海伦娜之路 (The Duel)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:57 1846年 美国与墨西哥为了德州激战
2 00:01:06 最后 里奥格兰制定了两国边界才结束纷争
3 00:01:14 数十年来 白人在这片原属印第安人和墨西哥人的
4 00:01:22 有一批人负责维持秩序
5 00:01:28 他们有自己的法律 ~德州游骑兵
6 00:02:48 (海伦娜镇 德州 1866年)
7 00:02:51 我们惹起注意了 对不?
8 00:02:59 今天 上帝与你同在
9 00:03:03 你知道 我不信教
10 00:03:05 难道你不害怕无间地狱正等着你?
11 00:03:09 我还不打算去
12 00:03:18 海伦娜镇的善良老百姓
13 00:03:20 海伦娜镇的善良老百姓!
14 00:03:22 我很伤心
15 00:03:25 因为今天海伦娜镇会死一个人
16 00:03:30 虽然我们清理了墨西哥垃圾
17 00:03:33 但是 留下来的陋习影响了我们
18 00:03:37 没错! 你听到了吗?
19 00:03:39 这些棕色异教徒侵入我们的土地
20 00:03:42 我们应该合作对抗这些暴行
21 00:03:46 而非彼此对立
22 00:03:48 你小心点 杰西
23 00:03:51 亚伯拉罕比魔鬼难缠
24 00:03:54 那么 开始比试
25 00:03:58 亚伯拉罕.布兰 对杰西.金斯顿
26 00:04:02 海伦娜镇的决斗方式
27 00:04:05 人都到齐了吗?
28 00:04:07 照顾我的儿子 如果我死了
29 00:04:11 没问题
30 00:04:17 先生们 来吧
31 00:04:21 上帝创造了这个世界杰西 我有点难过
32 00:04:25 送你去死
33 00:04:31 你们将洒上对方的血
34 00:04:34 我们会用土掩埋
35 00:04:37 不论谁今天流下比较多的血
36 00:04:43 他的行为不会被遗忘
37 00:06:04 (22年后 奥斯汀 德州)
38 00:06:13 你不顾自己对抗夏安
39 00:06:16 我那时代是科曼奇 (州长劳伦斯.苏利文.罗斯)
40 00:06:19 他们都很卑劣 不是吗?
41 00:06:23 也许吧
42 00:06:26 或者 他们被人误解 阁下
43 00:06:30 我知道 你和一个死墨西哥人有问题
44 00:06:33 不是"一个"死墨西哥人金斯顿先生
45 00:06:36 是几十个
46 00:06:38 最近一个是墨西哥将军的侄子
47 00:06:41 恩内斯.卡德隆
48 00:06:43 他和他的妹妹不久前失踪了
49 00:06:47 将军大发雷霆
50 00:06:50 威胁说要带领墨西哥兵
51 00:06:52 越过边境 寻找他的侄女
52 00:06:54 和找杀了他侄子的人
53 00:06:56 我不需要告诉你战争已经开始了
54 00:07:01 死去的人不断增加
55 00:07:03 都是被弃尸在河里...
56 00:07:06 从这里...
57 00:07:08 离贺蒙山约12英里左右
58 00:07:11 你应该听说过这个名字亚伯拉罕.布兰
59 00:07:18 他有很多传说 决斗 战争
60 00:07:22 他们称他为传教士
61 00:07:24 我看过他一次内战前在堪萨斯
62 00:07:30 威奇托附近的牧场悬赏50分钱
63 00:07:33 给每一张红人的头皮
64 00:07:35 布兰一个人就猎了一千张头皮
65 00:07:38 印第安人 墨西哥人黑人 都有
66 00:07:41 全都是有色人种
67 00:07:44 之后 我看见过他对一半的镇民说教
68 00:07:47 是我从未见过的神情
69 00:07:52 我对天发誓 我亲眼...
70 00:07:54 目睹 他把他的大手
71 00:07:58 放在瘫痪的少女身上
72 00:08:01 治好了她
73 00:08:04 就像是基督本人
74 00:08:10 原谅我 阁下 但...
75 00:08:13 你要我相信他仅仅是碰触那女孩
76 00:08:15 她就能走路了?
77 00:08:17 一路走到教堂
78 00:08:19 第二天 她就结婚了
79 00:08:22 我相信 他住在贺蒙山
80 00:08:24 他就是贺蒙山 队长
81 00:08:28 现在 你要独自旅行...
82 00:08:30 用假名字和职业
83 00:08:33 时间很重要 卡德隆的命案
84 00:08:36 你为什么不多派人给我?
85 00:08:38 有太多原因
86 00:08:40 你一证明布兰是这些杀戮的元凶
87 00:08:43 马上从麦金塔给我电报
88 00:08:45 一旦确定 我会出动人马
89 00:08:53 要去多久?
90 00:08:58 我不确定
91 00:09:01 这回 最好不要太久
92 00:09:03 你才刚回来
93 00:09:09 怎么了?
94 00:09:14 大卫?
95 00:09:20 我奉命去调查的这个人...
96 00:09:24 就是亚伯拉罕.布兰
97 00:09:26 他可能涉及一些恶行
98 00:09:30 我的工作就是去确定
99 00:09:34 继续说
100 00:09:36 有一些...
101 00:09:41 曲折的缘分
102 00:09:45 布兰就是20年前杀了我父亲的那个人
103 00:09:52 我知道 你在想什么
104 00:09:54 事实是 这个布兰制造出几百个像我一样的孤儿
105 00:09:58 那是我父亲的挑战
106 00:10:00 大卫 你我都知道你若去那里
107 00:10:03 你会杀了那个人
108 00:10:04 你不知道 你不可能知道
109 00:10:07 那你又为什么要告诉我?
110 00:10:10 我从未听你说过此事
111 00:10:12 我很好奇 就这样
112 00:10:18 他们说 他曾被上帝感动过
113 00:10:24 玛丽索 上头派我去哪我就得去哪
114 00:10:28 并不是我一生都在追这个人
115 00:10:38 我跟你去 你教我如何跟踪
116 00:10:41 太疯狂了 我们换个话题
117 00:10:42 你又要远行了
118 00:10:44 那个汤金斯女人发生了什么事?
119 00:10:46 仅一个月前 在南奥斯丁
120 00:10:49 不是我们追丢一个恶棍
121 00:10:51 而是遇见一群夏安和柯曼奇
122 00:10:55 要不要我告诉你
123 00:10:57 他们如何对待那个可怜的女人?
124 00:11:02 这是州长亲自下令的
125 00:11:06 至少在这里我们都知道你很安全
126 00:11:09 自你娶了我 你就来来去去
127 00:11:14 我被留在这里 什么也做不了
128 00:11:17 雪顿和唐纳修离我们不到一英里
129 00:11:21 我宁可让印第安人抓了我
130 00:11:31 玛丽索 这是工作 我的工作
131 00:11:37 我不希望你有任何危险
132 00:11:41 那么 也许 这一回当你回来时
133 00:11:45 我将离去
134 00:11:49 失陪了
135 00:13:46 你杀的 你负责
136 00:14:15 你从未谈过他
137 00:14:18 你想过他吗?
138 00:14:21 无论如何 杰西.金斯顿很固执
139 00:14:25 他得到他应得的
140 00:14:27 我猜 他选了错误的决斗对象
141 00:14:32 你呢?
142 00:14:34 你想过老哈维尔吗?
143 00:14:36 你转移话题了
144 00:14:46 不可能去爱一个
145 00:14:49 不喜欢自己的人
146 00:14:53 我一点也不想
147 00:15:18 早上好 先生们
148 00:15:23 我看到烟 我以为这里可以住宿
149 00:15:25 让我们的马休息
150 00:15:27 什么风吹你们来这里?
151 00:15:31 我们要去维多利亚城
152 00:15:33 麦金塔地图 显示有个村庄
153 00:15:36 贺蒙山 我相信
154 00:15:41 有人把它画在地图上
155 00:15:44 我们也想落脚看看
156 00:15:47 她是你家人还是什么?
157 00:15:53 我道歉 我叫大卫.洛克
158 00:15:55 这是我妻子 玛丽索
159 00:16:00 当然 如果不方便进村庄
160 00:16:02 我们可以回麦金塔绕过你们 走其他路
161 00:16:10 你们需要见传教士
162 00:17:03 把它放下
163 00:17:38 我们有新的客人
164 00:17:40 他们正在找住宿
165 00:17:42 他们会有
166 00:17:45 欢迎到贺蒙山
167 00:17:52 你们从哪里来的?
168 00:17:54 从休斯顿 先生先到麦金塔堡
169 00:17:57 我叫大卫.洛克她是我妻子玛丽索
170 00:18:06 我是 亚伯拉罕.布兰
171 00:18:08 你们刚见过我儿子艾萨克
172 00:18:14 他说 欢迎
173 00:18:21 有需要时我是贺蒙山的市长和法律
174 00:18:24 换言之 我是这里的守护者
175 00:18:29 玛丽索 你信教吗?
176 00:18:30 我信神
177 00:18:32 但我不喜欢宗教 先生
178 00:18:35 我也是 你呢 大卫?
179 00:18:38 我的妻子和我一样 先生
180 00:18:40 拜托 我们这里是非正式的宗教
181 00:18:42 "亚伯拉罕"在这里运作的很好
182 00:18:47 -早上好 -早上好 亚伯拉罕
183 00:18:50 到了
184 00:18:52 请勿拘束
185 00:18:54 谢谢你 亚伯拉罕
186 00:18:55 我们现在需要休息
187 00:18:58 请便
188 00:19:00 晚安 玛丽索
189 00:19:03 洛克先生
190 00:19:17 我们会待在这里直到达成任务
191 00:19:19 你要配合我让我做我的工作
192 00:19:22 然后 我们就可以离开了
193 00:19:24 就像我们来时一样简单
194 00:19:29 好吗?
195 00:19:31 好
196 00:19:53 早上好 先生们
197 00:19:55 你在外头干什么?
198 00:19:58 我不会在白天睡觉
199 00:20:00 我想要熟悉新地方
200 00:20:03 你睡得好吗?
201 00:20:05 很好 亚伯拉罕 谢谢
202 00:20:06 -玛丽索呢?-她累了 还在休息
203 00:20:11 如果有需要我可以加给一条毯子
204 00:20:15 让她温暖些
205 00:20:17 那是一张很大的床我怀疑你有这么大的毯子
206 00:20:24 艾萨克 你去做你的事我今天不加入你们了
207 00:20:27 洛克先生会跟我一起早餐
208 00:20:29 好 我以为我们会到...
209 00:20:31 我需要教你怎么做吗 小子?
210 00:20:41 请原谅我的朋友 大卫
211 00:20:43 他们从一开始就如此粗鲁
212 00:20:48 我以为你是一个知识份子
213 00:20:52 那是我的假象
214 00:20:56 你尽量收敛你的眼神
215 00:20:58 这表示你是一个精明的人
216 00:21:02 你在追寻某种东西
217 00:21:05 也许是在找心灵平静
218 00:21:08 你不必用言语来激我
219 00:21:15 确实
220 00:21:17 我们这里很少有不速之客
221 00:21:21 告诉我 你为什么来这里?
222 00:21:24 我没有真正的计划
223 00:21:28 我在圣安东继承了我父亲的生意
224 00:21:31 我经营了好几年
225 00:21:34 不是很顺利我被抢劫和中枪
226 00:21:37 我们都觉得该改行 继续前进
227 00:21:41 我妻子的娘家在维多利亚城
228 00:21:43 我们认为 或许可以朝那个方向
229 00:21:45 看事态发展 重新开始
230 00:21:48 会不会很奇怪?
231 00:21:50 欢迎到随缘之处
232 00:21:55 这是我碰到过的最大欢迎
233 00:21:59 我们保护我们的小绿洲
234 00:22:03 你打算待多久?
235 00:22:06 休息一下 几天吧
236 00:22:10 也许 我可以说服你待一阵子
237 00:22:14 为什么? 你还不认识我
238 00:22:16 我会看人
239 00:22:19 我看得出你是一个可信任的人
240 00:22:24 也许我可以帮你找到你要找的东西
241 00:22:32 我不会在这里做生意
242 00:22:34 好吧 就这么说吧镇里需要一个警长
243 00:22:38 这个工作需要 在这一刻展开
244 00:22:44 我觉得 这里并不急着需要维持法律
245 00:22:48 -没错 -而且 我没有经验
246 00:22:52 那么 你还想知道什么?
247 00:22:54 就让你的道德感来指引你吧
248 00:22:57 你看似强壮 能干
249 00:23:00 你很认真
250 00:23:01 瞧 大卫
251 00:23:04 我喜欢你和玛丽索
252 00:23:06 我希望你们留下来
253 00:23:09 一点也不奇怪
254 00:23:11 对
255 00:23:14 对 不奇怪
256 00:23:16 好 那么 就这么办
257 00:23:19 先生们 来见你们的新警长
258 00:23:30 那么 我要继续逛欣赏这片土地
259 00:23:34 好主意
260 00:23:36 很巧 我曾有过有趣的回忆
261 00:23:40 战后 在圣安东地区
262 00:23:44 一个小镇...
263 00:23:46 叫海伦娜
264 00:23:48 你在来这里的路上应该会经过
265 00:23:51 我没印象
266 00:23:56 我记得那里是没有开化的地方
267 00:23:59 令人难忘
268 00:24:03 好 警长
269 00:24:06 随便你爱去哪
270 00:25:23 欢迎到贺蒙山 玛丽索
271 00:25:26 我们帮你准备了些食物
272 00:25:27 我们想见新警长的妻子
273 00:25:30 -警长?-你曾有过漫长的旅程?
274 00:25:32 -是 但是......-你比我们听说得还美丽
275 00:25:36 听谁说?
276 00:27:02 你住附近?
277 00:27:07 我来自坦毛利
278 00:27:10 为什么来这里?
279 00:27:13 来为逝者祈祷
280 00:27:16 你认识死者?
281 00:27:21 是白人?
282 00:27:25 河流不会说话
283 00:27:27 只会分 深浅
284 00:27:34 生与死
285 00:27:40 最好选一边...
286 00:27:44 否则 你永远过不了河
287 00:28:01 他们知道事情 大卫
288 00:28:04 谁来过了?
289 00:28:05 镇上的女人
290 00:28:07 他们想要干什么?
291 00:28:09 他们说 你是新警长
292 00:28:12 亚伯拉罕预言过 我们会来
293 00:28:19 是 他要我做警长
294 00:28:21 -但是 为什么? -我不知道
295 00:28:25 但是 我想过
296 00:28:27 这是个绝佳的掩护在我们查清楚真相之前
297 00:28:34 他吓到我了 大卫
298 00:28:36 他只是个人 玛丽索不是一个预言家
299 00:28:41 -没有人知道我们要来-对
300 00:28:44 这些人 有些封闭
301 00:28:47 你一定要记住
302 00:29:42 住手
303 00:29:44 离我远一点
304 00:29:45 不要走开 来吧
305 00:29:48 你不要走开
306 00:29:50 你要去哪里?
307 00:29:52 来吧 来喝一杯 娜欧蜜
308 00:30:32 我很抱歉吓到你了 玛丽索
309 00:30:38 你不舒服
310 00:30:42 不 我还好
311 00:30:44 不 不 你在发烧
312 00:30:47 这很自然 你累坏了
313 00:30:49 会好的
314 00:30:54 我能帮你什么吗?
315 00:30:58 你结婚了吗 亚伯拉罕?
316 00:31:01 我妻子多年前生艾萨克时去世了
317 00:31:04 她遗传给他许多才华
318 00:31:09 我相信 她很美
319 00:31:13 她丑到会吓坏秃鹰
320 00:31:18 但 真的 她很可爱
321 00:31:23 她很单纯 会感动人
322 00:31:30 告诉我
323 00:31:32 你如何让大卫爱上你的?
324 00:31:38 我父亲是个酒鬼和骗子
325 00:31:41 他打牌作弊被抓到后中枪濒死
326 00:31:45 大卫照顾他至康复
327 00:31:48 为了答谢他我父亲把我嫁给他
328 00:31:53 你是为了还债?
329 00:31:56 对你来说 一定很困难
330 00:31:58 我很抱歉
331 00:32:01 你们有孩子吗?
332 00:32:06 我不能生小孩
333 00:32:08 我妻子也说过同样的话
334 00:32:12 在我认识她时
335 00:32:18 黑眼睛
336 00:32:23 他们说眼睛...
337 00:32:25 是灵魂之窗
338 00:32:28 你在一个人最糟时做了桩好买卖
339 00:32:32 你紧守着
340 00:32:36 但是 我们不都也有...
341 00:32:41 愤怒 暴力 嫉妒 欲望?
342 00:32:47 我们无法脱离罪恶
343 00:32:49 就像无法卸下我们的肢体
344 00:32:53 而且 愤怒对人有益
345 00:32:59 嫉妒 可以理解
346 00:33:01 欲望 很自然
347 00:33:10 我看到 你有在听我说的话 玛丽索
348 00:33:13 这令人耳目一新
349 00:33:16 这些日子 很少有像你这般开放的心
350 00:33:21 但是 如果可以玛丽索 你戴的面纱
351 00:33:26 只是虚假的安慰
352 00:33:28 拿掉它吧
353 00:33:30 上帝知道 你到底是谁
354 00:33:40 啊! 大卫警长!
355 00:33:43 你来这里做什么?
356 00:33:45 我想要喝一杯
357 00:33:47 你不会喜欢这里的 大卫
358 00:33:50 啤酒的味道像尿
359 00:33:53 那么 我会喝威士忌
360 00:33:57 我不认为 你有在听我说话 警长
361 00:34:02 我说 没有酒喝
362 00:34:11 我试着 对你友善
363 00:34:13 请你小心说话
364 00:34:39 我听说 这里的啤酒非常好
365 00:34:42 我没有怨言
366 00:34:56 我可以跟你一起喝吗?
367 00:34:58 随你
368 00:35:00 胡特 给我来一杯酒
369 00:35:04 我是 娜欧蜜
370 00:35:05 大卫
371 00:35:07 我知道你是谁
372 00:35:10 胡特 是他的名字?
373 00:35:12 这是我听到的
374 00:35:16 你还听说过什么?
375 00:35:19 只要我有听到的
376 00:35:24 你有一张诚实的脸
377 00:35:28 我没有要拉客人我知道 你有老婆
378 00:35:33 消息灵通
379 00:35:34 这里的人全听亚伯拉罕的
380 00:35:38 如果你待够久你也会绕着他走
381 00:35:41 你呢?
382 00:35:45 还没有
383 00:35:46 你在这里多久了?
384 00:35:49 将近一年
385 00:35:50 我的第二任丈夫是个陆军中尉
386 00:35:54 他被同袍开枪打死了
387 00:35:57 我没有钱 没有家没有地方可去
388 00:36:00 直到胡特来到这小镇给了我一份工作
389 00:36:05 也许是因为幼稚我没有问清楚状况
390 00:36:09 我很遗憾你的损失 夫人
391 00:36:14 谢谢你
392 00:36:16 我尽我所能
393 00:36:19 存点钱
394 00:36:22 也许搬到旧金山
395 00:36:24 这里离加州很远
396 00:36:27 相信我 不管去哪里都很远
397 00:36:29 像这些人? 刚搬来?
398 00:36:37 -你好 先生 -夫人
399 00:36:44 你不安全
400 00:36:46 我想离开这里
401 00:36:48 娜欧蜜 你不要站在那里占用我的时间讲话?
402 00:36:51 回去帮麦琳工作
403 00:36:55 小心一点
404 00:36:59 你好 先生们 你好吗?
405 00:37:05 不必给钱 警长亚伯拉罕说你免费
406 00:37:17 亚伯拉罕今天上午来找过我
407 00:37:23 他独自一人?
408 00:37:25 是
409 00:37:27 他想干什么?
410 00:37:30 什么也没有
411 00:37:33 我们谈到他的妻子 他的旅行
412 00:37:36 聊了几个小时
413 00:37:50 怎么了?
414 00:37:52 没事
415 00:37:56 我不喜欢他来这里 玛丽索
416 00:38:00 那你要我怎么做?我一个人在这里
417 00:38:03 我不能禁止他来
418 00:38:14 明天 我认为我们最好一起出门
419 00:38:18 如果你想 你可以留下来
420 00:38:21 胡特开始相信 我有男朋友了
421 00:38:24 不要担心胡特
422 00:38:27 你父亲呢?
423 00:38:30 他怎么样了?
424 00:38:32 他知道吗 和自己的孩子共享一个女人?
425 00:38:36 你以为 你和其他的妓女
426 00:38:39 有什么不同?
427 00:38:41 是吗? 你以为你很特别?
428 00:38:43 是这样吗?
429 00:38:45 你这该死的婊子
430 00:38:48 你和我之间的关系
431 00:38:52 就保持这样
432 00:38:56 滚开这里!
433 00:39:12 要去哪里吗?
434 00:39:14 今天很适合骑马出门
435 00:39:17 没错
436 00:39:19 我想 我们可以去河边瞧瞧
437 00:39:25 你会喜欢 这是娜欧蜜
438 00:39:29 我相信 你们俩见过面了
439 00:39:34 娜欧蜜 这是玛丽索
440 00:39:38 很荣幸认识你 夫人
441 00:39:41 你比我听说的还要漂亮
442 00:39:46 我只是来打个招呼让你知道
443 00:39:49 我将举办一个活动在教堂
444 00:39:51 明早8:00
445 00:39:54 当然 欢迎你们来
446 00:39:57 谢谢 亚伯拉罕 我们会考虑
447 00:40:00 好吧 我们继续上路
448 00:40:04 祝你骑马愉快
449 00:41:09 大卫?
450 00:41:13 不要离开
451 00:42:12 怎么了? 怎么回事?
452 00:42:15 有些不对劲
453 00:42:18 我的荣幸 夫人
454 00:42:21 你好好休息
455 00:42:28 我在床边放了些药
456 00:42:31 你这一两天得多加留意
457 00:42:34 发烧了?
458 00:42:36 卧床休息和吃药
459 00:42:39 让她多喝水
460 00:42:41 还有 让她安静休息
461 00:42:46 谢谢你来看她 医生
462 00:42:50 他会祝福面包和水
463 00:42:54 他会将疾病驱离
464 00:43:51 上帝呼唤你
465 00:43:54 要克服恐惧
466 00:44:06 你要有信心
467 00:44:09 蛇是你灵魂中的黑暗
468 00:44:15 你的恐惧激发了它
469 00:44:18 克服恐惧
470 00:44:21 拥抱你心中的力量
471 00:44:25 以它的力量充满你全身
472 00:44:30 赶走你内心的恶魔
473 00:44:34 神灵把你带到这里
474 00:44:37 你不必担心
475 00:44:41 拿着吧
476 00:44:43 不 请
477 00:44:46 拿着
478 00:44:52 持握...
479 00:44:55 你的信心
480 00:44:59 甚至小到一粒芥菜子
481 00:45:02 你可以移山
482 00:45:04 这是来自上帝之子的讯息!
483 00:45:09 我行的奇蹟 你也办得到
484 00:45:12 上帝的力量与你同在
485 00:45:16 你只需要相信
486 00:45:22 让我们祈祷
487 00:45:25 主啊 我们欢迎您
488 00:45:28 请您打开我们的心...
489 00:45:34 哇 发生了什么事?
490 00:45:37 来吧 来 坐 快坐下
491 00:45:40 那个英国人喝醉了
492 00:45:43 我正在取悦他然后 他抓起他的枪
493 00:45:46 试图把枪放我嘴里 然后....
494 00:45:48 好吧 他还在那里吗?
495 00:45:51 好 你不要离开椅子直到我回来
496 00:46:06 哪一个?
497 00:46:08 -亚伯拉罕会处理这种事-到底是哪一个?
498 00:46:10 穿蓝色衬衫 在角落
499 00:46:16 好 好
500 00:46:30 你伤得不轻 娜欧蜜小姐
501 00:46:33 他是谁?跟他一起的其他两人?
502 00:46:37 他们是亚伯拉罕的客人
503 00:46:43 我不确定有没有足够的线来缝另一个伤口
504 00:46:52 他在哪里?
505 00:46:59 你根本不清楚这里的状况
506 00:47:03 啊 只为了这?
507 00:47:05 她很不值得...
508 00:47:12 亚伯拉罕不会喜欢这样
509 00:47:15 那么 你去跟你父亲告状吧
510 00:47:24 我以为他喜欢我在这里执法
511 00:47:27 你错了
512 00:47:29 他是为了你漂亮的妻子...
513 00:47:47 你打算怎么办?我没有武器
514 00:48:06 把他带走
515 00:48:13 滚开!
516 00:48:14 店员的儿子 不错喔
517 00:48:19 演出结束了 各位
518 00:48:21 莫里斯 去看艾萨克
519 00:48:27 我要带我妻子回家
520 00:48:29 你去看娜欧蜜
521 00:48:31 我会照顾她
522 00:48:45 你在想什么?
523 00:48:47 "药和卧床休息"
524 00:48:51 你也听到了 你不想康复吗?
525 00:48:56 我不该带你来这里
526 00:49:04 那女人发生什么事了?
527 00:49:07 她在酒馆被打
528 00:49:13 你就是为了这发飙?
529 00:49:20 你为了漂亮妓女出头
530 00:49:30 -你觉得她漂亮吗? -闭嘴
531 00:49:36 亚伯拉罕会照顾她
532 00:49:38 是吗?
533 00:49:39 他给那可怜的女人贴标签
534 00:49:41 因为她想离开这里
535 00:49:42 -他才不会那样-妈的 玛丽索!
536 00:49:44 我亲眼目睹!
537 00:49:48 为什么你讲他像是你很了解他?
538 00:49:54 没事 嘿
539 00:49:56 好 没事 没事
540 00:49:58 没事了
541 00:50:02 你今天可以很轻易制止他的
542 00:50:07 而你却站在那里看着他打我
543 00:50:11 你自己也可以制止他啊
544 00:50:17 你为了他的妻子而忍受他
545 00:50:19 她是你的
546 00:50:21 强占她 埋了他吧
547 00:50:28 如果你看得到自己...
548 00:50:33 为了一个墨西哥美女变弱了
549 00:50:38 你是你母亲的儿子
550 00:50:44 你觉得羞耻吗?
551 00:50:47 我不也是上帝创造的吗?
552 00:50:52 上帝 也许
553 00:50:55 但不是我
554 00:51:14 你们先去吧 先生们
555 00:51:16 我们在胡特酒吧见
556 00:51:19 早上好
557 00:51:23 更多的不速之客?
558 00:51:27 迷人的文化 中国人
559 00:51:32 他们说 他们陷在轮回里
560 00:51:37 随时变化在善与恶之间
561 00:51:45 如果不控制住自己的欲望
562 00:51:47 会有极大的痛苦
563 00:51:50 在这一世和来世
564 00:51:54 我没有勇气告诉他们
565 00:51:57 异教徒注定要下地狱
566 00:52:01 他们希望在这里找到什么?
567 00:52:07 你今天有点不友善
568 00:52:12 我在这里的时间很短
569 00:52:15 看到过英国人而现在又是中国人
570 00:52:19 很好奇 是吧?
571 00:52:21 我还没看到半个墨西哥男人或女人
572 00:52:26 而我们仅离墨西哥几里远
573 00:52:28 这是为什么?
574 00:52:30 也许 他们很害怕
575 00:52:33 他们为什么会害怕?
576 00:52:41 因为 在河的这一边
577 00:52:45 他们就不再是墨西哥人了
578 00:52:48 不是所有人 都像我们有感情 大卫
579 00:52:57 你还有什么想要问我的洛克警长?
580 00:53:06 我想 这并不重要
581 00:53:08 我们很快就会离开了
582 00:53:11 是吗?
583 00:53:13 你没有找到 你想要找的东西?
584 00:53:16 一旦玛丽索发烧退了我们就离开
585 00:53:19 你有想去哪里吗?
586 00:53:23 你被上帝送来这里我不会让你走
587 00:53:30 这是什么意思?
588 00:53:32 "我会拥抱你们当我还拥有时"
589 00:54:29 我睡了多久?
590 00:54:36 昨天大部分和今天
591 00:54:41 我看见你在河里
592 00:54:55 你发烧了
593 00:54:57 -你烧昏头了-你没有在听我说
594 00:55:00 我内心纠葛
595 00:55:03 莫里斯说 只需几天
596 00:55:05 -你为什么不听我说?-因为你脑袋不清楚
597 00:55:08 不! 我看得很清楚
598 00:55:13 你只是把我带走
599 00:55:16 当他把我给你时
600 00:55:17 你从来没问过我
601 00:55:21 你以为我疯了但我只是没说出来
602 00:55:24 我觉得 你现在不是你自己
603 00:55:26 你病得很重
604 00:55:31 我要见亚伯拉罕
605 00:55:33 你能请他来吗 拜托?
606 00:55:35 -不要 -拜托你
607 00:55:37 他是唯一可以帮助我们的人 大卫
608 00:55:39 该死 帮什么? 怎么帮?
609 00:55:41 你不认识亚伯拉罕 你认识我
610 00:55:45 而我就在这里 我可以帮你
611 00:55:47 他把你困在河里
612 00:55:50 就像他对你父亲那样
613 00:55:54 你听不见我说的
614 00:56:09 我要离开了
615 00:56:20 我知道你来这里一定有理由
616 00:56:24 我可以帮你但你必须跟我来
617 00:56:27 如何帮我? 你又知道些什么?
618 00:56:28 这里的每个人都知道会发生什么事
619 00:56:31 你最不想要的是他们会杀了你
620 00:56:33 -请进来谈谈... -我不要
621 00:56:35 听着 你失去你妻子了
622 00:56:37 -就在你带她来的同时-够了
623 00:56:40 好吗? 我可以保护你 跟我说
624 00:56:42 我现在得走了骑马到河这边的第一座山
625 00:56:46 在那里 你会发现你在找的东西
626 00:56:48 我们在第一分叉口见
627 00:56:50 我会在那里等你一个小时
628 00:56:52 娜欧蜜 等等 娜欧蜜!
629 00:56:56 该死
630 00:57:44 三哩?
631 00:58:24 你能帮我吗 求你?
632 00:58:26 我要见亚伯拉罕
633 00:58:29 亚伯拉罕!
634 00:58:36 亚伯拉罕 帮我 出事了
635 00:58:39 你丈夫在哪里?
636 00:58:41 我上回见到他是在胡特酒吧
637 00:58:44 和脏妓女娜欧蜜一起
638 00:58:58 求求你 我不知道该怎么办
639 00:59:02 西拉 送她回家陪着她直到警长回来
640 00:59:06 -女士们 去请莫里斯医生 -是
641 00:59:10 如果你是我的女人 玛丽索
642 00:59:13 我怎么也不会离开你
643 00:59:32 我记得
644 00:59:36 在打战时我把我的军队留在墙边
645 00:59:40 面临战火居然没有半个人受伤
646 00:59:45 "这怎么可能?" 有人会问
647 00:59:50 但是 这就是神圣的信念
648 00:59:55 我告诉你我们让李将军无话可说
649 01:00:00 你见过李将军?
650 01:00:03 喔 那是一个美丽的日子
651 01:00:09 我的人 杀了许多北方佬
652 01:00:12 比所有兵团都出色
653 01:00:18 我相信 他称我们是"刽子手民兵"
654 01:00:31 你杀过很多人吗 亚伯拉罕?
655 01:00:39 我们杀的那些人
656 01:00:43 不断地藏在我们身后让我们看不着
657 01:00:48 而成了 我们永恒
658 01:00:52 不变的记忆
659 01:00:58 杀人并不辛苦
660 01:01:01 但对有些人来说之后的日子更艰苦
661 01:01:05 你背负着许多担子
662 01:01:09 所以 你也是
663 01:01:12 娜欧蜜.埃利斯太太就是其中之一
664 01:01:23 我反省自己是凶手
665 01:01:26 但我的良心很干净
666 01:01:30 你老婆...
667 01:01:44 -不 -啊!
668 01:01:47 没事 没事 我在这里
669 01:01:49 安静 安静
670 01:01:50 我在这里 我在这里
671 01:02:24 大卫?
672 01:02:28 你又要离开我了
673 01:02:35 我昨天有发现 玛丽索
674 01:02:51 我们今晚离开
675 01:02:55 我会在天黑之前回来
676 01:03:38 先生们...
677 01:03:40 选好你们的猎物
678 01:04:06 那个人
679 01:04:09 女人?
680 01:04:10 你很变态 兄弟
681 01:04:14 你过去
682 01:04:22 那个男孩
683 01:04:50 先生们 请准备好
684 01:05:17 不要害怕
685 01:05:19 自由在等着你们
686 01:05:24 让上帝去选择吧
687 01:05:31 上帝的恩惠是怜悯的
688 01:05:38 交给这三人负责
689 01:05:43 如果你们能回到墨西哥
690 01:05:47 我们就不会继续追捕你们
691 01:05:53 嘘 嘘 嘘
692 01:05:58 我们会给你们礼物
693 01:06:02 一个小时
694 01:06:11 时间开始
695 01:06:16 现在
696 01:06:22 (外语)
697 01:06:46 (外语)
698 01:07:00 快走吧
699 01:07:12 似乎打猎并没有给你乐趣
700 01:07:18 都一样
701 01:07:29 呜
702 01:07:55 啊!
703 01:08:06 去吧 再给她一枪
704 01:08:33 干得好 儿子
705 01:08:45 你必须割下头皮 乔治
706 01:08:48 不难 快刀下去再拉起来
707 01:08:54 我跟你保证换做是她 她也会取你头皮
708 01:08:57 他们是野蛮人
709 01:09:30 呜...呼...
710 01:09:35 呜...
711 01:09:44 你去处理她的尸体 艾萨克
712 01:09:46 我会
713 01:11:26 这些罪恶...
714 01:11:36 玛丽索?
715 01:11:39 玛丽索?
716 01:11:41 走开 不要挡路! 走开!
717 01:11:45 你要对我妻子干什么?
718 01:11:48 她不是你的女人了 大卫
719 01:11:51 抓住他
720 01:12:01 把自己交给上帝
721 01:12:12 钥匙
722 01:12:21 起来
723 01:12:35 打开门
724 01:12:41 我错过了第一轮五枪
725 01:12:43 我可能选了 那群墨西哥人中 跑最快的那个人
726 01:12:46 几乎让他跑到河那里
727 01:12:48 蒙提说 那是墨西哥人最接近河的一次
728 01:12:51 妈的 真辛苦
729 01:12:59 你打算怎么样?
730 01:13:11 你们两人 慢慢把枪放下
731 01:13:21 所有人坐好
732 01:13:23 你和你 把所有人的枪收集起来放在那里
733 01:13:37 你杀了我儿子
734 01:13:42 我听说 你妻子病了
735 01:13:56 你打算怎么办?
736 01:13:59 我就坐着等
737 01:14:05 你们付了大笔钱来这里对不对?
738 01:14:10 那些墨西哥人值多少钱?
739 01:14:18 多少钱?
740 01:14:20 每一场猎杀 200元
741 01:14:22 每一场猎杀 200元!
742 01:14:24 这就是你们的称呼?
743 01:14:27 猎杀?
744 01:14:29 不 拜托
745 01:14:34 你为什么来这里 老头?
746 01:14:39 因为我们想要猎杀
747 01:14:41 动物还是人?
748 01:14:44 人
749 01:14:46 我们想知道杀人是什么感觉
750 01:14:52 好 我就让你杀人
751 01:14:55 我甚至不会收你钱
752 01:15:09 你去拿一把枪
753 01:15:12 然后 去枪击蒙提那张丑脸...
754 01:15:18 要不然 我就枪杀你父亲
755 01:15:24 说真的 接着去枪杀戴尔
756 01:15:26 我也不喜欢他的脸
757 01:15:33 去拿一把枪 凶手
758 01:15:39 去拿啊!
759 01:15:54 不要这样 约翰
760 01:15:56 好了 儿子
761 01:15:58 好了 他在开玩笑 约翰
762 01:16:03 -求求你 -开枪!
763 01:16:45 你说一个字我就打烂你的头
764 01:17:01 我妻子在哪里?
765 01:17:07 在属于她的地方
766 01:17:14 你可以开枪或把枪丢下 先生
767 01:17:18 我恐怕不会
768 01:17:21 好吧 伙计们
769 01:17:24 我觉得金士顿先生应该说明
770 01:17:28 在这种情况下
771 01:17:30 金士顿?
772 01:17:33 我早已知道你迟早会来找我 大卫
773 01:17:38 我很高兴 杀了你父亲
774 01:17:43 他是一个讨厌的男人
775 01:17:47 如果你以为我来这里是为我父亲复仇
776 01:17:50 你就高估自己了
777 01:17:52 纵使你在年轻的时候我也不把你当回事
778 01:17:58 我是德州骑警
779 01:17:59 我是州长本人派来的
780 01:18:01 你杀的这些墨西哥人
781 01:18:03 他们的尸体被冲到几里外 河的下游
782 01:18:06 其中一个是卡德隆将军的侄子
783 01:18:16 好吧 我必须说
784 01:18:19 这些消息令人震惊 大卫
785 01:18:26 看起来 你是被误导
786 01:18:29 你看 我们会掩埋尸体
787 01:18:31 墨西哥人 他们是垃圾
788 01:18:36 他们在土里被分解得很快
789 01:18:39 你今天载走尸体后有多脏艾萨克?
790 01:18:47 不要听他说 父亲你是骗子
791 01:18:49 今天我跟踪你 你这个恶人
792 01:18:52 你以为 他们多久才会发现没有头皮的女孩
793 01:18:54 尸体被你扔进河里?
794 01:18:58 父亲 我可以解释
795 01:19:00 父亲 你能不能...不要听他说?
796 01:19:03 我告诉你 他在说谎
797 01:19:06 你和你母亲一样没用
798 01:19:21 我想 我会和新妻子再生一个小孩
799 01:19:26 我会在你碰她之前先杀了你
800 01:19:30 我尊敬你是个有信心的人 大卫
801 01:19:34 我也尊敬一个会知道
802 01:19:38 自己命运的人
803 01:19:40 胡特正持枪指着你的头 小子
804 01:19:44 我觉得 我的枪法比胡特好
805 01:20:06 你那讨人厌的父亲会喜欢听到这些
806 01:20:10 -亚伯拉罕?-他在虚张声势
807 01:20:12 -不! -父亲我能说话吗? -不!
808 01:20:24 大卫.金士顿...
809 01:20:29 我向你挑战 至死方休
810 01:20:34 以海伦娜镇的决斗方式
811 01:20:43 我的儿子
812 01:20:47 让我这样做 父亲
813 01:20:58 我扶你起来 儿子
814 01:21:04 大卫?
815 01:21:09 我答应 但有一个条件
816 01:21:12 结束后 我会和我妻子一起离开
817 01:21:19 把枪拿开 先生们
818 01:21:21 今天不要再有杀戮了
819 01:21:36 我们明天8:00外头见
820 01:21:52 贺蒙山的善良老百姓
821 01:21:56 你们即将见证海伦娜式的决斗
822 01:22:01 金士顿先生
823 01:22:08 一个高尚的人
824 01:22:11 有良好品格和节操
825 01:22:16 我用这把刀杀了大卫的父亲
826 01:22:21 20几年前
827 01:22:24 现在 他手上的刀有沾我的血
828 01:22:26 来自那场决斗
829 01:22:29 而现在 肯定也会沾上我儿子的鲜血
830 01:22:37 如果艾萨克没死
831 01:22:40 他的罪行会被原谅
832 01:22:44 他会成为一个更好的人
833 01:22:47 因为历经了今晚的体验
834 01:22:52 我很自豪
835 01:22:57 如果大卫赢了
836 01:22:59 那么 这会很公平他会和妻子一起离开
837 01:23:04 她将决定他们的命运
838 01:23:06 在此 我向你们保证先生们 来吧
839 01:23:17 你们将洒上对方的血
840 01:23:22 我们会用土掩埋
841 01:23:41 开始
842 01:24:05 啊!
843 01:24:55 -玛丽索? -嘘
844 01:25:00 你的伤口会裂开流血
845 01:25:07 我们现在可以回家了
846 01:25:25 黑色眼睛在晚上发光
847 01:25:29 她只知道乡愁
848 01:25:32 还需要知道什么吗?
849 01:25:35 很美 大卫
850 01:25:40 那是一幅美丽的画
851 01:25:43 你充满了惊喜
852 01:25:51 没有人看你时 你一直很忙
853 01:25:57 谢谢你让我看 玛丽索
854 01:26:01 他要我们逃亡
855 01:26:03 是吗 现在呢?
856 01:26:06 好 我们会给你这样的机会 大卫
857 01:26:12 这三个人还没有体验到
858 01:26:14 狩猎的快感
859 01:26:17 我决定给他们这个难得的机会
860 01:26:22 很显然 你受伤了
861 01:26:24 所以 我们会让你到明早
862 01:26:26 在那之前的时间是你的
863 01:26:29 我会给你一支步枪和许多子弹
864 01:26:34 先生们?
865 01:26:46 请帮他穿好衣服给他吃东西
866 01:27:04 请穿上这个
867 01:27:08 玛丽索?
868 01:27:10 你为什么要这样?
869 01:27:22 玛丽索?
870 01:30:57 (外语)
871 01:31:24 你不是镇上的人
872 01:31:28 你叫什么名字?
873 01:31:31 大卫.金斯顿
874 01:31:35 我是一个骑警
875 01:31:39 我是玛丽亚
876 01:31:43 玛丽亚.卡德隆
877 01:31:49 你伯父正在找你
878 01:32:03 谢谢你
879 01:32:14 现在 你还是快走吧卡德隆小姐
880 01:32:25 你怎么知道他会走这条路?
881 01:32:29 我知道 这小子这辈子在打算什么
882 01:32:32 他在决斗中受伤了
883 01:32:35 他可能已经死了
884 01:32:37 我保证 先生们 他没死
885 01:32:41 哇 哇
886 01:33:00 妈的! 妈的!
887 01:33:02 他没死! 该死!
888 01:33:04 -该死! -头放低!
889 01:33:09 -我知道 我知道 -妈的!
890 01:33:11 可恶!
891 01:33:16 你打算怎么做 亚伯拉罕?
892 01:33:22 妈的! 马都不见了
893 01:33:23 我们必须回去我们不能呆在这里
894 01:33:25 拜托 我不能打
895 01:33:28 我不能...
896 01:35:56 喔! 啊!
897 01:36:00 啊!
898 01:37:13 啊! 妈的
899 01:38:37 我猜 你没有预见到这点
900 01:39:00 你应该感谢我杀了你父亲
901 01:39:06 你自那一天重生了
902 01:39:10 如果他抚养你长大你不会成为这样的人
903 01:39:15 我们的一生都在拒绝死亡
904 01:39:21 看来 我们的结束是...
905 01:39:24 痛苦而且漫长
906 01:39:28 这是我们应得的结果
907 01:39:31 这样是没用的
908 01:39:36 强迫你向内看
909 01:39:39 发现自己才是真正的怪物
910 01:39:46 不要觉得自己无罪
911 01:39:49 你的回答和其他人一样
912 01:39:52 大卫 我从未出生
913 01:39:54 也从未真的死了
914 01:39:59 噢 你会死 好吗?
915 01:40:02 你会死在这里
916 01:40:06 你的腿会膨胀
917 01:40:08 你会尖叫 会试图自杀以免增加痛苦
918 01:40:12 在一周内 尸体的恶臭会让人发现我们
919 01:40:14 而这一幕 会让人家知道我是怎么对你的
920 01:40:18 你死亡的消息会传播得很快
921 01:40:21 他们会嘘你的名字称呼你是凶手 混蛋
922 01:40:24 一个骗子
923 01:40:31 他们会记得你的唯一一件事
924 01:40:35 就是我
925 01:42:30 抓住他!! 抓住他!
926 01:42:35 好!
927 01:43:03 我办到了
928 01:43:06 而且 我会杀了你
929 01:43:50 你确实有派骑警到镇上
930 01:43:53 为了证实这件事 我侄女...
931 01:43:55 带人去抓罪犯?
932 01:43:57 那...那个镇被遗弃了
933 01:44:00 犯人呢?
934 01:44:02 似乎全跑光了
935 01:44:07 你侄女 还有没有说其他的事
936 01:44:11 大卫.金士顿或是他妻子?
937 01:44:15 她说 当罪犯死时他受伤很重
938 01:44:18 他独自骑马进入树林
939 01:44:23 再也没见到他出来
940 01:44:25 她没有提到任何女人
941 01:44:29 也许 我应该...
942 01:44:32 派人去找他
943 01:44:33 我不认为 将军
944 01:44:36 他进入树林 一定有原因
945 01:44:40 如果他愿意他就会再次出现
