最后的莫希干人(CN)Subtitles

Movie:The Last of the Mohicans (1992)4K
Era:1992
Length:112 minute
Country: USA
Language:English/French/摩霍克语

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:16 1757年
2 00:00:24 在美洲殖民地上
3 00:00:26 英法兩國為了爭奪領土
4 00:00:27 征戰進入了第三年
5 00:00:33 一支僅存三人的印地安部族
6 00:00:35 他們在哈德遜河以西.....
7 00:00:37 邊疆一帶狩獵
8 00:00:59 大地英豪-最後的莫希根戰士
9 00:04:03 兄弟,我們很抱歉殺死你。
10 00:04:12 對於你的勇氣、速度和耐力,我們深感敬佩
11 00:04:46 金卡加,你好嗎
12 00:04:49 "生命之神"很眷顧我,約翰
13 00:04:53 又過了一年了..
14 00:04:56 你好嗎
15 00:04:58 還過得去,我很好
16 00:05:03 那耶塔
17 00:05:05 約翰,你又開墾了一塊地是阿...
18 00:05:11 亞力山桌 歡迎
19 00:05:14 嘿 傑克,你好嗎? 你好
20 00:05:15 那耶塔,你好嗎?
21 00:05:17 很好,謝謝
22 00:05:19 你們到哪裡去打獵了?
23 00:05:21 西邊
24 00:05:24 安卡斯為何跟你們一起?
25 00:05:26 他該找個女人建立個家了
26 00:05:32 安卡斯你看
27 00:05:34 我們獵遍摩和克草原沿河五里
28 00:05:37 與別倫特酋長草原的交界
29 00:05:40 你們獵了不少吧
30 00:05:41 是的
31 00:05:42 哈里根區的野獸快要絕跡了
32 00:05:43 你們在哪交換毛皮
33 00:05:45 蘇拉維屯墾區先跟荷蘭人交換銀器
34 00:05:48 英國人和法國人會用槍和白蘭地
35 00:05:49 還有貝珠錢來交換銀器
36 00:05:54 傑克,你呢?什麼風把你吹來的
37 00:05:57 法國軍隊帶著一群印地安人離開了卡利城
38 00:06:00 準備要攻打英國人
39 00:06:01 我是來幫英國組織民兵的
40 00:06:08 這裡的人會參戰嗎
41 00:06:11 明天就知道了
42 00:06:13 你們要到哪去呢
43 00:06:14 在秋天我們要狩獵
44 00:06:16 然後再到肯德基過冬
45 00:06:18 找個會說德拉瓦語的女人給安卡斯
46 00:06:20 她會說,就是你!然後幫她生許多小孩
47 00:06:24 生像我一樣的小孩
48 00:06:26 才不要,你太強壯了這樣我會老得快
49 00:06:30 這正是他對他媽媽做的事情
50 00:06:49 約翰柯麥隆,謝謝你的招待
51 00:06:54 摩和克族人跟法國人之間並無仇怨
52 00:06:56 而且有跟他們交易毛皮
53 00:06:59 現在法國人把休倫族、沃太華族
54 00:07:02 比那基族帶來我們摩和克族的土地上
55 00:07:04 現在摩和克族人要和法國人、休倫等族作戰
56 00:07:08 我代表摩和克族等共六族人請求說明
57 00:07:11 英王二世喬治陛下非常感謝你們的支持
58 00:07:15 他們還離村莊有多遠?現在他們在威廉城附近
59 00:07:18 有兩天路程
60 00:07:20 那足以說明他們是我們的敵人!是你的敵人吧..
61 00:07:25 你說什麼
62 00:07:26 如果我們走了他們來攻擊我們的家園怎麼辦
63 00:07:29 你說阿中尉
64 00:07:31 這就是為了你們的家園、國家、皇上所以你們要加入戰鬥!!
65 00:07:36 為了你們自己的頭皮愛怎麼做是你們的事
66 00:07:38 但別支使我們怎麼做
67 00:07:41 你這叫愛國嗎
68 00:07:42 是效忠皇室的臣民嗎?!
69 00:07:45 我根本不承認我是英國人
70 00:07:51 我同意一些那耶塔和約翰的話
71 00:07:55 但英國仍然統治著我們
72 00:08:01 我們兄弟志願參戰
73 00:08:04 我要留在我的農莊上
74 00:08:06 離開參戰的人,歡迎他家屬來同住,直到戰爭結束
75 00:08:10 我的意見是我們有足夠的人手組織民兵應召
76 00:08:15 我們應該參戰
77 00:08:17 但首先要跟偉伯將軍談好條件
78 00:08:24 我們會去亞班尼
79 00:09:45 立正!
80 00:09:48 如果他們不能隨時離開戰場回去保衛他們的家園
81 00:09:54 就不會有民兵加入作戰
82 00:09:56 你們沒有資格與英國軍隊談條件
83 00:09:59 若敢違抗徵召,一律將被逮捕
84 00:10:01 若敢臨陣脫逃,一律也將被逮捕
85 00:10:03 以陛下的仁慈怎麼可能有任何理由
86 00:10:09 去反對他在美洲的子民隨時回鄉
87 00:10:12 去保衛他們的田園、女人和孩子
88 00:10:16 這意思是說如果屯墾區遭到攻擊
89 00:10:19 可以讓他們隨時離開回去保衛家園是嗎?
90 00:10:21 當然..
91 00:10:25 那麼您已經擁有這支民兵部隊了將軍
92 00:10:34 少校鄧肯海華報到
93 00:10:36 我來接受派遣
94 00:10:39 路上安全嗎?
95 00:10:41 是的,安全路上遭遇的事
96 00:10:43 比不上這裡的事如此使我訝異
97 00:10:47 什麼事使你訝異?
98 00:10:49 徵召民兵竟然還要談條件
99 00:10:53 我知道,但總要有理由讓他們乖乖做事
100 00:10:57 隨然很煩但也只能如此
101 00:11:00 我以為大英帝國的政策是....
102 00:11:02 "世界英國化",長官
103 00:11:15 原來你是被派到威廉亨利堡去
104 00:11:17 加入蒙羅將軍麾下的第35步兵團
105 00:11:23 我則帶領第60步兵團前往愛德華堡
106 00:11:29 跟少校解釋一下
107 00:11:32 他有點擔心那位法國將領
108 00:11:36 第一,馬奎將軍絲毫不足畏懼
109 00:11:38 所以幾乎用不到民兵助陣
110 00:11:41 第二因為法國人天生就不是打仗的料
111 00:11:45 他們只懂吃喝玩樂
112 00:11:48 寧願偷懶作愛直到火燒屁股了才要打
113 00:11:57 請問有沒有蒙羅將軍女兒們的消息
114 00:12:00 我正要到亞班尼去與她們會合然後護送他們到威廉堡去
115 00:12:05 嘿你...蒙羅怎麼叫你的?
116 00:12:08 那蘇格蘭佬派他的盟友....
117 00:12:11 摩和克族戰士做你的響導
118 00:12:12 馬瓜
119 00:12:15 蘇格蘭佬的女兒在地主家
120 00:12:19 我派第60團的一個連兵力護送你們
121 00:12:23 馬瓜會為你們帶路
122 00:12:26 清晨六點在營地集合到時見
123 00:12:42 長官,讓我來
124 00:12:50 可娜! 鄧肯!
125 00:12:55 你到這裡多久了?好多天了
126 00:12:57 -你呢-剛到
127 00:13:01 天阿,見到你真好
128 00:13:14 我真不知該怎麼跟你說,鄧肯...
129 00:13:21 我也很希望可以,但我對你的感覺...
130 00:13:28 無法超越友情
131 00:13:33 你難道看不出來嗎
132 00:13:37 尊敬以及友情
133 00:13:39 不正是婚姻的基石嗎
134 00:13:43 婚後自然會產生感情的
135 00:13:46 -是有人這麼說的-是哪些人
136 00:13:49 -我表哥尤金、我的父親...-好,可娜.....我心裡很清楚
137 00:13:53 如果我兩結合一定會是倫敦最美滿的一對
138 00:13:58 這點我很肯定
139 00:14:01 何不試著讓你所信賴的人好比你的父親....來做安排呢?
140 00:14:06 別再猶豫了....你該試著相信他們的看法
141 00:14:10 還有我的
142 00:14:13 你可以再考慮一下嗎?
143 00:14:21 請再考慮一下好嗎?
144 00:14:27 好吧
145 00:14:30 我會再考慮的
146 00:14:31 鄧肯!
147 00:14:35 哇!你長高羅!
148 00:14:37 -我們是明天一早啟程嗎?-是的
149 00:14:39 我晚上要失眠了,這可是大探險
150 00:14:43 你有看過紅人嗎?
151 00:14:45 曾看過一些
152 00:14:47 我迫不及待要告訴家鄉的朋友這些蠻荒的歷險
153 00:14:52 我好興奮喔,鄧肯
154 00:15:49 艾麗絲??我們可以休息一下嗎?
155 00:15:51 當然可以
156 00:15:55
157 00:15:58 殖民!我們必須停下休息,女士們累了
158 00:16:02 這裡不行,再往前三里
159 00:16:04 那裡水乾淨,到那裡休息
160 00:16:07 不行,就在這片空地休息
161 00:16:09 小姐們休息完再上路,懂嗎?
162 00:16:12 我懂白人跟狗一樣聽女人的
163 00:16:14 他們餓的時候就馬上放下戰斧偷懶吃
164 00:16:20 你說什麼
165 00:16:22 馬瓜說.....
166 00:16:24 我很瞭解英語(英國人),很清楚
167 00:18:21 部隊不要亂!注意右翼!
168 00:18:26 原地不動,向右方射擊!
169 00:18:31 部隊!成方正對形!
170 00:18:34 預備
171 00:18:36 -瞄準,預備-預備
172 00:20:46 不!鄧肯!
173 00:20:49 以防你的槍法高過你的判斷力
174 00:21:08 傷兵得往回走,北面山路他們沒辦法走
175 00:21:14 住手!我們需要坐騎!
176 00:21:17 -他為何把馬放走?-你問他阿!
177 00:21:20 很容易被追蹤幾里外就能聽見馬叫聲
178 00:21:25 我們要去威廉軍堡
179 00:21:37 我們帶你們過去
180 00:21:41 我們趕緊離開這裡
181 00:21:51 除非你要等另一支休倫族殺過來
182 00:23:10 殖民,我想跟你說聲謝謝威廉軍堡還有多遠
183 00:23:14 一天多腳程
184 00:23:16 我們好像已經擺脫他們了
185 00:23:18 也許,但他們不只一夥人
186 00:23:21 -那個休倫人....-那個響導嗎?他是摩和克族人
187 00:23:25 不,他是休倫族人
188 00:23:27 -他為何要殺那女人?-什麼?
189 00:23:31 黑髮那個
190 00:23:32 可娜.蒙羅小姐?殺她?
191 00:23:36 馬瓜從沒見過她,她才到此一個星期
192 00:23:39 -有家族仇恨嗎?來報仇的?-當然沒有!
193 00:23:44 你們怎麼會在附近
194 00:23:46 我們發現一隊休倫殖民在跟蹤你們
195 00:23:49 -你們是要到威廉軍堡報到的是嗎-不是
196 00:23:53 那就是到愛德華軍堡了
197 00:23:55 我們往西到肯塔基
198 00:23:58 正在打仗你怎麼往西走
199 00:24:03 我們大致上是往北然後在急轉向西
200 00:24:09 我以為我們殖民地的殖民都加入民兵戰鬥了
201 00:24:13 現在正在北方打法國人
202 00:24:15 我不是你們的殖民我們當然也不會是民兵
203 00:26:31 一個渥大華族還有兩個法國人
204 00:26:34 你說什麼
205 00:26:37 鏡子....工具.....衣服....
206 00:26:44 東西都還在屋裡
207 00:26:46 -他們什麼也沒拿走-他們走得很快
208 00:26:51 是一支戰鬥隊伍
209 00:26:54 我們埋葬他們吧
210 00:26:57 別管他們
211 00:27:00 儘管他們是陌生人起碼也該埋葬他們
212 00:27:05 不能讓他們暴屍體此地-我們走 -我不走
213 00:27:08 我也見過打仗,但就沒見過殘殺婦女小孩的戰爭
214 00:27:13 而你的冷血同樣這麼殘忍
215 00:27:27 蒙羅小姐
216 00:27:30 他們並不是"陌生人"
217 00:27:35 我說任他們留在那裡
218 00:28:34 你為何不埋葬他們
219 00:28:37 追蹤我們的人會發現掩埋痕跡
220 00:28:40 就能知道我們的蹤跡
221 00:28:45 你和他們熟識是嗎
222 00:28:56 不埋葬他們原來是為了我們的安全著想....我道歉
223 00:29:00 我誤會你了
224 00:29:03 這是意料中事
225 00:29:06 -我父親曾警告過我-你父親
226 00:29:10 -金卡加,他要我小心白種女人-喔是嗎
227 00:30:31 他們為什麼會退回去
228 00:30:33 這裡是印地安墓地
229 00:30:58 你原本的家人呢
230 00:31:03 我的父母、姐妹全被殺害了
231 00:31:06 金卡加從法國獵人手中帶我回來待我如同親生
232 00:31:11 -我很遺憾-我記不起他們了,不過一、二歲的事
233 00:31:17 你在哪裡學的英語
234 00:31:20 十歲時我父親送我和安卡斯到鎮上教會學校學的
235 00:31:29 為何你的朋友要住在這偏遠又毫無防衛的地方呢
236 00:31:37 七年的維吉尼亞 工期滿後他們就來此安居
237 00:31:41 窮人也只能住得起邊疆
238 00:31:45 在這裡他們沒有負債也不必處處受人管束
239 00:31:55 他們姓柯麥隆
240 00:31:59 約翰亞力山桌柯麥隆
241 00:32:27 我父親的族人曾說當太陽、月亮兩兄弟誕生的時候
242 00:32:33 它們的母親死了
243 00:32:35 於是太陽就把她的遺體給了大地讓大地生長萬物生命
244 00:32:40 又從他的胸部抽出星星
245 00:32:44 將星星拋上夜空以紀念她的靈魂
246 00:32:55 所以那些也是紀念柯麥隆家的星星
247 00:33:01 我想也是紀念著我的親人
248 00:33:15 你說得對
249 00:33:19 對這裡的狀況我們並不瞭解
250 00:33:22 跟在倫敦或波士頓所想像的完全不同
251 00:33:26 -抱歉讓你失望了-不,正好相反
252 00:33:30 這樣更能沸騰我的血液
253 00:33:35 超出我以前的任何想像
254 00:34:19 威堡就在下一個山脊那裡
255 00:34:24 團裡的弟兄們會去那裡的湖邊取水
256 00:34:28 生火取暖,供應一切所需
257 00:34:34 我迫不及待的想見父親了
258 00:38:41 少校鄧肯海華報到
259 00:38:43 -我是平斯,我以為你活不到此地-我們去見蒙羅
260 00:39:03 -兄弟們!好嗎?-那達耶!
261 00:39:10 在這裡真是受罪
262 00:39:13 -安卡斯!-我以為你們不參戰
263 00:39:15 我們是沒有
264 00:39:26 -爸爸!爸爸!-愛麗絲、可娜,你們來做什麼?
265 00:39:31 我的援軍呢
266 00:39:37 去請費普斯先生
267 00:39:42 我叫你們離遠一點怎麼不聽話呢
268 00:39:46 -幾時說的?怎麼說的?-在我信裡說的阿
269 00:39:49 -沒有信阿-什麼? -沒有收到信
270 00:39:52 -我派了三個信差突圍去找偉柏-其中一個叫做"馬瓜"對吧
271 00:39:55 -他沒有叫我們別過來-偉柏知道我們被包圍嗎
272 00:39:58 偉柏不知情當然不會派援軍
273 00:40:13 -發生了什麼事-在往喬治城的途中遇襲了
274 00:40:16 我們沒事
275 00:40:18 -你還好嗎-還好
276 00:40:21 -這裡會變成怎麼樣,爸爸-我們會沒事的
277 00:40:25 這個叫馬瓜的陷害我們中埋伏死了十八個人
278 00:40:28 這幾位帶我們來到這裡
279 00:40:35 謝謝你們
280 00:40:36 你們需要什麼嗎
281 00:40:38 -要幾桶火藥-還有乾糧
282 00:40:42 承蒙你們這次恩情
283 00:40:47 可娜小姐,你好嗎
284 00:40:50 費先生你好
285 00:40:52 -麥肯太太會拿乾淨的衣服給你們換-謝謝
286 00:40:57 跟你姐姐去吧
287 00:41:03 沒事的孩子,去吧,沒事的
288 00:41:21 可以瞭解一下戰況嗎長官
289 00:41:24 我在山脊上看到法軍的工事
290 00:41:27 情況就是對方的炮口徑大過我們數量多過我們
291 00:41:32 我們只能挨轟它們的戰壕每天推進30碼
292 00:41:36 等進入兩百碼的的距離時它們會裝填炸藥轟垮城牆
293 00:41:40 把我們炸得屍骨無存
294 00:41:45 它們現在距離大約300碼如果每天推進30碼
295 00:41:48 那我們僅剩三天了-可惡...
296 00:41:53 有一個人可以突圍去見偉伯
297 00:41:56 三天時間不夠往返亞班尼-不是去亞堡
298 00:42:02 兩天前偉伯已經開往愛德華堡
299 00:42:05 偉伯在愛德華堡-是的長官
300 00:42:08 那只有十二里路他的援軍明天就可以到達
301 00:42:13 你挑選人讓敵軍轉移注意力我現在寫信
302 00:42:17 待會把告急信交給你
303 00:42:20 還有件事,昨天我們經過邊疆的柯麥隆一家
304 00:42:26 看見房子被燒燬全家也被殺死
305 00:42:28 是法軍盟友渥太華族干的
306 00:42:35 知道了......那又怎樣呢
307 00:42:42 那是一支戰鬥隊伍表示它們會攻擊整個邊境
308 00:42:48 謝謝你,先生
309 00:42:50 在這裡的磨和克族、屯墾者都有家眷在邊境
310 00:42:53 你說夠了先生
311 00:43:06 家毀人亡,無一倖免
312 00:43:12 個人生死事小國家大事重要
313 00:43:16 將家人生死置之度外以盡責打敗法國人為優先
314 00:43:24 成與敗全靠這名信差了
315 00:43:51 我用三頭公牛跟你交換一頓宴席
316 00:43:53 明天在營火會議前我將與你共唱戰歌
317 00:44:13 馬瓜
318 00:44:16 你的"英國朋友"們好嗎
319 00:44:19 我們是一起的,加入我們一起聽聽他的消息
320 00:44:28 英國將軍偉伯跟愛德華堡的60兵團會合了
321 00:44:34 他還不知法國主子正在攻打威堡
322 00:44:38 你的任務完成了嗎
323 00:44:41 另外兩名信差死在樹林裡
324 00:44:46 現在蒙羅應該知道他的信並沒有送到偉伯那裡
325 00:44:51 他會再派信差去-灰頭佬會再 試的
326 00:44:55 有四、五個人包括兩個女人進入城堡
327 00:44:59 灰髮佬的女兒曾險些死在我的刀下
328 00:45:03 但被他們溜了....如果在落在我的刀下
329 00:45:07 你為何這麼痛恨灰髮佬
330 00:45:12 灰髮佬死的時候...馬瓜要生吞他的心
331 00:45:17 在他死前.....馬瓜要在他面前殺死他的女兒
332 00:45:24 讓他親眼看著自己絕種
333 00:45:47 -可娜小姐,有位先生找你-蒙羅小姐
334 00:45:57 我可以拿嗎
335 00:46:11 -這藥膏能夠消炎-謝謝
336 00:46:15 你跟蒙羅小姐卿卿我我夠了嗎
337 00:46:19 我們有事要做
338 00:46:37 你在看什麼,先生
339 00:46:40 我在看你,小姐
340 00:47:20 蒙羅不肯相信柯麥隆家的滅門
341 00:47:23 他不肯聽這件事情
342 00:47:27 他一定得聽
343 00:47:31 到西邊的凌型堡集合
344 00:47:34 一定要把伊恩、沙裡、翁卡、威廉找來
345 00:47:42 這料子織得很密
346 00:47:45 絲料,射程可以增加四十碼
347 00:48:54 誰知道不是土匪干的
348 00:48:57 甘家是被戰鬥隊伍襲擊的是法軍的盟友干的
349 00:49:02 他們襲擊農莊還有摩和克的村子而摩和克的男人全滯留在此
350 00:49:06 你一個人的話不足採信我也不能因此放走民兵削弱戰力
351 00:49:12 金卡加的意見也是相同的他們父子的話語可抵聖經
352 00:49:16 威堡的成敗要靠援軍而不是靠這一點民兵
353 00:49:21 研判軍情的是我,不是你
354 00:49:24 你的判斷權責不能超越他們保全家人、農莊的權利
355 00:49:30 海華少校當時也在那裡他也有看到
356 00:49:33 你確實看到了什麼?少校
357 00:49:41 我所相信我看到的是....
358 00:49:45 一般土匪的搶劫殺人-你撒謊
359 00:49:51 少校
360 00:49:52 蒙特康是個軍人不是屠夫
361 00:49:55 你說得簡單,他們的家人有難你的沒有
362 00:49:58 -別忘記自己的身份,先生-我們沒忘記偉伯將軍給我們的承諾
363 00:50:01 英國人當然遵守承諾民兵要留下是因為.....
364 00:50:06 我需要比他口說更可靠的證據
365 00:50:08 早在你們來邊疆之前他是言重如山
366 00:50:11 會議結束,民兵留下戰鬥
367 00:50:14 英國法令不管用了是嗎
368 00:50:17 法令被專制取代了是嗎
369 00:50:20 -也許那些殖民應該去跟法國人講和-這是擾亂軍心
370 00:50:25 -這是事實-我會把你打出去
371 00:50:34 任何人煽動逃兵都會被絞死任何人逃兵捉到一律被槍斃
372 00:50:39 這是最後決定,出去
373 00:50:52 可娜
374 00:50:57 我有話跟你說
375 00:51:01 可娜,跟鄧肯談談吧
376 00:51:05 我自己來,不能這麼沒用
377 00:51:08 -愛麗絲-我去看看費先生需不需要幫忙
378 00:51:13 抱歉,我不是有意的
379 00:51:17 可娜,等我們遠離此地回英國結婚之後
380 00:51:22 在此做過什麼都不重要了這點我很肯定
381 00:51:26 我曾答應要考慮的事情
382 00:51:30 你的堅持和毅力使我受寵若驚
383 00:51:34 但我寧願抱憾終生也不願違背自己的判斷
384 00:51:41 請接受這個最後的答案
385 00:51:45 答案是"不"
386 00:51:49 我明白了
387 00:52:46 -那達耶,你本來就反對組民兵-對,我現在還是不贊成
388 00:52:53 如果我有親人在屯墾區,我早就走了
389 00:52:57 違反軍令怎麼辦
390 00:53:00 我認為如果他們拋開王法一意孤行的話
391 00:53:04 他們就無權支配我們
392 00:53:08 他們根本是暴政
393 00:53:10 而我不願受暴政壓迫所以我不會留下來
394 00:53:16 逃兵被抓要槍斃個人自行決定去留
395 00:53:21 要走的人一小時候此地集合
396 00:53:23 從北牆的暗門出堡走沼澤東側繞過法軍警戒線
397 00:53:29 再往北翻過山脊然後轉西南
398 00:53:32 到"小草地"之後左轉,就可以避開法軍前哨站
399 00:53:36 我們早該離開這裡了
400 00:53:39 隊長,我們沒家人所以打算留下幫忙
401 00:53:43 我會在菱形堡掩護你們離開-你不走嗎
402 00:53:47 我有留下來的理由
403 00:53:49 這"理由"是醫療室那個穿裙子的吧
404 00:53:52 是阿,陪美女好過陪你這醜男
405 00:53:55 傑克溫斯洛
406 00:53:57 動作要快,黎明前一定要脫離法軍前哨站
407 00:54:02 祝你好運,傑克
408 00:54:11 -翁卡,你要留下嗎-是的
409 00:54:14 是的,法軍太多了我們的人實在太少
410 00:54:17 要死守的人不多我們答應英國主子留守
411 00:57:46 你,先生你別動
412 00:57:53 別走過來
413 00:57:59 把他銬起來
414 00:58:02 他們為什麼抓我的白種兒子
415 00:58:06 因為我幫傑克他們離開
416 00:58:10 別動
417 00:58:13 這不是你的戰爭我愛你和我弟弟
418 00:58:19 你該馬上離開這地方
419 00:58:22 他們要對我的白種兒子怎樣
420 00:58:29 他救了我們,能活命多虧了他
421 00:58:32 他鼓勵民兵逃亡當著我的面在這裡鼓動
422 00:58:37 他是擾亂軍心的反叛罪犯,他該被絞死,救過你也是一樣
423 00:58:43 但他明知後果依然留下這也算是罪犯的行徑嗎
424 00:58:49 鄧肯,說句公道話吧-他明知煽動罪要處絞刑
425 00:58:52 應該勇敢受死而不是托你求情-你明知他沒有托我來
426 00:58:57 你隱瞞你所看到的他說那農莊的情形是實情
427 00:59:03 但比不上英國在威堡的利益是誰授權給殖民們....
428 00:59:07 評判英國的政策,是誰准他們未經許可擅自離營
429 00:59:14 他們不是倚靠你們而活的是靠他們的雙手開墾蠻荒而生存
430 00:59:21 是你對他迷戀所以才幫他辯護
431 00:59:27 鄧肯,你很難讓人欽佩你評量你整個人上下
432 00:59:32 過去我真是高估你了-可娜
433 00:59:40 可娜我願盡最大努力不讓你傷心
434 00:59:44 但這個人犯了軍法為了正義他罪無可恕!
435 00:59:49 正義?那麼法國越快打敗英國美洲的人民就越快有好日子過
436 00:59:56 你不知道自己在說什麼-我很清楚我在說什麼!
437 00:59:59 如果這叫擾亂軍心那麼我也有罪
438 01:00:33 他們要吊死你
439 01:00:39 你有機會為什麼不走
440 01:00:45 因為這裡還有我感興趣的東西
441 01:00:49 我能為你做什麼
442 01:00:51 不知道偉伯的援軍會不會來如果沒來此地會被法軍攻陷
443 01:00:58 如果被攻陷了你要緊跟著你父親走
444 01:01:01 緊跟著他法軍不會為難軍官的
445 01:01:07 不,我要去找你-不要
446 01:01:14 答應我
447 01:01:30 全世界都在毀滅是不是
448 01:03:02 怎麼樣了
449 01:03:05 記住我的話
450 01:03:08 緊跟著你父親和軍官
451 01:04:06 蒙羅將軍
452 01:04:07 我深知您是位英勇的敵手
453 01:04:10 很高興有機會成為您的的朋友
454 01:04:13 悉聽差遣
455 01:04:16 對於貴軍的戰術和頑強的防禦
456 01:04:18 請接受我的讚揚
457 01:04:21 若不是由您來指揮的話
458 01:04:26 這座要塞早已被攻下
459 01:04:29 亦給了我與您抗衡的機會...
460 01:04:32 馬奎將軍,我是一個軍人不是外交家
461 01:04:36 冠冕堂皇的話可以不必多說
462 01:04:40 您已經為了您的皇室付出一切努力
463 01:04:45 現在為了人道的立場
464 01:04:48 我求您接收我的條件投降
465 01:04:52 或許我們也可以繼續作戰
466 01:04:55 直到偉伯將軍的援軍趕到
467 01:05:01 我的殖民截到您派出信差的一份文件
468 01:05:09 蒙羅將軍
469 01:05:10 在此回覆你的請求
470 01:05:12 我並沒有多餘的兵力可以支援你..
471 01:05:15 而且不可能派得出來
472 01:05:17 建議你提出條件投降
473 01:05:21 這是我的回覆偉柏簽署於愛德華堡
474 01:05:33 是偉伯的簽名
475 01:05:35 我瞭解我們弟兄們的個性
476 01:05:37 寧願戰死也不願意到
477 01:05:40 哈德遜灣霍克監獄當戰犯
478 01:05:43 你聽到答覆了,將軍!
479 01:05:45 我求您在簽下眾多軍士的死亡命令之前
480 01:05:49 至少聽我把話說完
481 01:05:56 繼續
482 01:05:58 您的部隊沒有人會是囚犯
483 01:06:02 只要都回到英國去他們是完全自由的
484 01:06:06 不必留在美國打仗了民兵也都可以回歸田里家園
485 01:06:14 武裝呢? 他們仍能全副武裝
486 01:06:19 我的國旗與制服呢?
487 01:06:21 您可以光榮地帶回英國去
488 01:06:27 請讓我和同僚商量一下
489 01:06:47 偉伯真該下地獄!
490 01:06:49 我們回城裡去跟他們一決死戰
491 01:06:54 死亡和榮譽常被想成是相同的一件事
492 01:06:59 但今天我學習到不同的見解
493 01:07:02 長官...
494 01:07:16 馬奎將軍
495 01:07:17 我被您超凡的紳士情操深深感動
496 01:07:22 城堡交給您條件是
497 01:07:24 在黎明前讓我埋葬弟兄們的遺體
498 01:07:27 以及所有眷屬準備好長途行軍
499 01:07:30 並且請您的醫生不吝醫治我們的傷患
500 01:07:35 我同意,蒙羅將軍
501 01:08:06 英國人和我的法國主子之間的戰斧已經掩埋了是嗎
502 01:08:10 對 戰士們不再割頭皮了
503 01:08:13 因為白人們已經成為朋友了
504 01:08:15 我的主人(法皇)已經擁有這塊土地
505 01:08:18 我奉命來驅逐非法殖民
506 01:08:22 英國人已同意離開
507 01:08:24 他們不再是我的敵人了
508 01:08:27 馬瓜說好要用鮮血染紅戰斧
509 01:08:31 但至今戰斧還是白的
510 01:08:33 除非染上他們的鮮血才能停止怨恨
511 01:08:36 這麼多的日子以來
512 01:08:40 馬瓜幫著法國攻打英軍
513 01:08:43 何時才能復仇雪恨我是族人的孩子
514 01:08:45 -努力不懈的當上了領袖-你已然有權利
515 01:08:48 帶領休倫族和其他盟族
516 01:09:00 馬瓜的村子和屋子被英國佬燒光了
517 01:09:06 馬瓜的孩子被英國佬殺死了
518 01:09:12 我被抓去給那些為灰髮佬打仗的摩和克人
519 01:09:15 作為奴隸
520 01:09:19 馬瓜的妻子以為他死了
521 01:09:25 所以成為了別人的老婆
522 01:09:29 而灰髮佬就是原凶
523 01:09:33 當時
524 01:09:35 馬瓜跟摩和克族人稱兄道弟獲得了自由
525 01:09:41 但在他心裡永遠都是休倫族
526 01:09:47 而他心裡的創傷
527 01:09:52 只能在灰髮佬和他的子嗣被滅絕了的時候才能痊癒
528 01:09:56 駐加拿大總司令..你...會相信英國人的條件嗎?
529 01:10:02 我擔心我讓他們走了之後
530 01:10:05 我必須再和同一批軍人作戰
531 01:10:10 .......當我將大軍開拔往亞班尼的時候
532 01:10:15 但我不能破壞投降協定
533 01:10:19 這會使法國蒙羞
534 01:11:02 先生,城堡是你的了
535 01:17:29 灰髮佬! 我要你在死前知道
536 01:17:33 我會把你的子孫斬盡殺絕
537 01:18:04 放開她
538 01:19:59 等你再落入英國人手裡
539 01:20:02 我會親手吊死你!
540 01:20:13 快一些!
541 01:20:27 向那條河流走
542 01:22:42 我們要去那裡? 哪裡也不去
543 01:22:44 我不明白 待在這裡直到我們離開
544 01:22:46 如果好運他們會以為我們上岸逃離
545 01:22:49 如果非常好運他們也會以為我們跌下瀑布
546 01:22:53 唯一的希望是他們超前我們而去
547 01:22:55 如果是的話然後呢?
548 01:22:57 我們就沿著山的南邊走
549 01:22:59 只離愛德華城十二里
550 01:23:02 如果他們不上當呢?
551 01:23:04 你就沒機會享受吊死我的樂趣了
552 01:23:13 火藥呢?
553 01:23:24 沒了!
554 01:23:29 我的全濕了
555 01:23:31 我們的父親
556 01:23:33 你有看見他嗎?
557 01:23:37 遠遠看見了
558 01:24:09 不要告訴愛麗絲
559 01:24:33 退後!
560 01:25:29 是!
561 01:25:30 去吧
562 01:25:32 這是什麼狗屁計劃?
563 01:25:34 我要你走!
564 01:25:36 如果我走,還有一點機會現在無法還擊
565 01:25:39 因為沒有火藥
566 01:25:40 如果我不走就完全沒有機會明白嗎?
567 01:25:44 懦夫!
568 01:25:54 你要生存下去
569 01:25:57 如果他們沒有殺你
570 01:25:59 會帶你往北到休倫族的地盤
571 01:26:01 順從他們,你聽到沒?你要堅強!你要生存下去!
572 01:26:06 要活下去! 無論多艱難!
573 01:26:10 我都會找到你!
574 01:26:13 不論多久,不管多遠
575 01:26:17 我都會找到你!
576 01:32:05 你們的戰斧紅了...
577 01:32:08 殺了許多英國人,偉大的酋長
578 01:32:13 馬瓜成了偉大的戰鬥首領
579 01:32:15 希望得到你的承認
580 01:32:25 現在我帶來了三個犯人獻給你
581 01:32:32 馬瓜會將英國軍官賣給法國人
582 01:32:36 我所得的酬勞都會獻給你
583 01:32:41 這倆女人是白人指揮官蒙羅的女兒
584 01:32:50 她們將會被燒死讓大家共享這份榮耀
585 01:33:52 我不會說休倫語你會說法語嗎?少校
586 01:33:55 替我翻譯成法文每一個字都要!
587 01:33:58 我沒有武裝是為和平而來
588 01:34:01 求你聽我陳述事實
589 01:34:04 請您讓蒙羅將軍的女兒走
590 01:34:07 不要再加深英國人的仇恨他們極其痛恨殺害婦幼的人
591 01:34:13 法國主子和我們比英國人還要強大
592 01:34:17 我們不怕英國人的怒火
593 01:34:24 大酋長,法國人製造的和平被馬瓜破壞了
594 01:34:26 法國人將不再與休倫族做朋友
595 01:34:29 法國主子會很高興
596 01:34:31 不必再擔心和同一支英軍交戰
597 01:34:48 當白人來的時候也為我們的命運帶來黑暗
598 01:34:57 自我還小的時候族人就常被問到這個問題
599 01:35:04 休倫族會怎樣做?
600 01:35:10 現在,連法國人也怕休倫族了不是更好?
601 01:35:16 當休倫族在法國人的恐懼中更顯強大時
602 01:35:20 我們就可以和他們重新建立協約
603 01:35:24 我們將會與白人平起平坐
604 01:35:27 拿亞班奇的土地奧瑟人的、索克人的狐狸與毛皮
605 01:35:33 來換取黃金
606 01:35:37 不會比白人少會跟白人一樣強大
607 01:35:42 馬瓜會用這些英國人和法國人的殖民手段嗎?
608 01:35:48 會嗎?
609 01:35:49 會!
610 01:35:50 休倫族會不會用白蘭地愚弄阿爾金族的弟兄...
611 01:35:54 然後搶奪他的土地賣給白人換黃金呢?
612 01:35:57 休倫族只想貪婪更多的土地是嗎?
613 01:36:01 休倫族會不會愚弄塞內卡族搶走所有毛皮
614 01:36:05 去換取貝珠錢和烈酒呢?
615 01:36:07 休倫族人是要殺光敵人的女人與孩子是嗎?
616 01:36:11 這些就是英國人和法國人對付殖民地居民的....
617 01:36:15 無恥"手段"!他們歐洲主子早已病態般貪婪
618 01:36:21 馬瓜的內心已經扭曲他要學使他扭曲的白人一樣
619 01:36:24 我是"那芬奧達"--"鷹眼"金亞加
620 01:36:28 是正直的莫希根族收養的白人
621 01:36:31 請放走女人和英國軍官吧
622 01:36:35 這是族人給我的榮譽腰帶
623 01:36:39 可以證明我的身份和真相
624 01:36:41 你在惡毒的離間我們
625 01:36:52 馬瓜是個偉大的戰鬥領袖但他的作法與休倫族不合
626 01:37:04 馬瓜帶走蒙羅的小女兒使他不致絕種,也藉此平息傷痛
627 01:37:14 英國軍官回去英軍陣營以稍減他們的憎恨
628 01:37:20 蒙羅的黑髮女兒將會被燒死以償馬瓜殺子之仇
629 01:37:30 長槍獵人則和平離去
630 01:37:37 告訴他我跟她交換!我換她! 告訴他!
631 01:37:40 燒我! 我是英國軍官! 我跟她換!
632 01:37:45 我們會去西邊休倫湖這根本不是智者的決斷!
633 01:37:50 你們是女人! 奴隸! 狗!我唾棄你們!
634 01:37:55 停止!
635 01:37:56 我是莫希根長槍獵人!
636 01:37:59 我的死亡是休倫族一大榮耀!燒我!
637 01:38:03 你有沒有告訴他!?
638 01:38:07
639 01:38:26 我說是我!
640 01:38:28 帶我走!
641 01:38:30 -帶她走!這是賀禮!-放了他,帶我走!
642 01:38:32 他們要對鄧肯做什麼?愛麗絲呢?
643 01:38:37 愛麗絲!
644 01:42:54 歐卡斯!!
645 01:47:09 偉大的聖靈和創造生命的主
646 01:47:15 一位戰士就像射向烈日的箭射向您了
647 01:47:22 歡迎他吧,也讓他做族人營火會議守護神吧
648 01:47:29 他是歐卡斯...
649 01:47:32 我的兒子
650 01:47:35 告訴他要有耐心一些請求死神快些召喚我
651 01:47:40 族人只差一位就都到齊了
652 01:47:43 就是我,金卡加....最後一個莫希根族人