处刑人2(The Boondock Saints II All Saints Day) (CN)Subtitles

Movie:The Boondock Saints II: All Saints Day (2009)4K
Era:2009
Length:118 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:16 基本上 这个世界上有两种人
2 00:00:21 一种光说不练 另一种埋头做事
3 00:00:24 大多数的人都很会讲 讲得头头是道
4 00:00:29 但是说到底 改变世界的是那些付诸行动的人
5 00:00:34 当他们那样做 就会改变我们 所以我们不会忘记他们
6 00:00:40 所以你是哪一种?
7 00:00:42 你只是说个不停
8 00:00:43 还是会挺身去做些改变?
9 00:00:46 因为除此之外 其他的都是在咖啡店鬼扯的狗屁
10 00:01:08 爱尔兰
11 00:01:39 人家说平静是记忆的敌人
12 00:01:44 我的孩子感同身受
13 00:01:50 现在有时候 他们仍觉得过去像一场梦
14 00:01:55 残破模糊的梦
15 00:01:59 然后突然之间 那一天终于到了
16 00:02:06 往事又回来了
17 00:02:09 我从他们的眼中就能看出来
18 00:02:12 我能感觉到 他们心情沉重
19 00:02:19 有些事唤醒他们的过去
20 00:02:40 事情不好了
21 00:02:55 波士顿
22 00:03:05 不!住手!住手!
23 00:03:09 拜托你住手!天啊!求求你!
24 00:03:13 天啊!求你住手…
25 00:03:25 一名神父?
26 00:03:30 知道他的名字吗?
27 00:03:32 不 但我打了几通电话 我在那个教区还有一些朋友
28 00:03:38 McKinney Douglas McKinney神父
29 00:03:44 - 你认识他? - 认识 每个人都认识
30 00:03:49 他是个好人 筹办青年寄宿所、施粥餐厅等等
31 00:03:53 有时还上报
32 00:03:55 听着 孩子们 我想你们最好按兵不动
33 00:03:58 先查清楚这是怎么回事
34 00:04:05 你不想办法劝劝他们?
35 00:04:08 也许只是某人想摆脱杀人罪名
36 00:04:11 是啊
37 00:04:14 只不过还有上千种更简单的方法
38 00:04:18 相信我
39 00:04:20 有人打算引他们现身
40 00:04:23 你在教堂内杀掉一名神父 让人觉得是他们干的
41 00:04:30 要引他们现身报仇
42 00:04:33 有人觉得这么做很聪明
43 00:04:36 - 但这个计划有个小问题 - 什么问题?
44 00:04:41 它真的管用
45 00:05:51 你们到底打算怎么做?
46 00:05:59 干掉每个和这件事有关的人渣
47 00:06:17 关于命案目前还没有进一步消息…
48 00:06:20 今天早上在圣人教堂内部发生的
49 00:06:21 新闻快报 29频道实况转播
50 00:06:23 各位可以看到 这里聚集了大批群众
51 00:06:27 我们证实有人在死者的眼睛上 刻意放上铜板
52 00:06:31 许多人记得这个犯罪手法
53 00:06:34 这是一群作恶多端 绰号圣徒的杀手
54 00:06:37 他们八年前在波士顿大开杀戒
55 00:06:40 这些圣徒公然闯入正在开庭的法院
56 00:06:44 在满屋子吓坏的证人面前 杀了黑手党老大
57 00:06:47 教父Joe Yakavetta
58 00:06:49 从此就消声匿迹
59 00:06:52 虽然警方还没有证实圣徒是否涉及此案
60 00:06:56 但大家显然都在问
61 00:06:59 “是他们吗?”
62 00:07:05 我们必须保持冷静
63 00:07:08 或许根本不是他们
64 00:07:10 当然不是他们 这不重要 对吧?
65 00:07:13 过去的一切又要被挖出来
66 00:07:16 - 我们完蛋了! - 才没有!
67 00:07:19 我们这下惨了!而且不是普通的惨
68 00:07:23 就像被大象从后面硬上 没得转圜
69 00:07:26 - 野蛮森林的惨状 - 现在不是惊慌的时候 Greenly!
70 00:07:29 我不同意!现在正该惊慌 我们都涉入…
71 00:07:33 - 别说出来! - 我就要说
72 00:07:35 - 你这大嘴巴 Greenly - 你们两个冷静点 冷静下来
73 00:07:38 给我闭嘴!
74 00:07:41 她预计十分钟抵达
75 00:07:44 谢了 Seamus
76 00:07:53 游戏时间到了 我们要怎么玩?
77 00:07:57 联邦调查局喜欢用各个击破的方法
78 00:08:00 我们不能和她妥协 大家立场要坚定
79 00:08:03 - 同意吗? - 同意
80 00:08:06 我们是铜墙铁壁
81 00:08:10 让这个贱人知道厉害
82 00:08:43 Eunice Bloom 幸会
83 00:08:47 你一定是Greenly
84 00:08:49 Smecker总是说 你最有趣
85 00:08:51 有趣是指“哈哈笑”的风趣
86 00:08:54 不是可笑的“同志” 我完全不是那样的人
87 00:08:56 恕我无礼 我们只想查清楚 Bloom探员…
88 00:09:00 - “特别” - 什么?
89 00:09:03 我的职称在“探员”前面 还有“特别”这个字
90 00:09:07 如果要以正式职位相称 我希望你能念完整
91 00:09:10 因为这样感觉比较特别
92 00:09:11 当然我希望我们可以亲切一点
93 00:09:13 事实上欢迎各位叫我Eunice 也许我…
94 00:09:16 好的 Eunice
95 00:09:19 我不懂他妈的联邦调查局 怎么也来凑热闹?
96 00:09:23 “他妈的”?不需要扯到性别吧?
97 00:09:27 我可以理解“该死的”或其他粗话 但为何要扯上…
98 00:09:30 联邦调查局为何对这个案子有兴趣?
99 00:09:35 警探 他们的兴趣是要抓住
100 00:09:40 该为波士顿22条人命负责的凶手
101 00:09:43 他们可以派任何人来 却派了我 你认为这是为什么?
102 00:09:46 既然我们已经打破“他妈的”隔阂 我就直说了
103 00:09:50 因为我真他妈的聪明
104 00:09:53 我让聪明人感觉自己像智障一样
105 00:10:18 - 妈的!你要哪一个? - 我先 老兄 我先!
106 00:10:24 打爆他的头!
107 00:10:26 那个人渣在那里!
108 00:10:33 好!停止下注了 妈的!
109 00:10:39 为何他的手被铁住了?
110 00:10:41 罗密欧动作很快的 老兄
111 00:10:43 他说法国人无法动他一根汗毛
112 00:10:47 但他这样无法反击
113 00:10:48 那就是赌注了 老兄
114 00:10:51 他还有最后五分钟
115 00:11:03 - 五十元赌老墨 - 五十元赌老墨
116 00:11:07 别和墨西哥人干架 皮耶
117 00:11:09 货真价实 世上最强悍的家伙!
118 00:11:16 做得好!
119 00:11:17 知道吗?我们喜爱痛苦 皮耶
120 00:11:20 加油、加油、加油!
121 00:11:22 用一下大脑 老兄 墨西哥辣酱?
122 00:11:25 什么样的疯子会发明那玩意?
123 00:11:31 别挡路!
124 00:11:40 贱人
125 00:11:41 现在别害怕 记得 我不能打你
126 00:11:45 我不能打你!
127 00:11:49 找到漏洞了 蠢货!我应该去当律师的
128 00:12:09 谢谢!
129 00:12:12 该死 天啊!
130 00:12:34 拜托住手!天啊!求求你!
131 00:12:40 拜托!天啊!上帝垂怜!
132 00:12:54 这不是他们干的 但我确定你们都知道了
133 00:12:58 他们杀的都是罪犯 但显然这一件并不是
134 00:13:01 既然不是他们干的
135 00:13:03 就表示这是地方命案 我们拥有管辖权
136 00:13:06 所以恕我无礼 后会有期了 Bloom特务探员
137 00:13:12 “恕我无礼” 我最讨厌别人这么说
138 00:13:16 基本上接下来的对话 通常就是很无礼
139 00:13:20 让我举个例子
140 00:13:22 恕我无礼 警探
141 00:13:25 关于这件案子的管辖权
142 00:13:30 我认为归我们管
143 00:13:35 - 你他妈的… - 别这样…
144 00:13:38 你对开枪的那些人有什么看法?
145 00:13:41 “那个人” 只有一人
146 00:13:44 我可以告诉你们…
147 00:13:47 我要怎么委婉的说呢?他是个死矮子
148 00:13:54 一个人 侏儒 知道了
149 00:13:59 容我说明一下我的看法
150 00:14:03 Greenly警探
151 00:14:07 你是受害人
152 00:14:08 David 你可以叫我David
153 00:14:12 很好 David
154 00:14:15 八年前在卡普雷广场饭店 圣徒犯案留下记号
155 00:14:19 两名身高相同的男子 逼尤里佩托瓦双膝下跪
156 00:14:22 两人一起持枪抵住他的后脑
157 00:14:29 从你的手中继承权柄
158 00:14:31 眼睛直视前方 David
159 00:14:35 受害人的姿势和凶手开枪的角度
160 00:14:39 创造了独特的伤口
161 00:14:41 子弹在头骨内交错 从眼窝穿出
162 00:14:43 但这里的情况不同 子弹以直线轨道
163 00:14:48 穿过死者的头颅 再从前面穿出
164 00:14:51 这就表示…
165 00:14:53 某人手持两把枪 在你的脑后开枪
166 00:14:59 一个人
167 00:15:14 但你说他非常矮
168 00:15:16 我们事后估算 圣徒身高约180公分
169 00:15:20 子弹从佩托瓦的眼球穿出
170 00:15:24 这里却是从脸颊下方穿出 眼下大约8到10公分
171 00:15:29 所以他大概170公分 也不算太矮了
172 00:15:35 杀手假装是深夜的告解者
173 00:15:38 等死者进入告解室 凶手把他关起来 让他无处可逃
174 00:15:43 小矮子从告解室出来 踢开神父的门
175 00:15:47 留下新月型的凹痕
176 00:15:49 说明这位牛仔穿了一双高跟的靴子
177 00:15:53 让他增高几公分
178 00:15:55 这家伙顶多165公分 各位
179 00:15:58 - 还真是矮 - 超级矮
180 00:16:02 关于圣徒极可能涉入
181 00:16:04 Douglas McKinney神父的命案 谣言甚嚣尘上
182 00:16:07 事实上已传遍街头
183 00:16:10 我表哥就在那里 他看到尸体 他的双手交叉放在胸前
184 00:16:13 是他们没错
185 00:16:14 - 不是他们 - 也许神父做了什么事
186 00:16:18 眼里有铜板?是他们干的
187 00:16:21 - 不是他们 - 不是他们
188 00:16:30 - 你可以说话了 - 总算换我了
189 00:16:32 这家伙去年杀了22个人
190 00:16:36 还能逃过法律制裁 什么玩意!
191 00:16:38 没错 波士顿这些年来 仿佛由这个恶棍掌管
192 00:16:42 检察官都在干嘛啊?
193 00:16:44 为什么无法将肯瑟修Yakavetta定罪?
194 00:16:52 我不敢相信 没有人来问过我们的意见!
195 00:16:56 太不尊重了!
196 00:16:58 我们绝不同意这种事情 一名神父!真是大不敬!
197 00:17:03 我们不是天主教徒吗?真他妈的气人!
198 00:17:07 为了什么?报仇? 这根本没道理 肯瑟修
199 00:17:12 警察可能找上我们
200 00:17:14 别管警察 这些混蛋圣徒怎么办?
201 00:17:17 这些家伙早就远走高飞了
202 00:17:19 现在你又要把那些恶魔请到家门口?
203 00:17:21 八年前
204 00:17:25 这些该死的浑蛋要我爸爸跪下
205 00:17:31 然后枪杀他
206 00:17:35 在大庭广众之下
207 00:17:41 我的教父 也是你们大家的至亲和保护者
208 00:17:52 你们以为我不知道 你们每一个人
209 00:17:57 在过去八年来 不断从梦中惊醒?
210 00:18:03 这些狗娘养的让我们生不如死!
211 00:18:09 丢脸至极!
212 00:18:10 他们逞凶之后 就拍拍屁股走人!
213 00:18:16 从那时候起 我们就活在无声的恐惧中
214 00:18:24 我们不谈论此事
215 00:18:26 被强暴的受害者通常如此
216 00:18:32 肯瑟修说得对 你们假装没有问题
217 00:18:38 并不能解决问题
218 00:18:43 大家想一想
219 00:18:46 从这场意外之…
220 00:18:49 意外…意外…意外…
221 00:18:52 意外之事
222 00:18:57 …我们意外陷入困境
223 00:19:01 如果圣徒即将现身 这是我们的大好机会
224 00:19:06 这一次 他们无法攻其不备了
225 00:19:12 这一次 我们会严阵以待 对吧?
226 00:19:20 别忘了波士顿警方
227 00:19:24 他们有机会再度翻身
228 00:19:26 他们破案的压力更大
229 00:19:30 至于喜爱圣徒的粉丝
230 00:19:33 叫他们去死!
231 00:19:47 会走霉运
232 00:19:50 他怎么认得我们?
233 00:19:52 你不记得新闻播报的画像了?
234 00:19:54 - 该死 没错 - 妈的
235 00:19:56 每次你在电视上看到嫌犯画像
236 00:19:57 等他们实际抓到那家伙 本人根本长得不像
237 00:20:01 - 但我们的… - 我们走运了 对吧?
238 00:20:04 我们偏偏画了该死的达文西
239 00:20:08 两天前 我们长得挺像耶稣的
240 00:20:11 - 没事干嘛把头发剪掉? - 是啊
241 00:20:15 我不知道 当时似乎就该那样做 不是吗?
242 00:20:19 - 也许我们该染头发 - 什么?
243 00:20:23 电影中的逃犯总会染头发 像TheFugitive
244 00:20:26 可以掩人耳目
245 00:20:29 你想染什么颜色?
246 00:20:35 浅一点的吧
247 00:20:37 - 你是指金发? - 我才没那么说
248 00:20:41 好像加州的冲浪男孩
249 00:20:43 - 我才没那么说 - 好娘哦!像同志
250 00:20:46 - 金发同志 - 我警告你!
251 00:20:47 - “保持纯真 小子!” - 我警告你!
252 00:20:49 - “保持…” - 去死啦!
253 00:20:51 你完蛋了!
254 00:20:53 我的天啊!
255 00:20:54 - 我生气了! - 妈的!
256 00:20:56 哪个疯狂的…
257 00:21:00 - 我知道你们是谁… - 闭嘴!
258 00:21:04 这实在太酷了!
259 00:21:07 我来自波士顿 超爱你们的 妈的 大家都爱你们
260 00:21:10 也许我可以凑一脚 加个墨西哥帮如何?
261 00:21:13 嘿 你们在干掉别人之前 真的会先念祈祷文吗?
262 00:21:28 可怕的哭嚎直达天听
263 00:21:31 上帝可怕的手伸往人间
264 00:21:35 全能的上帝创造你
265 00:21:41 现在她也能毁灭你!
266 00:21:52 上帝忙线中 等一下会回电
267 00:21:56 我们边等边喝一杯吧
268 00:22:02 - 我看他吓到尿裤子了 - 一点都不好笑!
269 00:22:06 他跑来指着我的鼻子
270 00:22:10 谢天谢地 差点吓到挫屎
271 00:22:22
272 00:22:23 我在波士顿人脉很广的
273 00:22:26 罗密欧马上让你们进入状况
274 00:22:28 - 不 - 为何不要?
275 00:22:30 我们不必告诉你原因 别提了
276 00:22:34 因为我是墨西哥人?
277 00:22:35 你怎敢暗示这种话?
278 00:22:38 这和你是滑溜的拉丁裔 一点关系也没有
279 00:22:43 好 你们要笑就笑 但我真的可以
280 00:22:46 这又不是什么棘手的事
281 00:22:48 你们找出作恶的坏人 然后杀了他们 对吧?
282 00:22:52 事实上没那么简单
283 00:22:54 - 对 是这样 - 假设你说得对
284 00:22:57 我只是希望我们能带点美学风格
285 00:23:02 是吗?可不是
286 00:23:05 等你们踏上美国 打算怎么做呢?
287 00:23:10 我们并没有什么简洁的计划
288 00:23:16 我们不曾真正计划过
289 00:23:19 以前没仔细打算过
290 00:23:24 你们这两个爱尔兰硬汉该放松一下
291 00:23:26 喝点汽泡矿泉水 让你们的经纪人来打点细节
292 00:23:31 你们最好戴上我的童子军徽章
293 00:23:34 因为如果你们想修理Yakavetta
294 00:23:36 把他和他的婊子从床上惊醒
295 00:23:39 罗密欧有个独家消息给你们
296 00:23:47 一切线索指向相同的方向
297 00:23:56 出去
298 00:24:01 听着 我一直在压制媒体去追这件事
299 00:24:06 美东有半数的民众认为圣徒杀了神父
300 00:24:09 另一半认为他们是无辜的
301 00:24:12 这是很棘手的问题
302 00:24:14 我们谈的是赛尔特人队的球赛 会用上的镇暴装备
303 00:24:19 现在 我可以澄清不是他们干的 让群众的激情冷却下来
304 00:24:24 告诉我一个理由 为何我不该马上公布此事
305 00:24:31 跟我来 长官 我们来谈谈
306 00:24:42 这不太妙
307 00:24:47 她对他们穷追不舍
308 00:24:48 这女人想藉此陞官 这下我们完蛋了
309 00:24:52 - 情况糟透了 - 冷静下来
310 00:24:55 冷静?冷静?他们会将我们丢进大牢的
311 00:24:59 里面半数的性犯罪怪胎 都是被我们关进去的
312 00:25:01 希望各位喜欢肉棒三明治
313 00:25:03 因为他们会照三餐操死我们!
314 00:25:07 我了解你职责在身 长官
315 00:25:09 但这个矮子凶手是唯一
316 00:25:11 让Yakavetta成为焦点的人
317 00:25:13 如果肯瑟修察觉我们盯上他
318 00:25:16 他会马上赏那个矮冬瓜一颗子弹
319 00:25:18 将他沉尸入海 再从容离开
320 00:25:22 我们最重要的 就是找到这个小家伙
321 00:25:36 我们的小秘密
322 00:25:59 你过去说了不少蠢话 但是我…你知道…
323 00:26:03 什么?我们全“认为”Smecker没有告诉她
324 00:26:06 对了 我和三名波士顿警探
325 00:26:09 “也涉入命案 麻烦把麦芽醋递给我”
326 00:26:11 Smecker也许做过不少事 但他是个正直的人
327 00:26:13 - 而且我们四个都发过誓了! - 对!
328 00:26:17 - 好嘛!我只是会这样想 - 别再想了
329 00:26:20 - 这事你不在行 - 妈的!
330 00:26:22 你笨得可以了
331 00:26:23 - 你又知道了? - 干 你这娘炮…
332 00:26:25 天啊!听着!我们要想好该怎么做
333 00:26:29 万一他们出现 又开始大开杀戒怎么办?
334 00:26:32 到时就一发不可收拾了!
335 00:26:34 但每个人都在假设他们会出现
336 00:26:37 我们并不能确定这一点
337 00:26:41 对 很可能会这样
338 00:26:45 他们不可能回来
339 00:26:49 你们两个在做什么白日梦?
340 00:26:53 我们认识他们
341 00:26:55 你们哪根筋秀逗 认为他们会置身事外?
342 00:27:00 相信吧
343 00:27:02 他们不是正在路上 就是已经到了
344 00:27:15 你不是说你的车子很低调
345 00:27:18 对 我不喜欢有“低”的字
346 00:27:22 况且我住的地方都是这种车
347 00:27:25 是吗?在哪里?鸡尾酒城?
348 00:27:28 嘿 我来自活泼多彩的民族
349 00:27:32 你们这种光在裤里撑帐蓬的 不会懂这种风格啦
350 00:27:38 最后王牌
351 00:27:40 谣传Yakavetta和中国帮勾搭上了
352 00:27:44 这里是Yaka的小毒窟
353 00:27:50 好 计划是这样的
354 00:28:57 然后我们快闪 找多克喝杯爱尔兰威士忌
355 00:28:59 还能准时回家吃墨西哥玉米卷
356 00:29:02 我们就这样做吧
357 00:29:06 - 怎么了? - 只是这个计划…
358 00:29:08 - 计划怎么样? - 它…
359 00:29:10 真天才 我甚至还可以开堆高机
360 00:29:13 - 我考过D型驾照了 - 你别瞎起哄!
361 00:29:17 我需要一把枪
362 00:29:20 - 别想 - 别想
363 00:29:21 搞什么?我也有参与 我也在工作啊!
364 00:29:27 - 好吧 - 去你妈的!
365 00:29:30 你要这么做
366 00:29:31 把自己想成立誓入会的新人 我们没点头前都不算
367 00:29:40 我能把自己想成你的女朋友吗?好娘的枪
368 00:29:42 给你什么就拿什么 有问题吗?
369 00:29:47 好吧
370 00:29:50 我眼睛盯着你哦
371 00:29:51 你懂吗?现在你去开堆高机
372 00:29:55 别担心 罗密欧 这类鸟事可以建立你的特色
373 00:29:58 对 小娘炮的特色
374 00:30:02 嘿 这样就不专业了
375 00:30:07 你觉得呢?
376 00:30:10 我认为Yakavetta杀了一个好人 就是要带话给我们
377 00:30:15 好 让我们回个话吧
378 00:30:32 驰骋
379 00:30:37 …夜光
380 00:30:43 …狂
381 00:30:45 某个尾韵要有“光”
382 00:30:52 - 为什么? - 我不知道
383 00:30:59 不是他们
384 00:31:04 是他们
385 00:31:06 一位智者告诉过我
386 00:31:09 当一个人的行动 根基于不可动摇的信念
387 00:31:14 “我们最可怕的恶梦突然就成真了”
388 00:31:20 你不必打我的头!
389 00:31:22 抱歉 我们要照计划走
390 00:31:25 技术上来说 我要把你敲昏
391 00:31:27 但他们给我这把娘炮枪 重量实在不够…
392 00:31:31 天啊 那是枪?
393 00:31:33 你为何不拿枪指着我 然后说: “快跑”
394 00:31:37 - 快跑!他妈的快滚! - 没问题!
395 00:31:41 嘿 各位 别让一个小意外阻碍了…
396 00:31:43 闭嘴 快点开车就对了!
397 00:31:46 - 天啊! - 嗯
398 00:31:48 - 至少你的计划顺利展开了 - 闭嘴啦
399 00:31:55 妈的
400 00:32:13 是海洛因
401 00:32:18 - 你又知道了? - 干 我当然知道
402 00:32:24 有什么象征意义?
403 00:32:27 - 象征? - 对 这象征什么?
404 00:32:32 这象征一大错误
405 00:32:36 这是个支离破碎的计划
406 00:32:39 许多细节不合理 加在一起就合理极了
407 00:32:45 - 妈的 他在干什么? - 我不知道 沉住气!
408 00:32:48 妈的
409 00:32:53 好 好的
410 00:32:55 天啊 他不知道该走哪一边!
411 00:32:59 妈的!立刻左转!告诉他!
412 00:33:03 - 左转!左转! - 什么?
413 00:33:06 - 那边!走那边! - 左边?妈的!
414 00:33:11 我竟然听你的 什么鬼计划嘛
415 00:33:15 这全看你怎么执行 你这种消极态度于事无补!
416 00:33:18 - 什么?搞屁啊? - 消极态度?
417 00:33:21 - 我算消极态度? - 对 你的消极态度!
418 00:33:23 你必须去想像最后结果! 你必须接受现实!去相信!
419 00:33:29 你必须去相信!
420 00:33:30 我相信要狠狠揍你一顿!
421 00:33:32 你要干嘛?
422 00:33:36 - 没信仰的! - 那是另一回事
423 00:33:37 别倒在我身上 我就在下面耶 老兄!
424 00:33:42 你必须相信!
425 00:33:44 这玩意真够快的
426 00:33:47 等等
427 00:33:49 - 等等 等一下 - 准备倒了
428 00:33:53 该死!
429 00:34:05 我认为在这个小城市的一切
430 00:34:10 完全符合圣经教义
431 00:34:17 等等!等等!
432 00:35:00 吾等将成为牧羊人 为了你 我的主
433 00:35:03 从你的手中继承权柄
434 00:35:06 吾等脚步会迅速跟随你的旨意
435 00:35:08 吾等让这条灵魂之川 生生不息流向你
436 00:35:26 当恶者不再为恶
437 00:35:31 四周尽是圣徒围绕
438 00:35:39 弹道分析师挖出子弹了
439 00:35:43 点22?开什么玩笑 这好像带把小刀参加枪战
440 00:35:49 对 或像是带把很小的枪去参加枪战
441 00:35:56 我不知道
442 00:35:58 弹道报告指出有三个枪手 这是其中一个
443 00:36:01 很难相信世上最危险的三名歹徒之一
444 00:36:05 突然改用了打鸟的小玩具
445 00:36:06 也许我们想错了 神父只是个引子 对吧?
446 00:36:11 也许有人想藉此消灭一些竞争对手?
447 00:36:15
448 00:36:25 不 长官 是他们
449 00:36:27 他来了
450 00:36:30 - 多克! - 多克!
451 00:36:32 好小子!
452 00:36:33 真是稀客 快点进来吧
453 00:36:39 快进来取取暖 来吧
454 00:36:41 我的天啊 我看到电视新闻
455 00:36:46 - 你们这些小子还好吧? - 好得很 多克
456 00:36:49 - 现在喝一杯会太晚吗? - 上帝告诉我你们会过来
457 00:36:53 她说: “多克 他们要来了” 所以我早准备好了
458 00:36:57 一切都准备好了…
459 00:37:01 都好了
460 00:37:04 这是我们的墨西哥朋友
461 00:37:07 幸会了 小子 他们叫我… 妈的!混蛋!
462 00:37:13 你好吗?妈的浑蛋 我是罗密欧
463 00:37:17 这里在40年代是非法酒吧 我现在只用来当仓库
464 00:37:26 - 我的天 - 我的天
465 00:37:30 - 真他妈的酷啊! - 没人知道这里 你们很安全
466 00:37:37 你们可以从防火梯进出
467 00:37:40 知道吗?这是我们的藏身处 我们有秘密藏身处了!
468 00:37:46 你是五岁小孩啊?
469 00:37:49 罗密欧 我们有杆子和毯子
470 00:37:54 你可以替自己搭座堡垒了
471 00:37:56 去你们的 真棒的点子啊
472 00:37:58 我们还有弹子台呢!老兄
473 00:38:23 龙虾鞭!看看我!龙虾鞭!
474 00:38:42 这次别想 你这混小子
475 00:38:45 我们等着瞧 老头
476 00:38:49 拜托谁过来一下…
477 00:38:54 - 妈的! - 在我后面…
478 00:38:56 - 浑蛋! - 对!他就是这样!
479 00:38:58 他每次都这样说! 我又赢你了 老头 我赢了!
480 00:39:29 纽约市1958年
481 00:39:31 你饿了吗?小子 我让路易去买些三明治
482 00:39:36 我可以吃一点
483 00:39:38 做得很好
484 00:39:40 你知道背部该用什么搭配吗?
485 00:39:43 巧克力色皮革 有大理石压纹的
486 00:39:45 过去六个月来我们一直想摆脱的
487 00:39:48 你会成为优秀的制革专家 孩子
488 00:39:53 快离开 小子
489 00:40:02 我帮不上忙 各位
490 00:40:05 如果你们需要任何皮革制品
491 00:40:10 我们很乐意服务
492 00:40:18 我宽待你几次了?
493 00:40:20 我的手下过来找你几次了?
494 00:40:23 这些场面话都结束了 王八蛋!
495 00:40:28 你装作没看到!
496 00:40:39 Noah!
497 00:40:44 不、不、不!
498 00:40:48 我们必须报警 Noah! 我们必需求救才行
499 00:40:54 Noah!不
500 00:41:12 你们年轻人太多虑了
501 00:41:16 我们总会讨回来的
502 00:41:20 幸好死的是老中 不是我们 对吧?
503 00:41:29 这是非常严重的!
504 00:41:33 什么事那么好笑?小白脸
505 00:41:36 - 不 我只是… - 你该专心想想下一步!
506 00:41:42 那批白粉可是我们下半年的财源!
507 00:41:48 - 想过这点吗? - 有 我想过这点
508 00:41:54 这还不算太坏吧
509 00:41:57 你…
510 00:41:59 这里还真像罗马帝国啊 甚至还有成群的嫔妃
511 00:42:04 - George 什么风把你吹来了? - 卡诺里蛋糕、蘸虾啊?
512 00:42:11 我必须见老大 现在就要
513 00:42:14 吉米小子 拉窗帘
514 00:42:21 过来吧
515 00:42:25 老大 我来告诉你…
516 00:42:27 按通话键 你这白痴!
517 00:42:32 喂 听得见吗?呼叫
518 00:42:34 听得很清楚 你来干嘛?
519 00:42:37 收到 一切照计划进行
520 00:42:39 我们的枪口都对准这些耶稣狂徒了
521 00:42:42 我想我不需在街上守着了
522 00:42:45 所以这里哪个房间要给我啊?
523 00:42:47 你耳朵坏掉啦?我说得很清楚
524 00:42:52 不是叫你守在街上直到事情结束吗?
525 00:42:54 - 我是… - 快给我滚回去!
526 00:42:57 笨蛋!
527 00:42:59 我没点头你不准回来 否则就滚回布鲁克林
528 00:43:04 你这个痴肥的废人!
529 00:43:07 在波士顿要找出不想被人发现的事
530 00:43:09 银披索
531 00:43:10 我的凯萨叔叔是个中老手
532 00:43:13 他虽然退隐了 名声还是很响亮
533 00:43:16 Yakavetta下令狙杀你们
534 00:43:19 甚至还公告悬赏 弄得像杰西詹姆士似的
535 00:43:25 总之 他的手下只要干掉你们 就能获得
536 00:43:31 25万美金
537 00:43:37 我们值25万美金?
538 00:43:39 “我们”?你在说什么“我们”?
539 00:43:42 叔叔 别在我朋友面前贬低我好吗?
540 00:43:48 我贬低你?
541 00:43:51 一年前你还在帮我洗碗呢
542 00:43:55 我不再洗啥碗盘了
543 00:43:58 我也是其中一份子 叔叔
544 00:44:01 侄子 我又不是没见过世面
545 00:44:06 他是我们一伙的
546 00:44:11 他是?
547 00:44:15 我侄子是否尽到他的责任?
548 00:44:20 他帮了大忙
549 00:44:28 好的 帅哥George在帮Yaka二世 经营夜总会
550 00:44:34 要知道Yakavetta的行踪 问这只丑胖的鹦鹉就对了
551 00:44:41 我会把消息传出去
552 00:45:02 你们饿吗?
553 00:45:04 - 也许到松饼店… - 闭嘴!
554 00:45:06 罗密欧哭了
555 00:45:10 他妈的混蛋!
556 00:45:16 闭嘴!
557 00:45:27 哦 对了
558 00:45:36 对 感觉真好
559 00:45:50 有人今天早上吃麦片
560 00:45:53 对 再过去一点 女孩
561 00:45:57 哦 很好
562 00:46:00 嘿 纯按摩就好 宝贝
563 00:46:03 无意冒犯 但我不要被你连环扣
564 00:46:10 搞什么!我要杀了你 你这贱女人!
565 00:46:18 你刚刚对我说什么?
566 00:46:22 抱歉刚刚那样骂你
567 00:46:24 你肯道歉真有礼貌 礼貌是很重要的 你同意吗?
568 00:46:31 对、对 我同意
569 00:46:34 好 现在坐下
570 00:46:54 肯瑟修Yakavetta在哪里?
571 00:46:58 - 我不知道 - 对 你不知道的可多了 痞子
572 00:47:03 比如说 你是唯一的纽约人 George
573 00:47:07 你的血统就是没他们纯正 对吧?
574 00:47:10 这解释了为何你不能 安全地躲在象牙塔
575 00:47:13 和其他头头一起 大啖卡诺里蛋糕和蘸虾
576 00:47:17 所以他才派你上街头 George
577 00:47:21 你知道个屁啊
578 00:47:24 总要有人经营我们合法的生意
579 00:47:26 - 总要有人去管… - 总要有人下海去引鲨鱼
580 00:47:33 胡扯!我不再和你说话了!
581 00:47:37 好 你只管听好了
582 00:47:39 我们知道肯瑟修杀了神父
583 00:47:44 哦 原来你连这个也不知道
584 00:47:47 但是他们干嘛告诉你?George
585 00:47:50 你和你的手下暴露在外
586 00:47:53 你们都是诱饵
587 00:47:55 帅哥George是吗?
588 00:47:58 比较像是弃卒George
589 00:48:04 对了 以一个胖男人来说 你的臀部算漂亮了
590 00:48:12 神父 太疯狂了吧?
591 00:48:14 所以除非圣徒出现 我们就像待宰的羔羊
592 00:48:18 他才不管我们会损耗多少人
593 00:48:21 你要我怎么做?老大
594 00:48:25 - 传话给所有干部 - 什么?每一个吗?
595 00:48:27 北区和南区?这可能有点冒险
596 00:48:30 - 不管旧仇了!他们全都有份! - 这和旧仇无关
597 00:48:33 - 我不选边站 - 我不管 老乔!
598 00:48:34 - 我不来这套 - 你不选边站?
599 00:48:35 - 绝不 - 绝不?
600 00:48:36 你要站在我这边 妈的 老乔!
601 00:48:38 - 你去问那个吉米葛林 - 又来了
602 00:48:40 - 吉米会告诉你的 - 吉米葛林!吉米葛林!
603 00:48:43 我才不管吉米葛林是否像印地安人 剖开你妹妹
604 00:48:47 你要帮我办到 老乔
605 00:48:49 你给我弄出一个折衷办法
606 00:48:51 绝对不能搞砸!
607 00:48:53 把我们讨论的都告诉他们!
608 00:48:56 连避难室也说?
609 00:48:59 当然
610 00:49:00 很好 因为那是很好的搭讪话题 他们会喜欢的
611 00:49:03 我不知道那种东西是真的
612 00:49:05 我以为是电影杜撰的
613 00:49:07 记得那部只有女人和小孩在家的电影?
614 00:49:10 坏人闯进屋里?
615 00:49:12 电影PanicRoom?
616 00:49:15 - 不 另一部 - 正经一点!
617 00:49:17 情况很严重 老乔!告诉他们明晚碰面
618 00:49:21 - 好啦 - 我再告诉你地点
619 00:49:23 - 好 - 该死的东西
620 00:49:52 拜托 孩子 这全是…
621 00:49:54 全是该死的意外
622 00:49:56 我们可以解决的
623 00:50:02 他没那个胆子
624 00:50:05 你是意大利之子
625 00:50:08 帮助我们离开
626 00:50:09 想清楚
627 00:50:11 我是他的朋友
628 00:50:14 去你他妈的朋友 快动手!他没那个胆子
629 00:50:34 我们做了什么?
630 00:51:21 天啊!不!
631 00:51:38 为何他们使用罪犯档案照?
632 00:51:43 什么?不是吧
633 00:51:47 你还记得 他那时说他很不好意思
634 00:51:50 因为条子必须把他后面的长发拉高?
635 00:51:53
636 00:51:56 那是手臂
637 00:52:03 嘿 洛可!
638 00:52:06 我有你要的消息了 孩子
639 00:52:08 那地方叫坦多日晒沙龙 在邦克丘
640 00:52:12 那只白斩鸡就是在那里 晒出假肤色的
641 00:52:20 欧式剪裁 超优的内裤
642 00:52:27 耶!你刚收到薪水 开心花吧
643 00:52:33 唱歌真好听 George 我们想要问你一些问题
644 00:52:38 你愿意合作吗?
645 00:52:40 你愿意合作吗?
646 00:52:47 这年头老百姓想放松一下也这么难!
647 00:52:53 我要那个杀掉神父的枪手姓名!
648 00:52:56 什么神父?
649 00:52:58 杀手的名字!
650 00:52:59 - 我不知道是谁! - 你说谎!
651 00:53:02 是真的!肯瑟修没告诉任何人 他要这么干
652 00:53:04 他知道没有人会同意的!
653 00:53:06 杀手是独立作业的接案者 我只知道这样!
654 00:53:10 Yakavetta躲在哪里?
655 00:53:13 保德信大楼 40楼
656 00:53:17 天啊!
657 00:53:23 你今晚要和谁碰面?
658 00:53:26 Yakavetta的干部 帮派的人
659 00:53:30 你们挺带种的 可以真正去阻止犯罪啊
660 00:53:34 - 我可以帮你们 - 这是什么?
661 00:53:36 没人忘记你们上回对我们做了什么
662 00:53:39 大家都躲在暗地 他们一个小时前才会通知地点
663 00:53:43 我叔叔的店今晚关门 我有钥匙
664 00:53:46 墨西哥餐馆如何?George 你喜欢吗?
665 00:53:49 我无所谓 我已经吓到挫屎了
666 00:53:56 - 这是什么? - 玫块念珠
667 00:53:59 塞在靠近死者的地毯下
668 00:54:01 McKinney神父没戴念珠 那可能掉在那边很久了
669 00:54:09 现场找到的864枚指纹
670 00:54:13 全属于信徒和神职人员 只有一枚例外
671 00:54:18 神父手还上的部分指纹 还查不出是谁的
672 00:54:22 不 简直胡扯 这年头谁都要指纹建档
673 00:54:26 甚至连幼稚园吃鼻涕的小孩 也要留指纹
674 00:54:31 反正我们困住了
675 00:54:33 我们知道凶手戴手套 鉴识人员在门锁找不到指纹
676 00:54:38 就连铜板都干干净净
677 00:54:40 我要去化妆室一下
678 00:54:45 天啊 老子真想学拳王泰森一拳打倒她
679 00:54:50 - 嘿! - 什么?我什么都没说
680 00:54:54 McKinney的手还戴在左腕 这是在哪里发现的?
681 00:54:58 就在这里 靠近左手肘
682 00:55:00 我只是突然想到 神父在听告解时都会戴念珠
683 00:55:03 - 说得对 - 多利 打个电话
684 00:55:05 找出他的念珠戴在哪一手
685 00:55:07 道菲 把那半枚指纹 送去监理所比对
686 00:55:09 David 你送去国际刑警组织比对 找出这个人
687 00:55:11 快!快去!
688 00:55:23 你把手套拿掉了对吧?牛仔
689 00:55:27 你为何会做出这么愚蠢的事?
690 00:56:12 只要再两个
691 00:56:14 你们就会放我走吧?
692 00:56:17 我们只能等着瞧 不是吗?
693 00:56:20 天啊!这实在太丢脸了
694 00:56:25 别担心 我们在羊牧场工作过 那里更臭的
695 00:56:29 不过他的屎就在这里
696 00:56:36 哟 小子 再来点玉米片和酱汁吧?
697 00:56:40 嘿 我要再加一杯 老墨
698 00:56:47 放轻松!天啊!
699 00:56:52 - 你好吗?David - 嘿!
700 00:56:56 我们拦截到George的简讯 只有三个字
701 00:57:00 “银披索” 是一家墨西哥酒馆
702 00:57:05 简讯是给他的角头老乔
703 00:57:07 看来黑道也要吃饭啊?
704 00:57:11 我去瞧瞧他们的晚餐 看看能问出什么
705 00:57:16 需要保镖吗?
706 00:57:18 不 谢了 拳王泰森 再见
707 00:57:22 再见
708 00:57:31 这些死意大利人开始焦虑了 我简直忍无可忍
709 00:57:36 好 冷静下来
710 00:57:39 你要镇定 再等一个就行了
711 00:57:46 他没和他们在一起
712 00:57:49 只有儿子而已
713 00:57:52 还有一个墨西哥人跟着他们
714 00:57:54 他们会杀了每个人
715 00:57:57 就让他们动手吧
716 00:57:59 如果你杀了儿子…
717 00:58:02 …老爸会跟着来
718 00:58:08 各位先生
719 00:58:11 好 人全到齐了
720 00:58:16 把我的玩具枪给我
721 00:58:19 不 罗密欧 你该用更猛的
722 00:58:28 嘿 集中注意力
723 00:58:34 所以呢?
724 00:58:40 帅哥George呢?
725 00:58:48 那是George?
726 00:58:55 什么鬼玩意?
727 00:58:57 是爱尔兰土话 “你完蛋了”
728 00:59:03 墨西哥万岁 混蛋!
729 00:59:40 我大彻大悟了!
730 00:59:41 你们彻底改变了我 我像重生了一样 妈的!
731 00:59:45 要让他走吗?
732 00:59:50 知道我认为应该怎么做吗?
733 00:59:53 我认为该由上帝决定 是否再给他一次机会
734 00:59:56 你在干什么?
735 00:59:58 搞什么…不 别这样啦
736 01:00:02 嘿 你想怎么样?
737 01:00:07 你最好快点和主相聚 小子
738 01:00:20 哇!感谢主耶稣!
739 01:00:29 - George - 什么?
740 01:00:32 你知道好人都会上天堂
741 01:00:38 这可能是接受圣灵引导的最好例子
742 01:00:41 - 我有幸能见证这一幕 - 很棒对吧?
743 01:00:45 很神秘吧 我告诉你
744 01:00:47 也该把你那些该死的计划…
745 01:01:01 - 放下! - 枪放下!
746 01:01:02 把枪给我放下 快点!
747 01:01:04 别紧张 各位 我单独一人
748 01:01:11 - 他跑了 - 你是谁啊?
749 01:01:13 我叫Eunice布伦 我是你们新的守护天使
750 01:01:17 我们共同的朋友 把这项工作交给了我
751 01:01:20 共同的朋友?谁啊?
752 01:01:33 我们听说了 他是个好人
753 01:01:36 - 对 我们深表哀悼 - 我也是
754 01:01:40 很高兴大家…那家伙是谁啊?
755 01:01:43 我怀疑那就是你们在找的凶手
756 01:01:47 这个妞是谁?这他妈的怎么回事?
757 01:01:51 我们速战速决 免得你们的新同伙
758 01:01:54 又要冒出粗鲁的字眼
759 01:01:56 - 哦 你不会那样说吧! - 哦 我就说了
760 01:01:59 我是联邦调查局探员 从一开始就主控整个调查
761 01:02:03 为的就是确保你们几个 不会被送进大牢
762 01:02:08 我和三位志同道合的朋友 共谋这件事
763 01:02:11 他们过去也帮过你们
764 01:02:13 只不过我还没告诉他们 我也是一国的 因为
765 01:02:17 嗯 女孩总要找点乐趣
766 01:02:20 - 多利、道菲和Greenly? - 没错
767 01:02:23 那几个小子好吗?
768 01:02:25 两个吓坏了 另一个只是好色
769 01:02:29 - 我知道是哪一个 - 你一定猜不到 先来讨论吧
770 01:02:33 - 我们现在有个大问题 - 什么问题?
771 01:02:36 这样是不行的
772 01:03:05 情况是这样的
773 01:03:08 黑手党干部秘密聚会 讨论的主题是…
774 01:03:48 Yakavetta势力动摇 他们争着当老大
775 01:03:52 这不是圣徒干的
776 01:03:56 国际刑警证实了
777 01:03:58 你说的对 身高165公分 肯定是凶手
778 01:04:03 还有 这个矮子的工作签证 签署的雇主根本不存在
779 01:04:08 看看日期 911事件之后2个月
780 01:04:13 什么?我不懂
781 01:04:20 有人利用假情报 在美国史上的高度警戒期
782 01:04:24 透过系统在操纵
783 01:04:26 Yakavetta只是帮派分子 他没有管道这么做
784 01:04:30 你讲对了 他没有
785 01:04:32 更别说移民署盯上此事 这肯定是个大风暴
786 01:04:38 有些见不得人的臭事
787 01:04:42 走 我们要去一个地方
788 01:04:44 现在都凌晨两点 所有的店都关了
789 01:04:47 麦基提爱尔兰酒吧
790 01:04:48 已经打烊了 如果你想喝一杯…
791 01:04:50 稍后再谈那37具尸体 我们总算要回到原点了
792 01:04:54 南方人形容避而不谈的真相
793 01:04:56 叫“房间v胶酗j象” 听过吗? 希望你们带了花生
794 01:05:03 这是什么?这是什么?
795 01:05:05 你到底是谁?你要不是歹徒一伙 就是政风室的 对吧?
796 01:05:08 快 逮捕我们好了!逮捕我们! 我准备好了!来吧!
797 01:05:13 手举高!
798 01:05:18 住手!可恶!
799 01:05:21 你们也不写信!也不打电话!
800 01:05:24 - 你们真该惭愧啦! - 妈的 不会吧!
801 01:05:28 你一直都知道?
802 01:05:31 - 都不跟老朋友保持联络! - 去你的!
803 01:05:34 - 你们真该骂 - 你真美 宝贝!
804 01:05:36 谢谢!谢谢!
805 01:05:40 - 就是这家伙? - 是他没错
806 01:05:42 他是西西里岛来的 叫Ottilio Panza
807 01:05:46 他会是今早的头条新闻
808 01:05:47 但我们必须假设Yakavetta 已经知道我们掌握此人身份了
809 01:05:51 不能给他时间想替代计划
810 01:05:53 我们在48小时内进攻 够快吗?
811 01:05:57 - 应该够 地点在哪里? - 保德信大楼
812 01:06:01 保德信?你疯啦?
813 01:06:03 这等于在冰地中央 让波士顿棕熊队乱棒打死吧?
814 01:06:06 那家伙在那里 我们就去那里
815 01:06:09 - 没胆识无法成英雄 Greenly - 事实上我们需要多点帮手
816 01:06:13 就看你们几个还能不能打
817 01:06:16 嘿 我可是胆量过人 我随时准备出击
818 01:06:21 对 他准备出击了
819 01:06:24 - 我们加入 - 我们加入
820 01:06:25 好 你们好好玩 Connor 、Murphy 护送女士到门口
821 01:06:33 你确定不留下来听计划? 不是我要吹牛 但…
822 01:06:38 - 天啊 - …这个计划超优的 你闭嘴
823 01:06:41 不 我等着评论你们的杰作
824 01:06:44 况且今晚要用功
825 01:06:45 - 有些作业要完成 - 怎么回事?
826 01:06:48 潘萨知道你们今晚在这里 他还让你们动手
827 01:06:53 如果他是替Yakavetta工作
828 01:06:54 他为何袖手旁观 看着帮中干部被杀呢?
829 01:06:58 你认为有只老狐狸要借刀杀人?
830 01:07:01 可以从这里思考 有人帮他弄到签证
831 01:07:05 就像电影GhostandtheDarkness一样
832 01:07:20 他们还活着
833 01:07:23 如果他不来呢?如果…
834 01:07:26 他会来的
835 01:07:34 除非那个狡猾的老头 不像我们想的那么聪明
836 01:07:45 不然就是他一开始就骗了我
837 01:07:56 你认为他骗了我吗?
838 01:07:58 我们要处理这次叛变
839 01:08:01 每个小喽啰都拿把枪 到处在城里找我们
840 01:08:06 我们什么都不怕的老大 到现在还不敢出房间!
841 01:08:11 他妈的教父体制!
842 01:08:16 我要你们每个人打给底下的亲信
843 01:08:21 打给你底下的菁英
844 01:08:24 因为我们要大闹这个城市
845 01:08:31 就从今晚开始
846 01:08:34 我们要重整我们在道上的力量
847 01:08:38 现在开始
848 01:08:41 由我们掌控吧
849 01:08:44 执法单位锁定从意大利入境的 Ottilio Panza
850 01:08:48 是本地神父命案的主要凶嫌
851 01:08:52 警方发布全面通缉 至少就目前为止
852 01:08:56 已经洗清了圣徒涉及神父命案的嫌疑
853 01:09:21 愚蠢自大的小子!
854 01:09:32 从上回见到你以后 我就扩展规模
855 01:09:35 大家都在传 是谁供应你们的配备
856 01:09:38 结果你倒藏了不少好东西
857 01:09:44 拜托 各位 贵客上门 该从我的私人珍藏去挑选
858 01:09:49 容我作个介绍吧
859 01:10:15 感觉像WiIIyWonka& theChocoIateFactory里
860 01:10:18 那个吃糖得到金彩券的小孩
861 01:10:21 - Charlie - 对 Charlie
862 01:10:24 我现在真想来段歌舞啊
863 01:10:35 我要这些
864 01:10:39 - 你又哭了? - 对 喜极而泣
865 01:10:44 这些东西 多少钱?
866 01:10:46 不、不、不 本店赠送
867 01:10:49 - 感激不尽 - 我们瞧瞧
868 01:11:00 - 怎样? - 没事
869 01:11:01 - 你是说我像同志? - 不 你只是来自多彩的…
870 01:11:05 嘿 你不认识我 这会让我像娘炮吗?
871 01:11:10 感觉你可能有这样的密友
872 01:11:25 在九月闷热的星期六 圣徒拯救了17个灵魂
873 01:11:35 试用五倍快的速度说
874 01:11:40 不必害怕 都结束了
875 01:11:46 没用的家伙 他不肯出来
876 01:11:49 特务布伦!
877 01:11:51 你不再负责本案的调查了
878 01:11:55 从现在起 你们都要向我报告 我是John 康思勒特务
879 01:12:03 你好吗?小伦
880 01:12:09 很好 阿康
881 01:12:13 - 你停职了 - 很好 但我先快速简报一下
882 01:12:30 他们从员工入口混进去
883 01:13:11 - 什么? - 没事
884 01:13:13 - 你到底怎么了? - 没事!
885 01:13:16 只是这次玩得很大 我只是…
886 01:13:21 我只是在调整情绪
887 01:13:23 你准备挨我一顿揍啦!
888 01:13:26 这就是你 最好准时别误事
889 01:13:38 准备大干一场了吗?亲爱的兄弟
890 01:13:45 我们大开杀戒吧
891 01:13:50 集合!到前面来!
892 01:13:54 让开
893 01:14:03 你们每一个
894 01:14:05 要守着召你们来的老大 形影不离
895 01:14:11 挑选你自己的手下
896 01:14:14 尽可能武装自己
897 01:14:18 当那些念圣经的疯子出现
898 01:14:22 你们的工作就是轰掉他们
899 01:14:38 情况是这样的 洛伊
900 01:14:40 我和几个朋友 今天要在这里大开杀戒
901 01:14:44 我说的是子弹、鲜血和清仓大屠杀
902 01:14:46 听懂吗?洛伊小子
903 01:14:49 很好 我遇到一点小障碍 我要想出一句口头禅
904 01:14:56 事毕通常会讲句很酷的话
905 01:14:57 像是: “我们需要更大的船”
906 01:15:01 或是“我会再回来的” 懂吗? 我必须替自己想句台词
907 01:15:05 这很有创意!这计划太有创意了!
908 01:15:08 太荒谬了!八成从电影学来的!
909 01:15:12 我又来了 又绑在该死的绳子上!
910 01:15:16 你干嘛老是用绳子?老实说!
911 01:15:18 因为绳子很好用 所以闭嘴!
912 01:15:21 你不是从电影学来的吧?
913 01:15:26 - 克林伊斯威特的The Eiger Sanction - 妈的!
914 01:15:28 - 他用得超神的! - 我就知道!
915 01:15:32 现在我要撕掉封嘴胶带 我会缓慢轻柔 不会弄痛你
916 01:15:39 我知道、我知道
917 01:15:41 慢慢的反而痛啦
918 01:15:43 妈的!干…
919 01:15:48 妈的!
920 01:15:50 - 我知道! - 我不敢相信 我是门房耶
921 01:15:52 我哪知道什么枪战的?
922 01:15:54 - 嗯 只是… - 不!我不在乎你来做什么
923 01:15:56 你和你朋友的计划都不关我的事
924 01:15:58 - 我只是… - 我有妻小的
925 01:16:01 其实他们不是我的小孩 我在养别人的小鬼
926 01:16:04 - 只靠微薄的门房薪水! - 我没开玩笑 洛伊!
927 01:16:07 我需要一句口头禅 现在就要
928 01:16:11 你要帮我想一个
929 01:16:17 - 你到底做了什么? - 不知道 它就停了
930 01:16:19 - 快让它动啊! - 它不动啊!
931 01:16:22 - 该死! - 烂玩意!快点!
932 01:16:25 快点!什么烂玩意!
933 01:16:27 从今晚开始 你们每个家伙重新回到街头
934 01:16:33 重操旧业赚钱了
935 01:16:35 - 拜托!不好啦! - 给我闭嘴!
936 01:16:39 - 好 “吃屎吧 笨蛋”如何? - 不 这不够酷
937 01:16:44 - 还有多少时间?还多久? - 60秒!
938 01:16:47 - 不 我们现在就行动! - 别想!
939 01:16:49 你在说什么?
940 01:16:50 如果再晚几秒 罗密欧就死定了
941 01:16:52 你们最好擦亮武器! 最好找出你内心的狠劲!
942 01:16:57 - “圣诞快乐 狗娘养的!” - 太亵渎神明了
943 01:17:02 - 好 我们下了13楼 - 还有11层楼 算一下!
944 01:17:05 一楼大概15格 我们要…165!
945 01:17:08 - 等等! - 5个5个算!
946 01:17:10 - 5、10、15、20… - 这太智障了!
947 01:17:13 - 妈的 Eiger Sanction! - 专心算!25…
948 01:17:16 你们要狠狠修理他们!将他们碎尸万段!
949 01:17:20 你们要做该做的事!
950 01:17:27 你们会需要那些
951 01:17:30 你开枪扫平里面每个人
952 01:17:31 然后你说: “嘿 吃吧!” “吃吧!”
953 01:17:36 - 干嘛 吃到饱啊? - 妈的
954 01:17:40 你们不能这么做!你们疯了吗?
955 01:17:43 - 时间! - 天啊!剩七秒!
956 01:17:46 - 糟了! - 六
957 01:17:47 - 五、四… - 时间到
958 01:17:50 …三、二…
959 01:17:51 一件事让我感到惊讶 你们注意到这里有多安静?
960 01:17:59 很难想像几个小时前
961 01:18:03 这里还是激烈枪战的现场
962 01:18:30 那是一场老派的枪手大混战!
963 01:20:05 吾等将成为牧羊人 为了你 我的主
964 01:20:08 从你的手中继承权柄
965 01:20:10 吾等脚步会迅速跟随你的旨意
966 01:20:13 吾等让这条灵魂之川 生生不息流向你
967 01:20:25 谁点了法士达?
968 01:20:29 - 那真是蠢毙了! - 超白痴的!
969 01:20:32 这就是你最好的开场白?
970 01:20:38 我只是…
971 01:20:40 我无法…
972 01:20:43 你破门而入 不是吗?
973 01:20:53 叮咚 混蛋 叮咚!
974 01:21:00 - 这句很酷 - 说得好
975 01:21:05 好了 各位 第一女高音表演结束
976 01:21:12 - 我们该鼓掌吗? - 闭嘴
977 01:21:16 - 嘿、嘿! - 嘿!
978 01:21:19 你伤了她 我一定杀了你!
979 01:21:21 她不在那里!那里没人!
980 01:21:24 快点展开人质谈判 你这软脚虾!
981 01:21:27 放开我!你有什么问题?
982 01:21:29 他可能在里面 对她上下其手
983 01:21:33 妈的!别这样!
984 01:21:36 我一直在听你解说 事实经过就像那样
985 01:21:41 所以我认为该找你谈一谈
986 01:21:49 所以Yakavetta有同伙?
987 01:21:55 每个人都很敬重 肯瑟修建立家族的支柱
988 01:21:59 “他真是天才” 全是狗屁 这都是老头做的
989 01:22:04 - 老头? - 对 他都是这样叫他的
990 01:22:07 过去三年来 我们的每套计划都是出自他
991 01:22:12 找中国人结盟
992 01:22:14 让北区和南区帮派为敌 这一切都是
993 01:22:18 肯瑟修敬重那个老头 当他是黑手党的神谕
994 01:22:23 我不知道他的真名 肯瑟修总叫他老头
995 01:22:26 想想 他有没有提到姓 还是绰号之类的?
996 01:22:32 - 只有一次 - 是什么?
997 01:22:37 他叫他罗马人
998 01:22:42 真怪 罗马人?
999 01:22:46 你认为是什么意思?
1000 01:22:50 - 感觉像那个藏镜人 - 接下来呢?
1001 01:22:54 因为他们兄弟无处可去 除非我们或他们逮到潘萨
1002 01:23:14 我说吧!全力出击
1003 01:23:23 - 我没家伙 - 洞里有一把
1004 01:23:27 去你的!一、二、三!
1005 01:23:30 - 两位!两位! - 枪放下!丢过来
1006 01:23:36 我会杀了老头子!把枪丢过来!
1007 01:23:43 兄弟档啊?我们来找点乐子
1008 01:23:48 谁先来?你比较爱谁?
1009 01:23:53 这一个?
1010 01:24:08 多克!快点叫救护车!
1011 01:24:15 是你
1012 01:24:18 老头在哪里?
1013 01:24:21 我不会说的
1014 01:24:37 - 撑下去 老兄 - 救护车来了 撑下去!
1015 01:24:42 兄弟 结束了
1016 01:24:47 没关系 我这辈子最骄傲的一天
1017 01:25:08 - 爸! - 冷静 孩子
1018 01:25:23 天杀的!
1019 01:25:25 我要立刻轰了你的脑袋!
1020 01:25:27 Connor !
1021 01:25:29 儿子 老爸在工作
1022 01:25:33 你在说什么?
1023 01:25:41 他在哪里?
1024 01:25:43 不管结果如何 你今天死定了!
1025 01:25:47 相信它 死兔崽子
1026 01:25:51 老头人呢?
1027 01:25:59 不!
1028 01:26:08 让我成名
1029 01:26:22 在哪里?
1030 01:26:29 他在哪里?
1031 01:27:10 - 你看来挺不错 洛可 - 你们两个很糟
1032 01:27:15 - 对 我们有个朋友… - 我知道
1033 01:27:19 他是大人了
1034 01:27:21 如果不是为了我们 也许你们两个…
1035 01:27:23 怎样?就永远不必挺身而出?
1036 01:27:26 你在说什么?洛可
1037 01:27:27 我决定站出来支持你们 这是一种荣耀
1038 01:27:32 我不会改变初衷 一分钟都不会
1039 01:27:37 来 干杯
1040 01:27:49 他真像个坏蛋 对吧?
1041 01:27:54 有克林伊斯威特的影子
1042 01:27:58 John Wayne啦!
1043 01:28:01 - John Wayne! - John Wayne!
1044 01:28:03 人类开创事物 然后死去
1045 01:28:07 这是我们的本性!我们就要这样!
1046 01:28:12 - 如果失败了… - 我们从头再来
1047 01:28:16 - 但这次要更大 更雄伟! - 看!看看我们能做什么
1048 01:28:21 看看这一切真他妈的美
1049 01:28:24 你以为何这些大楼很简单?
1050 01:28:26 - 可辛苦了! - 苦差事啊!
1051 01:28:28 这让我兴奋到硬起来了!
1052 01:28:31 - 但我不是同志啦 - 不 当然不是
1053 01:28:34 对 不用说啦
1054 01:28:36 我受够了自救的12步骤
1055 01:28:41 什么过气嬉皮世代的狗屁!
1056 01:28:44 他们不让你做任何事 只是乖乖坐着!别喝酒…
1057 01:28:47 别抽烟!别开快车!
1058 01:28:50 去死啦!
1059 01:28:52 去他的 我说全做了吧!
1060 01:28:54 你以为John Wayne这辈子
1061 01:28:56 都在和心理医生谈心事啊?
1062 01:28:59 他才不会那样呢!
1063 01:29:01 John Wayne死时 肚里还有两公斤未消化的红肉!
1064 01:29:07 那才是男人! 男子汉不透露心事 为什么?
1065 01:29:11 因为那不关你的事!
1066 01:29:15 男儿不流泪 男儿不噘嘴 男人给你一拳 然后说…
1067 01:29:25 感谢你的出现
1068 01:29:39 抱歉 孩子 都是我的错
1069 01:29:46 爸爸有些话要告诉你们
1070 01:29:49 来 小子 这对你、对我们都好
1071 01:29:53 我们会带你离开这里
1072 01:29:55 - 别紧张 Noah - 他们不敢碰你
1073 01:30:08 你是笨蛋不成?
1074 01:30:29 Noah 我的朋友 不要再这样了!
1075 01:30:43 我停不下来
1076 01:30:50 好 我们会想出办法的 好吗?
1077 01:30:54 我们会想办法
1078 01:30:56 Noah 你看
1079 01:31:02 我们有东西送你
1080 01:31:06 我的朋友…
1081 01:31:32 波纳维斯身边有两个人 都是黑手党 跟他好些年了
1082 01:32:20 多年来都是如此
1083 01:32:24 路易负责计划 我来行动
1084 01:32:30 天啊
1085 01:32:31 你怎么结束此事?爸
1086 01:32:34 我在1975年做了件案子
1087 01:32:39 我一出来 警察都在等我
1088 01:32:44 他设计我 25年徒刑
1089 01:32:49 - 他为何设计你? - 我等不及要问他
1090 01:32:54 爸 你为何不供出他? 他这样整你耶
1091 01:32:58 他听说我儿子出世了
1092 01:33:22 哈咯 我的老友
1093 01:33:24 许多年了
1094 01:33:29 你有需要吗?
1095 01:33:31 我正在做大蒜蕃茄酱…
1096 01:33:34 …结果蕃茄不够了
1097 01:33:38 为了帮老朋友…
1098 01:33:40 …你可以分我多少?
1099 01:33:43 别担心
1100 01:33:46 算你幸运
1101 01:33:50 我蕃茄可多了
1102 01:33:58 康思勒特务 看看这个 我们刚发现…
1103 01:34:03 是布伦 她骇入联邦调查局的档案
1104 01:34:09 天啊!她是一伙的!
1105 01:34:11 - 通缉她 - John
1106 01:34:12 - 马上抓住那个疯女人 - John 考虑一下!
1107 01:34:15 吉米!
1108 01:34:17 你到底在做什么?
1109 01:34:19 这家伙是谁?
1110 01:34:27 他在缅因州约克郡 离这里一小时车程 与世隔绝
1111 01:34:31 我骇入联邦调查局的资料库才查到的
1112 01:34:34 他们迟早会发现的
1113 01:34:37 最好动作快一点 否则他们会捷足先登
1114 01:34:41 他们知道是你吗?
1115 01:34:44 知道
1116 01:34:47 你不会有事吧?
1117 01:34:52 听说哥斯大黎加挺不错的
1118 01:35:01 我以为不会再求人这么做 但是拜托你 杀掉他
1119 01:35:08 杀了这家伙
1120 01:37:40 哈罗 路易
1121 01:37:45 我们时间不多了
1122 01:37:53 我的花园…
1123 01:37:56 很漂亮吧?
1124 01:38:01 但我忘了 你看不到美丽事物
1125 01:38:07 你是…
1126 01:38:10 你是破坏者 Noah
1127 01:38:15 你知道我有原因的
1128 01:38:18 但你自己知道吗?
1129 01:38:20 你认为这是… 你认为全是为了你爸爸
1130 01:38:26 不 你天生就是杀手
1131 01:38:33 死亡因子 就在你的血液中
1132 01:38:38 - 不 - 不
1133 01:38:46 这太扯了 我们该走了
1134 01:38:50 对方只有一个人
1135 01:38:56 解释这个
1136 01:39:09 你没在那里抚养他们
1137 01:39:14 一天都没有
1138 01:39:17 但他们全追随父亲的脚步
1139 01:39:23 他们遗传到你 Noah 你的愤怒
1140 01:39:29 你的怒火
1141 01:39:59 你呢?你又是什么?
1142 01:40:04 我是创造者
1143 01:40:08 你看啊
1144 01:40:11 我们是对立的
1145 01:40:14 就像古老的青蛙故事…
1146 01:40:24 蝎子
1147 01:40:27 蝎子
1148 01:40:32 记住了 别伤了老头
1149 01:40:36 收到 等待讯号
1150 01:40:41 这是什么鬼地方?真是毛骨悚然
1151 01:40:44 你为何出卖我?路易
1152 01:40:48 你永远不会了解
1153 01:40:53 25年
1154 01:40:58 - 解释看看 - 他们在创建新局
1155 01:41:03 - 他们? - 他们在创建一个帝国
1156 01:41:08 - 他们? - 我在帮助他们!
1157 01:41:12 我利用你 Noah
1158 01:41:15 去毁灭他们的竞争对手 切掉那些毒瘤
1159 01:41:23 我在他们之中 赢得我的地位
1160 01:41:30 这是你在他们之间得到的地位? 因为我只看到
1161 01:41:36 一个在残破宫殿里的糟老头
1162 01:41:40 坐在花园里
1163 01:41:44 蝎子和青蛙
1164 01:41:50 双方都失去一切
1165 01:41:53 你瞧 没有你 我对他们不再有用处
1166 01:42:02 他们把我赶出来!
1167 01:42:08 我老爸告诉过我 像这里的一个地方
1168 01:42:10 在森林深处 他说有个家伙…
1169 01:42:14 为何杀神父?路易
1170 01:42:17 为何要这样?为何等到现在?
1171 01:42:21 因为我知道这样能引出 你和你的儿子
1172 01:42:27 你会替我除掉Yakavetta 清除我的障碍
1173 01:42:33 这一次 我要拿到我应得的…
1174 01:42:40 应得的一点点报酬
1175 01:42:46 做为养老金
1176 01:42:51 毕竟我不是一个贪心的人
1177 01:45:23 《大江东去》 安东尼与哈利森 艾迪森唱片出品
1178 01:45:26 Connor !
1179 01:45:31 Murphy!
1180 01:45:35 带我去他身边!快!
1181 01:45:55 我们待会见 路易
1182 01:46:09 不 爸!拜托!
1183 01:46:13 天啊!不要!
1184 01:46:16 看啊!孩子们
1185 01:46:24 真是太美了
1186 01:46:29 - 真美的一天 - 不要
1187 01:46:35 是的 爸
1188 01:46:46 今天真美 爸
1189 01:46:51 对 爸
1190 01:47:50 他们持我的名
1191 01:47:56 将震憾大地
1192 01:48:00 颠覆海洋
1193 01:48:24 这是没有引渡条款的国家 护照是你的名字
1194 01:48:28 钱、联络人还有领你到目的地的地图
1195 01:48:32 - 是哪里? - 圣伊卡祖修道院
1196 01:48:35 修道院?
1197 01:48:36 受梵蒂冈保护的修道院
1198 01:48:39 他们不理会当地法律、搜索等等
1199 01:48:43 庇护所中的圣殿
1200 01:48:46 他会载你出海 到岸边一个私人机场
1201 01:48:49 我们安排好你的交通了 当然不会有纪录的
1202 01:48:54 神父 不是我要挑剔
1203 01:48:56 但你还没告诉我 你是怎么扯上这些事
1204 01:48:59 况且我需要消声匿迹
1205 01:49:00 你马上带着计划和文件出现
1206 01:49:04 好像你比我还早料到呢
1207 01:49:08 上帝行事一向神秘 亲爱的
1208 01:49:12 我们要你知道 你并不孤单
1209 01:49:15 - 我们有很多管道 - 你说“我们” “我们”是谁?
1210 01:49:21 准备走了吗?
1211 01:49:34 听说那所修道院派对不少呢
1212 01:49:57 我不确定是否喜欢这新造型 贝蒂女孩
1213 01:50:03 - 我还参加了你的丧礼 王八蛋! - 我知道 鞋子真美
1214 01:50:10 裙子太短了 不适合丧礼 但是管它的
1215 01:50:15 我哪有资格评论个人品味呢?
1216 01:50:19 - 这是怎么回事? - 小声点
1217 01:50:23 别吓跑我的鱼
1218 01:50:29 去你的鱼!这到底怎么一回事?
1219 01:50:32 你行踪暴露了 小姐!
1220 01:50:36 你是很聪明的小女孩 Eunice 所以我选上你
1221 01:50:41 现在你该动脑想一想
1222 01:50:49 我们拥有财力支援和保护
1223 01:50:51 这可是全世界最大的机构
1224 01:50:54 那两位执行长值得大众信任
1225 01:51:00 现在你认为是怎么回事?
1226 01:51:06 你想救出他们
1227 01:51:07 我要救出他们 让他们回去工作
1228 01:51:09 把这件事提升到新的层次
1229 01:51:12 他们被关在哪里?
1230 01:51:14 霍格高度警戒监狱
1231 01:51:18 释放他们!释放他们! 释放他们!释放他们!
1232 01:51:34 释放他们!释放他们!
1233 01:51:45 霍格不是普通监狱
1234 01:51:48 错 那就是一所监狱而已
1235 01:51:52 由人管控 我们都知道 是人就会犯错
1236 01:52:00 不管要怎么做 动作要快 他们在里面可不安全
1237 01:52:06 嗯 我不知道