这个杀手不太冷(Leon)(CN)Subtitles

Movie:Léon (1994)4K
Era:1994
Length:110 minute
Country: FRA
Language:English/Turkish/French

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:02:00 怎样 里昂?
2 00:02:03
3 00:02:09 来谈谈正事吧
4 00:02:13 这下流的死胖子一直想
5 00:02:15 介入马利吉欧先生的地盘
6 00:02:17 你也知道 马利吉欧先生是个明理的人
7 00:02:20 他只想和对方谈谈
8 00:02:23 但这个死胖子 就是不买他的帐
9 00:02:27 我想他也许会听你的
10 00:02:28 他每周二都会来这儿
11 00:02:30 你星期二有空吗?
12 00:02:34 是的 我星期二有空
13 00:02:53 很高兴又看到你 琼斯先生
14 00:03:09 记住 把数目弄清楚你有半个小时时间
15 00:03:21 嗯 一个小时
16 00:03:35 干嘛?
17 00:03:37 我是楼下的 陶图
18 00:03:40 这里有个家伙要找你
19 00:03:44 看起来怎么样?
20 00:03:47 很严肃
21 00:03:49 告诉他我要上去了
22 00:03:51 他要上去了
23 00:03:55 有人来了 来者不善
24 00:04:03 米奇
25 00:04:04 招子放亮点 有人来找碴了
26 00:04:09 有人来找碴了
27 00:04:23 来吧
28 00:04:33 停下来
29 00:04:42 陶图
30 00:04:45 叫司机把车开到后面等我们 快点
31 00:05:35 亲爱的 发生什么事了?
32 00:05:37 别担心 宝贝 没事的 小睡一下吧
33 00:05:59 噢 我的天啊
34 00:06:02 那些混蛋把两个出口都挡住了
35 00:06:09 去阳台看看
36 00:07:23 911紧急报案处
37 00:07:24 快救我 有人要杀我
38 00:07:27 好 先别挂断 我帮你转接
39 00:07:31 先生 我帮你接到警官那里去
40 00:07:52 杰弗生警探 你好 你需要帮助吗?
41 00:07:55 我再打给你
42 00:08:00 放松点 兄弟
43 00:08:02 那边皮箱里的毒品 可以买下半个玻利维亚
44 00:08:05 还没有混过水 纯度很高
45 00:08:07 去吧 拿去吧 全是你的
46 00:08:13 拨这个号码
47 00:08:29 我们再联络 亲爱的 好吗?
48 00:08:32 再见
49 00:08:38
50 00:08:39 我是马利吉欧 记得我吗?
51 00:08:40 我看到你又回来了
52 00:08:43 是的 不 我是说 没有 只是今天刚好回来
53 00:08:48 所以我是不是可以说 今天是你在这里的最后一天
54 00:08:51 以后在这个城市 我就再也看不到你那张肥猪脸了?
55 00:08:54 是 是的
56 00:08:56 让我跟我们的朋友说话
57 00:09:01 他要跟你说话
58 00:09:08 是的
59 00:09:09 确定他搞清楚了再放他走
60 00:09:21 你搞清楚了吗?
61 00:09:25 说啊
62 00:09:26 我搞清楚了
63 00:09:30 很好
64 00:09:56 天啊
65 00:10:08 照常是两罐牛奶吗?
66 00:11:22 为什么要把烟藏起来?
67 00:11:25 这栋建筑物到处是老鼠
68 00:11:27 我不想被我老头子发现
69 00:11:29 麻烦已经够多了
70 00:11:41 发生什么了?
71 00:11:43 我从脚踏车上摔了下来
72 00:11:59 不要告诉我爸有关烟的事 好吗?
73 00:12:13 -你为什么这么做? -我不知道
74 00:12:17 这几天有很多金钱纠纷
75 00:12:18 一定是那小子干的
76 00:12:20 你知道那小子什么时候出去的?
77 00:12:21 我不知道事情是怎么发生的
78 00:12:22 我能怎么样? 我只是个托管人
79 00:12:24 我只负责保管东西就好像 你只负责把东西交给我一样
80 00:12:25 东西我动都没动过
81 00:12:26 我甚至不知道要怎么稀释那东西
82 00:12:28 你仔细听好 好吗?
83 00:12:30 我们六月把毒品给你的时候
84 00:12:31 纯度还是百分之百
85 00:12:32 现在七月了 我们把那些毒品拿回来
86 00:12:34 但是纯度只剩下百分之九十
87 00:12:36 在六月至七月这段期间
88 00:12:38 有百分之十被偷了
89 00:12:39 我不知道 这不关我的事
90 00:12:41 你把东西给我 我只负责保管
91 00:12:43 我知道的就这些
92 00:12:44 嘿 听好了 我在试着帮你
93 00:12:47 但是如果你硬是不肯说实话
94 00:12:49 我只好去麻烦他了
95 00:12:52 我告诉你
96 00:12:53 当他在听音乐的时候
97 00:12:55 他最讨厌有人烦他了
98 00:12:57 我说的全是实话
99 00:12:59 希望是这样
100 00:13:01 因为他有嗅出谎话的能力
101 00:13:04 很可怕的 简直就像是第六感
102 00:13:09 现在
103 00:13:10 你是要改变你的说法
104 00:13:12 还是要惹他翻脸
105 00:13:15 我说的全是实话
106 00:13:25 好吧
107 00:13:28 史丹
108 00:13:29 史丹
109 00:13:34 我很抱歉 你也听到了 他说他没拿
110 00:14:19 他当然没拿
111 00:14:30 帮我一个忙 找出来是谁干的
112 00:14:34 明天中午
113 00:14:49 马其 等一下
114 00:14:51 我没拿你的东西 你们自己去找吧
115 00:15:00 你在这里干嘛?
116 00:15:02 进去做你的功课
117 00:15:03 我已经做完了
118 00:15:04 是吗? 那就进去帮你姐姐
119 00:15:05 打扫这该死的房子!
120 00:15:07 不许再抽烟!
121 00:17:09 时间到了 该我看了
122 00:17:10 你敢换台 我就撕烂你的脸
123 00:17:27 对不起 亲爱的
124 00:17:32 早安 小睡猪
125 00:17:35 嗨 亲爱的 喂 你们两个
126 00:17:38 亲爱的 把电视关掉
127 00:17:39 妈妈有点头痛
128 00:17:41 她霸占了我的时间
129 00:17:42 她只想看那些该死的动画片
130 00:17:45 动一动她的屁股又不会死
131 00:17:46 我又不是那双肥臀的主人
132 00:17:51 可以请那个整天什么都不干
133 00:17:52 只会看动画片的人
134 00:17:53 移动一下她的小屁股去弄点东西来吃吗?
135 00:17:59 有种你就再说一次
136 00:18:06 马姬 我想我搞砸了
137 00:18:08 这又不是第一次
138 00:18:09 你总是闯祸 对吧?
139 00:18:11 我想我这次做的太过头了
140 00:18:15 我想你现在是做的太过头了
141 00:18:16 我上班要迟到了
142 00:18:18 今天在家里做 如何?
143 00:18:28 这下轮到我了
144 00:18:30 爸 她要打我
145 00:18:34 妈的 把门关上
146 00:18:41 贱人
147 00:18:52 谁来接电话!
148 00:18:54 我在忙
149 00:19:02 喂?
150 00:19:03 这里是纽泽西州的史宾塞学园
151 00:19:05 我是史宾塞学园的麦考琳校长
152 00:19:09 蓝道先生或蓝道太太在吗?
153 00:19:15 我就是
154 00:19:17 蓝道太太 在你先生把玛婷达送来的时候
155 00:19:20 他跟我们说她有一些"问题"
156 00:19:22 如你所知 我们以感化无数问题少女
157 00:19:25 成为一个健康 正常的女性为傲
158 00:19:27 但如果不把她送到这里 我们所能做的就很有限
159 00:19:30 现在玛婷达擅自离校将近两个星期了
160 00:19:33 我知道你先生预付了一年份的学费
161 00:19:36 但如果您看一下我们寄给您的校规手册
162 00:19:41 您就知道无正式的理由而长期缺席
163 00:19:44 所缴的学费将会被没收
164 00:19:48 她已经死了
165 00:20:10 叫那个该死的小鬼做点事
166 00:20:14 打扫一下 我已经受够这么乱的地方了
167 00:20:19 快点
168 00:20:33 为什么当一切看起都很不乐观的时候
169 00:20:38 我却仍然觉得一切都很美好呢
170 00:20:43 这是最特别的一天
171 00:20:49 是爱情使一切看起来都不一样
172 00:21:26 人生总是这么痛苦吗?
173 00:21:28 还是只有小时候是这样?
174 00:21:34 总是如此
175 00:21:42 留着吧
176 00:21:51 我要去杂货店买点东西 要我帮你买点牛奶吗?
177 00:21:56 一个还是两个? 是两个 对吧?
178 00:23:42 我喜欢这种暴风雨前短暂的平静
179 00:23:47 这让我想到了贝多芬 (暴风雨奏鸣曲)
180 00:23:56 你能听到吗?
181 00:23:58 这就像是 你把头贴在草地上
182 00:24:03 你可以听到它们在生长 你可以听到昆虫的声音
183 00:24:13 你喜欢贝多芬吗?
184 00:24:15 还好
185 00:24:16 我改天弹给你听
186 00:24:23 爸!
187 00:24:35 贝尼 留在这儿
188 00:24:44 爸 爸
189 00:25:18 我们说好中午的
190 00:25:24 我的表已经过一分钟了
191 00:25:30 你一定不喜欢贝多芬
192 00:25:33 你不知道你错过了多美好的东西
193 00:25:36 他的开场总是令我通体舒畅
194 00:25:40 多么有力啊!
195 00:25:43 但过了开头那一小段之后 说真的
196 00:25:47 他的音乐就开始变的他妈的无聊
197 00:25:53 这就是为什么我现在还不杀你
198 00:26:00 把房子给我砸了
199 00:26:23 你是莫扎特迷 我也喜欢他
200 00:26:28 我喜欢莫扎特
201 00:26:35 你也知道 他是奥地利人
202 00:26:37 但他的作品 有点太清淡了
203 00:26:41 我比较喜欢热情的作曲家
204 00:26:45
205 00:26:46 你他妈的在干嘛?
206 00:26:48 闭上你的鸟嘴
207 00:26:51 改天听听布拉姆斯 他也很不错
208 00:26:54 你根本不懂音乐
209 00:26:56 你闭嘴
210 00:27:12 你检查过床垫了吗?
211 00:27:13 没有
212 00:28:20 他妈的!
213 00:28:21 史丹
214 00:28:26 看你干的好事
215 00:28:27 史丹 你没事吧?
216 00:28:28 看你干的好事!
217 00:28:49 嘿 史丹 史丹!你在干嘛?
218 00:28:51 你干嘛? 他已经死了
219 00:28:53 但是他弄坏了我的衣服
220 00:28:56 我知道 但是他已经死了
221 00:28:58 他现在只是一块肉了 算了吧 冷静点
222 00:29:02 我很冷静
223 00:29:05 待在这儿 好吗?
224 00:29:09 贝尼!
225 00:29:12 贝尼!
226 00:29:14 真他妈该死!贝尼
227 00:29:18 我是马其和史丹!
228 00:29:21 放松 好吗? 过来 过来
229 00:29:25 贝尼!
230 00:29:29 过来 抽根烟 好不好?
231 00:29:31 贝尼 我们要出来了
232 00:29:34 贝尼 不要开枪
233 00:29:36 进去 该死的混蛋 贝尼
234 00:29:42 你穿了新西装所以才
235 00:29:46 放松点
236 00:29:49 这里发生了什么事啊?
237 00:29:51 没事的 夫人 进屋子里去 警察办案
238 00:29:53 为什么不饶了这可怜的一家?
239 00:29:56 一切都没事了 冷静点
240 00:29:57 我很冷静 我很冷静
241 00:30:00 为什么不放过他们?
242 00:30:04 他说进屋里去
243 00:30:11 史丹 我想我们还是进去好点
244 00:30:32 贝尼 把厨房翻个底朝天也要找出来
245 00:30:36 血腥维利 看你干了什么好事!
246 00:30:39 你杀了一个四岁的小孩
247 00:30:41 真的有必要这么做吗?
248 00:30:58 拜托 开门
249 00:31:06 求求你
250 00:31:15 求求你
251 00:31:57 贝尼 这家有三个小孩
252 00:32:00 我想史丹杀的是这个女的
253 00:32:03 而维利那个混蛋杀的是这个小男孩
254 00:32:06 没见到第三个 把她找出来
255 00:32:17 妈的 有一个小女孩跑掉了
256 00:32:20 我要在这栋该死的公寓把她找出来
257 00:33:08 我找到了
258 00:33:10 很好!
259 00:33:12 史丹 我们找到了
260 00:33:13 我知道
261 00:33:14 这就是了
262 00:33:18 警察来了 我们最好离开
263 00:33:20 警察来了 我们要走了 你留在这儿
264 00:33:26 你要我怎么跟他们讲?
265 00:33:39 告诉他们
266 00:33:41 我们是在做 我们份内的工作
267 00:33:55 你叫什么名字?
268 00:33:57 玛婷达
269 00:34:05 很遗憾你父亲死了
270 00:34:06 就算他们不杀他 总有一天
271 00:34:08 我自己也会动手
272 00:34:12 你母亲 她
273 00:34:14 她不是我妈
274 00:34:16 我姐 她整天只想着减肥
275 00:34:19 但她从没好看过
276 00:34:21 她也不完全是我亲姐
277 00:34:23 她是我同父异母的姐姐
278 00:34:25 她身上另一半的血也不怎么好
279 00:34:36 既然你无法忍受他们 那你为什么哭?
280 00:34:38 因为他们杀了我弟弟
281 00:34:42 他做了什么? 他才四岁
282 00:34:47 他从来都不爱哭
283 00:34:49 他只喜欢坐在我旁边抱我
284 00:34:53 我比那只该死的母猪
285 00:34:55 更像他妈妈
286 00:34:58 不要那样形容猪
287 00:35:00 它们通常都比人还友善
288 00:35:02 但它们闻起来很臭
289 00:35:06 不是那样的
290 00:35:08 其实 现在我的厨房里就有一只猪
291 00:35:12 它很干净而且闻起很香
292 00:35:16 你的厨房里没有猪
293 00:35:20 有的
294 00:35:22 我刚刚在那里并没有看到什么猪
295 00:35:26 不要动 我把它抓来给你看
296 00:35:31 小猪? 小猪? 你在哪里?
297 00:35:34 啊 你在这儿
298 00:35:43 嗨 玛婷达
299 00:35:46 嗨 小猪
300 00:35:57 你今天好吗?
301 00:36:00 愈来愈好了
302 00:36:09 你叫什么名字?
303 00:36:12 里昂
304 00:36:17 好听的名字
305 00:36:25 你有其它地方可以去吗?
306 00:36:27 有其它亲戚或其它房子吗?
307 00:36:41 我再去倒一些牛奶
308 00:37:01 哇靠
309 00:37:09 请不要动它
310 00:37:12 里昂? 你到底是做什么的?
311 00:37:16 清洁工
312 00:37:19 你是说你是个杀手?
313 00:37:22 是的
314 00:37:25
315 00:37:39 你什么人都杀吗?
316 00:37:41 不杀女人 不碰小孩 这是规矩
317 00:37:43 雇杀手去杀那些坏人要花多少钱?
318 00:37:47 杀了我弟弟的
319 00:37:50 一个人五千
320 00:37:54 那这样吧
321 00:37:56 我帮你工作 报酬是你教我杀人
322 00:38:03 怎么样?
323 00:38:04 我可以帮你打扫房子 购物
324 00:38:06 我还会洗衣服
325 00:38:10 成交?
326 00:38:13 不行
327 00:38:22 那你要我怎么办? 我没地方可去
328 00:38:28 你今天经历了一场大难
329 00:38:34 先去睡一觉 明天再说 好吗?
330 00:38:51 你对我真好 里昂
331 00:38:54 而且将不会只是这样而已
332 00:38:57 你知道吗?
333 00:39:07 晚安
334 00:40:26 睡的好吗?
335 00:40:28 很好 早餐之后 你就离开这里
336 00:40:30 去那里?
337 00:40:31 与我无关
338 00:40:49 读一下
339 00:40:57 你不识字
340 00:40:59 我在学 但最近工作很多 所以
341 00:41:04 进度有点落后 上面写什么?
342 00:41:07 我已经决定好我以后的人生了
343 00:41:09 我想当一个杀手
344 00:41:11 你想当一个杀手 好 拿去
345 00:41:16 这是送别礼物 去杀吧
346 00:41:19 但是不要跟着我 我一向独来独往 明白吗?
347 00:41:22 邦尼和克雷是搭挡
348 00:41:24 席马和刘易斯也是搭挡 而他们都是最好的
349 00:41:29 玛婷达 你为什么要这样逼我?
350 00:41:33 我已经对你够好的了
351 00:41:35 我昨天救了你一条命 就在门口
352 00:41:39 没错 所以你有责任
353 00:41:42 如果你要救我 你必须要救得有意义
354 00:41:46 如果你现在要丢下我不管
355 00:41:47 就跟你昨天没有开门是一样的
356 00:41:48 跟让我死在你面前一样
357 00:41:52 但你开了门
358 00:41:55 所以
359 00:42:00 如果你不帮我 我今晚就会死 我感觉的到
360 00:42:05 但我不想今晚就死
361 00:42:08 玛婷达 你还只是个小女孩 所以
362 00:42:12 不要这么悲观 不过 我想你不适合
363 00:42:15 我很抱歉
364 00:42:35 怎么样
365 00:43:11 不要再做这种蠢事 否则我打爆你的头
366 00:43:14 听到了吗?
367 00:43:17 是我就不会那么做 那不专业
368 00:43:19 这行是有游戏规则的
369 00:43:22
370 00:43:23 还有不要总是说"好"
371 00:43:27
372 00:43:29 很好
373 00:43:46 你打算在旅馆里练习小提琴吗?
374 00:43:50 先生 我必须这么做 因为
375 00:43:55 我下个月在茱莉亚音乐学院有一场试听会
376 00:43:57 而我必须练习
377 00:44:00 好吧 不过不能超过晚上十点
378 00:44:04 好的 我保证
379 00:44:08 我把你的房间安排在走廊的最里面
380 00:44:11 这样你就不会打扰到其它客人了
381 00:44:16 请你填一下这张表格
382 00:44:21 爸爸
383 00:44:23 可以让我填吗?
384 00:44:24 你知道我最喜欢做这个了
385 00:44:29 谢谢爸爸 我一会就填好拿过来
386 00:44:32 在四楼
387 00:44:34 谢谢
388 00:44:36 你很幸运 有这么一个
389 00:44:38 对任何事物都很有兴趣的女儿
390 00:44:41 我有一个儿子 十七岁 整天无所事事
391 00:44:50 在我把行李搬上去的时候
392 00:44:52 我可以把我的盆栽先放在这吗?
393 00:44:54 当然
394 00:45:16 我把我在学校里最讨厌的女生的名字写上去
395 00:45:22 出了事的时候 就由她来处理
396 00:45:43 拿去 填好了
397 00:45:45 你几岁?
398 00:45:47 十八
399 00:45:49 十八?
400 00:45:51 要看我的身份证吗?
401 00:45:53 不用了 只是你看起来有点 太小了
402 00:45:58 谢谢
403 00:46:07 里昂 我希望你教我成为像你一样的人
404 00:46:11 我想要像你一样强壮 像你一样聪明
405 00:46:15 我知道我还不够强壮
406 00:46:18 但我可以从基本理论开始学起
407 00:46:22 你觉得怎样 只先学理论
408 00:46:27 我需要这样 我需要时间来整理我的思绪
409 00:46:32 是啊 而我现在需要
410 00:46:41 来一杯
411 00:46:44 不要动 让我来
412 00:47:10 你知道吗? 当你告诉我你要这种婴儿玩具时
413 00:47:14 我还以为我的听力有问题
414 00:47:16 我告诉我自己 里昂是专业的
415 00:47:19 只有初学者才用这种东西
416 00:47:21 我希望自己还能够成长
417 00:47:23 当然
418 00:47:26 永不落人后 就像我
419 00:47:28 我必须随时掌握这一行的最新动态
420 00:47:31 那就是为什么我到现在还能待在这儿
421 00:47:38 心猿意马并不好 里昂 你明白吗?
422 00:47:44 我知道
423 00:47:51 检查一下
424 00:47:55 确定这玩意儿没问题
425 00:47:56 我相信你
426 00:47:57 相信别人容易出事
427 00:48:00 你要记住 里昂
428 00:48:02 我会的
429 00:48:18 步枪是你要学的第一项武器
430 00:48:22 因为它能让你跟你的猎物保持距离
431 00:48:25 你越专业
432 00:48:28 就越能接近你的猎物
433 00:48:31 像小刀那种东西
434 00:48:33 就是你最后才能学的
435 00:48:36 好吗?
436 00:48:38
437 00:48:40 就位
438 00:49:03
439 00:49:06 不到最后一刻不要把它打开
440 00:49:08 它会反光
441 00:49:10 它能让对方在一里外就看到你的位置
442 00:49:15 还有尽量穿着深色的衣服
443 00:49:16 颜色不能比地板亮 好吗?
444 00:49:20
445 00:49:23 我们来练习吧 这是最好的学习方式
446 00:49:27 我应该射谁?
447 00:49:29 随你便
448 00:49:38 我等一下就让你们采访好吗?
449 00:49:39 先等我几分钟
450 00:49:39 谢谢 非常感谢
451 00:49:40 你们这些穿西装的给我消失 我不想看到你们
452 00:49:44 我必须让自己看起来很自然
453 00:49:56 不杀女人 不碰小孩 对吧
454 00:49:58 没错
455 00:50:07 那个穿黄橙相间的外套在慢跑的怎么样?
456 00:50:09
457 00:50:14 保持冷静
458 00:50:19 目光不要离开你的目标
459 00:50:23 轻呼吸
460 00:50:27 看着他的动作
461 00:50:31 假装自己正在跟他一起跑
462 00:50:37 试着感觉他下一个运动
463 00:50:41 深呼吸 屏息
464 00:50:53 动手
465 00:50:56 我没事 我很好 我很好
466 00:50:58 趴下
467 00:51:00 一枪毙命 还不错吧?
468 00:51:06 我现在可以试试真的子弹了吗?
469 00:51:10 还不是时候 收拾走人了
470 00:51:21 这里 接着是这样
471 00:52:06 不 谢了
472 00:52:07 没得商量
473 00:52:50 那看起来 像是苏格拉底
474 00:53:03 让我来
475 00:53:19 里昂 我们整天都在工作
476 00:53:22 我们需要休息 来玩个游戏吧
477 00:53:25 什么样的游戏?
478 00:53:27 我知道一个很棒的游戏
479 00:53:29 它能让你思考并恢复你的记忆力
480 00:53:31 那正是你需要的
481 00:53:36 好吧
482 00:53:58 来 猜猜看是谁
483 00:53:59 我不知道
484 00:54:21 我不知道
485 00:54:32 胡子
486 00:54:37 不知道
487 00:54:46 金凯利?
488 00:54:48 太好了
489 00:54:50 轮到你了
490 00:54:58 好了 你们这些旅客
491 00:55:04 克林依斯威特?
492 00:55:12 我不知道 我放弃
493 00:55:15 约翰韦恩
494 00:55:17 我正要说是他
495 00:55:19 我发誓 真神奇 里昂 真的 你演的很棒
496 00:55:26 不可思议
497 00:55:42 你很爱你的盆栽 对吧?
498 00:55:44 它是我最要好的朋友
499 00:55:47 它永远都很快乐 从不发问
500 00:55:52 而且它很像我 你看看 它没有根
501 00:55:57 如果你真的爱它 你应该把它种在
502 00:55:59 公园的中间 它就会长出根来了
503 00:56:05 如果你希望我长大 我才是最需要被灌溉的
504 00:56:10 你说的没错
505 00:56:39 它们一定得脱离盘子 才会有生机
506 00:56:52 好久不见了 里昂
507 00:57:00 我很想你
508 00:57:03 而你也错过了一些好工作
509 00:57:06 我在训练
510 00:57:07 训练是好事 但别过头了
511 00:57:11 训练的报酬不如工作来的高 里昂
512 00:57:14 东尼
513 00:57:18 那些我赚来存在你这边的钱
514 00:57:23 你需要钱?
515 00:57:25 不 我只是好奇
516 00:57:26 因为我已经做很久了
517 00:57:28 却还没用我的钱做过什么
518 00:57:34 我在想有一天
519 00:57:39 我可能会需要用到这笔钱
520 00:57:41 你有了女人?
521 00:57:51 里昂 你要小心女人
522 00:57:55 还记得你刚到这个国家
523 00:57:56 我刚带你入行时
524 00:57:59 你还是个乳臭未干的小鬼
525 00:58:02 而且你还深陷女人的泥沼里
526 00:58:05 别忘了这件事 里昂
527 00:58:07 有时我是希望能忘了它
528 00:58:12 你知道 有关我的钱
529 00:58:15 也许我 也许我可以 把一小部分
530 00:58:23 给某人
531 00:58:25 你知道的 去帮人脱困
532 00:58:29 嘿 这是你的钱 我只是帮你保管
533 00:58:33 就像银行一样 甚至比银行更安全
534 00:58:37 银行随时都会倒闭
535 00:58:39 没有人能打倒老东尼
536 00:58:42 此外 在银行
537 00:58:44 他们总有成吨的表格要填
538 00:58:48 但在老东尼这里 你什么规定也不用看
539 00:58:49 什么表格也不用写
540 00:58:52 全都记在我的脑子里
541 00:58:54 我现在识字了
542 00:58:58 那很好 里昂 很好
543 00:59:04 你的钱在我这儿 不论你什么时候要用
544 00:59:07 你只要跟我讲一声 好吗? 这里有一千块
545 00:59:10 不 没关系 我不需要
546 00:59:10 没关系 拿去 去找点乐子 拿去
547 00:59:15 谢谢
548 00:59:17 好吧
549 00:59:18 现在来谈正事吧 先别走
550 00:59:21 我去拿点资料
551 00:59:24 罗曼洛 倒杯牛奶给我的朋友里昂
552 00:59:52 听着玛婷达 你得小心点
553 00:59:54 你不可以随便跟街上的人说话
554 00:59:58 里昂 上道点 这他妈没什么大不了的
555 01:00:01 我只是在等你的时候跟人家要根烟抽而己
556 01:00:05 我要你停止讲脏话
557 01:00:07 你不能一天到晚跟人讲脏话
558 01:00:10 我要你学着嘴巴干净点
559 01:00:18 我要你戒烟 烟会害了你
560 01:00:23
561 01:00:27 离那家伙远一点 他看起来很古怪
562 01:00:33
563 01:00:35 我还要进去五分钟 站在我可以看见你的地方
564 01:00:40
565 01:00:53 里昂 我觉得我好像爱上你了
566 01:01:00 这是我的初恋 你知道吗?
567 01:01:03 你没有谈过恋爱你怎么知道这是爱
568 01:01:07 因为我感觉到了
569 01:01:10 在哪里?
570 01:01:14 在我的胃里
571 01:01:19 感觉很温暖
572 01:01:23 我以前总觉得胃里打结 现在不会了
573 01:01:31 玛婷达 我很高兴你的胃病好了
574 01:01:36 但我不认为那代表什么
575 01:01:39 我要迟到了 我讨厌迟到
576 01:02:27 嘿 练得怎么样了?
577 01:02:59 今天怎么样 小姑娘?
578 01:03:01 我厌倦练琴了
579 01:03:04 我能理解
580 01:03:06 不过你应该拉的不错
581 01:03:08 我还没听过有人抱怨
582 01:03:10 我放了一块布在弦上面以防止发出噪音
583 01:03:15 噢 你真聪明
584 01:03:17 并不是每一个人都喜欢音乐
585 01:03:19 我知道
586 01:03:22 你爸爸是做什么的?
587 01:03:25 他是一个作曲家
588 01:03:28 那真是太棒了
589 01:03:30 只可惜他不是我爸爸
590 01:03:38 他是我的情人
591 01:03:44 我要去散散步
592 01:04:02 你周六晚上有安排吗?
593 01:04:03 一起吃晚餐怎么样?
594 01:04:06 喂 你要去哪?
595 01:04:07 去6J找朋友
596 01:04:09 没事
597 01:05:41 我们都知道你是大忙人
598 01:05:43 我们也想尽快了结这件事
599 01:05:45 如果你愿意一步一步的
600 01:05:47 告诉我们事情是怎么发生的
601 01:05:49 那家伙当时在这里 他要去拿他的枪
602 01:05:52 嘣!我们打中他
603 01:05:57 小孩子当时在哪里?
604 01:05:59 我不知道
605 01:06:00 你不认为他们当时应该在学校吗?
606 01:06:03 但你在笔录里说你是第一个进来的
607 01:06:05 你没看到孩子吗?
608 01:06:06 大门有被破坏的迹象 那是怎么回事?
609 01:06:08 你有按照程序来吗?
610 01:06:11 我在这里损失了一个人
611 01:06:13 你他妈的到底想要我怎样?
612 01:06:15 合作点
613 01:06:21 我没时间跟你们在这里鬼扯
614 01:06:25 你要合作? 那就来我的办公室啊 4602
615 01:06:40 小孩应该待在学校里面
616 01:06:44 喂 拜托 那是我的球耶
617 01:06:46 喂 还我 拜托 你要去哪?
618 01:06:51 该死 你干什么 那是我的球
619 01:07:02 跟着那辆蓝色的车
620 01:07:03 你是要我在那辆鸣警笛的车面前闯红灯吗?
621 01:07:06 不 开慢点
622 01:07:08 拿了这一百块然后闭上你的鸟嘴
623 01:07:43 我不想和你打 但你必须毫无选择地离开
624 01:07:49 好孩子 你的想法真妙!
625 01:07:57 真的是绝妙的想法!
626 01:07:59 欢迎回到E频道! 每日新闻
627 01:08:00 这里是30分钟最新娱乐动态
628 01:08:04 我是 Bianca Ferrar
629 01:08:10 这是给你的 礼物
630 01:08:16 你要自己拆吗? 我来打开它
631 01:08:24 喜欢吗? 不错吧?
632 01:08:28 麦高芬先生?
633 01:08:33 我能跟你谈谈吗?
634 01:09:55 拿去 这是合约金 两万块
635 01:09:58 他的名字叫诺曼·史丹佛
636 01:10:01 他在联邦广场26号缉毒组大楼的4602号室
637 01:10:06 我不会收的
638 01:10:07 为什么
639 01:10:09 太多了
640 01:10:10 那么你的枪可以租给我吗?
641 01:10:13 我的枪从不出租的
642 01:10:15 但你有你自己的枪 用它吧
643 01:10:20 帮个忙 别再打碎玻璃了 好吗?
644 01:10:23 你为什么对我这么吝啬?
645 01:10:27 你成天在外杀一些和你鸟都不鸟的人
646 01:10:30 但你就是不肯帮我报仇
647 01:10:34 以怨抱怨是不好的 玛婷达
648 01:10:36 相信我 最好是把它忘了
649 01:10:39 忘了? 在我看到
650 01:10:41 地板上我弟的尸体轮廓之后?
651 01:10:43 你要我忘了?
652 01:10:45 我要杀了那些狗娘养的杂碎
653 01:10:48 我要打爆他们的头
654 01:10:50 在你杀了人之后
655 01:10:51 一切都会不一样了
656 01:10:55 你的生命会彻底的改变
657 01:10:59 你的余生都将睁着一只眼睡觉
658 01:11:03 我才不管他妈的以后睡的怎样 里昂
659 01:11:07 我要爱 或是死
660 01:11:12 就这样
661 01:11:15 爱或死
662 01:11:18 放过我吧 玛婷达 我已经厌倦了你的游戏
663 01:11:25 这是很棒的游戏
664 01:11:28 它能让一个人变更好并使他学会思考
665 01:11:35 你喜欢的那种游戏
666 01:11:50 如果我赢了 你要让我一辈子待在你身边
667 01:11:58 如果你输了呢?
668 01:12:00 那你就可以像往常一样单独去购物
669 01:12:05 你会输的 玛婷达
670 01:12:09 子弹上膛了 我听的出来
671 01:12:12 那又怎样?
672 01:12:14 如果子弹就在你面前贯穿我的头 你会怎样?
673 01:12:20 不怎么样
674 01:12:25 我希望你没说谎 里昂
675 01:12:29 我希望在你内心深对我真的没有一丁点儿的爱
676 01:12:35 因为只要有那么一点点的爱
677 01:12:43 你将会后悔你什么都没对我说
678 01:12:56 我爱你 里昂
679 01:13:15 我赢了
680 01:13:35 我受伤了 我需要一个助手
681 01:13:39 我知道她还很年轻 但她学的很快
682 01:13:44 必须从小就开始好好磨练 不是吗?
683 01:13:46 我记得我是这么教你的
684 01:13:48 但我们不是有年龄限制吗?
685 01:13:49 她满十八岁了
686 01:13:51 噢 真的吗?
687 01:13:56 来点喝的吧 东尼
688 01:13:59 当然 曼罗洛 倒杯牛奶给里昂
689 01:14:05 刺青很漂亮
690 01:14:11 曼罗洛 倒两杯
691 01:14:34 那是干什么用的?
692 01:14:35 感冒了就不好了
693 01:14:38 第一步先找出门链在哪里
694 01:14:40 你看不到 但你可以感觉的出来
695 01:14:43 这里 我按门铃你说话
696 01:14:45 我要说什么?
697 01:14:47 随你便
698 01:14:52 有什么事吗?
699 01:14:52 嗨 我是苏珊
700 01:14:56 抱歉 你走错地方了 小女孩
701 01:14:57 我不认识叫苏珊的
702 01:15:01 你可以站后面一点吗? 我什么都看不到
703 01:15:05 灯坏了 这里好暗
704 01:15:13 先生 我好害怕
705 01:15:17 好啦好啦
706 01:15:22 你要干什么?
707 01:15:30 张开嘴
708 01:15:33 只要枪管离开你的嘴 我就会开枪
709 01:16:14 这里好了 放开 我说放开
710 01:16:18 过去 到那边去
711 01:16:22 别开枪 别开枪
712 01:16:29 去吧 该你了
713 01:16:38 别杀我 求你别杀我
714 01:16:41 喂 先生 先生?
715 01:16:46 先生 那不是我的毒品
716 01:16:51 站左边一点 好吗
717 01:17:01 为保险起见 再射一枪
718 01:17:08 第二枪要打在胸部上面一点
719 01:17:11 瞄准心脏或是肺部
720 01:17:14 这里 就是这里 看到了吗?
721 01:17:16 第一枪使他无法反抗
722 01:17:18 第二枪再杀了他
723 01:17:21 不要打在脸上
724 01:17:22 如果雇主认不出他要杀的人 他们不会付钱
725 01:17:26 因为你有可能随便杀一个人交差
726 01:17:29 明白了吗?
727 01:17:30 明白了 不要打在脸上
728 01:17:32 好了 你可以把你的东西收起来了
729 01:17:35 这到底是怎么回事?
730 01:17:37 嘿 先生
731 01:17:43 你看 当你消音器用得太久的时候
732 01:17:46 你要在上面放一块布
733 01:17:49 因为它会过热 里面可能会烧起来
734 01:17:52 用湿布 最好是黑色的
735 01:17:58 你干什么?
736 01:18:01 你说不杀女人 不碰小孩
737 01:18:03 你知道这东西会害死多少人吗?
738 01:18:22 这样就干净了
739 01:18:27 走吧
740 01:18:42 我以为我们不能喝酒
741 01:18:45 我知道 我们为了庆祝你第一份工作破例一次
742 01:18:50 那么 如果我们可以为了工作顺利而破例
743 01:18:55 那吻一下如何 就像电影一样
744 01:19:00 不行
745 01:19:03 可以
746 01:19:06 你要干嘛?
747 01:19:07 我要吻你
748 01:19:09 玛婷达 拜托你停下来
749 01:19:11 又不会怎么样 就一个吻嘛
750 01:19:13 停下来 大家都在看 笨蛋 坐下
751 01:19:28 请慢用
752 01:19:36 你不相信我 是吗?
753 01:19:38 什么事?
754 01:19:39 我说我爱你
755 01:19:41 玛婷达 拜托你别再提了 换一话题好吗?
756 01:19:45 好啦 好啦 抱歉
757 01:19:49 你第一次杀人的时候几岁?
758 01:19:53 十九岁
759 01:19:56 我赢你啦!
760 01:21:02 你在干嘛?
761 01:21:04 感冒了就不好了
762 01:21:53 没有门铃
763 01:21:55 那就敲门
764 01:22:01 什么事?
765 01:22:02 嗨 我在找一位鲁宾森先生
766 01:22:07 可是走廊里面很暗而且我迷路了
767 01:22:11 等一下
768 01:22:25 你还要吗? 来呀 让我看看你的真面目
769 01:22:27 你以为那么容易抓住我?
770 01:22:36 遇到这种情况 就尽快地采取一些手段
771 01:22:39 除非你想整天站在这里听他鬼叫
772 01:22:42 混蛋 来啊 让我看看你 他妈的
773 01:22:46 来啊 "口香糖把戏"
774 01:22:47 嘿 那"戒指把戏"怎么样 你听说过吗?
775 01:22:51 "戒指把戏"? 来啊 混蛋
776 01:22:53 给我看啊 你他妈的
777 01:23:05 这就是"戒指把戏"
778 01:23:22 玛力欧 回你的理发店 我一会就好
779 01:23:37 里昂 怎么了?
780 01:23:39 工作都完成了吗?
781 01:23:40 还没
782 01:23:43 比人还友善 啊?
783 01:23:46 我说过了
784 01:23:50 你遇到困难了?
785 01:23:51 没有
786 01:23:55 拿把椅子 过来坐
787 01:24:02 我在想
788 01:24:09 如果有一天我出事了
789 01:24:13 嘿 里昂 你不会出事的
790 01:24:17 你是不死之身 子弹只会从你身上滑过去
791 01:24:19 它们是你养的
792 01:24:20 东尼 我想过 我的钱
793 01:24:27 你记得那天跟我一起来过的女孩子吗?
794 01:24:34 记得
795 01:24:37 她的名字叫 玛婷达
796 01:24:42 如果我出了什么意外
797 01:24:48 我 我希望你能给她
798 01:24:55 我的钱
799 01:24:59 你要相信我 里昂
800 01:25:03 谢谢你 东尼
801 01:25:08 我会不去太久
802 01:25:12 我做错了什么吗?
803 01:25:14 没有 这个家伙比较难缠
804 01:25:20 是啊 我只是多余的 对吧
805 01:25:25 玛婷达 自从我遇到你之后 很多事情都变了
806 01:25:30 有时候我需要独处
807 01:25:37 而你需要时间让自己更成熟点
808 01:25:39 我已经够成熟了 里昂 我现在只会变老
809 01:25:44 而我正好相反 我已经够老了
810 01:25:49 我需要时间让自己更成熟
811 01:26:06 妈的
812 01:27:23 快点!挤上去!
813 01:27:28 -好球 -过来
814 01:27:33 你是新来的 对吧 住在五楼的
815 01:27:35 你不能就这样坐在这里
816 01:27:37 是吗? 为什么?
817 01:27:38 天下没有白吃的午餐 就像停车位
818 01:27:40 你一停下来 它就开始计费
819 01:27:43 这是法律规定的
820 01:27:44 只有电视上才来这一套
821 01:27:45 你说什么?
822 01:27:46 算了 那你们怎么算?
823 01:27:48 十块钱 一个月
824 01:27:53 有零钱找吗?
825 01:27:57 算了 就先这样
826 01:27:59 我把剩下一年份的都付清 可以吗?
827 01:28:02 可以 一年份
828 01:28:04 付钱把这个地方租下来是不是代表
829 01:28:06 我还必须忍受你们的骚扰?
830 01:28:11 那就去别的地方玩吧
831 01:28:17 我需要好好思考
832 01:29:16 站好 你不喜欢你的工作吗?
833 01:29:29 食物
834 01:29:33 你要去哪里?
835 01:29:35 外送的 我要送去4602号室
836 01:29:38 在这里签名
837 01:29:45 周末愉快 姑娘们
838 01:31:10 送外卖的? 我猜猜看
839 01:31:17 中国菜?
840 01:31:21 还是泰式的?
841 01:31:26 我知道了? 意大利菜
842 01:31:48 小天使 你叫什么名字?
843 01:31:50 玛婷达
844 01:31:53 玛婷达
845 01:32:16 玛婷达
846 01:32:20 我要你把袋子放在地上
847 01:32:28 很好
848 01:32:32 然后我要你告诉我
849 01:32:34 这个意大利菜的故事
850 01:32:37 还有特地为我准备这道菜的厨师是谁
851 01:32:41 没有人派我来 是我自己要送来的
852 01:32:47 所以这是我们的私人恩怨喽?
853 01:32:58 我做了什么该死的事惹到你了?
854 01:33:05 你杀了我弟弟
855 01:33:11 我很遗憾
856 01:33:21 你想去找他吗?
857 01:33:28 事情总是这样的
858 01:33:36 只有当你真正感受到对死亡的恐惧
859 01:33:41 你才会学到要珍惜生命
860 01:33:45 你珍惜你的生命吗? 亲爱的
861 01:33:57 很好
862 01:34:03 因为我没有兴趣
863 01:34:08 去杀一个
864 01:34:11 不珍惜生命的人
865 01:34:25 史丹!
866 01:34:26 史丹
867 01:34:27 妈的 史丹 我到底找你 还跑到楼上去找
868 01:34:30 干嘛? 我在忙
869 01:34:33 马其出事了 他死了
870 01:34:37 马其当时正在跟中国佬进行交易
871 01:34:41 但与中国佬无关
872 01:34:44 他们告诉我 那家伙从外面进来
873 01:34:48 他很专业 动作很快 神出鬼没
874 01:34:53 碰 两秒钟内就把中国佬干掉了
875 01:34:56 轻松点 我是警察
876 01:35:00 然后他转过头来 好像对马其说了
877 01:35:02 不杀女人 不碰小孩
878 01:35:13 我想这可能是私人恩怨
879 01:35:17 死神今天真是
880 01:35:20 反复无常
881 01:35:49 血?
882 01:35:52 你听见没?
883 01:35:53 有啊 我听到了 冷静点老兄
884 01:35:58 可以请你把她带去我的办公室吗?
885 01:36:02 没问题 当然
886 01:36:11 妈的
887 01:36:26 "里昂 吾爱 "
888 01:36:28 "我知道要去哪里找杀我弟弟的凶手"
889 01:36:30 "他们的老大是诺曼·史丹佛"
890 01:36:31 "他在缉毒组大楼的4602号室"
891 01:36:35 "我要亲手杀了他 如果我没成功"
892 01:36:39 "我在桌上放了两万块 那是合约金"
893 01:36:42 "一个人头五千 对吧? "
894 01:36:45 "杀了他们之后 我心里会好过一点"
895 01:36:49 "我爱你─玛婷达"
896 01:36:56 等我一下 马上就回来
897 01:36:58 我不能停在这里 这是联邦大楼
898 01:37:05 他的反应就如我预料
899 01:37:09 九厘米
900 01:37:12 子弹和另一把九厘米
901 01:37:19 你带这些东西要干嘛?
902 01:37:21 也许她想要挟持整栋大楼
903 01:37:28 哇塞 看我找到什么? 午餐
904 01:37:34 小心 也许下过毒了
905 01:37:36 不会 上面没有鳀鱼
906 01:37:56 这就是你所谓的马上回来?
907 01:37:57 我已经在这附近绕了至少十分钟
908 01:38:00 我已经尽力了 走吧
909 01:38:50 你喜欢吗?
910 01:38:53 是的
911 01:38:55 那就说出来啊
912 01:39:00 我喜欢
913 01:39:16 不渴?
914 01:39:26 你知道吗? 女孩子的第一次是最重要的
915 01:39:30 那关系到她往后对性的态度
916 01:39:33 这是我在我姐姐的杂志上看到的
917 01:39:36 我的朋友告诉我她们的第一次都很不愉快
918 01:39:41 因为她们的对象并不是她们真正爱的人
919 01:39:45 她们只想炫耀自己的性经验
920 01:39:48 之后 做爱对她们来说就像抽烟一样
921 01:39:55 我希望我的第一次是美好的
922 01:40:02 玛婷达 不行
923 01:40:07 为什么?
924 01:40:09 就是不行
925 01:40:12 你已经有心上人了?
926 01:40:13 不 我的意思是
927 01:40:21 很久以前我曾经爱过一个女人
928 01:40:24 那是我来到这里之前的事了
929 01:40:27 她的父亲不希望她跟我见面
930 01:40:31 她来自一个非常显赫的家族
931 01:40:36 而我家
932 01:40:39 你知道
933 01:40:42 并不怎么好
934 01:40:44 每次她偷偷跑出来见我 她父亲就会抓狂
935 01:40:48 但她还是不顾一切的去见你 对吧?
936 01:40:52 没错
937 01:40:53 你看 没有任何事物挡得住爱情 里昂
938 01:40:58 她父亲杀了她
939 01:41:02 子弹贯穿了她的头部
940 01:41:06 他只在牢里关了两天就被放出来了
941 01:41:12 他们说那只是一场意外
942 01:41:17 然后
943 01:41:20 有一天晚上我等着他
944 01:41:26 在距离500尺外透过望远镜
945 01:41:31 于是他也发生了意外
946 01:41:35 同一天晚上我就搭着船
947 01:41:37 来到这个地方找为东尼工作的父亲
948 01:41:43 我当时19岁
949 01:41:48 从那之后我就再也没离开过这座城市 而且
950 01:41:56 我也没再交过任何女朋友
951 01:42:01 你看 玛婷达
952 01:42:04 我不会是一个好情人的
953 01:42:08 好吧
954 01:42:13 只要答应我一件事
955 01:42:16 什么?
956 01:42:17 我讨厌看你睡在你的椅子上
957 01:42:20 我们要睡在同一张床上
958 01:42:23 我不认为这是个好主意
959 01:42:26 好 把你的腿放在床上
960 01:42:29 没错 这样很好
961 01:42:37 把你的头放下来 好的 放松
962 01:43:02 晚安 里昂
963 01:43:06 晚安
964 01:43:39 曼罗洛 把孩子带到厨房去
965 01:44:02 我很尊重你的事业 东尼
966 01:44:05 你过去也帮我们处理过不少人
967 01:44:08 结果都令我们很满意
968 01:44:10 那也是为什么今天
969 01:44:13 会让我那么难做人
970 01:44:16 我希望你能体谅我的心情
971 01:44:23 我的人在你的地盘被杀了
972 01:44:27 中国佬告诉我对方好像是
973 01:44:32 一个意大利裔杀手
974 01:44:34 于是我立刻想到东尼也许会知道什么
975 01:44:38 等一下
976 01:44:39 还有一件事我想你会有兴趣
977 01:44:45 几个小时之前 一个十二岁的小女孩
978 01:44:49 全副武装来到我的办公室
979 01:44:51 抱着必死的决心
980 01:44:53 要把我送进停尸间
981 01:44:55 你知道是谁来把她带走的吗?
982 01:44:57 就在我的地盘
983 01:45:01 又是那个意大利杀手
984 01:45:09 我快想死他了
985 01:45:16 放松点 没事的
986 01:45:19 睡的好吗?
987 01:45:20 我从来没有真正睡着过
988 01:45:22 我一直睁着另一只眼
989 01:45:25 噢 我忘了
990 01:45:27 我从没见过有人
991 01:45:29 能睁只眼睛睡觉还能打鼾那么响
992 01:45:31 我打鼾?
993 01:45:32 像个婴儿
994 01:45:36 我要去买牛奶 马上就回来
995 01:45:39 回来的时候别忘了我们的暗号
996 01:45:41 先敲两下 再一下 再敲两下 对吧?
997 01:45:43 没错
998 01:46:03 先生你好 算一下这些多少钱 我还要去拿一些牛奶
999 01:46:28 从现在开始 不要发出任何声音
1000 01:46:30 回答我的问题 是就点头
1001 01:46:32 不是就摇头 明白吗?
1002 01:46:35 他是不是一个人?
1003 01:46:38 他是不是在等你?
1004 01:46:39 你有房间的钥匙吗?
1005 01:46:43 有没有暗号 像是敲几下门让他知道是你?
1006 01:47:34 Alpha小队
1007 01:47:35 就位完毕 我们准备好了
1008 01:47:38 小心点
1009 01:48:27 快 快
1010 01:48:35 妈的
1011 01:48:38 Alpha小队 有人牺牲 有人牺牲
1012 01:48:41 我早说过了
1013 01:48:43 贝尼
1014 01:48:47 把每一个都找来
1015 01:48:49 "每一个"是什么意思?
1016 01:48:50 所有人!
1017 01:49:46 拿着
1018 01:49:54 过去看看
1019 01:50:11 别动
1020 01:50:13 你看到什么了吗?
1021 01:50:16 是那个家伙
1022 01:50:18 他在这里 他拿枪指着我的头
1023 01:50:24 所有人都不要动
1024 01:50:25 放那个女孩走
1025 01:50:27 别乱来 伙计
1026 01:50:29 放了那个女孩
1027 01:50:31 那个女孩要出来了
1028 01:50:33 放那个女孩走
1029 01:50:44 去拿消防栓旁的斧子 在那边 快去
1030 01:50:51 你跟我们一起走
1031 01:51:05 天啊 他居然开枪打他
1032 01:51:08 畜牲!
1033 01:51:20 快闪 快闪 快闪
1034 01:51:25 把那该死的水关掉
1035 01:51:27 知道了
1036 01:51:31 我们在这里处境艰难
1037 01:51:32 把猫带过来 我再重复一遍 把猫带过来
1038 01:51:44 我不知道发生了什么事
1039 01:51:46 我没有看到他们跟过来 我发誓
1040 01:51:49 我只是去买东西
1041 01:51:51 当我回来的时候 这里到处都是他们的人
1042 01:51:56 离窗户远一点
1043 01:52:25 里昂
1044 01:52:28 里昂
1045 01:52:44 过来
1046 01:52:48 狙击手
1047 01:52:52 现在 把那个混蛋给我揪出来
1048 01:53:13 我们要怎么出去?
1049 01:53:15 交给我吧 我们要退房了
1050 01:54:17 但是这对你来说太窄了
1051 01:54:20 我才勉强能挤进去
1052 01:54:21 我说过没得商量
1053 01:54:23 不 我不要 我不走
1054 01:54:26 我不走 我不走
1055 01:54:29 听着 听我说
1056 01:54:31 我们在一起没机会逃
1057 01:54:32 我要自己一个人才办的到
1058 01:54:34 相信我 我没事的 玛婷达
1059 01:54:36 我知道我在东尼那里有很多钱
1060 01:54:39 我们会带着那笔钱一起离开
1061 01:54:41 就我们两个 好吗? 快走
1062 01:54:43 不 你只是在说安慰我的话
1063 01:54:51 我不想失去你 里昂
1064 01:54:52 你不会失去我的 玛婷达
1065 01:54:54 你让我尝到人生的滋味
1066 01:54:56 我开始想要过的快乐 睡在床上 有牵挂
1067 01:54:59 你以后不会再觉得孤独了 玛婷达
1068 01:55:05 拜托 马上走 宝贝 走
1069 01:55:10 冷静点 快走 走 走
1070 01:55:15 我处理完之后就去东尼那里找你
1071 01:55:18 一个钟头之后在东尼那里
1072 01:55:26 我爱你 玛婷达
1073 01:55:28 我也爱你 里昂
1074 01:56:04 嘿 喂喂喂 上面发生了什么事?
1075 01:56:07 我只是叫你们把那家伙揪出来 不是毁了整栋楼
1076 01:56:30 这有一个人还有气息
1077 01:56:34 把医生带来
1078 01:56:45 这里有人受伤了 让开
1079 01:56:47 把他从楼梯送下去
1080 01:56:51 让他过去 过来 快
1081 01:56:54 接住楼上送下来的人 让他靠着地上
1082 01:56:56 带着你的人过来支援
1083 01:56:59 我们有两个人要下来了
1084 01:57:24 你还好吗? 喂 我这里需要医生
1085 01:57:28 快滚过去
1086 01:57:30 第一小队 房间里的情况怎样?
1087 01:57:32 什么都看不到 这里烟太浓了
1088 01:57:34 给我们五分钟清掉浓烟
1089 01:57:35 好 去吧
1090 01:57:36 搞什么鬼? 你们有两百个人
1091 01:57:38 却找不到一个男人和一个女孩? 找到那个女孩了吗?
1092 01:57:51 你怎么样? 把你的面具拿下来 快
1093 01:57:56 让我看看 伤口很深
1094 01:58:01 你是第三分局的?
1095 01:58:12 好 很好 放下来
1096 01:58:14 放下来 这只手
1097 01:58:33 在这边等两分钟 我马上回来
1098 01:58:35 让我把面具载上 这样我会比较好呼吸
1099 01:58:39 好 你说得对 坐好
1100 01:58:48 好 过来 所有人出去
1101 01:58:50 过来 我们走 我们走 来 出去
1102 01:59:18 让开 让开
1103 01:59:30 过来 你这里干嘛? 离开 离开 快点
1104 02:01:24 史丹佛?
1105 02:01:26 静候差遣
1106 02:01:37 这是
1107 02:01:47 玛婷达要给你的
1108 02:02:05 妈的
1109 02:02:33 里昂要我帮你 如果出了什么意外的话
1110 02:02:38 我想是出了点意外 对吧?
1111 02:02:40 他给你留了点钱
1112 02:02:43 我的建议是
1113 02:02:46 你的年纪还那么小
1114 02:02:49 我应该帮你保管那些钱 直到你长大
1115 02:02:52 你知道 就像银行一样 甚至比银行更安全
1116 02:02:55 银行随时都会倒闭
1117 02:02:58 但没有人能打倒老东尼
1118 02:03:00 但这是你的钱 在这段期间
1119 02:03:04 你就偶尔过来一次
1120 02:03:08 然后我就给你一点钱去找点乐子 好吗?
1121 02:03:13 先从这一百块开始
1122 02:03:18 不能换成一个工作吗?
1123 02:03:20 工作?
1124 02:03:23 你能做什么?
1125 02:03:25 我可以当杀手
1126 02:03:28 我这里没有可以给一个十二岁小孩做的工作
1127 02:03:31 拿着那些钱滚吧
1128 02:03:33 结束了 游戏结束了 里昂死了
1129 02:03:38 你听到了吗?
1130 02:03:47 拜托 你以为我不会难过吗?
1131 02:03:58 但他已经死了
1132 02:04:01 你必须把这疯狂的一切忘掉
1133 02:04:02 然后滚回学校去念书 明白了吗?
1134 02:04:05 拿着那些钱快滚吧
1135 02:04:08 下个月之前不要让我看到你的脸
1136 02:04:10 因为我有名的好脾气
1137 02:04:12 已经快被你耗尽了
1138 02:05:06 我的父母
1139 02:05:11 四周前死于一场车祸
1140 02:05:17 太可怕了
1141 02:05:21 你知道的 当你刚来的时候
1142 02:05:22 我们没有时间去了解彼此
1143 02:05:24 但我要你明白
1144 02:05:27 我不是那种会轻易放弃别人的人
1145 02:05:30 不论她的情况有多糟 不论她犯了什么错
1146 02:05:33 所以 我会帮助你
1147 02:05:36 并尽力欢迎你回来
1148 02:05:40 但这必须在一个前提下
1149 02:05:42 你必须停止说谎 玛婷达
1150 02:05:46 我要你把握我给你的机会并相信我
1151 02:05:51 现在 告诉我你到底发生了什么事?
1152 02:05:55 好吧
1153 02:05:58 我全家人都被一个缉毒组的警察杀了
1154 02:06:00 因为一场毒品纠纷
1155 02:06:04 之后我跟一个全世界最好的人生活在一起
1156 02:06:06 他是个杀手 全市最好的
1157 02:06:09 但他今天早上死了
1158 02:06:11 如果你不帮我的话
1159 02:06:13 我今天晚上就会死
1160 02:06:35 你们认识她吗?
1161 02:06:37 我没看过她
1162 02:07:05 我想我们在这里会过的很好的 里昂