王牌贱谍:格林斯比 (The Brothers Grimsby)(CN/EN)Subtitles

Movie:Grimsby (2016)4K
Era:2016
Length:83 minute
Country: GBR AUS USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:19 我爱死你了I love you so much.
2 00:01:20 我也爱你I love you too.
3 00:01:34 我们买了We'll take it.
4 00:02:19 一 二 三One, two, three.
5 00:02:20 - 用力推 - 老爸 我喘不过气了Push. But, dad, I'm out of breath.
6 00:02:23 都说了叫你别抽烟Yeah, well, I told you not to smoke.
7 00:02:25 我还以为你指的是可卡因I thought you just meant crack.
8 00:02:26 也包括香烟No, I meant cigarettes too.
9 00:02:29 就你这个年纪 你应该只抽水烟At your age, you should just be vaping.
10 00:02:31 - 快推 - 老妈哪去了 ?Push. Where's mum?
11 00:02:33 她还在家具店呢She's still in the furniture store.
12 00:02:35 老爸 把床垫放这房间里Hey, dad, let's put it in here.
13 00:02:37 不行 这是我弟弟的房间No. That is me brother's room.
14 00:02:40 可是 他都失踪28年了But, dad, he's been missing for 28 years.
15 00:02:43 我们需要这房间 你有9个小孩呢We need the room. There's nine of us.
16 00:02:46 不行 得让这房间保持当年的模样No. I'm keeping it the way he likes it.
17 00:02:50 不过当他回来之后 我得告诉他残酷的真相Though when he comes back, I will have to break it to him
18 00:02:52 他以前崇拜的一些偶像that some of his childhood heroes didn't love women
19 00:02:55 其实都不喜欢女人as much as we thought they did.
20 00:03:01 而其中一人又喜欢得有点过头了And one of them liked them a little too much.
21 00:03:10 老爸 你绝对找不到他了Dad, you're never gonna find him.
22 00:03:12 还是放弃吧You might as well just give up.
23 00:03:14 放弃 ?Give up?
24 00:03:15 我很清楚他就在某处I know he's out there somewhere.
25 00:03:17 而某一天And one day,
26 00:03:19 他会重回我们家庭的怀抱he's gonna join our family again.
27 00:03:35 绿色地球Green earth.
28 00:03:48 格雷夫特工 已为你同步资料Agent graves, your feed is live.
29 00:03:52 目标是"大漩涡"的副指挥The target is maelstrom's second in command.
30 00:03:57 他有着我们必须抢夺的信息He has information we must extract.
31 00:04:01 擒获后拷问他 但别杀死他了Capture and interrogate. Do not terminate.
32 00:04:11 开始拦截 九 八Interception in nine, eight,
33 00:04:14 七 六seven, six,
34 00:04:17 五 四five, four,
35 00:04:20 三 二 一three, two, one.
36 00:04:26 已找到目标Eyes on the target.
37 00:04:30 注意别伤到目标Easy. Eyes on the target.
38 00:04:37 请注意 东边有多名敌人Be advised, multiple hostiles to the east.
39 00:04:46 目标正在移动Target mobile.
40 00:04:56 目标正向北逃走Target heading north.
41 00:05:06 计划有变Alpha 1's now bravo 1.
42 00:05:08 - 他有机车 - 收到He's mobile. Roger that.
43 00:05:11 快让路 闪开Out of the way. Move, move, move.
44 00:05:14 我借用一下 谢谢May I borrow this? Thank you.
45 00:05:16 已获取车辆 正追赶目标Now complete on bravo 1, following bravo 1.
46 00:05:31 目标开始步行 正在追击Alpha 1 now on foxtrot. I'm in pursuit.
47 00:05:33 南方有敌人Hostiles to your south,
48 00:05:35 正赶往你的位置advancing on your position.
49 00:05:37 目标已经上车 而且还有增援 立刻终止追捕Bravo 1 is now mobile. He has backup. End pursuit now.
50 00:05:41 不了谢谢I'd rather not.
51 00:05:46 我的枪 !My gun!
52 00:05:49 指挥官 快回头 视频通讯信号Commander, relay back. We are now nearing the limit
53 00:05:52 已经快到极限距离了of live feed transmission.
54 00:05:59 你们好啊Hello, chaps.
55 00:06:11 请求终止任务 指挥官 请回话Permission to abort now. Commander, acknowledge.
56 00:06:30 再见Goodbye.
57 00:06:35 系好安全带 !Buckle up!
58 00:07:02 Lonomia毛毛虫的毒液Lonomia caterpillar toxin's
59 00:07:03 已经进入了你的血管 贝德先生entered your bloodstream, Mr. Beder.
60 00:07:05 你离心脏衰竭还有90秒You have 90 seconds until heart failure.
61 00:07:09 不过我这里有解药I do, however, have the antidote here.
62 00:07:11 告诉我你们"大漩涡"组织Perhaps you'd like to tell me what your friends
63 00:07:13 高层的计划at the maelstrom syndicate are planning.
64 00:07:14 60秒Sixty seconds.
65 00:07:18 朗达·乔治Rhonda George.
66 00:07:20 - 一场暗杀 - 朗达·乔治 ?An assassination. Rhonda George?
67 00:07:23 她是一名女演员和慈善家She's the actress and philanthropist.
68 00:07:25 她两天后会主持一场"世界灵药"活动She's hosting an event for worldcure in two days, sir.
69 00:07:28 给我解药Give me the antidote.
70 00:07:30 恐怕已经晚了It's too late, I'm afraid.
71 00:07:34 你得去参加这场活动 塞巴斯蒂安I want you at this event, Sebastian.
72 00:07:37 明智的选择 莱福德指挥官Very wise, commander ledford.
73 00:07:45 维尔贝克接球 鲁尼也在附近Welbeck's touch. Rooney's there too.
74 00:07:48 传到卡里克脚上 导给了贝恩斯Now carrick, here's baines.
75 00:07:50 无人防守Oh, he's free.
76 00:07:54 英国要参加半决赛了England are heading to the semis,
77 00:07:56 英国球迷们有好戏看了 !to the delight of millions at home!
78 00:08:00 大伙们Hey, everyone.
79 00:08:01 让我们像成年人一样庆祝吧Let's celebrate responsibly.
80 00:08:33 噢 !Oh!
81 00:08:35 不敢相信又发生这种事了Can't believe it's happened again.
82 00:08:37 快拔出来 快拔出来Get it out. Get it out.
83 00:08:39 快拔出来Get it out. Get out.
84 00:08:40 - 他要爆炸了 ! - 快让路 婊砸们He's gonna blow! Out the way, ladies.
85 00:08:43 - 我拿灭火器来了 - 感谢郭家I've got the fire extinguisher. Thank the lord.
86 00:08:57 诺比在哪 诺比在哪 ? 诺比 !Where's nobby? Where is he? Where's nobby? Nobby!
87 00:09:01 诺比 诺比Nobby. Nobby, nobby.
88 00:09:04 你干嘛这么喘 ?Why are you so out of breath?
89 00:09:07 我从家里跑来的I've run all the way from home.
90 00:09:08 可你家就在街对面But you only live across the street.
91 00:09:11 你还记得我表帝格尔吗 ?Do you remember me cousin, digger?
92 00:09:12 - 那个毛贼 ? - 对What, the thief? Yeah.
93 00:09:14 他有天晚上在一个聚会上扒窃Well, he was nicking coats at a posh event the other night,
94 00:09:16 你绝对猜不到他看到谁了and you'll never guess who he saw.
95 00:09:18 - 谁 ? - 我们终于找到他了Who? We finally found him.
96 00:09:20 我们终于找到你弟弟了We finally found your brother.
97 00:09:33 诺比·布彻 以及 塞巴斯蒂安·布彻Nobby and Sebastian butcher.
98 00:09:35 我们是格林斯比的布彻兄弟We're the butcher boys of grimsby.
99 00:09:37 他们永远别想拆散我们They'll never split us up.
100 00:09:39 - 永远 ! - 永远 !Forever! Forever!
101 00:09:42 你弟弟明天要去参加一场上流活动Your brother is gonna be at a fancy party tomorrow.
102 00:09:45 可我怎么进去 ?But how will I get in?
103 00:09:46 我表弟给你偷了张门票Me cousin's nicked you a ticket.
104 00:09:51 全球的领袖们Leaders from around the world,
105 00:09:53 比如世界卫生组织的领头人such as the head of the world health organization
106 00:09:55 哈维尔·阿尔瓦雷斯 以及包括丹尼尔·拉德克里夫在内的名人Javier Alvarez and celebrities, including Daniel Radcliffe,
107 00:09:58 都前来参加了"世界灵药"活动have gathered at this worldcure event,
108 00:10:01 主办人是 慈善家朗达·乔治sponsored by philanthropist, Rhonda George.
109 00:10:08 绿色地球Green earth.
110 00:10:11 格雷福斯特工Agent graves,
111 00:10:13 已为你同步your feed is live.
112 00:10:14 - 是谁在我耳朵里说话 ? - 是我Who's this in my ear? It's me.
113 00:10:16 别调情了 这是公开频道And stop flirting. We're on an open channel.
114 00:10:19 好吧Right.
115 00:10:40 - 多少钱 ? - 免费的 先生How much? Complimentary, sir.
116 00:10:45 你们好啊How now?
117 00:10:47 嗨Hi.
118 00:10:50 你有没有见到我弟弟 他叫塞巴斯蒂安Have you seen me brother? He's called Sebastian.
119 00:10:52 这是他的照片 我几年前纹的Here's a photo of him. It was taken a few years ago.
120 00:10:57 你就位了没 格雷夫特工 ?Are you in position yet, agent graves?
121 00:11:17 啊欧Uh-oh.
122 00:11:27 别这样 卡住了Come on. It's stuck.
123 00:11:30 快出来啊Come on.
124 00:11:36 大家欢迎 朗达·乔治Please welcome Rhonda George.
125 00:11:43 大家下午好 女士先生们Good afternoon, ladies and gentlemen.
126 00:11:46 谢谢大家Thank you.
127 00:11:47 当我一开始发起"世界灵药"的时候When I started worldcure,
128 00:11:49 很多人都经常对我说people would constantly say to me:
129 00:11:51 "你无法治愈全世界的疾病""You cannot rid the world of disease."
130 00:11:54 而我会直视他们的双眼I would look them straight in the eye
131 00:11:56 并说 "我就是能"and say, "Yes, I can."
132 00:12:03 有没有发现敌人的马脚 格雷夫 ?Can you detect any imminent threat, graves?
133 00:12:06 我们将会想出办法We are gonna figure this out.
134 00:12:08 而我们的第一步 就是这里 就是现在And it all starts right here, right now,
135 00:12:10 从一个小孩开始with one little boy.
136 00:12:12 他的名字叫洛莫·哈立迪His name is schlomo khalidi.
137 00:12:14 女士先生们 我们将治愈全世界Ladies and gentlemen, we will cure the world.
138 00:12:26 我妈妈是犹太人Mummy was Jewish.
139 00:12:28 爸爸是巴勒斯坦人Daddy was palestinian.
140 00:12:30 但他俩互相深爱着But they both loved each other so very much.
141 00:12:39 我天生就有艾滋病I was born with HIV.
142 00:12:41 现在我已经病入膏肓了Now I am very sick with aids.
143 00:12:42 太棒了 !Yes! Fantastic!
144 00:12:46 你就等死吧 !You are not coming back from that!
145 00:12:48 嘘 !Shh!
146 00:12:50 虽然这个疾病会杀死我...Though this disease may kill me...
147 00:12:53 - 袭击者... - ...为什么我们The operator. ...Why can't we stop
148 00:12:54 在中东就不能停止互相杀戮 ?killing each other in the middle east?
149 00:12:56 袭击者在哪 ?Where's the operator?
150 00:13:05 摄影机其实是枪The camera's a gun.
151 00:13:13 该死 摄影机其实是枪 !Damn. The camera's a gun!
152 00:13:40 你是谁 ?Who are you?
153 00:13:42 我啊It's me.
154 00:13:44 诺比Nobby.
155 00:13:46 诺比 ?Nobby?
156 00:14:15 到底出了什么差错 ?What the hell just happened?
157 00:14:16 世界卫生组织的领头人中枪了The head of the world health organization's been shot.
158 00:14:19 快找到枪手位置 ! 快找到枪手位置 !Locate the shooter! Locate the shooter!
159 00:14:22 上面有枪手 !There's the shooter!
160 00:14:24 虎尾小队 秘密行动Tiger tail. Undercover.
161 00:14:27 我的子弹被人干扰了My shot was compromised.
162 00:14:29 干掉他 !Take him out!
163 00:14:31 长官 已经得到证实了Sir, we have confirmation.
164 00:14:33 是格雷夫开的枪Graves took the shot.
165 00:14:34 格雷夫 ?Graves?
166 00:14:42 嗷 !Ow!
167 00:14:46 快住手 别打他Cut it out. Leave him alone.
168 00:14:49 注意身后 !Behind you!
169 00:14:52 - 我该怎么帮忙 ? - 离我远点How can I help? You can stay away from me.
170 00:14:54 你需要我的帮助You need me help.
171 00:14:56 混球Fucking twat.
172 00:15:15 再见 诺比Goodbye, nobby.
173 00:15:21 别担心 我不会离开你的 !Don't worry. I won't leave you!
174 00:15:30 啊 !Aah!
175 00:15:31 - 啊 ! 我的脚踝 ! - 我的酒瓶Aah! My ankle! Me bottle.
176 00:15:34 快起身 !Get off me!
177 00:15:37 脚踝骨折了 你得背我走The ankle's shattered. You'll need to carry me.
178 00:15:39 来吧 趴我肩膀上去Come on. Get over me shoulder.
179 00:15:44 - 抱歉 - 上车Sorry. Get in.
180 00:15:47 喂 别当路Hey! Move away from the car.
181 00:15:49 我得给你开罚单Soon as I've printed your ticket.
182 00:15:50 快进去Come on.
183 00:15:51 得由你开车You'll have to drive.
184 00:15:53 快开 不是这里 !Move. Not that one!
185 00:15:58 发生什么事了 ?What happened?
186 00:16:00 算了 直接开就是Never mind. Just get going.
187 00:16:02 大伙 这样很危险的 !Come on, it's dangerous!
188 00:16:04 立刻下车来 !Get out of the car now!
189 00:16:05 别担心 这车是防弹的Don't worry. It's bulletproof.
190 00:16:07 - 你们打不穿的 - 别You can't hurt us. No.
191 00:16:10 这是防弹车窗We've got bulletproof glass.
192 00:16:13 - 啊 - 快关窗 !Aah! Roll it up!
193 00:16:15 快关窗 !Roll it up!
194 00:16:18 还是直接开车吧Just go. Now.
195 00:16:34 太棒了 逃跑途中还能看比赛Oh, great. We can watch the match while escaping.
196 00:16:40 小心 !Watch out!
197 00:16:42 啊 !Aah!
198 00:16:51 他被判黄牌He's gonna take the penalty.
199 00:16:53 - 吃黄牌了 - 诺比 别看足球了行么There's a penalty. Nobby, forget the football.
200 00:16:55 - 你要淹死了 - 我等到You're gonna drown. I'm getting out
201 00:16:57 - 他领了黄牌之后就下车 - 听我说after he's taken penalty. Listen to me.
202 00:16:59 深呼吸Take a breath.
203 00:17:01 而他...And he...
204 00:17:04 法克 !Fuck!
205 00:17:19 世界卫生组织局长Director general of the world health organization,
206 00:17:22 哈维尔·阿尔瓦雷斯博士Dr. Javier Alvarez,
207 00:17:24 已死亡is dead.
208 00:17:25 他被卷入了一起He was caught in the crossfire
209 00:17:27 针对慈善家朗达·乔治of an apparent assassination attempt
210 00:17:29 的暗杀行动中on philanthropist Rhonda George.
211 00:17:31 当局已经派了多名警察A huge manhunt is underway
212 00:17:34 追捕这名叛逃特工to find a rogue secret agent
213 00:17:36 他首先开枪射杀了中东的和平象征who first shot middle east peace symbol
214 00:17:39 洛莫·哈立迪schlomo khalidi.
215 00:17:40 这名小孩被艾滋病感染的血液溅到了The boy's aids-tainted blood then sprayed into the mouth
216 00:17:43 哈利·波特的扮演者 丹尼尔·拉德克利夫嘴里of Harry Potter star Daniel Radcliffe.
217 00:17:47 线人报道称Sources tell us that Radcliffe,
218 00:17:48 拉德克利夫的唾液who had numerous open sores in his mouth,
219 00:17:50 已经检测出了艾滋病毒has tested positive for HIV.
220 00:17:53 我们已经在审查他的背景了 长官We're digging into his background now, sir.
221 00:17:55 希望能查明 "大漩涡"是怎么收买他的Trying to work out how maelstrom could've got to him.
222 00:17:58 你希望我们怎么做 长官 ?What do you want us to do, sir?
223 00:18:03 激活奇尔科特Activate chilcott.
224 00:18:05 我们当初开除奇尔科特是有原因的 长官Chilcott was dismissed for good reason, sir.
225 00:18:08 激活奇尔科特Activate chilcott.
226 00:18:13 生活真是奇特啊Isn't life strange?
227 00:18:15 昨天我还在过正常日子I mean, yesterday I'm having a normal day
228 00:18:17 在酒吧和朋友喝酒 屁股还被塞进了烟火down the pub with me mates with a firework up me ass.
229 00:18:19 而今天就找到我弟弟了And here we are now, with me brother,
230 00:18:22 又是奔跑又是游泳的doing some running and swimming,
231 00:18:23 各种各样的有氧运动all different types of cardio.
232 00:18:30 能问你个问题吗 ?Can I ask you a question?
233 00:18:31 你是不是凡·迪塞尔的替身演员 ?Are you a vin diesel impersonator?
234 00:18:34 还是说 你是专门瞄准染艾滋病小孩的杀手 ?Or are you a hit man who specializes in kids with aids?
235 00:18:37 啥 ? 我是一名秘密特工 我为军情六处的秘密小组工作What? I'm a secret agent, I work for an offshoot of MI6.
236 00:18:40 那你怎么之前没告诉你哥哥我 ?How could you not tell your own brother what you do?
237 00:18:43 我刚不是才说了是"秘密"组织吗 ?Because within the title of my occupation is the word "Secret."
238 00:18:45 可如果你连家人都不能信任 那你还能信任谁 ?But if you can't trust family, who can you trust?
239 00:18:47 信任你 ? 信任你 ? 就是因为你Trust you? Trust you? Because of you,
240 00:18:51 世界卫生组织的局长现在死了the head of the world health organization is dead
241 00:18:54 而哈利·波特也染上了艾滋and Harry Potter has aids.
242 00:18:55 你3秒内取得的成就You managed to do in three seconds
243 00:18:57 伏地魔用了8部电影的时间都没做到what Voldemort failed to do in eight movies.
244 00:19:01 别担心 艾滋是可以治愈的Don't wet your knickers. It's treatable.
245 00:19:04 噢 海洛因Ooh, heroin.
246 00:19:06 这玩意会上瘾的That stuff's addictive. It's a gateway drug.
247 00:19:09 - 上什么瘾 ? - 海洛因瘾To what? To more heroin.
248 00:19:12 这不是海洛因 这是骨骼急速修复剂This is not heroin, this is rapid bone calcifier.
249 00:19:15 作用是修复我脚踝的受损处It fills the fractures in my ankle,
250 00:19:17 填满碎裂的骨头 好让使用者能恢复走动hardens the bone and muscle around it so that I can walk.
251 00:19:20 你脚踝出什么事了 ?Why, what happened to your ankle?
252 00:19:23 你压碎的You fell on it.
253 00:19:28 你好Hello.
254 00:19:29 不是我做的I didn't do it.
255 00:19:30 我需要你的帮助I need your help.
256 00:19:31 如果我帮你 我就会被逮捕If I help you, I'll be arrested.
257 00:19:34 如果你不帮 那我很可能今晚就得死If you don't, I could be dead by the end of the day.
258 00:19:36 好吧 听着All right, listen.
259 00:19:39 莱福德激活了一名特工 叫奇尔什么什么的Ledford activated someone called chil-something.
260 00:19:41 我只知道这些That's all I know.
261 00:19:43 "奇尔科特" ? 老天啊 他真是疯了Chilcott? Oh, Jesus, he's a psychopath.
262 00:19:45 - 这是追杀令 - 天啊That's a kill order. Oh, god.
263 00:19:47 朱蒂 我需要你帮我做件事Jodie, I need you to do something for me.
264 00:19:49 我需要你去找出杀害哈维尔·阿尔瓦雷斯I need you to find out the identity of the man
265 00:19:51 的凶手who killed Javier Alvarez.
266 00:19:53 如果我能找到他 我就能证明自己清白If I can find him, it will clear my name.
267 00:19:55 你能做到吗 ?Can you do that?
268 00:19:57 我尽力I'll try.
269 00:20:01 小赛 我能按这红按钮吗 ?Seb, can I press this red button?
270 00:20:02 - 啊 ! 操 - 怎么了 ?Aah! God's sake. What?
271 00:20:05 你射进我脖子里的东西是个追踪装置 !You just implanted a tracking device in my neck!
272 00:20:08 至少这样你就不会再失踪28年了At least I won't lose you for another 28 years.
273 00:20:13 我忘了说了 我给你准备了个礼物I forgot to mention, I got you a present.
274 00:20:16 - 什么 ? 这两张门票What? Two tickets for me and you
275 00:20:19 我们一起去智利看英国踢决赛to go to Chile to see england play in the final.
276 00:20:24 你怎么知道英国能进决赛 ?How do you know if england are gonna be in the final?
277 00:20:26 他们最好进去 别枉费了我特地纹的纹身Well, they'd better be because I just got this done.
278 00:20:28 英国 2016年 "世界冠军"England, world "Championes," 2016.
279 00:20:35 上面写的是200016That says 200,016.
280 00:20:37 才没 是2016才对No, it says 2016.
281 00:20:41 这年份还得过19万8000年才到That's 198,000 years from now.
282 00:20:44 既然如此 那这两个"0"没收我钱 我赚大发了In that case, I got two zeroes for free, so who's the idiot?
283 00:20:48 - 你干嘛呢 ? - 我得销声匿迹What are you doing? I need to disappear.
284 00:20:50 外面有人在追捕我There are people looking for me.
285 00:20:52 你不会再见到我了You won't see me again.
286 00:20:57 祝你好运 诺比Good luck, nobby.
287 00:20:59 嗯Yeah.
288 00:21:00 好吧 你说得对Okay. No, no, you're right.
289 00:21:02 我也该回家了I should-- I should be heading back home anyway.
290 00:21:05 得去照顾家人Got to see the family.
291 00:21:07 很高兴和你重逢It's good to reconnect.
292 00:21:09 你多保重Take care, eh?
293 00:21:11 保重Take care.
294 00:21:19 等下 既然你是间谍Wait. Since you're a spy,
295 00:21:21 那谁也不知道我是你哥哥 ?does that mean no one knows I'm your brother?
296 00:21:23 没错Exactly.
297 00:21:28 这样的话 我给你准备了个完美的藏身地点Well, then, I've got the perfect place for you to hide.
298 00:21:35 老天啊Oh, no.
299 00:21:43 你能回来Oh, it's so good
300 00:21:46 格林斯比真是太好了to have you back in grimsby.
301 00:21:47 这里变化这么大 你肯定都认不出了You probably don't recognize it since it were gentrified.
302 00:21:50 我又不是格林斯比长大的I am not from grimsby.
303 00:21:53 嗨Hiya.
304 00:21:54 嗨Hiya.
305 00:21:56 我有个女朋友 虽然没有正式谈妥I've got a girlfriend. It's nothing serious.
306 00:21:59 但她性感得不行 所以你最好收敛点But she's fit as fuck, so hands to yourself.
307 00:22:02 来吧 把鞋脱了Go on. Shoes off.
308 00:22:07 嗨Hey.
309 00:22:09 - 我想你了 老爸 - 我也想你了Missed you, dad. Missed you too.
310 00:22:13 我说的是"安全地点" 难道我没表达清楚 ?Was I not clear when I said I needed a secure location?
311 00:22:16 这里绝对安全This place is totally secure.
312 00:22:18 不过我不知道她是谁Although I don't know who she is.
313 00:22:20 开玩笑的 她是布兰妮I'm just being hilarious. That's our Britney.
314 00:22:23 要喝茶吗 厨房还有烤肉串You want a cup of tea? There's a kebab.
315 00:22:24 想吃什么自己拿You can have anything you want there.
316 00:22:26 各种存货的厨房It's a kitchen, fully stocked.
317 00:22:35 给我闭嘴 卡特曼 !Shut your fucking mouth, cartman!
318 00:22:38 这是我小女儿 被解放的姜戈And this is our new babby, django unchained.
319 00:22:42 嗨 老爸Hey, dad.
320 00:22:43 他是谁 ?Who's that?
321 00:22:44 那是我大儿子 骷髅That's me oldest son, skeletor.
322 00:22:46 - 嗨 - 嗨 !Hiya. Hey!
323 00:22:47 这又是谁 又是你儿子 ?What's that, another son?
324 00:22:49 别开玩笑了Don't be daft.
325 00:22:51 这是我孙子 江南StyleThat's our grandson, gangnam style.
326 00:22:55 你们好啊Hiya.
327 00:22:56 嗨 老爸Hi, dad.
328 00:22:57 这是卢克And this here is Luke.
329 00:22:59 给他取这个名字是因为他得了白血病We call him that because he's got leukemia.
330 00:23:01 真遗憾I'm so sorry.
331 00:23:03 其实并没有 是我们给他剃的光头He doesn't really. We just shave his head
332 00:23:05 好用他去领福利so we can claim the welfare for it.
333 00:23:07 - 啥 ? - 给你说What? You know what?
334 00:23:08 你这的秃头可是个摇钱树You're looking at a gold mine up there.
335 00:23:10 每周可以领到65.4英镑的福利This tragedy can turn into 65 pound 40 a week.
336 00:23:15 好了 化学课结束All right, chemistry class is over.
337 00:23:19 该上生物课了Time for biology.
338 00:23:21 在最大的时候 母象的子宫At its maximum, the mother's uterus
339 00:23:23 能扩张到410立方厘米expands to 25 cubic feet.
340 00:23:26 - 这是谁 ? - 他是谁 ?Who's this? Who's that?
341 00:23:28 - 就这个光头男 他是谁 ? - 杰森The other bald man. Who's this? Jason.
342 00:23:30 - 他才是杰森 - 我是杰森He's Jason. I'm Jason.
343 00:23:31 我有11个小孩 要记住全部人可不容易好吗I've got 11 kids. Not easy to remember them all.
344 00:23:33 - 啊 ! - 他不叫塞巴斯蒂安Aah! His name is not Sebastian,
345 00:23:35 你们只需要知道这点就够了and that's all you need to know.
346 00:23:37 你上哪找到他的啊 老爸 ? 居然是科迪叔叔What the fuck are you on about, dad? It's uncle coddy.
347 00:23:41 让我们抱抱Give us a hug.
348 00:23:43 不敢相信真的是你I can't believe it's you.
349 00:23:44 欢迎回到格林斯比Welcome back to grimsby.
350 00:23:46 他们是你的家人 这些都是你的侄子和侄女They're your family. Those are your nephews and nieces.
351 00:23:50 - 他们怎么知道我是谁 ? - 这几年来How do they know who I am? I might've mentioned you
352 00:23:52 我提到过你几次couple of times over the years.
353 00:23:54 "几次?" 给他看看你的纪念墙 老爸"Couple of times"? I'll show him your wall, dad.
354 00:23:59 这是你小时候的照片There's you as a kid.
355 00:24:12 - 快跑 ! - 你们这群小混球Leg it! You little bastards.
356 00:24:14 把球还给我 !Give me back me ball!
357 00:24:15 滚粗Fuck off.
358 00:24:17 诺比 快把球传过来Nobby. Pass us the ball. Come on.
359 00:24:19 - 快传球 - 他要进球了Pass it. He's gonna score.
360 00:24:21 - 英国要赢决赛了 - 诺比 射门 !England's gonna win the final. Nobby, shoot!
361 00:24:25 噢...Oh...
362 00:24:28 早安 警官Morning, officer.
363 00:24:30 诺比·布彻 以及 塞巴斯蒂安·布彻Nobby and Sebastian butcher.
364 00:24:32 我们正准备把球拿去We were trying to return that beautiful ball
365 00:24:34 还给失主to its rightful owner.
366 00:24:35 不是球的事 小伙子们It's not about the ball, lads.
367 00:24:54 快看 小赛 那就是要领养我们的夫妻Look, seb. That's the couple that's adopting us.
368 00:24:58 他们是从伦敦来的They're from London.
369 00:25:00 你会和我一起去的 对吧 诺比 ?You're coming with me. Right, nobby?
370 00:25:04 当然Of course.
371 00:25:06 我永远不会离开我弟弟I'd never leave my little brother.
372 00:25:10 伤心很正常的It's all right to be sad.
373 00:25:11 但绝对不能站在这里But it's not all right to stand there and whinge
374 00:25:14 哭得没个人样like a low mopey bastard.
375 00:25:16 我们是谁 ? 说出来Who are we? Come on, say it.
376 00:25:17 我们是格林斯比的布彻兄弟We're butcher boys of grimsby.
377 00:25:20 我没听见 大声点I didn't hear you. Say it again.
378 00:25:22 我们是格林斯比的布彻兄弟We're the fucking butcher boys of grimsby.
379 00:25:25 他们永远别想拆散我们They'll never split us up.
380 00:25:26 - 永远 ! - 永远 !Forever! Forever!
381 00:25:31 总之 你们叔叔肯定不想再看这些Anyway, your uncle don't want to look at pictures
382 00:25:33 以前的老照片了 对吧 ?of me and him all day, do you?
383 00:25:34 - 是的 - 啥 ?No. What?
384 00:25:36 不想No.
385 00:25:38 好吧 来吧All right. Come on.
386 00:25:39 大家来看看我在伦敦旅游的照片Let's take a look at me travel photos of London.
387 00:25:42 大家都来 都挤挤 都挤挤Come on, everyone. Come on, squeeze up, squeeze up.
388 00:25:46 这是"七天酒店" 这是"如家酒店"This is the Norfolk arms. This is the dog and duck.
389 00:25:49 这是"汉庭酒店"This is the three crowns.
390 00:25:51 而这是查理十字警察局And this is charing cross police station.
391 00:25:53 那群蠢猪Fucking pigs.
392 00:25:54 这是我在喝冰镇酒This is me with some free booze.
393 00:25:56 而这是我用手指插进了非洲小男孩的屁股And this is me with me finger up an African boy's ass.
394 00:25:59 等下 倒退一下 给我看看Wait a minute. Go back. Let me see.
395 00:26:07 他就是刺客It's the assassin.
396 00:26:10 听着 伦敦是很好玩 但我很想你们Listen, London were fab. But I missed you lot.
397 00:26:13 - 我们也想你了 - 我们也想你了 老爸Missed you too. Missed you too, dad.
398 00:26:18 接吧Answer it.
399 00:26:20 遵命 长官Yes, sir.
400 00:26:21 你好 ?Hello?
401 00:26:23 莱福德在盯着你 对吧 ?Ledford's watching you, isn't he?
402 00:26:25 说"嗨 爸爸"Say, "Hi, daddy."
403 00:26:26 嗨 爸爸Hi, daddy.
404 00:26:28 啊Aww.
405 00:26:29 看看你的邮箱Check your e-mail.
406 00:26:30 查出他是谁Find out who that is.
407 00:26:32 你得进入全球面部识别数据库You'll have to access the global facial recognition grid.
408 00:26:35 我怎么进 ?And how am I going to do that?
409 00:26:37 自己想Figure it out.
410 00:26:40 - 嗨 - 不会是我的一生挚爱唐妮吧 ?Hiya. That the love of me life, dawny?
411 00:26:43 - 难道是我亲爱的诺比 ? - 我回来了Is that my darling nobby? I'm back.
412 00:26:46 - 我想死你了 - 我也是I missed you so much. Me too.
413 00:26:49 好了 孩子们快出去All right, kids. Out. Now.
414 00:26:50 听妈妈的话 赶紧出去Out. Listen to your mum. Out quick.
415 00:26:52 我有很重要的事要给爸爸说I got something very important that I need to tell your dad.
416 00:26:55 什么事 ?What is it?
417 00:26:57 我内裤丢了I lost me panties.
418 00:26:59 你确定不是被你屁股夹进去了 ?You sure your ass hasn't eaten them again?
419 00:27:01 不是 你个白痴 我是直接没穿No, you daft twat. I didn't put any on.
420 00:27:07 我直接看硬了Ooh, I'm getting stiffer than a pedophile at legoland.
421 00:27:11 快看 我完全Oh, look. I'm exactly like
422 00:27:14 "第六感追缉令"里的莎伦·史泰龙一样Sharon Stallone in basic instincts.
423 00:27:20 别担心Don't worry.
424 00:27:22 不是从菊花里放出来的That didn't come out me bum.
425 00:27:23 噢Oh.
426 00:27:25 这个才是That one did.
427 00:27:27 - 没问题 - 快过来No problem. Get over here.
428 00:27:28 我知道你肯定想要了I know you must be gagging for it.
429 00:27:31 - 好的 - 快来 诺比All right. Come here, nobby.
430 00:27:34 - 嘿 - 怎么 ?Hey. What?
431 00:27:36 我想吃本市特色早餐I'm hungry for a grimsby breakfast.
432 00:27:38 自己动手丰衣足食Well, the buffet's open.
433 00:27:40 我预约一个人的位置I'll need a table for one.
434 00:27:42 你就只能吃这么点It's all-you-can-eat.
435 00:27:43 60分钟后见See you in about 60 minutes.
436 00:27:45 快来吧Get going.
437 00:27:46 - 咳 诺比 - 噢Ahem, nobby. Oh.
438 00:27:48 这是我酒友 本·金斯利(英国男演员)That's me darts partner, um...Ben Kingsley.
439 00:27:54 诺比 你觉得我傻吗 ?Nobby, what do you take me for?
440 00:27:56 我知道他是谁 他是你弟弟I know who that is. That's your brother.
441 00:27:59 这么多年你都跑哪去了 ?Where the fuck you been all these years?
442 00:28:01 我之前在忙 顺带一提 恭喜了 产期是什么时候 ?I've been busy. Congratulations, by the way. When are you due?
443 00:28:05 噢 我没怀孕 我只是胖而已Oh, I'm not pregnant. I'm just fucking fat.
444 00:28:08 - 诺比 - 嗯 ?- Nobby. - What?
445 00:28:10 我的位置必须保密才行It's imperative no one know that I'm here.
446 00:28:12 你需要一个周围没人的隔绝空间对吧 ?You need somewhere isolated where there's no one around?
447 00:28:14 - 完全没错 - 好吧Exactly. All right.
448 00:28:16 我知道有个地方I know just the place.
449 00:28:18 就这边 路过火车站It's just this way, past the train station.
450 00:28:28 - 915车乘客请快上车 - 格林斯比到伦敦- All aboard the 915, - grimsby to London.
451 00:28:31 进去吧In you go.
452 00:28:37 你觉得新父母会让我们Do you think our new parents will let us sleep
453 00:28:39 睡在同一间屋里吗 ?in the same room?
454 00:28:41 如果是双层床 我能睡上面吗 ?If we have bunk beds, can I have the top?
455 00:28:44 上面给你吧 小子You can have the top, little man.
456 00:28:47 现在快去撒泡尿 免得被别人抢先了Go and have a pee now before the other passengers do.
457 00:28:50 好的 哥哥Okay, bruv.
458 00:28:52 - 额 塞巴斯蒂安... - 怎么了 ?And Sebastian... What is it?
459 00:28:57 没什么Nothing.
460 00:29:12 诺比 ?Nobby?
461 00:29:17 诺比 ?Nobby?
462 00:29:19 诺比 ? 诺比 ?Nobby? Nobby?
463 00:29:25 诺比 ? 诺比 ? 你有没有见到我哥哥 ?Nobby? Nobby? Have you seen me brother, nobby?
464 00:29:29 诺比 你在哪 ?Nobby, where are you? Nobby!
465 00:29:32 不 ! 诺比 !No! Nobby!
466 00:29:35 快回来 !Come back!
467 00:29:37 快回来 诺比 !Come back, nobby!
468 00:29:41 小赛 快走吧Sebbo. Come on.
469 00:29:45 我知道 过去的美好历历在目 对吧 ?I know. It's great to be back, isn't it?
470 00:29:50 到了 就这里面Here we go. Just in here.
471 00:29:52 你确定这个地方很安全 ?You sure this location is secure?
472 00:29:54 放松点 相信你哥哥Relax. Trust your brother.
473 00:29:59 惊喜 !Surprise!
474 00:30:03 快停下 小赛 !No, no! Seb! Come on, no.
475 00:30:05 他们是我们朋友No, they're our folk.
476 00:30:07 欢迎回家Welcome home.
477 00:30:09 没人应该知道我在这里才对Nobody's supposed to know I'm here.
478 00:30:10 确实没人知道啊No one does know you're here.
479 00:30:12 可这伙人不就知道These people know I'm here.
480 00:30:13 - 你们知道他在这里 ? - 不知道 !- Do you know he's here? - No!
481 00:30:19 我们到了We are here.
482 00:30:21 干得好 奇尔科特Good work, chilcott.
483 00:30:22 你怎么找到他的 ?How did you find him?
484 00:30:23 就当是职业直觉吧Let's just call it professional intuition.
485 00:30:30 什么味道 ?What's that smell?
486 00:30:31 是我 米尔基·皮姆斯That's me. Milky pimms.
487 00:30:34 我在码头工作Oh. I work our docks.
488 00:30:36 我们把"使命召唤"运往全世界We transport COD all over the world.
489 00:30:39 引人入胜Fascinating.
490 00:30:42 有什么事吗 ?Can I help you?
491 00:30:46 奇尔科特 让开Chilcott. Move.
492 00:30:48 怎么了 ?What is it?
493 00:30:50 老天啊 我被围住了Oh, god, I'm cornered.
494 00:30:53 我真不该独自前来的I should never have come here alone.
495 00:30:54 你在格林斯比永远不孤独 老弟You're never alone in grimsby, bruv.
496 00:30:58 伙计们Lads. Lads.
497 00:31:01 看见外面那群蠢货了吗 ?See those blokes out there?
498 00:31:02 他们是曼彻斯特联队的球迷Those are Manchester united supporters.
499 00:31:06 这些蠢货居然敢跑来这里嚣张 ?How dare those twats show up here?
500 00:31:07 拖住他们 我向你保证 我会一把火烧了你学校Delay them. I promise I'll burn your school down.
501 00:31:11 不上学万岁 !No school! Come on.
502 00:31:12 拿上桌球 !Get the ball!
503 00:31:13 - 我们上 小子们 - 他们有枪 !- Let's go, lads. - They've got guns!
504 00:31:21 打扰下 先生 你好像掉东西了Excuse me, sir. I think you dropped something.
505 00:31:24 掉什么了 ?Dropped what?
506 00:31:29 这里可是格林斯比 渣渣 !You're in grimsby now, you git!
507 00:31:30 你觉得我不敢杀你吗 ? 小混球Do you think I'll hesitate to kill you? Little bastard.
508 00:31:33 就现在 !Now!
509 00:31:40 桑杰夫 就现在 !Sanjiv, now!
510 00:31:49 进鱼厂 这边Fish factory, this way.
511 00:31:51 进鱼厂 快走Come on, fish factory. Go there.
512 00:31:53 快进去Quick. In there. Let's go.
513 00:32:03 啊 !Aah!
514 00:32:11 小赛Seb.
515 00:32:12 你干了什么好事 ? 你把他杀死了What have you done? You've killed him.
516 00:32:22 诺比 你做什么呢 ?Nobby, what are you doing?
517 00:32:23 我让他死得体面些I'm showing some respect for the dead.
518 00:32:26 给 伙计There you go, mate.
519 00:32:36 - 诺比 - 什么 ?Nobby! What?
520 00:32:38 - 过来 - 怎么了 ?Get over here. What is it?
521 00:32:40 我需要你帮忙吸我肩上的伤口I need you to suck this wound in my shoulder.
522 00:32:43 不不不 我可不舔男人的肩膀No, no, no, I don't put my lips on another man's shoulder.
523 00:32:46 - 太基了 - 赶紧的That's very gay. Do it now.
524 00:32:47 在格林斯比 人们只要People have been chucked out of grimsby
525 00:32:48 敢点全素早餐 都会被赶出去for ordering a vegetarian breakfast.
526 00:32:50 这颗子弹里含有lonomia毛毛虫的毒液That pellet was filled with lonomia caterpillar toxin.
527 00:32:53 你不吸出来的话 我90秒内就会死I'll be dead in 90 seconds if you don't suck it out.
528 00:32:55 好吧 好吧Okay, okay.
529 00:32:58 用力点Suck hard.
530 00:33:00 就这样That's it.
531 00:33:02 别把毒液吞进去了Don't swallow the poison.
532 00:33:03 赶紧吐出来And now spit it out.
533 00:33:06 - 干得好 - 赞美太阳Well done. Praise the lord.
534 00:33:08 我还以为我要失去你了 弟弟I thought I'd lost you, brother.
535 00:33:10 - 我爱你 - 诺比I love you so much. Nobby.
536 00:33:11 - 什么 ? - 我另一个部位也被击中了What? I've been hit somewhere else.
537 00:33:13 哪 ?Where?
538 00:33:17 我才不吸那里 绝对不行I'm not falling for that one. No way.
539 00:33:20 不行... 你干嘛 ?No, you don't-- what are you doing?
540 00:33:22 你干嘛脱裤子 ?No, why are you taking those off?
541 00:33:24 毒液是从左边睾丸叶进入的The toxin's coursing through the left lobule of my teste.
542 00:33:27 经由精液和淋巴管通往我的肾脏 快吸Up the spermatic plexus to my kidneys. Suck it.
543 00:33:31 呼 !Whoo!
544 00:33:32 耶稣说过As Jesus said,
545 00:33:33 "别给自己兄弟口交""Thou shalt not suck off your own fucking brother."
546 00:33:37 快吸 要不然我60秒内就会死Do it, or I'll be dead in 60 seconds.
547 00:33:40 我傻乎乎的找了你30年I've been searching for you for almost 30 year.
548 00:33:42 其实上Grindr(同性恋交友网站)的话 2分钟就能找到了I could've found you in two minutes on grindr.
549 00:33:45 选一个吧 要不吸我蛋蛋 要不看着我死Choose. You can suck my scrotum or you can let me die.
550 00:33:50 好吧Okay.
551 00:33:51 你想让我刻什么在你墓碑上 ?What would you like written on your gravestone?
552 00:33:54 快给我吸 !Suck my balls!
553 00:33:55 喔 !Whoa!
554 00:33:57 我只剩40秒了I have less than 40 seconds.
555 00:33:59 好吧All right.
556 00:34:00 这是为了老爸This is for dad.
557 00:34:05 快吸 用力吸Suck it. Suck harder.
558 00:34:07 吸出来吐掉Suck and spit.
559 00:34:09 吸出来吐掉 吸出来吐掉Suck and spit. Suck and spit.
560 00:34:13 毒液传播太快了 我得用上体位才行It's traveling too fast. I need to be on top.
561 00:34:16 来这边Over here.
562 00:34:18 啥 ? 不行 我才不玩Teabag(一种玩法)What? No. I draw the line at teabagging.
563 00:34:24 得赶紧摇出来Must shake this out.
564 00:34:26 根本没起作用It's not working.
565 00:34:36 科迪Coddy.
566 00:34:37 科迪 别死啊 科迪Coddy, don't go. Coddy.
567 00:34:41 我失去了你一次I've lost you once.
568 00:34:44 我不能再次失去你I refuse to lose you again.
569 00:34:56 噢 !Oh!
570 00:34:59 好了That's it.
571 00:35:00 - 我们做到了 - 你做到了We did it. You did it.
572 00:35:02 我们做到...We did--
573 00:35:04 你居然射我脸you just came on me face.
574 00:35:06 最多只是射精前的透明液体而已It was a trickle of pre-ejaculate at most.
575 00:35:08 成熟点吧Grow up.
576 00:35:21 我想象能有一天人们不用再活在困难当中I envision a day when people won't have to live like this.
577 00:35:25 人们不再会被贫困压垮A day when poverty will be eradicated.
578 00:35:27 我知道这一天是有可能实现的And I know it's possible.
579 00:35:29 长官 我们有线索了Sir, we've got something.
580 00:35:31 用力吸 吸出来吐掉Suck harder. Suck and spit.
581 00:35:34 你找到什么新线索了 马巴尔 ?So, what's this new intelligence, marber?
582 00:35:36 我们查到了格雷夫的同伙 是他哥哥We've identified the partner, sir. He's graves' brother.
583 00:35:39 - 哥哥 ? - 凯尔·阿伦·布彻尔Brother? Kyle Alan butcher,
584 00:35:41 也被称作 诺比·布彻尔a.K.A. Nobby butcher.
585 00:35:43 肯定是"大漩涡"的间谍吧A maelstrom sleeper, no doubt.
586 00:35:44 只是个劳动阶级流氓而已Just some working-class scum.
587 00:35:47 找出并杀了他们Find them and kill them.
588 00:35:48 遵命 长官Yes, sir.
589 00:35:54 我找到杀手了I found the assassin.
590 00:35:55 他叫帕维尔·卢卡申科 他正前往南非途中He's pavel lukashenko. He's on route to South Africa.
591 00:35:58 很好Good.
592 00:35:59 还有 他们查到你哥哥了Yeah. And they know about your brother.
593 00:36:01 没问题 我正准备甩开他No problem. I'm about to ditch him.
594 00:36:03 听着Listen.
595 00:36:04 如果他被抓到 他和他家人都会被杀They'll kill him and his family too if they catch him.
596 00:36:08 你真希望害死你哥哥吗 ?Do you really want your brother to die?
597 00:36:23 快忘掉Forget it.
598 00:36:25 听着 我得找你那朋友聊聊Look, I need to talk to your friend.
599 00:36:27 叫啥来这 米尔基 ?Uh, what--? Milky?
600 00:36:29 那个运鱼的 ?The fish travel agent?
601 00:36:33 怎么 你想让他也给你吸吸 ?What, so you can gob-rape him too?
602 00:36:35 你个禽兽You monster.
603 00:36:36 不是No.
604 00:36:38 我们要去南非了We're going to South Africa.
605 00:36:42 真的 ?Really?
606 00:36:43 我要和我弟弟去度假了I'm going on holiday with me babby brother.
607 00:37:17 全球瞩目的半决赛正在上演It's a semifinal that has become gripped by tension.
608 00:37:20 球权在英国脚上 正进行最后一次进攻And england to have the ball. Time for one last attack, baby.
609 00:37:23 - 加油 斯特林 - 球传到了斯特林脚上Come on, Sterling. The ball's broken for Sterling.
610 00:37:25 - 射门啊 - 拉西姆·斯特林穿过去了Get in there. Raheem Sterling's through.
611 00:37:27 拉西姆·斯特林为英国射门得分 !And raheem Sterling scores for england!
612 00:37:29 这一球奠定了英国That surely puts england
613 00:37:31 前往智利参加决赛的资格into the final in Chile.
614 00:37:34 加油 !Here we go!
615 00:37:35 一口老痰吐你们脸上 !We spit on your face!
616 00:37:37 加油 ! 加油 !Here we go! Here we go!
617 00:37:39 诺比 他们在打齐克·斯丹顿Nobby. They're beating up Zeke Stanton.
618 00:37:42 纳粹混蛋 !Nazi bastard!
619 00:37:44 - 入侵足球场 ! - 入侵足球场 !Pitch invasion! Pitch invasion!
620 00:37:46 - 纳粹混球 ! - 干死他们 !- Nazi scum! - Let's get them!
621 00:37:48 - 快走 - 耶 !- Come on. - Yeah!
622 00:38:08 比赛结束 英国将前往智利参加决赛That's it. England are going to the final in Chile.
623 00:38:16 - 朱蒂 - 嗨 爸爸Jodie. Hi, daddy.
624 00:38:18 别再这样叫了 感觉挺变态的No, no, stop doing that now. It's weird.
625 00:38:20 我发现卢卡申科的位置了I've discovered where lukashenko is.
626 00:38:22 我追踪到了他的位置 克鲁格公园的灌木旅社I tracked him to the tshukaru bush lodge in kruger park.
627 00:38:27 他在跟一个叫约里斯·斯密特的化学家会面He's meeting up with a biochemist called joris smit.
628 00:38:30 "大漩涡"很显然在买他的什么产品Maelstrom are clearly buying something from him.
629 00:38:34 这人目前和他妻子 丽娜·斯密特 一起住在酒店里He's currently in a hotel room with Lina smit, his wife,
630 00:38:36 他妻子以乱交闻名famed for her promiscuity.
631 00:38:39 你得从她那下手 可能得献身勾引她才行You need to find out from her. You may need to seduce her.
632 00:38:42 你也知道 为了英国 我在所不辞Well, as you know, I'll do anything for england.
633 00:38:44 给我在旅社预定一个房间Book me a room at the lodge.
634 00:38:45 已经定好了 你的化名叫谢尔顿先生I have done. Your alias is Mr. Shelton.
635 00:38:48 - 嘿 英国佬 - 干嘛 ?Hey, English. What?
636 00:38:50 我有用来庆祝的好东西I have something for you to celebrate:
637 00:38:52 全非洲最棒的海洛因 好好享受吧The best heroin in Africa. Enjoy.
638 00:38:55 说出来很丢脸 我从没试过海洛因I'm embarrassed to say I've never actually tried any before.
639 00:38:58 - 你绝对喜欢的 - 听着You'll like it. Listen,
640 00:39:00 我很希望能和你保持联系I'd love to stay in touch.
641 00:39:01 - 你有E-mail之类的吗 ? - Linkedin(商务社交网站)Are you on e-mail or...? Linkedin.
642 00:39:03 账号是 tabansinyaguraheroindealer15It is tabansinyaguraheroindealer15.
643 00:39:07 什么Yes.
644 00:39:09 你刚和谁说话呢 ?Who's that you were talking to?
645 00:39:11 我新朋友 塔班西That is me new mate, tabansi.
646 00:39:13 他在南非搞运输He flies to and from south America
647 00:39:15 在菊花里藏毒品乘飞机with drugs rammed up his bottom.
648 00:39:18 不这么做就只能犯一辈子罪It's either that or a life of crime.
649 00:39:22 诺比Nobby.
650 00:39:24 我得出去几小时I'll be gone for a couple of hours.
651 00:39:25 为啥 ? 你去做什么 ?Why? What are you up to?
652 00:39:27 我要去见个人 查清卢卡申科来这里的目的I'm meeting someone to find out why lukashenko came here.
653 00:39:30 你就好好待在这里 懂没 ?You stay here, understood?
654 00:39:43 不Oh, no.
655 00:39:47 我好像把我俩的针管搞混了I think I might've mixed up our needles.
656 00:39:50 老天啊Oh, my god.
657 00:39:52 你注射了海洛因可执行不了秘密任务You can't do a secret mission on heroin.
658 00:39:55 别担心Not to worry, all right?
659 00:39:57 把间谍任务交给你哥哥就行Just leave the spying to your brother.
660 00:40:11 塞巴斯蒂安 ?Sebastian?
661 00:40:12 不是 他在沙发上躺着No, he's currently on couch,
662 00:40:15 揉自己奶玩呢smacked off his tits.
663 00:40:16 你是谁 ?Who is this?
664 00:40:17 我是他哥哥 诺比I'm his brother, nobby.
665 00:40:19 我能帮什么忙吗 ?Can I help?
666 00:40:20 诺比 你得好好听着Nobby, I need you to listen to me.
667 00:40:23 你得代替他执行任务You are going to have to take his place.
668 00:40:26 你得前往梅特兰车站You need to head to maitland station.
669 00:40:29 然后你会见到一个来自灌木旅社的司机There, you'll meet a driver from tshukaru bush lodge.
670 00:40:31 见到他之后 你的化名叫谢尔顿先生When you meet him, your alias is Mr. Shelton.
671 00:40:34 听懂了没 ?Did you get that?
672 00:40:36 我现在就传信息到你隐形眼镜上I'll send the information to your lens.
673 00:41:27 糟了 快把门打开 !Oh, no. Open the door!
674 00:41:28 把门打开 !Open the door!
675 00:41:42 好的 你得进酒店去 找到丽娜·斯密特 然后勾引她Okay, you need to head inside, find Lina smit and seduce her.
676 00:41:46 什么 背着唐妮偷情 ? 绝对不行What, and cheat on dawny? Never.
677 00:41:48 你得勾引她 然后查出You need to seduce her in order to find out
678 00:41:50 她丈夫卖了什么给卢卡申科what lukashenko bought from her husband.
679 00:41:53 好吧Okay.
680 00:41:58 你见到丽娜·斯密特没 ?Can you see Lina smit?
681 00:42:00 她很显眼的She's easy to spot.
682 00:42:02 她穿着一条绿裙子 而且她是个大美人She's wearing a green dress, and she's absolutely gorgeous.
683 00:42:12 噢 不Oh, no.
684 00:42:15 她的确是个大美人She is gorgeous.
685 00:42:16 找到了 ?Got her?
686 00:42:17 没错Bingo.
687 00:42:26 我得挂了 记住 表现得深沉点I've got to go. Remember, act sophisticated.
688 00:42:32 你好啊 小野猫Hello, pussycat.
689 00:42:35 我叫...The name is...
690 00:42:36 谢尔顿Shelton.
691 00:42:38 M.R 谢尔顿M.R. Shelton.
692 00:42:40 我在到处找你I've been looking for you.
693 00:42:42 你想让我清扫房间 ?You want room clean?
694 00:42:44 清扫房间 ?Room clean?
695 00:42:46 嗯 没错 "清扫房间"Yeah. Yes. "Room clean."
696 00:42:49 从上到下都清理干净From top to bottom.
697 00:42:51 我住在23号I'm in 23.
698 00:42:52 但是你和我一起的话 我们能玩到69号But together, we could make it 69.
699 00:42:56 好吧 我一会就来Okay. I come soon.
700 00:43:14 快啊Come on.
701 00:43:15 啊 !Ugh!
702 00:43:18 下午好Good afternoon.
703 00:43:20 你好 我这里有紧急情况 褐色代码Hello. There's an emergency. It's a code brown.
704 00:43:23 褐色代码 ?A code brown, sir?
705 00:43:25 我把厕所堵了I've blocked the toiletry.
706 00:43:27 你能尽快派个人上来么 谢谢Could you send somebody up as soon as you can, please?
707 00:43:30 好的 谢尔顿先生Okay, Mr. Shelton.
708 00:43:31 我马上派人来I will send you assistance.
709 00:43:33 塞巴斯蒂安到了Sebastian graves is here.
710 00:43:35 去他的房间勾引他Go to his room and seduce him.
711 00:43:38 我马上来I'll be there soon.
712 00:43:39 太好了 维修工来了Oh, good. Maintenance is here.
713 00:43:44 谢尔顿先生Mr. Shelton.
714 00:43:46 你们这的员工真够快的That is really fast service.
715 00:43:47 我才刚挂电话呢I only just called down.
716 00:43:50 谢谢你这么快就来了Thank you for coming so quickly.
717 00:43:51 希望我能满足你I hope I can reciprocate.
718 00:43:56 好吧Yeah.
719 00:43:58 总之 跟我来吧Anyway, uh, follow me.
720 00:43:59 就这里面 开始工作吧Uh, ahem, come on. In here. Let's do this.
721 00:44:04 你平时可不会选这里Not your usual place to do it.
722 00:44:06 什么 ? 为啥 ?What? Why?
723 00:44:09 我平时会选哪 ?Where did you expect me to do it?
724 00:44:11 床上In the bed.
725 00:44:12 床上 ? 我又不是动物In the-- in the bed? I'm not an animal.
726 00:44:14 我都有5周没在床上拉过了I haven't done one in a bed for over five weeks.
727 00:44:17 我们赶紧开工好吗 我直接指给你看吧 ?Let's be quick with this. Shall I show it to you?
728 00:44:20 我怎么知道 你给我看之后How do I know that when I see it,
729 00:44:22 我不会疯狂的爱上你 ?I won't fall madly in love with you?
730 00:44:26 这可能性并不高There's really not much danger of that.
731 00:44:30 很大坨的It's enormous.
732 00:44:32 我喜欢那样的All the better.
733 00:44:35 有多硬 ?How hard is it?
734 00:44:37 好吧Well, okay.
735 00:44:38 让我想想 额...Let me try and remember. Um...
736 00:44:41 顶上十分硬I mean, the top of it is, you know, very hard.
737 00:44:43 而且弄得我很痛Actually, painfully so.
738 00:44:44 嗯Mmm.
739 00:44:46 然后中间是半硬Then kind of medium soft.
740 00:44:48 然后到了最后 又变得非常硬And at the base of it, really hard again.
741 00:44:52 要不要我给你说说我准备怎么做 ?Now, should I tell you what I'm gonna do with it?
742 00:44:55 不了No.
743 00:44:56 我会用手拿起来I'm gonna take it in my hand.
744 00:44:59 - 全部拿起来 - 好吧All of it. Right.
745 00:45:01 真是不寻常That's very unusual.
746 00:45:02 是的Yeah.
747 00:45:03 然后我拿嘴去亲And then I'm gonna kiss it.
748 00:45:05 拿嘴去亲 ?Gonna kiss it?
749 00:45:07 然后就全放进嘴里去And I'm gonna put all of it in my mouth.
750 00:45:13 简直比"两女一杯"还恶心(好孩子别去搜)This is worse than 2 girls and 1 cup.
751 00:45:16 我打赌肯定是草莓味的I bet it tastes like strawberries.
752 00:45:20 我向你保证 绝对是清真烤肉串的味道And I bet you that it tastes of kebab with extra curry sauce.
753 00:45:26 听着 你这人真够重口的Listen. You're a total fucking weirdo, right?
754 00:45:29 呆在这里 绝对别出来Just stay in here and do not come out.
755 00:45:33 好的Okay.
756 00:45:41 又见面了So we meet again.
757 00:45:44 请进吧Please, come in.
758 00:45:48 好吧Okay.
759 00:45:53 你干嘛呢 ? 叫个佣人擦桌子就行了What are you doing? Let someone else do that.
760 00:45:59 请原谅我离开一下Please excuse me for one moment.
761 00:46:04 你干嘛呢 ?What the hell are you doing?
762 00:46:07 我在给自己做准备I'm getting myself ready.
763 00:46:08 嘘 ! 听着 我懂的Shh! Listen, I get it.
764 00:46:10 你不想把褐色染料弄到衣服上去You don't wanna get any brown shrapnel on your clothes.
765 00:46:13 褐色染料 ?Brown-- brown shrapnel?
766 00:46:15 就这个This.
767 00:46:19 看到没 ? 硬 软 硬You see? Hard, soft, hard.
768 00:46:23 祝你成功May the best man win.
769 00:46:27 - 我要去修厕所了 - 别别别- I go in there now. - No, no, no.
770 00:46:30 我们认识一下吧Let's get acquainted.
771 00:46:36 有没有人告诉过你Has anyone ever told you
772 00:46:38 你是个非常美丽的女人 ?that you're a very beautiful woman?
773 00:46:43 你是上帝在这"绿色地球"上You are the most beautiful thing
774 00:46:45 创造出的最美的人to ever walk the lord's green earth.
775 00:46:50 我们收到了格雷夫眼镜里传来的信号 长官We're getting signal from graves' lens, sir.
776 00:46:53 放到屏幕上Put it up.
777 00:46:55 是什么情况 ?So, what are we looking at?
778 00:47:01 老天啊 格雷夫Good god, graves.
779 00:47:05 乌 !Whoo!
780 00:47:07 卢卡申科为什么和你丈夫会面 ?Why did lukashenko meet your husband?
781 00:47:09 能放大那个招牌么 ?Can you zoom in on that stationery?
782 00:47:16 把坐标发给奇尔科特Send the coordinates to chilcott.
783 00:47:20 你宁愿上女佣 也不上我 ?You'd rather make love to a maid than me?
784 00:47:23 女佣 ?Maid?
785 00:47:27 巴努 出去 !Banu, out!
786 00:47:28 对不起 斯密特夫人Sorry, Mrs. Smit.
787 00:47:30 斯密特夫人 ?Mrs. Smit?
788 00:47:32 出去 巴努 !Get out, banu!
789 00:47:33 真对不起I'm so sorry. Sorry.
790 00:47:37 现在 让我给你看看 我有多狂野Now, let me show you how wild this animal can be.
791 00:47:46 你真以为我会让你睡我老婆吗 格雷夫先生 ?Did you really think I'd let you sleep with my wife, Mr. Graves?
792 00:47:51 没 不过话又说回来 我也没想到No. But then again, I never thought
793 00:47:52 她会用衣架给我通大便that she'd chop up me poo with a coat hanger.
794 00:47:57 再见了 塞巴斯蒂安·格雷夫Goodbye, Sebastian graves.
795 00:48:02 他可不是我That's not Sebastian graves.
796 00:48:09 - 你没事吧 ? - 嗯You okay? Yeah.
797 00:48:11 海洛因效果如何 ?How was the heroin?
798 00:48:12 比想象中还爽Better than expected.
799 00:48:16 卢卡申科找你丈夫做什么 ?Why did lukashenko meet your husband?
800 00:48:17 "大漩涡"在计划什么 ?What are maelstrom planning?
801 00:48:19 我不知道I don't know.
802 00:48:21 小赛 别Seb, don't.
803 00:48:24 别太往心里去了 美人 他见人就杀的Don't take it personal, love. He kills everyone.
804 00:48:26 因为他小时候常尿床It's because he used to wet the bed.
805 00:48:29 - 这事很重要 得告诉她才行 - 根本不重要It's important she knows. It's not important.
806 00:48:31 对于那个常年睡在你下铺的小男孩很重要Well, it was important to the boy on the bunk under you
807 00:48:34 我经常被上铺的尿滴到身上who used to get dripped on at night.
808 00:48:35 赶紧办正事Get on with it.
809 00:48:37 把你知道的事告诉我们Just tell us what you know,
810 00:48:39 他就让你活命and he'll let you live.
811 00:48:40 说吧Come on.
812 00:48:43 卢卡申科从我丈夫那买了某种病毒Lukashenko bought some kind of virus.
813 00:48:45 准备什么时候使用 ?When is he gonna use it?
814 00:48:47 明天Tomorrow.
815 00:48:49 他们准备在哪释放病毒 ?Where are they gonna release the virus?
816 00:48:57 他们...They'll--
817 00:49:00 趴下 !get down!
818 00:49:04 趴下 !Stay down!
819 00:49:10 是奇尔科特 快跑It's chilcott. Move!
820 00:49:15 快来 !Come on!
821 00:49:31 快跑Come on. Run.
822 00:49:47 根本无处可躲There's nowhere to hide.
823 00:49:49 - 我有主意了 - 真不错I got an idea. Oh, great.
824 00:49:50 到目前为止 你的主意Because your ideas have netted nothing
825 00:49:52 全都是帮倒忙but gold up to this point.
826 00:49:53 你得跟着我You're gonna follow me
827 00:49:54 然后服从你老哥的命令and do exactly what your big brother says.
828 00:49:56 - 赶紧的 ! - 走吧Hurry! Come on.
829 00:50:09 他们去哪了 ?Where'd they go?
830 00:50:11 - 刚刚还在这的 - 散开They were just here. Spread out.
831 00:50:13 找出他们Find them.
832 00:50:19 老天啊 恶心死了Oh, god, this is disgusting.
833 00:50:37 长官 快来看看Sir, take a look at this!
834 00:50:42 - 看看他们走没 - 等我爬出去- Check if they've gone. - I'm trying to.
835 00:50:47 看到什么了 ? 他们走没 ?What can you see? They've gone?
836 00:50:50 周边已安全The coast is clear.
837 00:50:52 太好了 我们出去吧Good. Let's get out of here.
838 00:50:56 不Oh, no.
839 00:50:59 我操啊 !Oh, fuck me!
840 00:51:01 做好准备 小赛 !Brace yourself, seb!
841 00:51:05 快放开他 !Get off him!
842 00:51:06 快抬开 啊 !Get it off me. Aah!
843 00:51:08 公象性交能长达3小时The male can fuck for up to three hours.
844 00:51:11 我们得给它撸出来We have to make it come.
845 00:51:13 我在动物世界里看过I saw it on the BBC.
846 00:51:15 你负责丁丁 我负责蛋蛋You work the shaft, and I'll cradle the balls.
847 00:51:18 我脖子都要被顶断了It's gonna break my neck.
848 00:51:22 我抓到了I got them.
849 00:51:24 加油 小赛 你能行的Come on, sebbo. You can do it.
850 00:51:26 我已经在撸了 !I'm doing it! I'm doing it!
851 00:51:28 - 用舌头舔它尿孔 - 别说蠢话Put your tongue in the peehole. Don't be stupid.
852 00:51:32 好像起作用了 好像起作用了I think we're in business. I think we're in business.
853 00:51:37 快射啊Come on. Come on.
854 00:51:43 老天啊Oh, god.
855 00:51:45 恶心死了 !That is revolting!
856 00:51:48 哈库娜玛塔塔Hakuna matata.
857 00:51:50 干得好Well done.
858 00:51:53 我要吐了I think I'm gonna be sick.
859 00:51:55 这最多只是射精前的透明液体而已It's a trickle of pre-ejaculate at most.
860 00:51:57 成熟点吧Grow up.
861 00:51:58 去看看周边安全没See if the coast is clear.
862 00:52:01 - 不 - 怎么了 ?Oh, no. What? What is it?
863 00:52:04 这是大象群交It's an elephant bukkake party.
864 00:52:06 快拔出去Get it out.
865 00:52:08 我菊花要被顶破了It's breaking me asshole.
866 00:52:10 要不了多久了Not much longer now.
867 00:52:12 - 做好准备 ! 啊 ! - 不 !Brace yourself! Aah! No!
868 00:52:22 好了All right.
869 00:52:29 你还好吧 ?Are you okay?
870 00:52:34 我一点都不好No, I'm not okay.
871 00:52:37 我刚拉的屎都是白色的I just did an entirely white poo.
872 00:52:39 你得清洗干净 进来吧You need to get cleaned up. Get in.
873 00:52:43 我菊花没事吧 ?Is me ass okay?
874 00:52:44 啊 ?Huh?
875 00:52:46 嗯 没什么事 一点都没事Yeah, it's good. It's really good.
876 00:52:54 这是你蛋蛋 ?Are those your bollocks?
877 00:52:56 你右边蛋蛋被人亲出吻痕了Someone's given you a hickey on your right nut.
878 00:53:00 是你弄的That was you.
879 00:53:03 噢Oh.
880 00:53:06 是朱蒂It's Jodie.
881 00:53:08 把她娶了吧She could be your missus.
882 00:53:10 不行 我受不了只有一个女人No, I could never be with one woman.
883 00:53:12 那你就错过了生命中最棒的礼物Well, you're missing out on the greatest gift in life:
884 00:53:14 家人Family.
885 00:53:16 我家人给我的唯一礼物就是背叛The only gift I ever got from my family was betrayal.
886 00:53:21 你当初为什么下车了 ?Why did you do it?
887 00:53:24 已经不重要了It doesn't matter.
888 00:53:25 不重要 ?It doesn't matter?
889 00:53:26 我才6岁 你却把我抛弃了You abandoned me when I was 6.
890 00:53:28 告诉我原因Now, why?
891 00:53:38 我们已经做出决定了We have made our decision.
892 00:53:40 我们决定领养其中一个孩子 罗斯利先生We've decided we can take one of the brothers, Mr. Lowsley.
893 00:53:44 可格雷夫先生 格雷夫女士 他俩形影不离But Mr. And Mrs. Graves, these boys are inseparable.
894 00:53:48 这样会伤碎他们心的 而且会有有非常不好的影响It would break their hearts, and affect them both very badly.
895 00:53:51 我们已经做出决定了This is the decision we have come to.
896 00:53:53 但这样的话 其中一人就只能But that would leave one of the brothers
897 00:53:56 待在格林斯比的收养所了in the foster system in grimsby.
898 00:53:57 那可不是小孩该待的地方It's no place for a boy.
899 00:53:59 他在那里绝对没有未来He'll have no future here.
900 00:54:10 快上车了 !All aboard!
901 00:54:14 诺比 !nobby!
902 00:54:16 有没有见到我哥哥诺比 ?Have you seen me brother nobby?
903 00:54:19 诺比 !Nobby!
904 00:54:21 不 ! 诺比 !No! Nobby!
905 00:54:24 快回来 诺比 !Come back, nobby!
906 00:54:30 老天啊Oh, my god.
907 00:54:32 所以当初我有可能会像你一样 ?So I could have had your life?
908 00:54:33 没错That's right.
909 00:54:34 而我主动退出了And you could have had mine.
910 00:54:39 诺比...Nobby...
911 00:54:42 我...I...
912 00:54:47 真对不起I am so sorry.
913 00:54:50 等下Wait.
914 00:54:51 我俩的丁丁好像撞上了I think our penises just fist-bumped.
915 00:54:55 快分开Disengage.
916 00:54:57 - 你得集中精力 对吧 ? - 对You need to focus, right? Yeah.
917 00:55:00 你得查清楚"大漩涡"明天You need to find out where maelstrom
918 00:55:01 准备在哪引爆炸弹are planning to blow up tomorrow.
919 00:55:03 而我得找间酒馆看决赛And I need to find a pub to watch the final in.
920 00:55:09 - 等下 没错 - 他们要炸掉太阳Hold on. That's it. They're gonna blow up the sun.
921 00:55:12 不对 他们准备炸掉智利的决赛No, they're planning to bomb the final in Chile.
922 00:55:16 - 啥 ? - 我们得怎么在What? How are we supposed to get
923 00:55:17 12小时内飞大半个地球啊 ?halfway around the world in 12 hours
924 00:55:19 而且全球的情报机构都在追杀我with the entire global intelligence community
925 00:55:21 我们绝对没机会的trying to kill me? We'll never make it.
926 00:55:24 我找了你28年I searched for you for 28 years.
927 00:55:26 我可不相信"绝对"I do not believe in never.
928 00:55:37 这就是Linkedin的魅力That's the beauty of linkedin.
929 00:55:40 嘿 伙计Hey, nobb-man.
930 00:55:42 就你哥哥这"卑鄙的我"的打扮How is your brother going to blend in
931 00:55:44 是准备怎么混入with those football hooligans
932 00:55:45 足球流氓团体里啊 ?looking like the guy from despicable me?
933 00:55:56 英国 !England!
934 00:55:59 英国 !England!
935 00:56:00 英国和德国粉丝们English and German fans
936 00:56:02 过去几天来 都已经聚集到了have been arriving here in Santiago
937 00:56:03 圣地亚哥(智利首都)throughout the last few days.
938 00:56:05 这里是一个特别适合Looks like the perfect place
939 00:56:07 前来观看自己国家队比赛的地方to come and watch your national team play
940 00:56:08 而且奖金已经打破了全世界足球for what is ultimately the greatest prize
941 00:56:10 最高纪录in world football.
942 00:56:12 不愧是世界级运动This is a truly international occasion.
943 00:56:13 我们看到了唐纳德·特朗普(逗比美国总统竞选人)We've seen Donald trump.
944 00:56:15 荧幕巨星 丹尼尔·拉德克利夫也来了Star of stage and screen, Daniel Radcliffe is here.
945 00:56:19 中东和平象征 洛莫·哈立迪也来了Middle east peace symbol schlomo khalidi,
946 00:56:22 他看上去气色好多了looking much better, is here too.
947 00:56:25 人们大喊着挥舞着国旗So much color and noise.
948 00:56:27 而且比赛结束后还有更精彩的一幕And there will be plenty of both at the end of the match,
949 00:56:29 最终的哨响将会点燃because the final whistle will trigger
950 00:56:31 据说是运动史上最华丽的what we are told will be the biggest firework display
951 00:56:34 烟火表演ever seen at a sporting event.
952 00:56:38 我们还小的时候When we was kids,
953 00:56:39 你有没有想过我们居然能一起来看世界杯决赛 ?did you ever think that we'd end up going to the final together?
954 00:56:43 我确实想过 哥哥Yes, I did, brother.
955 00:56:47 诺比 !Nobby!
956 00:56:53 - 不 - 惊喜 !No. Surprise!
957 00:56:55 噢 !Oh!
958 00:56:57 我想死你了I missed you so much.
959 00:56:59 嘿 我们最喜欢的间谍 !Hey. Our favorite spy!
960 00:57:02 他是军情六处的王牌 !He's MI6's finest!
961 00:57:04 他是军情六处的王牌 !He's MI6's finest!
962 00:57:07 安静点Keep quiet.
963 00:57:09 这里没什么好看的 !Nothing to see!
964 00:57:15 街上有骚动 长官There's a commotion, sir.
965 00:57:17 靠近点Get in closer.
966 00:57:20 格雷夫Graves.
967 00:57:25 - 诺比 - 喂 我马上回来 科迪 !Nobby. Hey. I'll be back. Coddy!
968 00:57:27 等等 诺比 !Wait. Nobby!
969 00:57:49 我们走Let's go.
970 00:57:51 小赛 ? 小赛 ?Sebbo? Sebbo?
971 00:57:55 小赛 !Sebbo!
972 00:57:56 喂 !Oi!
973 00:57:58 小赛 !Seb!
974 00:58:12 找到了Got you.
975 00:58:30 这是什么地方啊 ?What is this place?
976 00:58:38 老天啊Oh, my god.
977 00:58:40 "大漩涡"居然是卖淫集团Maelstrom are sex traffickers.
978 00:58:44 听我说 你们快跑Listen to me. You've gotta get out
979 00:58:45 要不然他们会把你们拿去拍卖掉before they sell you to the highest bidder.
980 00:58:47 快跑 快跑啊Get out. Get out now. Out.
981 00:58:50 快跑 安静点 你们不必过这种生活Out. Shh! Quiet. You don't have to live like this.
982 00:58:52 快跑 快跑Get out. Out. Get out.
983 00:58:55 重新拾起你们的自尊Regain your dignity. Out.
984 00:59:14 小赛Seb.
985 00:59:17 "强奸犯"(连读是理疗师)"The rapist."
986 00:59:19 喂Hey.
987 00:59:21 没人能爆我弟弟菊花Nobody buggers me brother.
988 00:59:23 男人的精液承受量是有限的A man can only take so much jizz.
989 00:59:26 离他远点 !Get off him!
990 00:59:37 啊 !Aah!
991 00:59:42 等下Wait.
992 00:59:43 你不是小赛You're not seb.
993 00:59:58 你肯定冷死了You must be freezing.
994 01:00:01 是你You.
995 01:00:02 很高兴见到你 塞巴斯蒂安Pleasure to meet you, Sebastian.
996 01:00:05 我能理解你为什么想杀I could understand why you might want to kill
997 01:00:07 世界卫生组织的局长the head of the world health organization.
998 01:00:09 但为什么要炸世界杯 ?Why bomb the final?
999 01:00:11 炸 ?Bomb?
1000 01:00:13 根本没炸弹There is no bomb.
1001 01:00:14 是传播疾病It's a disease.
1002 01:00:17 一种名字叫RD-9的病毒It's a virus called rd-9.
1003 01:00:20 我比较喜欢称其为 "世界灵药"Or as I like to call it, worldcure.
1004 01:00:24 比赛结束后At the end of the game,
1005 01:00:26 球场里的所有人都会被感染everyone in the stadium will be infected.
1006 01:00:29 病毒的潜伏期大概在It should take two to three weeks
1007 01:00:31 两到三周才会开始出现症状for symptoms to start showing up.
1008 01:00:32 到时候96000名足球粉By which time, 96,000 fans
1009 01:00:34 都已经散布到世界各地了from almost every country in the world
1010 01:00:36 都回到了自己家乡 开始传播病毒了will be back home, spreading the disease.
1011 01:00:38 你为什么做这种事 ?Why are you doing this?
1012 01:00:41 想想看Well, think about it.
1013 01:00:43 我们现在人口有70亿We have 7 billion people running around
1014 01:00:45 而地球只能承受50亿on a planet that can only hold 5.
1015 01:00:49 我只是想改善下世界I'm just trying to make the world
1016 01:00:50 仅此而已a better place, that's all.
1017 01:00:52 把多余的东西删除掉By deleting the surplus.
1018 01:00:54 "治愈世界""Cure the world."
1019 01:00:57 那你准备删除哪些人 ?And whom, exactly, do you intend to delete?
1020 01:00:59 垃圾们The garbage.
1021 01:01:01 那些酗酒的低能者The imbeciles who lie around drunk,
1022 01:01:03 像兔子一样到处繁殖reproducing like rabbits.
1023 01:01:06 衣来伸手饭来张口And sitting there with their hand out,
1024 01:01:07 靠着我们这些人养活他们expecting the rest of us to pay.
1025 01:01:10 直说吧 反正也不会有人会想念他们And let's be frank, who's gonna miss them anyway?
1026 01:01:18 杀了他Kill him.
1027 01:01:59 你是新入行的吧You're new to this.
1028 01:02:03 以前杀过人吗 ?You ever killed a man before?
1029 01:02:37 你要拿枪射我么 ?Are you gonna shoot me?
1030 01:02:44 不No.
1031 01:02:48 你们英国足球粉那句话是怎么说的来着 ?How is it you English football supporters say?
1032 01:02:52 没错Oh, yes.
1033 01:02:56 准备受死吧You're going to get your bloody head kicked in.
1034 01:03:08 嗷 !Ow!
1035 01:03:15 你还是直接拿枪射我好了Maybe just shoot me.
1036 01:03:23 起来Get up.
1037 01:03:44 给你那瞎眼Time to say goodbye to your
1038 01:03:47 包猪婆说再见吧hideous pig wife.
1039 01:03:55 给你点建议Let me give you some advice,
1040 01:03:58 乌克兰版的本·阿弗莱克Ukrainian Ben affleck.
1041 01:04:02 千万不要黑格林斯比的姑娘Never, ever slag off a grimsby lass.
1042 01:04:06 你没这个胆You don't have guts.
1043 01:04:14 喔Whoa.
1044 01:04:15 没想到这么轻松Well, that were easy.
1045 01:04:21 嗨呀Hiya.
1046 01:04:25 太棒了Amazing.
1047 01:04:26 得给孩子们弄把回去Gotta get one of these for the kids.
1048 01:04:29 你有家人吗 ?You have a family?
1049 01:04:31 我最近才和我家人重逢I just reconnected with mine.
1050 01:04:38 我现在准备回家 然后...I'm going to go home and--
1051 01:04:43 你们这杀手行业真是不错this killing business is a right laugh, isn't it?
1052 01:04:46 我明白你们为什么这么爱枪了I understand why you love guns so much.
1053 01:04:48 用枪杀人的话I mean, it completely detaches you
1054 01:04:50 完全没有罪恶感from the guilt of your actions.
1055 01:04:53 嗒哒 !Ta-da!
1056 01:04:56 还能耍帅Bonus point.
1057 01:05:03 能别射了么 ?Will you stop shooting everything?
1058 01:05:09 现在德国1分 英国1分It's Germany 1, england 1,
1059 01:05:12 情况随时可能改变and it's anyone's final now.
1060 01:05:19 - 赶紧调出图像 - 在努力了Get that feed up. Come on. I'm trying.
1061 01:05:23 没多少时间剩下了So little time remaining.
1062 01:05:25 离比赛结束还有4分钟Four minutes to decide the final.
1063 01:05:28 任务完成Mission accomplished.
1064 01:05:30 现在只要英格兰的一分All we need is england to score.
1065 01:05:32 我的人生就无悔了This'll be the best day of my life.
1066 01:05:34 啥 ? 这里的所有人都要死了What? Every man, woman and child in this stadium is about to die.
1067 01:05:38 放进耳朵里Put this in your ear.
1068 01:05:40 朱蒂 你得帮我查查任何Jodie, I need you to check for anywhere
1069 01:05:43 可能放置病毒的地方that might contain the virus.
1070 01:05:44 好的 我扫描下球场的化学物质Okay, I will scan for the chemical signature.
1071 01:05:48 我们没机会了This is hopeless.
1072 01:05:49 还有的No, it's not.
1073 01:05:51 看看是谁来了Look who just sat down.
1074 01:05:54 我们得赶在她释放病毒前阻止她We need to stop her before she sets off the virus.
1075 01:05:56 好吧 那我们从球场绕过去All right, listen, let's go around the stadium.
1076 01:05:58 时间不够的We can't go around. There's not enough time.
1077 01:06:00 我们得穿过赛场We need to go across the pitch.
1078 01:06:03 侵略赛场Pitch invasion.
1079 01:06:05 保全太多了Too much security.
1080 01:06:06 我们自己过不去的We'll never make it alone.
1081 01:06:07 自己 ?Alone?
1082 01:06:09 我们并不孤单We are not alone.
1083 01:06:11 英国队目前It's england who are looking
1084 01:06:13 的进球几率比较高the more likely to steal a late winner.
1085 01:06:16 扩音器给我Hey, give me that.
1086 01:06:17 诺比 快坐下 !Nobby! Sit down! Come on.
1087 01:06:18 格林斯比的大伙们 听好了Men and women of grimsby, listen up.
1088 01:06:20 这事很重要This is important.
1089 01:06:22 看到那个姑娘没 ?You see that lass over there?
1090 01:06:25 谁 ? 莎伦·奥斯本 ?What? Sharon Osbourne?
1091 01:06:26 她准备释放一种致命病毒No. She's gonna release this deadly virus,
1092 01:06:30 这种病毒会杀光我们这样的穷人and it's gonna kill poor people like us,
1093 01:06:33 她觉得我们就是渣滓because she thinks that we are scum.
1094 01:06:36 没错啊 诺比 我们就是渣滓Bloody hell, nobby, we are scum.
1095 01:06:38 你的确是 皮特Well-- well, you are, Pete.
1096 01:06:39 你是被记录在案的性犯罪者You're a registered sex offender.
1097 01:06:40 我又不是在夸奖你That's not a compliment.
1098 01:06:43 我们就这样承认自己是渣滓 ?So we're scum, are we?
1099 01:06:46 好吧 我给你们说说Well, let me tell you something about scum:
1100 01:06:49 建造医院的就是渣滓们It's scum who built the hospitals
1101 01:06:52 而现在却正被一家家关闭that are now closing down.
1102 01:06:54 没错Yeah.
1103 01:06:55 而发起战争的是那群混蛋It's scum who die in the wars
1104 01:06:57 捐躯的确是我们渣滓started by the bastards in charge.
1105 01:06:59 - 没错 ! - 都是因为我们渣滓Yeah! It's scum that keep
1106 01:07:02 才能让"速度与激情系列"重新开拍the fast and furious franchise alive.
1107 01:07:05 没错 !Yeah!
1108 01:07:07 我现在请求你们 加入我们So I ask you to join with us now
1109 01:07:10 - 帮我们穿过赛场... - 耶 !and storm that pitch... Yeah!
1110 01:07:13 ...让世界见识下 渣滓们绝不会轻易投降...and show the world that scum cannot be washed away, ever.
1111 01:07:19 耶 !Yeah!
1112 01:07:25 耶 !Yeah!
1113 01:07:37 我们是渣滓 !We are the scum!
1114 01:07:49 耶 !Yeah!
1115 01:07:54 我们过早进场了We started too early.
1116 01:07:56 呼 !Whoo!
1117 01:07:57 是格雷夫It's graves.
1118 01:08:00 别让他靠近我Keep him away from me.
1119 01:08:01 目标正在移动 我同步到你眼镜上去Okay, the target is on the move. I'll sync with your lens.
1120 01:08:04 诺比 准备好大战没 ?Nobby, you ready for a fight?
1121 01:08:07 我都等不及了I thought you'd never ask.
1122 01:08:09 绿色地球Green earth.
1123 01:08:12 目标正向南移动Target heading southwest
1124 01:08:14 正穿过德国球迷区域through the German section.
1125 01:08:27 快走Come on.
1126 01:08:35 看来球场秩序已经恢复 球员也回到了场上Well, sanity has returned, and so have the players.
1127 01:08:38 比赛继续 决赛重新开始The show will go on. The final will be restarted.
1128 01:08:41 朱蒂 病毒在哪 ?Jodie, where's the virus?
1129 01:08:43 我还是没找到I still can't find it.
1130 01:08:47 诺比 来认识下Nobby, meet the head
1131 01:08:49 世界最大犯罪集团的老大of the biggest crime syndicate in the world.
1132 01:08:52 啥 她是FIFA老板 ?What, she runs fifa?
1133 01:08:55 这蠢货又是谁 ?Who's this idiot?
1134 01:08:56 他叫塞巴斯蒂安His name's Sebastian.
1135 01:08:59 小的们 !Boys!
1136 01:09:03 该死Oh, bollocks.
1137 01:09:06 上 !Go!
1138 01:09:15 快追 她要逃掉了 !Quick! She's getting away!
1139 01:09:29 又见面了So we meet again.
1140 01:09:33 找到了I found it.
1141 01:09:35 病毒在其中一个烟火里The virus is in one of the fireworks.
1142 01:09:39 赶在她释放病毒前射她Shoot her before she gets to the detonator.
1143 01:09:41 如果我射偏怎么办 ?But what if I miss?
1144 01:09:42 我相信你I trust you.
1145 01:09:49 喂 !Oi!
1146 01:09:50 10秒Ten seconds.
1147 01:09:53 就只剩这点时间了 快看斯特林 !That's all that's left. Oh, look at Sterling!
1148 01:09:58 好机会 !What a chance!
1149 01:10:01 不 球要越过球门了 !Oh, no! It's going over the bar!
1150 01:10:04 噢 并没有Oh, no, it's not.
1151 01:10:08 等下 球是怎么搞的 !But wait! What's happened to the ball?
1152 01:10:11 弹进球门了 !It's bounced in!
1153 01:10:15 不 裁判要判此球无效No, the referee's gonna disallow it.
1154 01:10:19 - 进球有效 - Yes !The goal stands. Yes!
1155 01:10:21 英国赢了 !England have won it!
1156 01:10:22 诺比Come on, nobby.
1157 01:10:23 别乱开枪 集中注意力Stop shooting everything and focus.
1158 01:10:25 别担心 交给我吧Don't worry. I've got this.
1159 01:10:31 朱蒂 枪卡壳了Jodie, me gun's jammed.
1160 01:10:38 不Oh, no.
1161 01:10:40 打扰下 女士Excuse me, miss.
1162 01:10:45 什么 ?Yes?
1163 01:10:47 滚你妹的 !Go fuck yourself!
1164 01:10:49 啊 !Aah!
1165 01:10:51 Yes!Yes!
1166 01:10:53 Yes!Yes!
1167 01:10:55 Yes!我们成功了 小赛 !Yes! We did it, seb!
1168 01:10:58 耶 耶 !Yeah! Yeah!
1169 01:11:02 桑吉夫 就现在 !Sanjiv, now!
1170 01:11:04 - 收到 - 什么 ? 求你们了 别 !Got it. What? Please, no! No!
1171 01:11:09 永别了 塞巴斯蒂安Goodbye, Sebastian.
1172 01:11:11 不 !No! No!
1173 01:11:23 治愈世界 !Cure the world!
1174 01:11:36 不 !No!
1175 01:11:39 已经晚了 !Too late!
1176 01:11:40 烟花根本停不下来的 !There's no way to stop the fireworks!
1177 01:11:43 - 我跳上去盖住他们 - 没用的I'll jump on them. It won't work.
1178 01:11:44 病毒被密封在烟花的尖端The virus is in the tip of the firework.
1179 01:11:46 需要爆炸在It would need to explode
1180 01:11:48 一个密封的环境里 才可以阻止病毒传播within a contained environment to stop it spreading.
1181 01:11:50 你根本无能为力的There's nothing you can do.
1182 01:11:53 还有个方法Yes, there is.
1183 01:11:55 我是格林斯比人I'm from grimsby.
1184 01:11:57 朱蒂 病毒在哪个烟火里 ?Jodie, which firework is it in?
1185 01:12:02 在中间左手的火箭里It's in the central left-hand rocket.
1186 01:12:06 - 你做什么 ? - 为社会主义做贡献What are you doing? Contributing to society.
1187 01:12:13 啊 !Aah!
1188 01:12:14 诺比 是你的左手方 不是我的左手方Oh, nobby. It's the firework to your left, not my left.
1189 01:12:18 我了个去 !For fuck's sake!
1190 01:12:26 告诉我的孩子们 老爸是英勇就义的Tell my kids that daddy died with dignity.
1191 01:12:30 诺比 能听见我么 ? 你身旁的那个火箭Nobby, can you hear me? The firework next to you
1192 01:12:32 一样有病毒also has the virus.
1193 01:12:35 什么 ? 不What? No.
1194 01:12:38 可我只有一个菊花But I don't have another asshole.
1195 01:12:42 我需要第二个菊花I need another asshole.
1196 01:12:47 交给我吧You've got one.
1197 01:12:51 我也是格林斯比人I'm from grimsby too...
1198 01:12:54 我再也不会让你离开我了And I'm never gonna let you leave me again.
1199 01:13:06 我的天啊 格雷夫Oh, my god, graves.
1200 01:13:14 格林斯比的布彻兄弟 兄弟齐心...Butcher boys of grimsby, together...
1201 01:13:17 其利断金Forever.
1202 01:13:48 唐纳德·特朗普染上了艾滋Donald trump has aids.
1203 01:13:51 慈善家朗达·乔治被逮捕Philanthropist Rhonda George has been arrested.
1204 01:13:54 中东和平象征洛莫·哈立迪已被逮捕Middle east peace symbol schlomo khalidi is in custody
1205 01:13:58 罪名是谋杀军情六处特工 杰里米·奇尔科特following the murder of MI6 agent Jeremy chilcott.
1206 01:14:01 不是我杀的 这一周简直受不了了I didn't do it. I've had the worst week ever.
1207 01:14:04 滚你妹的以色列 滚你妹的巴勒斯坦 滚你们所有人- Fuck Israel. - Fuck Palestine.Fuck all of you.
1208 01:14:07 英国队粉丝们赛后情绪高涨England fans in high spirits after cup final victory.
1209 01:14:12 军情六处的叛逃特工 塞巴斯蒂安·格雷夫Rogue MI6 operative Sebastian graves
1210 01:14:15 以及他哥哥 诺比·布彻and his brother nobby butcher
1211 01:14:16 为了防止病毒扩散died at the scene while preventing the release
1212 01:14:18 死于世界杯of a deadly toxin.
1213 01:14:20 另一则消息 一位南非女佣In other news, a south African hotel maid
1214 01:14:22 起诉"绿洲乐队"主唱 连恩·盖勒格has filed a suit alleging sexual assault
1215 01:14:25 性侵她by oasis frontman Liam Gallagher.
1216 01:14:27 盖勒格同时在被通缉中Gallagher is also being sought for abusing an elephant
1217 01:14:30 疑和"速度与激情"影星 范·迪塞尔 一同虐待大象in conjunction with fast and furious star vin diesel.
1218 01:14:35 很明显 你们都需要新身份才行Naturally, you'll both be needing new identities.
1219 01:14:39 你们身体还好吧 ?How are you guys doing?
1220 01:14:44 我屁股如何了 ?How does me ass look?
1221 01:14:49 没什么 真的没什么Good. Uh, really good.
1222 01:14:52 这里好大烟味 能麻烦你把风扇打开吗 ?It's a bit smoky in here, Jodie. Can we have the fan on, please?
1223 01:14:54 没问题Uh, of course.
1224 01:14:57 你们之所以没被感染So you were saved from the virus
1225 01:14:59 是因为大象精子里的抗体by an antibody found in elephant semen,
1226 01:15:01 也就是说...which lined, uh...
1227 01:15:05 ...你们体内的大象精子...your innards.
1228 01:15:06 我俩的菊花正在奏乐呢We're like a pair of pan pipes.
1229 01:15:09 很好Great.
1230 01:15:11 我还以为你不会出轨的呢 塞巴斯蒂安And I thought you were going to be faithful, Sebastian.
1231 01:15:13 你填满了我生命里缺失的一部分You know, you really filled a hole in my life.
1232 01:15:22 嗨 !Hiya!
1233 01:15:23 - 诺比 - 老爸- Nobby. - Dad.
1234 01:15:25 天啊Oh, my god.
1235 01:15:28 真高兴你还活着I'm so glad that you're alive.
1236 01:15:35 知道吗 ?You know what?
1237 01:15:38 家人Family.
1238 01:15:43 是生命里最棒的礼物It's the greatest gift in life.
1239 01:15:48 别丢硬币了 那里又不是许愿池Stop throwing coins in there. It's not a brown wishing well.
1240 01:16:28 图像正在传输中You are now transmitting.
1241 01:16:32 原地待命 盯住目标Stand by. Stand by. Eyes on the target.
1242 01:16:43 听着 我们正传送资料到你们的隐形眼镜上Listen, we're sending information to your lens.
1243 01:16:46 交给我吧 蓝色地球I've got this. Blue earth.
1244 01:17:14 嗨 老兄Hiya, bruv.
1245 01:17:15 - 很好 你提前到了 - 没错Good, you're early. Yes, I am.
1246 01:17:18 你和队友们见面没 ?Did you meet the team?
1247 01:22:46 抱歉打扰下 足球场该怎么去 ?Excuse me. Which way to the stadium?
1248 01:22:49 直走5千米 然后右转Straight on for 5 kilometers, then to the right.
1249 01:22:53 谢谢Thank you.
1250 01:22:55 不留目击证人Leave no witnesses.