们去那里找.
303 00:32:30 - 这很明显...- 嘘, 嘘, 嘘.
304 00:32:33 - 尘土又在和我说话了.- 它说了什么?
305 00:32:35 他在说那个多嘴的傻瓜.
306 00:32:38 连自己的小命都保不住 不如早点卷舖盖回家.
307 00:32:41 我很赞同.
308 00:32:44 在拿到赏金之前我是不会回去的.
309 00:32:47 你不但拿不到赏金 还可能会丧命.
310 00:32:50 说得跟真的一样.
311 00:32:52 对, 不过以防万一这是真的.
312 00:32:54 我想我们最好考虑一下.
313 00:32:57 我才不怕什么芙蕾雅的冰雪.
314 00:33:00 嘿, 小声点. 说话别那么大声.
315 00:33:04 你们比我想像中的还要愚蠢.
316 00:33:54 真是见鬼.
317 00:33:56 谁会在光天化日下袭击他们?
318 00:33:58 小心点. 他们可能还在附近.
319 00:34:00 找找看有没有他们的踪迹, 血迹, 或者其他的.
320 00:34:40 闪边去!
321 00:34:49 都是他们自己的箭.
322 00:34:51 他们自己的刀.
323 00:34:54 他们是互相残杀的.
324 00:34:56 可为什么呢?
325 00:34:57 他们都是女王的手下.
326 00:35:17 魔镜当时就在这里.
327 00:35:33 这绝不是他们自己的箭.
328 00:35:37 我从小在金矿里长大.
329 00:35:39 我敢说这东西价值连城.
330 00:35:42 魔镜就在这东西的主人那里.
331 00:35:48 我们得抢先在芙蕾雅之前找到.
332 00:35:58 这是什么?
333 00:36:04 我们得往小路走.
334 00:36:10 我想打听点... 消息.
335 00:36:13 这么点钱打听不到什么.
336 00:36:18 我想问.
337 00:36:20 离这不远的地方发生过一场厮杀.
338 00:36:22 是女王的几个手下. 你知道这件事吗?
339 00:36:24 没错, 几天前他们路过这里.
340 00:36:26 - 是吗?- 可他们没有停下.
341 00:36:28 当时有人跟踪他们吗...?
342 00:36:37 哦, 给我也来一杯.
343 00:36:55 看来是"不行"啦.
344 00:36:56 再见.
345 00:37:06 她以为她是谁啊.
346 00:37:09 或许你该找你的同类试试.
347 00:37:11 你见过女的小矮人吗?
348 00:37:13 - 没, 我还真没见过.- 丑的惊世骇俗.
349 00:37:15 惊世骇俗还算好的.
350 00:37:17 根本就是惨不忍睹.
351 00:37:19 我可真是孤陋寡闻了.
352 00:37:23 那么小矮人宝宝都是怎么生出来的?
353 00:37:25 呃, 一般来说都是意外.
354 00:37:27 比如当时光线太暗.
355 00:37:30 - 或者酒喝太多.- 哈哈.
356 00:37:32 来吧, 干了它.
357 00:37:37 门一开还真冷.
358 00:37:40 把那什么递给我.
359 00:37:41 - 什么?- 有一些是我自己的.
360 00:37:43 那个.
361 00:37:45 看来你们三个都是远道而来.
362 00:37:47 对, 没错. 进来避个雨 一会还要赶路.
363 00:37:51 他们是你的孩子吗?
364 00:37:53 他的太太一定很迷人.
365 00:37:55 - 真会说笑.- 什么?
366 00:37:56 - 你刚才说什么?- 先搁一边.
367 00:37:57 不, 不, 不. 我可受不了.
368 00:38:00 你说话小心点, 可别闪掉舌头.
369 00:38:03 不然是怎样?
370 00:38:04 如果就我一个人, 我根本就不担心.
371 00:38:07 可加上他, 我就有那么一丁点担心了.
372 00:38:10 - 因为他实在太没用了.- 他胡说.
373 00:38:12 但这些都不重要.
374 00:38:14 因为有他在这里.
375 00:38:16 一眨眼的功夫, 他就能把你们的肠子掏出来.
376 00:38:20 在你们面前这位...
377 00:38:22 就是传说中的狩猎者.
378 00:38:24 是真的吗?
379 00:38:27 你就是那个狩猎者?
380 00:38:30 就是我.
381 00:38:32 好吧.
382 00:38:34 真是不巧...
383 00:38:40 我们都是狩猎者.
384 00:38:43 - 我很抱歉...- 没关系.
385 00:39:07 等等, 等等...
386 00:39:09 有话我们好好说嘛?
387 00:39:40 你说自己是一名狩猎者?
388 00:39:44 我还以为敢背叛女王的狩猎者有多厉害呢.
389 00:39:48 值得吗?
390 00:39:50 就为了那个懦弱的女人.
391 00:39:59 或许当年你还有几分能耐, 兄弟.
392 00:40:02 可今时不同往日了.
393 00:40:09 准备好安心上路了吗?
394 00:40:11 我很快, 就能安心了.
395 00:40:14 告诉芙蕾雅 到死我都是自由的.
396 00:40:16 芙蕾雅才不在乎你是怎么死的.
397 00:40:20 没人在乎.
398 00:40:23 根本没人记得你.
399 00:41:03 快撤! 大家快走!
400 00:41:50 你老了不少.
401 00:41:53 莎拉. 莎拉?
402 00:41:58 是我把你们绑起来的.
403 00:42:00 她是他的妻子还是什么?
404 00:42:02 不, 不可能. 他的妻子早就死了.
405 00:42:05 死了?
406 00:42:08 你是这么和别人说的吗?
407 00:42:11 假装自己是一个伤心的鳏夫.
408 00:42:15 这个故事一定让不少无知少女为你流泪吧.
409 00:42:19 甚至是以身相许.
410 00:42:23 不, 不, 不. 你已经死了.
411 00:42:25 我亲眼看到的.
412 00:42:27 这只是幻觉. 不可能是真的.
413 00:42:31 你是鬼魂.
414 00:42:33 不然的话...
415 00:42:35 难道...是我死了.
416 00:42:38 我是不是已经死了?
417 00:42:40 你还没死.
418 00:42:41 你本来是该死了. 你的头部被重击了六下...
419 00:42:45 - 你觉得是, 六还是七?- 七下.
420 00:42:46 对 七下 很严重.
421 00:42:48 - 所以, 这一切...- 千真...
422 00:42:52 万确!
423 00:42:58 你以为我会忘了吗?
424 00:43:03 你以为我会原谅这一切吗?
425 00:43:08 无论"生死", 你说过的.
426 00:43:11 你都不会离开我身边, 你说过的.
427 00:43:15 你都发过誓的.
428 00:43:19 而你却逃跑了.
429 00:43:21 我看着你战斗 我也看到你逃跑了.
430 00:43:51 不, 不, 不, 莎拉. 事情不是这样的.
431 00:43:54 我当时看到的是塔尔杀了你.
432 00:43:56 我亲眼看到他杀了你. 否则我不会丢下你.
433 00:43:59 可我也是亲眼看见你离开.
434 00:44:02 而且所有人都知道.
435 00:44:05 塔尔根本杀不了我.
436 00:44:07 莎拉. 我...
437 00:44:09 - 别说了.- 我向你发誓.
438 00:44:11 她把我关在地牢里 整整七年了.
439 00:44:15 当我最后逃出来的时候, 我发誓一定要找到你.
440 00:44:19 我花了不少时间.
441 00:44:23 总算让我找到你了.
442 00:44:27 所谓丈夫...
443 00:44:29 和妻子.
444 00:44:31 你真的相信这一切?
445 00:44:34 相信我抛弃了你?
446 00:44:37 是的.
447 00:44:44 你还是忘了稳住阵脚.
448 00:44:51 她还有一把刀.
449 00:44:53 对, 没错. 我们应该早点说的.
450 00:44:57 她左边的靴子里还藏了两把匕首.
451 00:45:02 现在说也没用了.
452 00:45:06 如果在我死前 还能多看你几眼,
453 00:45:10 我死而无憾.
454 00:45:15 既然这样 我就成全你.
455 00:45:22 - 我不喜欢她.- 不.
456 00:45:25 我一点也不喜欢她.
457 00:45:58 女王陛下.
458 00:46:01 别点火.
459 00:46:04 不准点火!
460 00:46:22 下去吧.
461 00:46:52 那么.
462 00:46:54 如果让芙蕾雅拿到了魔镜会怎么样?
463 00:46:58 你不觉得我们之间, 还有更重要的事可谈吗.
464 00:47:02 - 比如我们.- 不.
465 00:47:04 到底会怎么样?
466 00:47:08 她会变得势不可挡.
467 00:47:18 - 我的马在哪里?- 我把它放了.
468 00:47:21 - 你放我的马做什么?- 没有马就不会留下踪迹.
469 00:47:24 我们不走大路, 避人耳目.
470 00:47:28 这么说, 你决定跟我走了?
471 00:47:29 不, 是你跟着我走.
472 00:47:32 好吧 你爱怎么说就怎么说吧.
473 00:47:35 在我看来, 要是没有我 你们会死得很惨.
474 00:47:39 什么?
475 00:47:40 不管魔镜蕴含了什么力量,
476 00:47:42 我都不会让芙蕾雅得手的.
477 00:47:44 我们先找到魔镜 然后把它送去圣地.
478 00:47:47 等到一切结束后...我们从此分道扬镳.
479 00:47:52 现在.
480 00:47:54 告诉我这是什么.
481 00:47:59 天黑前就能到卡伦渡口了.
482 00:48:02 那里有黑市, 他们可能把魔镜给卖了.
483 00:48:04 如果他们的箭都镶崁着钻石
484 00:48:06 我不认为他们会把魔镜卖了换钱.
485 00:48:08 那好,如果你不喜欢我的计划, 你可以别跟着我.
486 00:48:11 喔. 真是个万人迷.
487 00:48:13 既然这样, 你也可以别跟着我.
488 00:48:15 不过你别想摆脱我.
489 00:48:18 你仍然是我妻子.
490 00:48:23 我们...我们当时被骗了.
491 00:48:26 那块冰是芙蕾雅的假象,
492 00:48:28 她让我们看到她所制造的幻象.
493 00:48:33 等等. 万一我是对的呢?
494 00:48:38 难道不该给彼此一个机会吗?
495 00:48:40 这些都不重要了.
496 00:48:42 你早晚还是会离开.
497 00:48:44 我们的软弱让我们看不清真相,
498 00:48:46 你说给彼此机会.
499 00:48:48 我们之间已经没有机会了.
500 00:48:51 爱情止于背叛.
501 00:48:54 这是不变的事实.
502 00:48:58 好吧, 我是不会放弃的.
503 00:49:09 别动. 别动.
504 00:49:25 看来是老把戏了.
505 00:49:27 小矮人就爱设陷阱. 我也经常那么做.
506 00:49:29 没错. 要抓住我们可得换张大一点的网,
507 00:49:32 才赶得上我们!!!
508 00:49:35 喔, 不要啊!
509 00:49:42 好得不灵 坏的灵.
510 00:49:49 干嘛?
511 00:49:51 我也没料到会这样.
512 00:49:52 喔. 什么? 这么明显的陷阱还意想不到?
513 00:49:56 你不是很利害的猎人. 你说呢
514 00:49:58 因为有人让我分心了.
515 00:50:06 嘿, 多琳娜, 猎物上鈎了...
516 00:50:09 真是条大鱼. 还活蹦乱跳的.
517 00:50:13 上帝啊, 别这样.
518 00:50:16 小心点, 小帅哥.
519 00:50:18 我可不想毁了你那英俊的小脸蛋.
520 00:50:22 好吧.
521 00:50:25 - 喔, 饶了我.- 喔, 我们无冤无仇, 对吧?
522 00:50:29 你甚至不认识我们.
523 00:50:30 我为什么要认识你这个大饼脸的小矮人?
524 00:50:34 多看你一眼我都想吐.
525 00:50:36 闭上你的臭嘴, 你个愚蠢的泼妇.
526 00:50:37 你才要给我闭嘴, 你个猥琐的家伙.
527 00:50:39 我去你的, 你这个丑八怪.
528 00:50:41 我才去你的, 你这个天杀的浑球.
529 00:50:45 - 抱歉.- 小矮人女士,
530 00:50:47 我们并不想冒犯你.
531 00:50:48 我们在找一面镜子.
532 00:50:50 可我这没有镜子.
533 00:50:51 哈, 哈, 很明显啊.
534 00:50:53 好啊. 喔, 你们欠揍...
535 00:50:55 不, 不, 不!够了, 够了, 够了.
536 00:50:56 好了, 说说看你想要什么.
537 00:50:59 嗯, 个人而言 我要你一丝不挂的 环绕在我身边.
538 00:51:03 不过看你还算稳重的份上, 我就劫个小财好了.
539 00:51:06 啊, 原来你要的是钱啊.
540 00:51:08 我-我还真抱歉.
541 00:51:10 我身边只有这个.
542 00:51:15 你知道这是什么吗?
543 00:51:17 这么大一颗钻石. 我又没瞎.
544 00:51:21 - 你从哪弄来的?- 你放我们下来 我就告诉你.
545 00:51:27 多琳娜!
546 00:51:28 马上来, 布朗温太太!
547 00:51:32 替我看着这些家伙.
548 00:51:35 如果他们俩再多嘴 你就放箭射他们.
549 00:51:37 喔.
550 00:51:38 或你喜欢 随便射也行.
551 00:51:42 - 嘿, 别摔着我们.- 嘿!
552 00:51:44 哇喔喔!
553 00:51:53 你... 你口渴吗?
554 00:51:55 我这有水 你要不要.
555 00:51:57 哦. 好的, 谢谢你, 我都快渴死了.
556 00:51:58 啊. 我是说, 不.
557 00:52:00 我才不稀罕你们的水.
558 00:52:03 好了, 你们这些虾兵蟹将.
559 00:52:05 要不要听听我的建议.
560 00:52:08 - 休战?- 休战?
561 00:52:11 除非先让我掐死你...
562 00:52:13 呀... 好了. 我们休战.
563 00:52:17 这颗钻石. 你是从一支金色的矛上取下来的, 对吧?
564 00:52:20 是的, 没错.
565 00:52:24 是地精.
566 00:52:26 地精?
567 00:52:28 地精?
568 00:52:30 那不是一个愚蠢的传说吗.
569 00:52:32 你让我们相信这些?
570 00:52:34 我想让你这个又丑又蠢的家伙,
571 00:52:37 安静的站在那别说话.
572 00:52:42 真的有地精.
573 00:52:44 世上最厉害的小偷.
574 00:52:45 同时他们也贪婪成性.
575 00:52:47 - 我们本来想抓一个的- 没错.
576 00:52:49 据说, 他们连盔甲都是金子做的.
577 00:52:52 - 在哪里能找到他们?- 就在附近.
578 00:52:55 在多利安河的上游有一片隐密的森林.
579 00:52:57 就在圣地的西北面.
580 00:52:59 传说他们把所有的宝物都藏在那里.
581 00:53:02 黄金, 白银, 珠宝, 一望无际.
582 00:53:05 只要你的镜子够闪, 就一定会在那里.
583 00:53:08 我们可以从何处直通圣地?
584 00:53:12 我不知道. 或许吧.
585 00:53:14 那你们能带路吗?
586 00:53:17 好了, 你看, 所以我说我有个提议.
587 00:53:21 你要知道, 没人能活着走出那片森林.
588 00:53:24 你俩大个, 不过你们俩看起来倒像是狩猎者.
589 00:53:27 你们应该很有一套吧, 是吧?
590 00:53:30 我们会和你们一起去. 你们找你们的镜子.
591 00:53:34 而我和多琳娜就负责填满我们的腰包.
592 00:53:39 成交?
593 00:53:45 好, 成交.
594 00:53:48 走之前 让我先杀了这两个家伙.
595 00:53:50 什么? 不是吧.
596 00:53:51 - 怎么?- 等等.
597 00:53:52 为什么?
598 00:53:55 我也不知道. 我挺喜欢他们的, 我想是吧.
599 00:54:00 喜欢小矮人, 你吗?
600 00:54:21 既然, 你是布朗温太太.
601 00:54:23 那么布朗温先生在哪里?
602 00:54:26 谢天谢地, 他死了.
603 00:54:28 他是怎么死的?
604 00:54:30 自挖双眼死的吗?
605 00:54:33 你再多嘴我就送你去问他.
606 00:54:39 之前的事我很抱歉.
607 00:54:41 其实我当时很想喝水.
608 00:54:44 你刚才看上去有点口渴.
609 00:54:46 没错, 的确很口渴.
610 00:54:49 我发现天热的时候. 我就容易口渴 还有跑步时也会.
611 00:54:54 - 我也是!- 嘿.
612 00:54:55 或者当我吃一些很咸的东西时.
613 00:54:58 - 就好比烤鸡.- 烤鸡.
614 00:55:13 我知道你为什么不说话.
615 00:55:15 你说呢?
616 00:55:17 因为你看到我和布朗温太太擦出火花了.
617 00:55:21 我也没办法, 她就是我的菜.
618 00:55:23 大嗓门 爆脾气.
619 00:55:25 嗯, 我过去就喜欢这样的, 不是吗?
620 00:55:27 那你们一定会过上幸福美满的生活.
621 00:55:30 没错, 我们会.
622 00:55:32 不过有个问题.
623 00:55:34 还有其他的女人.
624 00:55:36 个子高一点, 不过没那么漂亮.
625 00:55:38 听上去她不会蠢到在你身上浪费时间.
626 00:55:42 可我怎么记得...
627 00:55:43 刚才我还和她相拥在一张网上呢.
628 00:55:46 难道这是很久以前的事了.
629 00:55:49 在你的故事里 你永远都是个英雄?
630 00:55:51 没错, 那是因为我很勇敢.
631 00:55:54 就像现在也是我保护你不被淹死.
632 00:55:57 不然你想怎样...
633 00:56:00 这条船真是一不小心就会进水呢.
634 00:56:04 不是我喔.
635 00:56:06 你真是活生生的傻大个.
636 00:56:10 那你就是傻妞罗.
637 00:56:21 我们到了.
638 00:56:54 哦.
639 00:56:55 哦, 亲爱的. 哦, 亲爱的. 来吧.
640 00:57:25 你发现了什么?
641 00:57:27 打火石和铁块.
642 00:57:41 他们的血闻上去就像焦油.
643 00:57:52 看到了吧. 都是金子做的.
644 00:57:54 没错, 的确.
645 00:58:06 是谁说没地精的 啊?
646 00:58:17 快看.
647 00:58:32 小心别掉下去了.
648 00:58:34 这真是太疯狂了.
649 00:58:37 你应该感谢至少这里还有一座吊桥.
650 00:59:12 更多的.
651 00:59:14 死尸.
652 00:59:16 又是自相残杀.
653 00:59:17 就像女王的军队一样.
654 00:59:31 现在怎么办?
655 00:59:32 去拿我们要的东西.
656 00:59:36 把它包起来. 千万别往里面看.
657 01:00:44 快走开.
658 01:00:54 去拿魔镜. 快!
659 01:01:34 - 这玩意真重.- 我什么都看不到.
660 01:01:36 哦, 你推到我了!
661 01:02:04 快走. 我看不见路.
662 01:02:06 别在乎你看见什么? 我看的见, 我在前面带路.
663 01:02:09 啊, 你踩到我了. 往右走.
664 01:02:12 抬好.
665 01:02:13 哦, 我感觉到这桥在晃.
666 01:02:14 我也知道桥在晃, 你能闭嘴吗?
667 01:02:27 刚才看见没?
668 01:02:45 我一直都带在身边.
669 01:03:00 快跑吧, 亲爱的.
670 01:03:16 快点.
671 01:03:28 跑, 跑, 跑!
672 01:03:36 把魔镜送到圣地去.
673 01:03:47 来吧.
674 01:03:50 不.
675 01:04:18 快帮我点火!
676 01:04:20 快点.
677 01:04:30 千万别失手了.
678 01:04:33 我从不失手.
679 01:05:09 他救了我们.
680 01:05:29 艾力.
681 01:05:39 你哭了吗?
682 01:06:00 真想快点把那面魔镜给送走.
683 01:06:03 再走两小时就能到圣地的中心了.
684 01:06:05 要我说 我们得连夜出发.
685 01:06:08 对, 看起来今晚夜色不错. 不会太暗.
686 01:06:11 不.
687 01:06:13 谁知道黑暗中会埋伏着什么.
688 01:06:15 这我同意.
689 01:06:17 省省吧. 还有谁会是我们的对手.
690 01:06:19 嗯哼, 你说得很对.
691 01:06:20 在酒馆我就抓到过你们.
692 01:06:23 我也抓到过你们.
693 01:06:28 那就天亮再走吧.
694 01:06:30 晚安.
695 01:06:32 等送完魔镜之后.
696 01:06:34 我们就会去小矮人矿场.
697 01:06:38 他们一定都会抢着买我的宝贝.
698 01:06:39 到时候我和多琳娜就要发大财了.
699 01:06:43 她在哪里?
700 01:06:46 - 多琳娜去哪了?- 还有莱恩?
701 01:06:49 哇啊.
702 01:06:52 你快看看那边.
703 01:06:59 泼妇.
704 01:07:01 这种呢, 就叫做飞燕草.
705 01:07:05 治疗痔疮和牙疼都很有效.
706 01:07:10 这种又叫什么?
707 01:07:14 这只是普通的花而已.
708 01:07:17 我觉得它很好看.
709 01:07:19 我觉得你也很好看.
710 01:07:21 - 我吗?- 对.
711 01:07:22 不.
712 01:07:46 如果你要我谢谢你, 我已经说过了.
713 01:07:49 仅此而已.
714 01:07:55 我到底该怎么做?
715 01:07:58 你以为这事你说了算吗.
716 01:08:00 - 不.- 你该怎么选择.
717 01:08:02 你该做什么决定.
718 01:08:04 而我就在这里等人来救我 而你救了我.
719 01:08:06 所以, 我就得爱你是吗.
720 01:08:11 可我做不到.
721 01:08:14 做选择的应该是我.
722 01:08:17 而不是你.
723 01:08:21 所以 别再缠着我了.
724 01:08:24 我说过. 无论生死, 我都不会离开你.
725 01:08:26 别再缠着我了! 别再缠着我了.
726 01:08:29 莎拉, 别这样.
727 01:08:31 你爱的那个人已经死了.
728 01:08:34 我甚至不记得当年的自己是什么模样.
729 01:08:37 过去的事并不是我们的错.
730 01:08:39 那不是我们想要的人生.
731 01:08:41 艾力, 我做了...
732 01:08:43 许多可怕的事情.
733 01:08:48 不可饶恕的事情.
734 01:08:50 我知道.
735 01:08:52 我也是.
736 01:08:54 或许我们两个都不值得原谅.
737 01:08:58 可那些都是过去的事了.
738 01:09:01 至少我们现在应该在一起.
739 01:10:07 艾力...
740 01:10:11 艾力...
741 01:10:16 过来...
742 01:10:20 靠过来...
743 01:10:24 靠过来...
744 01:10:29 靠过来...
745 01:10:33 杀...
746 01:10:43 杀...
747 01:10:46 杀...
748 01:10:48 没错...
749 01:10:51 没错... 没错...
750 01:10:55 给我杀.
751 01:10:58 你怎么了?
752 01:11:04 你是真心的吗?
753 01:11:08 艾力.
754 01:11:09 我的心在你那, 由始至终.
755 01:11:13 可如果你不是认真的...
756 01:11:17 了结了它.
757 01:11:20 你对我是真心的吗?
758 01:12:19 狩猎者, 这是什么情况?
759 01:12:22 勇敢点, 兄弟.
760 01:12:57 艾力.
761 01:13:00 我的艾力.
762 01:13:02 你的女王非常想你.
763 01:13:05 你已经不是我的女王了, 芙蕾雅.
764 01:13:08 我永远都是你的女王.
765 01:13:11 你说是吗, 莎拉?
766 01:13:14 要知道...
767 01:13:16 是你抛弃了她, 艾力.
768 01:13:19 而, 不是我.
769 01:13:21 是我让她从绝望中站起来.
770 01:13:25 也是我让她变得 像现在这样无坚不摧.
771 01:13:30 她带领我的军队
772 01:13:32 攻破了无数的王国. 让像你一样的男人俯首称臣
773 01:13:36 她和你已经不一样了.
774 01:13:39 我只要让她回到你身边
775 01:13:41 你自然会带我们找到魔镜.
776 01:13:43 太可悲了.
777 01:13:46 哦, 这些又是什么?
778 01:13:48 小矮人.
779 01:13:51 他们看上去就像个孩子.
780 01:13:54 我们可不像孩子那么好惹, 老巫婆.
781 01:14:00 很可爱.
782 01:14:03 把魔镜带回去.
783 01:14:04 有本事先杀了我再说!
784 01:14:07 不...
785 01:14:08 我不杀你.
786 01:14:12 多琳娜, 不要!
787 01:14:16 你早就知道了. 对不对?
788 01:14:19 你知道她会背叛你 可你还是让她留下来.
789 01:14:30 这次你吸取教训了吗?
790 01:14:34 继续伪装你的内心, 冰雪女王.
791 01:14:36 你甚至可以冰封整个世界. 可没有用的.
792 01:14:40 爱还是会延续.
793 01:14:44 或许你说的对.
794 01:14:47 那就让我们来看看吧?
795 01:14:56 杀了他.
796 01:15:55 他死了吗?
797 01:15:56 我想是的.
798 01:15:58 那怎么办?
799 01:16:01 把箭拔出来.
800 01:16:03 快啊!
801 01:16:06 一. 二.
802 01:16:08 利落点!
803 01:16:14 见鬼, 真是太疼了.
804 01:16:17 没想到她居然射偏了!
805 01:16:26 她从不失手.
806 01:16:29 你是不是傻了?
807 01:16:30 她背叛了我们!
808 01:16:32 艾力, 她不是丘比特.
809 01:16:35 我可不认为 你胸口的那一箭是她爱的表示.
810 01:16:39 喔, 不, 不.
811 01:16:40 好戏才刚刚开始, 我的朋友们,
812 01:16:43 我已经感觉到了.
813 01:16:46 头部受创. 第八次.
814 01:16:50 她从不失手.
815 01:17:00 听着, 我比你们俩加起来都生气.
816 01:17:03 多琳娜是我在世上唯一的朋友.
817 01:17:05 你得接受这个事实.
818 01:17:07 莎拉她并没有站在你这边.
819 01:17:09 我不需要你相信我所相信的.
820 01:17:12 它们又是干嘛的?
821 01:17:17 让我给你点提示.
822 01:17:19 不是我们骑它就是它骑我们.
823 01:17:21 你打算怎么做? 一路跟去北方?
824 01:17:25 赤手空拳对抗女巫和她的军队吗?
825 01:17:28 差不多.
826 01:17:32 好吧, 算上我!
827 01:18:03 塔尔, 把小矮人放进画室 并把魔镜带到我的密室去.
828 01:18:12 欢迎回来, 莎拉.
829 01:18:40 芙蕾雅...
830 01:18:43 到我这来...
831 01:18:51 念出来...
832 01:18:57 把它们念出来...
833 01:19:01 "岁月是无情残酷的
834 01:19:04 对于那些孤军奋战的人.
835 01:19:07 当我站在魔镜面前,
836 01:19:10 内心的真我才会慢慢浮现."
837 01:19:16 没错...
838 01:19:19 没错...
839 01:19:23 魔镜, 魔镜告诉我,
840 01:19:27 谁才是这个世界上最美丽的人.
841 01:20:50 不用躲开我.
842 01:20:53 你刚才问的那个问题.
843 01:20:56 魔镜回答你了.
844 01:20:59 莱维娜, 怎么会?
845 01:21:01 你不是已经 死了吗?
846 01:21:04 是.
847 01:21:07 也不是.
848 01:21:10 介于两者之间.
849 01:21:15 你比以前更坦率了, 芙蕾雅.
850 01:21:18 所有人中, 你应该最清楚.
851 01:21:22 身体, 不过是一具躯壳.
852 01:21:27 我离开了我的身体.
853 01:21:29 躲进了魔镜之中.
854 01:21:32 我一直在那里.
855 01:21:35 成为了魔镜的一部分.
856 01:21:38 被困在里面.
857 01:21:41 直到你刚才释放了我.
858 01:21:47 我们还有很多事要做, 我的好妹妹.
859 01:21:51 只要有了你 以及你的军队.
860 01:21:54 我一定能收复我的王国.
861 01:21:58 白雪公主...我会让你跪在我的面前.
862 01:22:06 她会求我饶恕她.
863 01:22:10 而我终将掏出她的那颗心.
864 01:22:18 呵. 这地方...
865 01:22:20 比我想像中大多了.
866 01:22:23 我们的计划是?
867 01:22:27 我们有计划对吧?
868 01:22:28 对.
869 01:22:30 那计划周全吗?
870 01:22:32 不.
871 01:22:33 不过很简单.
872 01:22:35 芙蕾雅会在尖塔的密室里.
873 01:22:38 我会想办法从上面爬上去, 进而杀了她.
874 01:22:42 那莱恩和多琳娜怎么办?
875 01:22:43 会有人进去帮我们找到他们的.
876 01:22:46 - 哦, 谁啊?- 你们.
877 01:22:50 你给我的狩猎者军团下了新的命令.
878 01:22:54 更好的命令.
879 01:22:57 明天会有两组人同时出击.
880 01:22:59 兵分两路进攻. 我相信你会同意的.
881 01:23:03 我的谋略更胜你一筹.
882 01:23:05 可这是我的王国.
883 01:23:07 你说什么我没听清楚?
884 01:23:08 这是我的王国!
885 01:23:11 当然是你的.
886 01:23:14 这里永远都会是你的王国.
887 01:23:17 我永远不会质疑我妹妹的统治权.
888 01:23:21 可是在这围墙外面,
889 01:23:25 就是我的王国.
890 01:23:30 我说了算.
891 01:23:34 你别忘了你欠我的一切.
892 01:23:37 是我成就了今天的你.
893 01:23:46 来吧. 往前走.
894 01:23:50 快点 跟上.
895 01:23:56 向前走, 快跟上.
896 01:23:59 你, 跟上. 动作快.
897 01:24:02 靠拢.
898 01:24:04 靠拢
899 01:24:09 别停下.
900 01:24:10 千万别停下.
901 01:24:25 这件事不能怪我妹妹, 大人.
902 01:24:27 小的时候她的脸被东西砸过, 一大块石头.
903 01:24:34 你们俩, 跟我走.
904 01:24:57 - 你非得下那么重的手吗?- 闭嘴.
905 01:25:07 这家伙真沉.
906 01:25:11 好了. 把他塞进这里.
907 01:25:13 就没人会看到了.
908 01:25:24 你这活干得真是太粗糙了, 就那样.
909 01:26:49 这真是有史以来最蠢的计划.
910 01:26:53 我的孩子们.
911 01:26:57 为了这一天的到来...
912 01:27:01 我栽培了你们.
913 01:27:05 你们将面对的敌人 他们从未输过一场战争.
914 01:27:08 是从未...
915 01:27:13 他们忘记了...
916 01:27:18 什么叫做害怕.
917 01:27:22 而我们会让他们...
918 01:27:25 再次害怕... 白雪公主的军队
919 01:27:28 还有他们的王国, 而他们的孩子...
920 01:27:35 他们的孩子...
921 01:27:41 我是这里的女王.
922 01:27:45 我是你们的女王.
923 01:27:49 为了今天我不断训练你们.
924 01:27:51 为了今天我栽培了你们.
925 01:27:58 所以你们才能成为我的狩猎者军团.
926 01:28:09 你好吗, 艾力.
927 01:28:15 我可想死你了.
928 01:28:27 侍卫!
929 01:28:31 为什么?
930 01:28:34 为什么?
931 01:28:36 因为他们相爱.
932 01:28:39 你闻不出臭味吗.
933 01:28:46 这里难道不是你的王国吗?
934 01:28:49 当然是.
935 01:28:51 那你没立下国法吗?
936 01:28:54 我有.
937 01:28:59 那么...
938 01:29:02 ... 该如何处置他们?
939 01:29:07 死刑.
940 01:29:29 叛徒!
941 01:29:31 背叛了谁?
942 01:29:32 你们的老女王? 还是新女王?
943 01:29:35 - 你触犯了法令.- 法令吗?
944 01:29:37 你忘了那些爱你的人吗?
945 01:29:39 你们的母亲, 你们的父亲. 他们也犯法了吗?
946 01:29:43 爱并不会让你们软弱.
947 01:29:45 相反的它给我力量.
948 01:29:47 塔尔 我们不曾并肩作战吗?
949 01:29:50 我们的孩提时代!
950 01:29:52 兄弟姐妹, 难道不是彼此相爱吗?
951 01:29:55 和我一起战斗.
952 01:29:56 即使死, 也是为了爱你的人.
953 01:30:12 你为什么不敢看我们, 芙蕾雅?
954 01:30:14 当年你骗了我们, 现在又要骗你自己吗.
955 01:30:17 - 给我安静.- 当时为什么不杀了我们?
956 01:30:19 而是让我心死 让她恨透了我.
957 01:30:53 很漂亮.
958 01:30:59 看到了吗, 狩猎者.
959 01:31:03 爱情救不了你们的命.
960 01:31:06 我早就知道.
961 01:31:13 因为我也死过一次.
962 01:31:53 对不起.
963 01:31:55 真的对不起.
964 01:31:58 无论生死.
965 01:32:01 都要在一起.
966 01:32:20 - 我们并肩作战.- 对.
967 01:32:21 - 对.- 对.
968 01:32:25 别动.
969 01:32:39 往后退!
970 01:32:42 没人救得了你, 狩猎者.
971 01:32:46 只会让你死的 更痛苦 !
972 01:32:53 莱维娜, 快住手. 快停下!
973 01:33:01 我说够了 !
974 01:33:20 我们不能把魔镜留在这里.
975 01:33:22 我们爬上去.
976 01:33:25 我以为我已抹杀了你软弱的一面.
977 01:33:29 我以为我让你变得更强.
978 01:33:33 可你还是那么可悲 就像当年一样.
979 01:33:50 你是不是疯了?
980 01:33:55 你是怎么让我变得更强的?
981 01:33:59 又是怎么抹杀我软弱的一面?
982 01:34:05 你做了什么?
983 01:34:09 你做了什么?
984 01:34:15 我没必要向你交代任何事.
985 01:34:19 哦. 哦, 可怕的是你做了.
986 01:34:22 你看, 你自己也说了.
987 01:34:24 你的存在介于这个世界和魔镜之间.
988 01:34:27 是我把你召换出来.
989 01:34:29 现在, 你得听从我的命令!
990 01:34:34 快告诉我真相.
991 01:34:37 魔镜, 魔镜 告诉我
992 01:34:43 谁才是这个世界上最美丽的人?
993 01:34:47 是你, 女王陛下.
994 01:34:49 可不久之后.
995 01:34:51 你的妹妹即将诞下一名婴儿.
996 01:34:55 是个女娃.
997 01:34:57 当这个女娃长大之后 自然就会超越你的美丽了.
998 01:35:09 你不能要求我做这些事情.
999 01:35:12 这并不是我的要求.
1000 01:35:14 我只不过是你内心的反射.
1001 01:35:17 而其实你...
1002 01:35:19 你的内心早已做出决定.
1003 01:35:24 杀...
1004 01:35:28 杀...
1005 01:35:34 给我杀...
1006 01:35:53 哦.
1007 01:36:06 我是那么爱她.
1008 01:36:11 我是那么爱你.
1009 01:36:21 所以我才会比你更强大!
1010 01:36:45 离我的孩子们远点!
1011 01:37:54 对不起.
1012 01:37:56 我对不起你.
1013 01:37:58 我杀了你的女儿.
1014 01:38:01 同时也释放出在你内心隐藏的力量.
1015 01:38:06 可你却把你强大的力量浪费在愚蠢的感情上!
1016 01:38:12 你以为我不想要孩子吗?
1017 01:38:15 你以为我不想得到爱吗?
1018 01:38:18 不过这些东西...
1019 01:38:20 ... 对我并不重要.
1020 01:38:23 因为我有更大的梦想!
1021 01:38:32 你依然相信...
1022 01:38:35 ... 爱情能对抗一切吗?
1023 01:38:39 即使不是一切.
1024 01:38:42 至少是你.
1025 01:38:44 准备好了吗, 狩猎者?
1026 01:38:46 来啊.
1027 01:39:30 不 !!!
1028 01:40:43 你们是多么的幸运.
1029 01:41:00 来吧.
1030 01:41:15 呼吸. 哦, 呼吸.
1031 01:41:23 我没事呢.
1032 01:41:30 - 你没事吧?- 你也没事吧?
1033 01:41:31 - 没错.- 没错.
1034 01:41:37 你看, 是太阳!
1035 01:41:53 很久很久以前, 有一个美丽的女王,
1036 01:41:57 她的心碎成了两半.
1037 01:42:05 虽然被埋葬在冰雪之下...
1038 01:42:10 但她的爱永续存在.
1039 01:42:31 - 这辈子你都别想.- 好吧. 好吧. 好吧.
1040 01:42:36 你这么容易就放弃了吗?
1041 01:42:40 天啊, 你真是蠢到家了.
1042 01:42:56 北方的冰雪渐渐融化.
1043 01:42:59 白雪公主的王国也避免了一场战争.
1044 01:43:06 最后, 一些童话确实成真了.
1045 01:43:10 而他们的故事 仍然继续.