遇见你之前 (Me Before You)(CN/EN)Subtitles

Movie:Me Before You (2016)4K
Era:2016
Length:110 minute
Country: GBR
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:45 你看,我们在度假时也能做这些
2 00:00:50 不用像你的计划一直在登山
3 00:00:54 好痒
4 00:00:57 你要我停下来吗?
5 00:00:59 不要
6 00:01:00 但是6点15分了
7 00:01:02 6点15分?
8 00:01:04 我得走了
9 00:01:12 今晚我煮饭
10 00:01:34 你休想骑车,外面雨好大
11 00:01:46 - 佛莱迪- 小心
12 00:01:49 听我说,这事我会处理
13 00:01:50 现在美国西岸不算晚
14 00:01:52 我立刻打给卡迈可,搞定这交易
15 00:01:57 计程车
16 00:01:59 不会的,别担心
17 00:02:01 小心
18 00:02:11 片名:我就要你好好的
19 00:02:32 再见
20 00:02:34 保重,约翰
21 00:02:36 (奶油面包咖啡屋)
22 00:02:40 那这个有几卡?
23 00:02:41 170卡
24 00:02:43 你们昨天吃过这个
25 00:02:46 那这个呢?
26 00:02:47 220卡
27 00:02:49 但若站着吃,就能减低热量
28 00:02:53 对,要包起来吗?
29 00:02:55 麻烦你
30 00:02:56 好,谢谢,法兰克
31 00:03:07 我吃不下了
32 00:03:10 要帮你打包吗?黛芙妮
33 00:03:12 晚点再吃,好吗?
34 00:03:23 (歇业)
35 00:03:27 我很抱歉
36 00:04:05 一个月的遣散费,他还真大方
37 00:04:07 她在那家咖啡屋做牛做马了六年
38 00:04:10 他们倒闭了,他也是不得已
39 00:04:12 那她现在要怎么办?
40 00:04:14 花店无法帮翠娜排更多班
41 00:04:16 小露会找到新工作,她很有潜力
42 00:04:18 现在很难找工作,乔西,我很清楚
43 00:04:22 我只是说我们...
44 00:04:25 我们需要这份收入
45 00:04:27 我们先别紧张
46 00:04:29 她会找到工作的,对吧,小露?
47 00:04:33 就是这样,快点
48 00:04:36 跟我一起跑,宝贝
49 00:04:39 来啊
50 00:04:40 - 只剩两圈了- 老天
51 00:04:43 (年度青年创业家)
52 00:04:45 你只需要再努力找找
53 00:04:47 想清楚你想做什么
54 00:04:48 或许去当房仲
55 00:04:50 商店助理、外烩
56 00:04:52 这不需要再讨论了吧
57 00:04:53 你不能总是垂头丧气
58 00:04:55 所有顶尖创业家都是从谷底翻身的
59 00:04:58 你看我
60 00:04:59 但我不是你,派特
61 00:05:01 我只会烤茶点
62 00:05:03 你能不能跑慢点
63 00:05:05 我穿错胸罩了
64 00:05:11 我只是说
65 00:05:12 打起精神,回去职业介绍所
66 00:05:15 别担心度假的事
67 00:05:17 我会出钱
68 00:05:24 上两周我们试过鸡肉加工厂
69 00:05:28 鸡胗到现在还让我做恶梦
70 00:05:29 - 也试过美容师- 谁知道热蜡这么难搞
71 00:05:32 露薏莎,我没工作让你选了
72 00:05:34 萨伊德,拜托,我什么都愿意做
73 00:05:40 有个新工作刚进来
74 00:05:42 离你家不远
75 00:05:44 但你恐怕得改变一下穿衣风格
76 00:05:48 照顾陪伴残障人士
77 00:05:51 哪种照顾?
78 00:05:52 需要开车、喂食,打杂
79 00:05:55 保证工作半年,固定薪资
80 00:05:57 而且薪水不错
81 00:06:00 其实是很多钱
82 00:06:02 这是他们第五次征人了
83 00:06:05 他们一定很急
84 00:06:06 上面没说需要任何技能
85 00:06:10 这很适合你
86 00:06:11 是吗?
87 00:06:13 我知道这不是你的穿衣风格
88 00:06:15 真有人会喜欢这样穿吗?
89 00:06:17 这身装扮对我可有用了
90 00:06:19 在1983年吧
91 00:06:21 流行会改变
92 00:06:23 但专业打扮永不过时
93 00:06:26 (市中心往城堡)
94 00:06:38 - 谢谢- 再见,亲爱的
95 00:07:03 你一定是露薏莎克拉克
96 00:07:05 我是卡蜜拉崔纳,请进
97 00:07:22 请坐
98 00:07:24
99 00:07:26 你有居家看护的相关经验吗?
100 00:07:29 我没有经验,但我可以学
101 00:07:31 你对四肢瘫痪有任何了解吗?
102 00:07:33 没有
103 00:07:36 我们指的是双腿完全无法动
104 00:07:38 双臂及手部的活动也很有限
105 00:07:40 这会让你不舒服吗?
106 00:07:41 病人应该会比较不舒服吧
107 00:07:45 抱歉,我不是...
108 00:07:50 你还好吗?
109 00:07:52 我只是有点热,可以脱外套吗?
110 00:07:59 你前任雇主说
111 00:08:01 你热情、健谈、乐观爽朗具感染力
112 00:08:05 你很有潜力
113 00:08:06 对,我买通他这么说的
114 00:08:10 那你人生的目标是什么?
115 00:08:12 什么?
116 00:08:14 你在职业生涯上有什么规划
117 00:08:16 或是你想要追求什么?
118 00:08:19 克拉克小姐,我为何该雇用你
119 00:08:23 而不是上个应征者?
120 00:08:27 不会吧你想不出我该雇你的理由?
121 00:08:31 不,有的,崔纳夫人
122 00:08:34 我学习能力强
123 00:08:35 从来不生病
124 00:08:37 我家就在城堡旁边
125 00:08:39 我比外表看起来强壮很多
126 00:08:42 而且我很会泡茶
127 00:08:43 不管有什么问题,一杯好茶总能解决
128 00:08:47 我不是说您先生的四体...四肢瘫痪
129 00:08:51 - 能靠喝茶解决- 我先生?
130 00:08:53 是我儿子
131 00:08:55 你儿子
132 00:08:58 威尔两年前在交通意外中受伤
133 00:09:02 真遗憾
134 00:09:03 我紧张时就会口无遮拦
135 00:09:06 我先出去一下
136 00:09:09 又一位面试者
137 00:09:11 你今晚会回来吗?
138 00:09:13 我尽量,怎么了?要我帮忙吗?
139 00:09:15 不需要,亲爱的,没关系
140 00:09:17 嗨,我是史提芬,威尔的父亲
141 00:09:21 露薏莎克拉克
142 00:09:23 很高兴认识你
143 00:09:25 我也是,幸会
144 00:09:27 回头见,亲爱的
145 00:09:38 所以...
146 00:09:42 你想要这个工作吗?
147 00:09:45
148 00:09:47 能立马上班?
149 00:09:48 可以
150 00:09:49 很好
151 00:09:50 那我们去见威尔吧
152 00:09:53 好,当然
153 00:09:55 上班时间是八点到五点,周一到周六
154 00:09:58 要是你迟到或需要早退
155 00:10:01 请打电话通知我
156 00:10:03 我得郑重申明
157 00:10:05 不能让威尔无人看顾超过15分钟
158 00:10:11 你该穿少露一点的衣服
159 00:10:15 好的,当然
160 00:10:19 这里是别馆
161 00:10:21 在替威尔改建前原本是马厩
162 00:10:26 我会给你一份车钥匙
163 00:10:28 帮你加保车险
164 00:10:30 纳森会教你怎么用轮椅坡道
165 00:10:34 浴室在这里面
166 00:10:38 茶和咖啡
167 00:10:40 放在这里的柜子中
168 00:10:43 你可自行取用
169 00:10:45 冰箱里随时都有食物
170 00:10:48 你和威尔可自行决定要有多少互动
171 00:10:53 当然
172 00:10:55 我会希望你们相处愉快
173 00:10:56 如果他能把你当朋友就太好了
174 00:10:58 而不是花钱请来的看护
175 00:11:00 你有任何问题吗?
176 00:11:02 没有
177 00:11:03 那就来认识威尔吧他应该穿好衣服了
178 00:11:10 他的情况时好时坏
179 00:11:12 崔纳夫人,我不会让你失望
180 00:11:16 很好
181 00:11:18 我要给你介绍一个人
182 00:11:20 他穿好衣服了,崔太
183 00:11:23 威尔,这位是露薏莎克拉克
184 00:11:31 我是小露
185 00:11:36 威尔
186 00:11:38 威廉
187 00:11:43 威廉,别这样
188 00:11:47 嗨,露薏莎克拉克,我是威尔崔纳
189 00:11:51 你的裙子看来出了点问题
190 00:11:56 你真坏,崔先生
191 00:11:58 日安,我是纳森
192 00:12:03 好了
193 00:12:04 你们互相认识一下
194 00:12:05 克拉克小姐,纳森会教你威尔的每日照护疗程和仪器
195 00:12:09 妈,你不必讲得我好像不在场
196 00:12:11 我的大脑没有瘫痪
197 00:12:14 目前还没有
198 00:12:31 我是小露
199 00:12:33 对,你已经说过了
200 00:12:38 我泡茶给大家喝好吗?
201 00:12:40 扳手呢?我的扳手在哪?
202 00:12:43 妈,你把蔬菜的火关小了吗?
203 00:12:45 那是放刀叉的抽屉,柏纳德你把油滴得到处都是
204 00:12:47 这次蔬菜又要煮烂了
205 00:12:48 这里的东西总是会出现在奇怪地方
206 00:12:51 小露阿姨
207 00:12:55 你被录取了,对吧?
208 00:12:58
209 00:13:03 好棒
210 00:13:05 露薏丝克拉克替崔纳家做事
211 00:13:07 这真是奇闻
212 00:13:08
213 00:13:16 好了
214 00:13:19 这里面有所有你需要知道的资讯
215 00:13:23 我会负责大部分粗重的工作
216 00:13:25 但这里有个时间表你可以知道他何时需要什么
217 00:13:31 我得负责给药?
218 00:13:32 这是早晨他起床时提振血压的药
219 00:13:36 肌肉松弛剂
220 00:13:38 一天四次,防止肌肉痉挛
221 00:13:40 抑制神经痛的药
222 00:13:42 如果他要求,你可以给他止痛剂
223 00:13:46 但尽量不要给他安眠药
224 00:13:48 安眠药会让他变得易怒
225 00:13:53 不,我是说更抓狂
226 00:13:57 要记的东西好多
227 00:13:58 全都写在手册里,他也知道该做什么
228 00:14:01 虽然他会否认
229 00:14:03 你也有我的电话号码
230 00:14:04 我大部分的病人都在附近所以我不会离太远
231 00:14:07 要是他需要...
232 00:14:09 别担心,你不是来替他把屎把尿的
233 00:14:14 那雇我来干嘛?
234 00:14:17 逗他开心吧
235 00:14:33
236 00:14:35
237 00:14:37 我想下午我们出去走走
238 00:14:39 你想去哪?
239 00:14:40 我听说你有轮椅专用的订制车
240 00:14:43 所以你觉得出去走走对我很好
241 00:14:46 呼吸新鲜空气
242 00:14:48 你平常都干些什么?
243 00:14:50 我什么也不干,克拉克小姐
244 00:14:51 我坐着,存在只为了等死
245 00:14:55 好,我可以帮你拿电脑来
246 00:14:57 找到我能加入的优质瘫痪联谊社?
247 00:15:00 瘫哥瘫弟俱乐部?
248 00:15:01 轮椅发烧友俱乐部?
249 00:15:04 还是我们聊聊,互相了解?
250 00:15:08 这样你就能告诉我你喜欢做些什么
251 00:15:14 或许吧
252 00:15:23 这是我对你的了解,克拉克小姐
253 00:15:26 我妈说你很健谈
254 00:15:27
255 00:15:29 不如我们打个商量
256 00:15:30 麻烦你在我身旁时把嘴闭紧
257 00:15:41
258 00:15:45 如果你需要我的话,我在厨房
259 00:15:49 好极了
260 00:16:23 所以呢?他怎么样?
261 00:16:26 他模仿霍金了没?
262 00:16:28 还是只表演了《我的左脚》
263 00:16:30 他很好
264 00:16:31 好,你可以去午休了
265 00:16:33 霍先生和我每天这时候都有些事要忙
266 00:16:49 (翠娜:还是很糟吗?)
267 00:16:52 (对)
268 00:17:07 早安
269 00:17:13
270 00:17:19 他今天情绪很糟
271 00:17:20 想要来杯茶吗?
272 00:17:33 抱歉
273 00:17:39 法国的滑雪胜地
274 00:17:41 那年的雪很棒
275 00:17:43 抱歉,我只是...
276 00:17:45 你只是在看我的照片
277 00:17:47 心想以前过得这么精采现在变得这样真惨
278 00:17:52 想进一步窥探我隐私剩下照片在抽屉
279 00:18:15 早安
280 00:18:17 每次我一开口他就一副我很脑残的样子
281 00:18:20 平心而论,你是脑残喔
282 00:18:22 对,但他又还不知道这点
283 00:18:25 或许他对每个人都这样
284 00:18:27 直到他确定这个人会留下
285 00:18:29 才不过十天
286 00:18:30 感觉好像一辈子了
287 00:18:32 你不能辞职,小露
288 00:18:33 是吗?我们等着瞧
289 00:18:42 我想要回去念大学
290 00:18:45 商学系有人休学,学校愿意让我复学
291 00:18:48 那汤玛斯怎么办?
292 00:18:49 校园里有托儿所,我们周末可以回来
293 00:18:53 我不像你还有派崔克
294 00:18:55 我想我永远找不到那样的好男友
295 00:18:57 我需要这个机会
296 00:18:59 我懂
297 00:19:00 你要我待在这,继续痛苦的工作
298 00:19:03 好帮助爸妈
299 00:19:04 我做得够多了
300 00:19:05 你有吗?
301 00:19:08 我不能待在这里
302 00:19:10 你知道我不能
303 00:19:13 拜托,为了我和小汤
304 00:19:32 露薏莎,等下有客人会到
305 00:19:37 威尔的朋友,无预警来访
306 00:19:40 你或许需要...
307 00:19:41 我来泡茶,或煮咖啡
308 00:19:43 然后我会自动闪远点
309 00:19:45 好,这样很好
310 00:19:48 我想...
311 00:19:52 让他们自己聊聊
312 00:20:01 物理治疗进行得如何?
313 00:20:03 一切还好吗?有没有进步?
314 00:20:05 没有
315 00:20:08 但你的气色很好
316 00:20:09 是的
317 00:20:13 那么
318 00:20:14 请问两位莅临有何贵干?
319 00:20:17 抱歉很久没来,我忙昏了
320 00:20:19 公司把我操得很凶,连周末都是
321 00:20:21 我也是忙到快炸开了
322 00:20:23 那个从纽约来的新人,班恩你见过他吗?
323 00:20:26 没有
324 00:20:27 很可怕,完全是个怪兽
325 00:20:29 我几乎根本离不开办公桌
326 00:20:47 麻烦你说说话
327 00:20:52 恭喜
328 00:20:54 我们也没想到会这样
329 00:20:56 我们是老朋友了
330 00:20:58 平心而论
331 00:20:59 你出事后鲁柏给了我很多慰藉
332 00:21:02 他人真好
333 00:21:03 威尔,拜托
334 00:21:06 我们或许该走了
335 00:21:13 我很抱歉,威尔,真的很抱歉
336 00:21:16 我们都是
337 00:21:17 我们真心希望你的病情尽快有起色
338 00:21:42 谢谢
339 00:21:43 你知道,我努力了好几个月
340 00:21:45 他一直赶我走,不要我在身边
341 00:21:47 你只能帮助想要被帮助的人
342 00:22:08 我在想你会不会想要...
343 00:22:20 好,在我清干净前你最好别乱动
344 00:22:22 若你轮椅爆胎的话,我就束手无策了
345 00:22:32 真的惨毙了
346 00:22:34 他的女友
347 00:22:36 和他最要好的朋友耶
348 00:22:38 你不能怪她
349 00:22:40 若换成我颈部以下瘫痪你的的觉得你会陪着我?
350 00:22:43 我当然会
351 00:22:45 我不想大家继续跟我混是因为同情我
352 00:22:48 还要仰赖陌生人帮我擦屁股,天啊
353 00:22:51 想想有那么多事不能自理
354 00:22:52 不能再跑步,不能再骑车
355 00:22:55 不能再做爱
356 00:22:57 你当然能继续做爱
357 00:22:58 只是女方得在上面搞定一切
358 00:23:00 这样的话我们就惨了
359 00:23:03 听我说
360 00:23:05 关于度假的事
361 00:23:07 你觉得
362 00:23:10 挪威如何?
363 00:23:11 挪威?
364 00:23:13 是喔
365 00:23:15 好耶,没问题
366 00:23:18 好极了
367 00:23:21 搞定了,算我一份
368 00:23:22 - 什么?- 赞,好极了
369 00:23:24 等等,搞定什么?什么算你一份?
370 00:23:27 维京铁人三项
371 00:23:30 骑车97公里,跑步48公里
372 00:23:32 然后在零度以下的北欧海域畅泳
373 00:23:35
374 00:23:37 我们度假就干这个?
375 00:23:38 对,但不是全部啦
376 00:23:40 只是开始先去比赛,之后再观光
377 00:23:43 我的状态从没这么好过,小露
378 00:23:45 今年去参赛再适合不过了
379 00:24:11 我想试着修补一些相框
380 00:24:15 要是你想买新的
381 00:24:17 我可以午休时进城买,或一起去
382 00:24:19 露薏莎,你知道吗?
383 00:24:21 我是故意砸坏那些相框的
384 00:24:24 抱歉,我没想到...
385 00:24:26 你也太自以为是了
386 00:24:29 我困在床上等人来帮我起身时
387 00:24:32 我不要那些照片盯着我看
388 00:24:34 我又没要修艾莉西亚的照片
389 00:24:37 我没有那么笨
390 00:24:38 别跟我来这套心理战术
391 00:24:40 把时间留着去你阿嬷的衣箱挖宝
392 00:24:42 或做些其他无聊事在你没忙着泡茶的时候
393 00:24:46 你不一定要那么讨人厌
394 00:24:50 你呛你朋友我没意见反正他们活该
395 00:24:53 我只想尽力做好我的工作
396 00:24:56 麻烦你别对我这么刻薄
397 00:24:59 但很显然的,你对每个人都是这样
398 00:25:01 要是我说我不希望你在这里呢?
399 00:25:03 我不归你管,是你妈聘请我的
400 00:25:06 除非她要辞退我,不然我待定了
401 00:25:09 不是因为我在乎你,或喜欢陪你
402 00:25:12 而是因为我需要钱
403 00:25:16 我真的很需要钱
404 00:25:21 把照片放抽屉里
405 00:25:58 需要我效劳吗?
406 00:26:01 适合看DVD的天气
407 00:26:04 《人神之间》
408 00:26:13 什么人之间?
409 00:26:15 对,是法国男同志A片
410 00:26:19 你真的很不爱冷笑话
411 00:26:21 冷笑话我OK我只是不爱摆架子的人
412 00:26:25 那你一定很恨我
413 00:26:27 我从没恨过任何人
414 00:26:33 你需要什么再跟我说
415 00:26:37 你看过吗?
416 00:26:40 我不太喜欢这种电影
417 00:26:42 哪种电影?
418 00:26:44 需要看字幕的电影
419 00:26:46 你学校没教你识字吗?
420 00:26:49 坐下
421 00:26:50 陪我一起看,这是命令
422 00:26:55 你没有选择
423 00:26:57 是的
424 00:27:00 我有
425 00:27:24 如何?
426 00:27:25 他们本可以离开
427 00:27:27 他们选择留下
428 00:27:28 我懂,那让他们的人生更有意义
429 00:27:31 但你不同意
430 00:27:33 那样牺牲自己,你能想像吗?
431 00:27:36 但你喜欢这部电影?
432 00:27:38 我爱极了
433 00:27:41 你敢笑我,我就把你推下轮椅
434 00:27:44 我不是在笑你
435 00:27:47 天空放晴了,去呼吸新鲜空气吧
436 00:27:51 我只是很惊讶你活到...你几岁?
437 00:27:55 26岁
438 00:27:56 活到26岁却没看过有字幕的电影
439 00:27:59 我也很惊讶
440 00:28:01 你活到31岁
441 00:28:04 却没因为臭架子而被锁在柜子里
442 00:28:07 什么?
443 00:28:09 我最喜欢的电影是《ET外星人》
444 00:28:11 大家都最爱这部电影
445 00:28:13 - 我看过全系列的007- 世上其他人也是
446 00:28:15 我对《世界末日》有特殊感情
447 00:28:18 布鲁斯威利
448 00:28:19 钻油工得摧毁陨石救地球他做到了
449 00:28:23 这样好多了
450 00:28:24 你不上班时都做啥,露薏莎克拉克?
451 00:28:29 我和家人黏在一起
452 00:28:31 或是上酒吧
453 00:28:34 看电视
454 00:28:36 或是看派崔克跑步
455 00:28:38 - 派崔克是你的男友- 对
456 00:28:41 但你不跟他一起跑?
457 00:28:42 我没有那种体能
458 00:28:44 你的兴趣还真广泛
459 00:28:47 好啦,我也会读点书
460 00:28:49 而且我喜欢衣服
461 00:28:51 你喜欢衣服?
462 00:28:55 我的生活很枯燥,行了吗?
463 00:28:57 我上班、我回家,就这样
464 00:28:59 妈啊
465 00:29:01 你的生活比我的更无趣
466 00:29:08 他心情很好
467 00:29:10 他跟我说你问他要不要吃绿面
468 00:29:14 我以前从没吃过罗勒青酱
469 00:29:17 没关系,这样很好
470 00:29:19 他很久没因为任何事发笑了
471 00:29:47
472 00:29:50 你好,崔纳先生,今天好吗?
473 00:29:52 纳森,他们在里面干嘛?
474 00:29:54 他每半年都要做检查
475 00:29:56 看他有没有好转吗?
476 00:29:58 不,他是脊椎受伤
477 00:30:02 他不会好转
478 00:30:03 但你陪他做复健
479 00:30:06 那只是为了防止肌肉萎缩
480 00:30:10 威尔的身体从这里以下都不能动了
481 00:30:14 但他还在努力对吗?
482 00:30:17 他第一年全心投入物理治疗
483 00:30:19 但只能稍微移动拇指和手指
484 00:30:23 然后他第一次染上肺炎再来是自主神经反射异常
485 00:30:27 那是什么意思?
486 00:30:28 - 他的血压忽上忽下- 是
487 00:30:31 这让他很容易受到感染
488 00:30:33 但医学随时都有新突破,不是吗?
489 00:30:36 话是这么说
490 00:30:38 但还没研究出如何修复脊追神经
491 00:30:47 (河边戏院)
492 00:30:52 听说这部不错
493 00:30:54 《我的母亲》阿莫多瓦执导
494 00:30:56 我们何时懂西班牙文了?
495 00:30:57 有字幕一会儿你就忘记它们的存在
496 00:31:01 两张威尔法洛新片的票
497 00:31:32 他还好吗?
498 00:31:34 他不太好,有点发冷
499 00:31:36 纳森在哪?
500 00:31:38 我打给他了,他等下就过来
501 00:31:39 卡蜜拉得去伦敦,你一个人行吗?
502 00:31:43 - 当然- 是吗?
503 00:31:45
504 00:31:48 若有问题就打我手机
505 00:31:50
506 00:31:58 威尔,我能为你做什么?
507 00:32:00 替我乔一下枕头
508 00:32:05 我要怎么调整?
509 00:32:06 把手放在我的头下方
510 00:32:09 从脖子那里,轻轻抬起来
511 00:32:11
512 00:32:17 老天
513 00:32:18 我做错什么了?
514 00:32:19 你的手好冰
515 00:32:29 好多了
516 00:32:32 我给你一些止痛药好吗?
517 00:32:36 - 好吗?好- 谢谢
518 00:32:57 威尔
519 00:33:02 威尔?
520 00:33:07 威尔?
521 00:33:10 是我,小露
522 00:33:14 我知道
523 00:33:17 我该做些什么吗?
524 00:33:19 给你药还是什么?我开始担心了
525 00:33:34 嗨,我是史提芬
526 00:33:36 请留下大名及电话号码我会尽速回电
527 00:33:40 崔纳先生,我是小露
528 00:33:42 我很担心威尔
529 00:33:43 麻烦请你回个电话
530 00:33:46 好,谢谢,再见
531 00:33:55 你好,我是纳森
532 00:33:57 请留言,我会尽速回电
533 00:34:00 别打给我妈
534 00:34:01 什么?
535 00:34:03 会没事的,克拉克
536 00:34:16
537 00:34:18 抱歉,我得走路过来
538 00:34:20 烂天气害我走好久
539 00:34:21 一切还好吗?
540 00:34:23 不好,他不时陷入昏睡,也没喝水
541 00:34:25 他这样多久了?
542 00:34:26 大概四五小时,我试着打电话我给了他止痛药
543 00:34:29 还不如给他巧克力
544 00:34:30 他说他只想睡觉
545 00:34:32 小露,手册里面有写威尔不能像我们那样排汗
546 00:34:36 要是稍微着凉体温调节能力会失控
547 00:34:38 - 对,但他说...- 去拿电扇来
548 00:34:40 还有湿毛巾,快点
549 00:34:44 兄弟,你还好吗?
550 00:34:46 威尔,你还好吗?
551 00:34:48 有我在,兄弟,来吧
552 00:34:50 来,对
553 00:34:51 拿去
554 00:34:56 专心点,你得学着怎么做
555 00:34:58 抱歉
556 00:34:59 就是这样
557 00:35:01 他会没事的
558 00:35:53 (疯狂威利的生日影片)
559 00:36:05 很少有人能宣称自己比007更厉害
560 00:36:09 但寿星疯狂威利肯定是其中一人
561 00:36:13 威尔,有什么最后感言吗?
562 00:36:15 我觉得下个该换你,兄弟
563 00:36:17 才怪
564 00:36:21 我们都想过难道他真的无所不能吗?
565 00:36:25 - 我们恨他吗?是的- 我们恨他
566 00:36:26 (是的、恨他)
567 00:36:28 在他大寿之日就不提这些了
568 00:36:31 老天有眼,还好他不是帅哥
569 00:36:37 住手
570 00:36:38 希望你是在看法国男同志A片
571 00:36:42 你的网路讯号不够强
572 00:36:46 现在几点了?
573 00:36:47 纳森呢?
574 00:36:49 八点半,他得去看另一位病患
575 00:36:52 雪越下越大了
576 00:36:57 你不是早该回家了吗?
577 00:37:00 这下你摆脱不了我了
578 00:37:10 威尔,可以问你件事吗?
579 00:37:12 我猜我无法阻止你
580 00:37:15 发生了什么事?
581 00:37:16 我妈没跟你说?她最喜欢到处说
582 00:37:19 - 交通意外- 摩托车
583 00:37:22 你骑车出车祸?
584 00:37:23 事实上骑车的不是我
585 00:37:27 我被摩托车撞
586 00:37:31 抱歉,我又多嘴了
587 00:37:34 你需要休息
588 00:37:37
589 00:37:39 留下来
590 00:37:42 告诉我一些有趣的事
591 00:37:44 我以前总是这样跟我爸说
592 00:37:46 要是我跟你说他回什么你会觉得我疯了
593 00:37:49 已经太迟了,克拉克
594 00:37:52 我以前作恶梦时他会唱歌给我听
595 00:37:54 唱吧
596 00:37:55 他总是会唱马拉宏奇歌
597 00:37:58 什么?
598 00:37:59 马拉宏奇歌,我以为大家都会唱
599 00:38:01 相信我,这是我的马拉宏奇初体验
600 00:38:05 你该不会要我现在唱吧
601 00:38:15 真希望我住在马拉宏奇地
602 00:38:20 那是我出生的故乡
603 00:38:25 在那我可以自由玩耍...
604 00:38:28 你疯了
605 00:38:30 你全家都疯了
606 00:38:31 因为你真是五音不全
607 00:38:33 希望你爸的歌声比较好听
608 00:38:35 我想你要说的是
609 00:38:36 “谢谢你,克拉克小姐这么努力想逗我开心”
610 00:38:39 好吧,克拉克
611 00:38:41 告诉我其他趣事
612 00:38:43 不需要唱歌表达的事
613 00:38:44 像是什么?
614 00:38:45 随便都好
615 00:38:50 我小时候
616 00:38:52 我妈买了双亮晶晶的雨靴给我
617 00:38:56 我不肯脱下来
618 00:38:59 睡觉时穿着
619 00:39:01 洗澡时也穿着
620 00:39:02 整个夏天都穿着
621 00:39:03 我最喜欢的打扮
622 00:39:06 就是亮晶晶雨靴加大黄蜂裤袜
623 00:39:08 大黄蜂裤袜?
624 00:39:10 黑黄条纹的裤袜
625 00:39:11 我的老天
626 00:39:13 我喜欢双腿一节一节的样子
627 00:39:15 那双闪亮雨靴和条纹裤袜哪去了?
628 00:39:19 长大穿不下了
629 00:39:21 我好伤心
630 00:39:22 现在没卖那种裤袜了
631 00:39:23 至少没有成人尺寸的
632 00:39:25 还真怪了
633 00:39:26 随你怎么笑我难道你没深爱过任何东西?
634 00:39:31
635 00:39:34 有,我有过
636 00:39:55 (《恋爱的寿司》玛莉安凯斯着)
637 00:40:16 你的鞋子很有戏
638 00:40:19 派崔克说这鞋让我看起来像爱尔兰变装妖精
639 00:40:22 他的说法真厚道
640 00:40:24 别那样对我笑
641 00:40:26 为什么?
642 00:40:27 因为我不知道你心里在想什么
643 00:40:29 你奇特的品味是从哪来的?
644 00:40:31 - 什么意思?- 绝不会是这里
645 00:40:33 为何不是?
646 00:40:34 因为只有厌倦人生的人才会住在这里
647 00:40:38 在地人会对图书馆里“请安静”的新标语感到兴奋
648 00:40:43 你应该逃走全心全意活出一片天
649 00:40:46 穿着你的爱尔兰妖精鞋走出去
650 00:40:48 - 我喜欢我的人生- 你也太不挑了
651 00:40:51 - 我在这里很快乐- 你不该满足
652 00:40:53 你希望我更像你认识的女孩
653 00:40:55 搬去伦敦,嫁给鲁柏那样的人
654 00:40:58 可惜他已经死会了
655 00:41:00 然后骗自己他不会在五年内跟秘书搞上
656 00:41:03 在每个聚会抱怨他的事
657 00:41:05 知道他不离婚是因为赡养费
658 00:41:07 然后每六周上床一次交差
659 00:41:09 听他滔滔不绝讲着自己多爱孩子
660 00:41:13 可是却从没亲自照顾他们
661 00:41:15 发型随时都完美
662 00:41:17 但总是面带不屑
663 00:41:19 因为不能畅所欲言
664 00:41:21 只好疯狂地去练皮拉提斯发泄
665 00:41:23 去买一只狗、或是马
666 00:41:25 然后迷恋上骑术教练
667 00:41:26 然后看先生四十岁时迷上慢跑
668 00:41:30 再买台哈雷机车
669 00:41:31 心里知道他每天走进办公室时
670 00:41:34 看着别的年轻人
671 00:41:35 就觉得自己虚掷了人生
672 00:41:38 最后她只好离开他,回到这里
673 00:41:40 好让孩子能拥有快乐童年
674 00:41:42 妈啊
675 00:41:44 我在咖啡屋看过很多离婚夫妻为接送孩子见面
676 00:41:47 抱歉
677 00:41:48 你怎么会去咖啡屋上班?
678 00:41:50 翠娜跟我打赌我无法在24小时内找到工作
679 00:41:53 她输了
680 00:41:55 一待就是六年,你也真能撑
681 00:41:57 我本来该离职
682 00:41:59 本来要去曼彻斯特大学念书
683 00:42:01 你本来要读什么?
684 00:42:03 时尚
685 00:42:04 是喔,那你为何没去?
686 00:42:10 - 知道我从你身上看到了什么?- 不要说潜力
687 00:42:13 潜力
688 00:42:15 你需要拓展你的地平线,克拉克
689 00:42:18 你只能活一次
690 00:42:20 你有责任要活得精彩
691 00:42:24 而你该刮胡子了
692 00:42:27 再不刮我就得替你从胡子里挑剩菜
693 00:42:29 然后我就得告你虐待雇员
694 00:42:33 - 你在闪避这个话题- 对
695 00:42:34 我是
696 00:42:36 好吧
697 00:42:39 我让你刮
698 00:42:44 你还真要刮我胡子
699 00:42:49 我是真的要刮
700 00:42:50 我妈要开心死了
701 00:42:52 对啊
702 00:42:54 谁都无法阻止我的
703 00:43:36 你的表情看起来好奇怪
704 00:43:39 不要告诉我你把我眉毛剃掉了
705 00:43:42 只剃掉一边
706 00:43:49 自由?你把这称作自由?
707 00:43:51 我们都同意了
708 00:43:53 我没有同意细节,老天
709 00:43:55 还好我注意到瑞士邮戳
710 00:43:57 我们和威尔说好了
711 00:43:59 六个月
712 00:44:01 我同意是为了争取半年来改变他心意
713 00:44:04 我不敢相信你愿意帮助儿子结束生命
714 00:44:09 我宁愿帮他也不要再看他自己动手
715 00:44:13 他那么做不是为了引起我们注意
716 00:44:15 他是真的想死,你心里清楚
717 00:44:17 至少这样我们能陪着他
718 00:44:19 支持他、爱他
719 00:44:21 - 他是我的儿子- 他也是我的儿子
720 00:44:25 这是他的决定,他想这么做
721 00:44:28 你知道他有多痛苦
722 00:44:44 他给了我六个月时间
723 00:44:47 我们还是能说服他
724 00:44:51 你以为那个漂亮女侍能做到这点
725 00:44:59 现在可以把信给我了吗?
726 00:45:05 拜托
727 00:45:12 (尊严安乐死诊所)
728 00:45:21 听说刮胡子是你的主意
729 00:45:24 干得好,看起来很帅
730 00:45:33 现在比数是兵工厂4分,利物浦一分
731 00:45:35
732 00:45:52 我需要你
733 00:45:55 我知道我们需要钱,但这太糟了
734 00:45:58 我基本上只是在预防他自杀
735 00:46:01 我不会回去
736 00:46:03 - 好- 怎样?
737 00:46:05 你想说什么就说吧
738 00:46:09 我在想着他的感受
739 00:46:12 小露,你不能抛下他
740 00:46:15 他们很有钱,对吧?
741 00:46:17 我不要他们的钱
742 00:46:18 不,不是为了你,傻女孩
743 00:46:21 若这真的是他的心愿
744 00:46:24 那就好好利用剩余的时间
745 00:46:26 过得特别一点
746 00:46:29 向崔纳夫妇申请预算,拿去疯一疯
747 00:46:33 筹备一个与海豚共游高空跳伞之类的活动
748 00:46:36 或是香艳的贴身舞
749 00:46:38 城里的男人很喜欢这套的
750 00:46:40 卡翠娜克拉克
751 00:46:41 一个临终愿望清单
752 00:46:43 让他知道人生能有多美好
753 00:46:46 带他四处走走,逗他大笑
754 00:46:50 真该死
755 00:46:53 但是翠娜,要是这清单能有更大功效
756 00:46:58 搞不好能说服他改变心意呢
757 00:47:07 《拒绝被开除》
758 00:47:12 (运动)
759 00:47:18 (运动与复建)
760 00:47:25 (残障研究)
761 00:47:39 威尔两年来几乎足不出户
762 00:47:40 - 我们试过- 但我们还没成功
763 00:47:43 若露薏莎能想出威尔能做也愿意从事的活动
764 00:47:47 那肯定是好事
765 00:47:49 运动
766 00:47:50 音乐会
767 00:47:51 我很乐意看他从事这些活动
768 00:47:53 好吧
769 00:47:55 露薏莎,给我一个时程表
770 00:47:57 我会调整他的诊疗时间来配合
771 00:47:59
772 00:48:00 让他自己搞定
773 00:48:02 我们该放手让威尔重拾男性的尊严
774 00:48:13 《营养保健须知》
775 00:48:36 好了
776 00:48:41 我的老天
777 00:48:43 你这身打扮是要干什么?
778 00:48:44 我不在乎你怎么看我
779 00:48:46 就算你剪了新发型
780 00:48:48 你看起来像个疯婆子
781 00:48:50 很开心的疯婆子
782 00:48:52 我们要带纳森去看赛马
783 00:48:55 赛马?
784 00:48:56 对,纳森从来没去过
785 00:48:59 这是真的
786 00:49:00 而且我还要押五镑在老天爷身上
787 00:49:04 它的赔率是八比一
788 00:49:06 我爸的朋友吉米说它赢定了
789 00:49:08 让我猜猜看
790 00:49:09 你也没看过赛马对吧?克拉克
791 00:49:15 好棒的停车位
792 00:49:17 你们看,我们好幸运
793 00:49:20 你确定吗?这里太泥泞他会陷进去
794 00:49:22 不会的,一定没问题
795 00:49:24 好了,没问题
796 00:49:26 行吗?
797 00:49:29 你还好吗?
798 00:49:31 - 现在怎么办?- 你拉我推
799 00:49:33
800 00:49:37 惨了
801 00:49:38 别担心,不过是喀什米尔
802 00:49:41 他卡住了
803 00:49:42 我知道,没问题
804 00:49:44 先生
805 00:49:45 你还好吗?
806 00:49:46 - 抱歉,能不能...- 克拉克
807 00:49:48 能不能帮我们一下?
808 00:49:50 因为我们卡住了
809 00:49:51 - 我们没事- 不,我们没事
810 00:49:53 可以吗?太感谢了
811 00:49:54 来吧,威尔
812 00:49:55 你还好吗?你没事对吧?
813 00:49:58 好了
814 00:50:00 好极了,谢谢你们
815 00:50:01 - 谢谢- 谢谢各位
816 00:50:03 别客气
817 00:50:04 我们成功抵达了,一定会很好玩
818 00:50:08 再次介绍一下
819 00:50:10 你看,它在那里
820 00:50:12 你不觉得它看起来稳赢吗?
821 00:50:15 威尔?
822 00:50:16 你输定了
823 00:50:18 你怎么知道?
824 00:50:19 它垂头丧气,毛皮缺乏光泽
825 00:50:22 走路时一拐一拐
826 00:50:23 棒极了
827 00:50:25 你现在又变成赛马专家了
828 00:50:27 不是
829 00:50:28 我只是会先观察、分析情况再做决定
830 00:50:32 那匹马肯定不会赢
831 00:50:34 随便你说,我喜欢它
832 00:50:36 有时候就得跟着直觉走
833 00:50:38 我要去下注了
834 00:50:46 所以骑士都已各就各位
835 00:50:49 很高兴看到蓝色天堂在伤后重返马赛
836 00:50:51 优雅状态就位时总是有点迟疑
837 00:50:53 它们现在静候开赛铃声
838 00:50:55 它们出发了
839 00:50:56 希腊天神从内线跑出领先成绩...
840 00:50:59 似乎有人无意参赛老天爷今天显然准备休假
841 00:51:03 骑师似乎不准备逼它
842 00:51:06 其他马儿全力冲刺
843 00:51:12 这里很棒
844 00:51:14 对,我最爱在公开场合被喂食
845 00:51:16 你好,我们三人要用餐
846 00:51:18 好的,我需要看一下您的会员胸章
847 00:51:20 什么?
848 00:51:21 本餐厅只接待会员在此用餐
849 00:51:24 有,我们有粉红色胸章
850 00:51:27 抱歉,这里只招待顶级会员
851 00:51:30 好吧,这里还有别的餐厅吗?
852 00:51:33 这里还有休闲用餐区
853 00:51:36 外面还有摊贩
854 00:51:38 快餐店的猪肉堡配上苹果酱也很美味
855 00:51:43 雪伦,我能叫你雪伦吗?
856 00:51:46 现在是生意清淡的礼拜一下午
857 00:51:49 这里还有好多空桌
858 00:51:51 我们想要花大钱吃大餐
859 00:51:54 我们不想去摊贩吃猪肉堡就算他们有苹果酱
860 00:51:58 很抱歉,但我们只接待顶级会员这是规定
861 00:52:01 好吧,那会员胸章要多少钱?
862 00:52:05 你说说看,十镑够吗?还是二十镑?
863 00:52:07 这里不卖会员胸章
864 00:52:09 这里是餐厅
865 00:52:11 你得去售票处询问
866 00:52:13 露薏莎,我们走了
867 00:52:15 不,这太疯狂了
868 00:52:17 我们大老远跑来
869 00:52:18 露薏莎
870 00:52:20 我不饿
871 00:52:22 我去买一下会员胸章
872 00:52:23 然后就能用餐
873 00:52:25 吃完饭大家都会好过些
874 00:52:28 小露
875 00:52:29 我想威尔想要回家
876 00:52:37 知道吗?雪伦
877 00:52:39 你把你的会员胸章
878 00:52:41 插到你的休闲用餐区吧
879 00:52:46 好了
880 00:52:47 一切都没事
881 00:53:05 很好你现在是想让听觉一起瘫痪吗?
882 00:53:14 或许看赛马不是一个好主意
883 00:53:21 - (莫札特双簧管音乐会)- 但我想你会喜欢这个
884 00:53:24 所以纳森也没去听过古典音乐会?
885 00:53:27 不是,是我没有
886 00:53:30 能拜托跟我一起去吗?
887 00:53:33 票是我一周前买好的
888 00:53:35 你可以拒绝我
889 00:53:37 管乐音乐会
890 00:53:39 大家都跟我保证他们不会管很大
891 00:53:43 不能去看Jay-Z的演唱会吗?
892 00:53:44 很可惜他的门票早卖完了
893 00:53:51 那只好听莫札特了
894 00:53:58 你看这件
895 00:54:01 适合穿去听音乐会吗?
896 00:54:04 不适合重金属
897 00:54:06 民谣乡村音乐或许可行
898 00:54:08 我还以为派崔克今晚要训练
899 00:54:10 对,没错
900 00:54:11 我是要带威尔去听音乐会
901 00:54:14 什么?你要去约会?
902 00:54:16 这太胸了
903 00:54:18 这件露太大了
904 00:54:19 尤其他的视线高度刚好落在你胸前
905 00:54:22 你好恶心喔
906 00:54:24 你根本就是要跟威尔崔纳约会
907 00:54:28 把红色洋装拿出来
908 00:54:30 真的假的?
909 00:54:34 好辣
910 00:54:43 拿掉丝巾
911 00:54:45 丝巾?为什么?
912 00:54:46 如果你要穿这种小礼服
913 00:54:49 就得穿得大方自信
914 00:54:51 也只有你,威尔崔纳
915 00:54:53 才会指导女人如何穿衣
916 00:55:07 这里吗?
917 00:55:08
918 00:55:13 对准了吗?
919 00:55:14
920 00:55:16 来来来
921 00:55:19
922 00:55:20 好了
923 00:55:27 你还好吗?
924 00:55:29 还好
925 00:55:31 其实我领子后面刺刺的
926 00:55:34
927 00:55:38 是标签
928 00:55:40 你的袋子里有小剪刀吗?
929 00:55:42 我不知道,克拉克通常都不自己打包
930 00:55:46 有了,你别动
931 00:55:52 搞定
932 00:55:53 还好标签不是在你裤子里
933 00:55:56 你看,他们要开始了
934 00:56:43 所以你不是古典乐迷?
935 00:56:45 每分钟都很煎熬
936 00:56:46 对,我看得出来
937 00:56:48 尤其是双簧管独奏时
938 00:56:50 那时我在流眼油
939 00:56:54 我爱死了
940 00:56:56 你呢?
941 00:57:00
942 00:57:03 - 好,送你进屋吧- 等一下,克拉克
943 00:57:06 你还好吗?
944 00:57:09 我还不想进去
945 00:57:14 我还想当那个带红衣女孩去听音乐会的男人
946 00:57:22 再几分钟就好
947 00:57:58 派崔克想认识你
948 00:58:01 跑跑男?为什么?
949 00:58:02 他想知道这几晚我都跟谁混这么晚
950 00:58:06 我父母也想见你
951 00:58:07 女生邀我见家人时我都会很紧张
952 00:58:10 他们要我邀请你参加我下周四的生日晚餐
953 00:58:14 别担心,我说你不会参加了
954 00:58:16 为什么?
955 00:58:18 因为你讨厌陌生人也讨厌别人面前进食
956 00:58:20 看起来答案很明显
957 00:58:23 我会参加
958 00:58:25 如果你希望我参加
959 00:58:30 欢迎二位
960 00:58:33 我是柏纳德克拉克
961 00:58:35 对不起,我...
962 00:58:37 跪安就行了
963 00:58:43 跪安,说得好
964 00:58:45 这是内人乔西
965 00:58:46 你好
966 00:58:48 - 请进- 对,请进
967 00:58:50 谢谢
968 00:58:52 你们好好玩
969 00:58:54 谢谢
970 00:58:59 主啊
971 00:59:00 感谢您赐予我们食物并和亲友相聚
972 00:59:03 感谢您赐予我们机会
973 00:59:05 及勇气来面对人生中的挑战
974 00:59:10 阿门
975 00:59:11 阿门
976 00:59:12 阿门
977 00:59:17 威尔啊
978 00:59:19 你以前是买卖各种公司的?
979 00:59:22 差不多是那样
980 00:59:24 你该不会认识艾伦史东豪斯吧
981 00:59:27 就是他...
982 00:59:29 怎么说来的?
983 00:59:30 把我们公司资产剥离的?
984 00:59:33 很不幸是我训练他入行的
985 00:59:41 有人在敲门
986 00:59:44 亲爱的,吃点鸡肉?
987 00:59:50 跑十公里只用了28分钟
988 00:59:52 也祝我女友生日快乐
989 00:59:55 对,生日快乐
990 00:59:57 - 抱歉我迟到了- 没关系
991 00:59:59 只晚了28分钟
992 01:00:04 你不能回去工作吗?显然你的聪明机智未受影响
993 01:00:07 - 爸爸- 没关系
994 01:00:09 事实是
995 01:00:10 我原以为能克服阻碍并回去工作就像一切没发生过
996 01:00:15 我错了
997 01:00:17 餐点真美味,克拉克太太
998 01:00:19 请叫我乔西
999 01:00:21 我们希望今天能特别一点
1000 01:00:23 真希望翠娜也在
1001 01:00:25 她是我们家最聪明的人
1002 01:00:27 她在学校跳级了两年对吗,柏纳德?
1003 01:00:29 变成小露的学姊
1004 01:00:31 却笨到当未婚妈妈
1005 01:00:41 派特,再来一块鸡肉好吗?
1006 01:00:44 派崔克,小露说你是私人健身教练?
1007 01:00:47 人生规划师、体能训练、励志讲师
1008 01:00:50 连续两年当选本地年度青年创业家
1009 01:00:54 小露说你以前也很爱运动
1010 01:00:56 派特
1011 01:00:57 我打赌若是帮你设计好的运动方案
1012 01:00:59 瑞士研究指出可以训练肌肉记忆...
1013 01:01:02 派崔克
1014 01:01:03 干嘛?我只是想要...
1015 01:01:05 别费心了
1016 01:01:07 我会考虑
1017 01:01:10 谢谢
1018 01:01:15 祝你生日快乐
1019 01:01:17 祝你生日快乐
1020 01:01:19 祝亲爱的小露生日快乐
1021 01:01:21 祝你生日快乐
1022 01:01:34 我只想说
1023 01:01:36 我们很以你为荣,亲爱的
1024 01:01:40 过去一年若没有你我们真撑不过来
1025 01:01:42 爸爸
1026 01:01:45 还有威尔
1027 01:01:46 感谢你雇用了她
1028 01:01:48 总算有人愿意牺牲了
1029 01:01:51 这是我的荣幸
1030 01:01:52 真的
1031 01:01:54 给你
1032 01:01:55 不是很贵重,但...
1033 01:01:57 爷爷在电视上学到如何自制礼物
1034 01:02:07 爷爷,谢谢你
1035 01:02:09 谢谢
1036 01:02:10 (生日快乐,小露)
1037 01:02:11 (小露三个月,四岁)
1038 01:02:16 我好喜欢,谢谢妈妈
1039 01:02:18 谢谢
1040 01:02:20 下一个是我的
1041 01:02:26 快啊,快打开
1042 01:02:32 我特别订做的
1043 01:02:35 谢谢你,派崔克
1044 01:02:42 (派崔克)
1045 01:02:43 漂亮
1046 01:02:45 我袋子里也有东西要给你
1047 01:02:47 你给小露准备了礼物?你真好
1048 01:02:50 柏纳德,对吧?
1049 01:02:51 是很贴心
1050 01:02:56
1051 01:03:04 看起来好漂亮
1052 01:03:10 我的老天,我不敢相信
1053 01:03:13 是什么?
1054 01:03:14 你在哪找到的?
1055 01:03:17 这是秘密
1056 01:03:19 裤袜?
1057 01:03:20 这是世上最棒的裤袜
1058 01:03:22 我现在就要试穿
1059 01:03:24 我现在就要去试穿
1060 01:03:27 我无法描述我有多喜欢
1061 01:03:30 真的太谢谢你了
1062 01:03:39 我装了蛋糕,放在你袋子里
1063 01:03:42 谢谢你,乔西
1064 01:03:44 很高兴认识你们
1065 01:03:45 还有派崔克,谢谢你的...
1066 01:03:49 运动建议
1067 01:03:51 只是想帮助我女友能在工作上事半功倍
1068 01:03:54 你是个幸运的男人
1069 01:03:55 她很会帮人擦澡
1070 01:04:04 他真幽默,我喜欢他
1071 01:04:17 我可以带你去参加莎士比亚节
1072 01:04:21 今明两天举办
1073 01:04:22 或者可以去参观雕像公园
1074 01:04:24 或是去品酒
1075 01:04:27 我收到这个
1076 01:04:28 (狄府囍帖)
1077 01:04:31 (艾莉西亚狄瓦尔鲁柏柯林斯联姻)
1078 01:04:35 我能带你出去走走吗?
1079 01:04:40 我在那个堡垒献出初吻
1080 01:04:43 城堡是你家的这点应该加了不少分
1081 01:04:47 我当时应该告诉她的
1082 01:04:48 她一周后因为一个打工仔把我甩了
1083 01:04:53 你绝对挤不过去...好啦
1084 01:05:01 这里好漂亮
1085 01:05:03 威尔,不要,拜托你
1086 01:05:06 威尔,停下来
1087 01:05:07 你要来吗?
1088 01:05:10 这真是个坏主意
1089 01:05:13 这里很危险
1090 01:05:16 这里太高了
1091 01:05:22 风又很大
1092 01:05:25 我小时候这里是我全世界最爱的地方
1093 01:05:29 你会在这里走来走去假装自己是王族战士吗?
1094 01:05:33 我还偷了一把展示用的长剑
1095 01:05:35 重死了
1096 01:05:37 就算现在,这里还会是我的最爱
1097 01:05:41 那是因为你没去过别的地方
1098 01:05:43 有哪里比这更棒?
1099 01:05:46 滑雪胜地吗?
1100 01:05:49 巴黎
1101 01:05:51 新墙旁的太子广场
1102 01:05:55 坐在户外咖啡座,喝着香浓的咖啡
1103 01:05:58 配上夹着无盐奶油和草莓酱的热可颂
1104 01:06:01 那我们走啊,现在就去搭欧洲之星
1105 01:06:05 - 不要- 但你刚才说...
1106 01:06:06 你没搞懂,克拉克
1107 01:06:08 我想以自己的样子去巴黎
1108 01:06:12 以前的那个我
1109 01:06:14 享受法国美女对我的注目
1110 01:06:16 你可以把那当成你的目标
1111 01:06:19 如果我现在闭上双眼
1112 01:06:21 我可以完全感受到身在那广场的氛围
1113 01:06:26 我记得每个感受
1114 01:06:31 我不希望那些回忆被我得奋力地挤入桌旁
1115 01:06:36 或是计程车拒绝载我
1116 01:06:38 或是轮椅电池与法国规格不相容的挫折取代
1117 01:06:48 但我告诉你我们会去那里
1118 01:06:51 哪里?
1119 01:06:52 艾莉西亚的婚礼
1120 01:06:54 真的假的?
1121 01:06:58 你愿意跟我去吗?
1122 01:07:00 要是你希望我去
1123 01:07:05 有人在吗?
1124 01:07:07 - 老天,妈妈你好辣- 太夸张了吗?
1125 01:07:10 管他的,我不在乎
1126 01:07:11 我们要去庆祝,小露
1127 01:07:14 我得到一份工作
1128 01:07:16 爸,这真是太棒了
1129 01:07:18 你现在正看着城堡的新维修总管
1130 01:07:22 老天,那真是...
1131 01:07:24 我知道,崔纳先生亲自打来给我
1132 01:07:27 明天就开始上班,试用期一个月
1133 01:07:29 是不是很棒,薪水也很高,小露
1134 01:07:32 他还会有自己的厢型车
1135 01:07:35 晚点见
1136 01:07:36
1137 01:07:39 我还以为你会开心
1138 01:07:41 是,我是很开心
1139 01:07:43 我只是...我不知道,有点担心
1140 01:07:46 别担心
1141 01:07:48 你爸需要工作,我爸需要维修总管
1142 01:07:51 但这个时间点,实在有点...
1143 01:07:54 没事的
1144 01:07:55 你爸一定会很称职
1145 01:07:57 这也意味着...
1146 01:07:59 意味着什么?
1147 01:08:01 意味着将来你可以展翅高飞
1148 01:08:04 而不用担心别人
1149 01:08:07 终于能把自己放在第一位
1150 01:08:18
1151 01:08:19 我是麦可罗勒,来见崔纳先生
1152 01:08:21 你走错间了
1153 01:08:23 - 他住在...- 没关系,克拉克
1154 01:08:25 路上塞车吗?麦可
1155 01:08:27 一旦离开伦敦就好多了
1156 01:08:28 我们在庭院里聊
1157 01:08:30 你先下去吧,谢谢你,克拉克
1158 01:08:34 你最近好吗?
1159 01:08:36 很好,谢谢
1160 01:08:43 (麦可罗勒,英国住址电话)
1161 01:08:48 (麦可罗勒伦敦)
1162 01:08:50 (麦可罗勒:专精遗嘱遗嘱认证、委任状)
1163 01:09:00 我以为他最近比较快乐经常笑口常开
1164 01:09:04 我也以为
1165 01:09:06 谢谢你通知我
1166 01:09:13 - 露薏莎- 是
1167 01:09:15 麻烦在婚礼上会好好照顾他
1168 01:09:21 (威尔崔纳)
1169 01:09:31 我还是不懂我们为何要来
1170 01:09:33 因为我们要表现得有气度
1171 01:09:35 先跟你说要是你在里面上演《我的左脚》
1172 01:09:37 我就先闪,留你自己面对前女友
1173 01:09:41 你真扫兴
1174 01:10:25 威尔,嗨
1175 01:10:27 真高兴再见到你
1176 01:10:30 办公室少了你失色不少
1177 01:10:31 前一分钟你还在那里指挥调度
1178 01:10:33 然后,一切都不一样了
1179 01:10:36 你真是太过讲了,佛莱迪
1180 01:10:40 露薏莎克拉克,佛莱迪佛斯特
1181 01:10:42 对,我刚刚在教堂有看到你
1182 01:10:44 看来你还是挺行的
1183 01:10:45 万人迷
1184 01:10:47 我得去跟别人打招呼了
1185 01:10:49 很高兴见到你,威尔
1186 01:10:50 你也是,克拉克小姐
1187 01:10:54 他是个好人
1188 01:10:55 他很哈你
1189 01:10:57 他需要眼镜
1190 01:10:58 不要这样
1191 01:11:01 你看起来很美
1192 01:11:04 你自己也不差
1193 01:11:07 各位女士先生
1194 01:11:10 请掌声欢迎新人,鲁柏柯林斯夫妇
1195 01:11:34 老天
1196 01:11:36 法律该明文禁止英国人跳舞
1197 01:11:41 男方还是女方的亲友?
1198 01:11:42 都不是
1199 01:11:44 你呢?
1200 01:11:46 新娘的教母
1201 01:11:47 意思是我得为她的道德操守负责
1202 01:11:50 我是个失职的教母
1203 01:11:52 看来你对她评价不高?
1204 01:11:54 这个真难喝
1205 01:11:57 不喝茫如何撑过冗长婚礼
1206 01:12:00 不,等一下,这里面有酒精?
1207 01:12:03 当然了,亲爱的
1208 01:12:04 我真心鼓励你尽量喝个烂醉
1209 01:12:08 我听说
1210 01:12:09 新娘的父亲等下还要再发表演说
1211 01:12:12 不行,我得载威尔回家
1212 01:12:16 是的,年轻的威尔
1213 01:12:18 他原本是她幸福的契机
1214 01:12:20 在那群公子中只有他是正人君子
1215 01:12:23 太可惜了
1216 01:12:24 他又还没死
1217 01:12:25 不,我是指她选错了
1218 01:12:27 鲁柏是个烂人
1219 01:12:30 你好好照顾他
1220 01:12:32 他是个好男人
1221 01:12:33 听我的准没错,我结过四次婚现在还在奋斗中
1222 01:12:56 非常感谢你来参加
1223 01:12:59 这是你的大好日子,我怎能错过
1224 01:13:02 你还记得露薏莎吧?
1225 01:13:04 是的
1226 01:13:06 你能来实在太大方了
1227 01:13:08 还要谢谢你送的...
1228 01:13:12 - 那个...- 镜子
1229 01:13:13 对,镜子,我爱死那面镜子了
1230 01:13:16 总之,谢谢你
1231 01:13:20 你不是真的送镜子吧
1232 01:13:21 我知道
1233 01:13:23 好了,先生
1234 01:13:26 怎么样?你要带我绕圈圈吗?
1235 01:13:28 什么?你到底喝了多少酒?
1236 01:13:31 来嘛,给这些讨厌鬼一些八卦话题
1237 01:13:34 好吧
1238 01:13:38 - 他会毁了这场婚礼- 还有她
1239 01:13:40 他们气急败坏了吗?
1240 01:13:42 有喔
1241 01:13:44 很好
1242 01:13:47 靠近点,你好香
1243 01:13:52 要是我没坐轮椅,肯定没机会
1244 01:13:54 这么靠近你胸部
1245 01:13:55 是喔
1246 01:13:56 要是你没坐轮椅也不会对我的胸部有兴趣
1247 01:14:00 少来,我当然会
1248 01:14:01 你才不会理我
1249 01:14:03 你会忙着看那些长腿金发妞
1250 01:14:05 那种专钓富少小开的拜金女
1251 01:14:08 而我会在旁边端饮料伺候
1252 01:14:11 你会对我视而不见
1253 01:14:13 我没说错吧?
1254 01:14:14 对,但说句公道话
1255 01:14:17 我以前是个烂人
1256 01:14:19 没错
1257 01:14:22 克拉克,你知道吗?
1258 01:14:24 你是唯一会让我想在早上起床的动力
1259 01:14:29 那我们一起去旅行吧
1260 01:14:31 世上任何一个角落,就我们两个
1261 01:14:34 如何?
1262 01:14:38 答应吧,威尔
1263 01:14:41 说啊
1264 01:14:44 - 好吧- 真的吗?
1265 01:14:46 一路狂飙到旅馆
1266 01:14:48 我们一定会摔得很惨,你知道的
1267 01:14:50 不,一定会顺利抵达
1268 01:14:53 你没在直线行驶
1269 01:15:09 你为何没回我电话?
1270 01:15:11 我快急死了
1271 01:15:13 你还好吗?
1272 01:15:14 我这把年纪想外宿
1273 01:15:16 应该不需要报备吧,母亲大人?
1274 01:15:19
1275 01:15:22 好吧
1276 01:15:32 我猜她没替你处理好管子
1277 01:15:34 她有请门房把我弄上床
1278 01:15:36 这很不妙,兄弟,你在冒汗
1279 01:15:38 看着我,你的视力还清晰吗?
1280 01:15:40 我很确定你是纳森,我说对了吗?
1281 01:15:43 对,我也很确定你有喝酒我说对了吗?
1282 01:15:45 我没事
1283 01:15:47 老天,威尔
1284 01:15:48 我们玩得很开心
1285 01:15:51 什么?
1286 01:15:53 我不跟你去参加什么极限赛
1287 01:15:55 不去挪威了
1288 01:15:57 我需要工作
1289 01:15:59 但你说你会支持我
1290 01:16:00 我是在支持你,派崔克
1291 01:16:02 我讨厌骑车,你很清楚这点
1292 01:16:07 但我得跟威尔去旅行
1293 01:16:10 难道不能找仲介护士代班?
1294 01:16:13 因为这是我的工作
1295 01:16:18 这是怎么回事,小露?
1296 01:16:20 最近你的工作似乎变成最重要的事
1297 01:16:23 派崔克,这很重要,相信我
1298 01:16:26 但这是挪威啊
1299 01:16:28 这是我们的假期
1300 01:16:31 我真的不能去
1301 01:16:34 派特
1302 01:16:58 他的状况稳定了
1303 01:17:00 怎么会得肺炎呢?
1304 01:17:02 他只有周六早上小咳一下
1305 01:17:04 他的肺很脆弱任何感染都会变得很严重
1306 01:17:09 我能进去吗?
1307 01:17:11 卡蜜拉在陪着他
1308 01:17:13 最好别去打扰
1309 01:17:17 这是他两年内第四次肺炎
1310 01:17:20 上次他差点死掉
1311 01:17:44 谢谢
1312 01:17:47 他还好吗?
1313 01:17:51 现在好点了
1314 01:17:54 你要我暂时接手吗?
1315 01:18:00 我很想换身干净衣服
1316 01:18:03 好的
1317 01:18:37
1318 01:18:45 你感觉如何?
1319 01:18:51 不太好
1320 01:18:53 我不太相信
1321 01:18:54 你为了吸引大家注意不择手段威尔崔纳
1322 01:18:58 我今天无法耍嘴皮,克拉克
1323 01:19:17 我送药来,给他醒来时吃的
1324 01:19:20
1325 01:19:22 你还好吗?
1326 01:19:23 没事,我在取消行程
1327 01:19:37 你知道他的计划,对吧?
1328 01:19:39
1329 01:19:41 我照顾他两年了
1330 01:19:44 他活得很辛苦
1331 01:19:46 跟你在一起他会隐藏痛苦
1332 01:19:48 但我在这里过夜时
1333 01:19:50 曾听过他尖叫
1334 01:19:51 他在梦中仍能够跑步和滑雪
1335 01:19:55 做很多事
1336 01:19:56 然后他醒来
1337 01:19:58 我无法用言语来安慰他
1338 01:20:01 我无法评论他的决定
1339 01:20:04 那是他的选择
1340 01:20:06 但那是在我之前
1341 01:20:09 对,我知道他尽可能想让你开心
1342 01:20:13 我也希望他能活下去,小露
1343 01:20:18 但前提是他得想活下去
1344 01:20:20 我不能坐视这件事发生
1345 01:20:22 我不能
1346 01:20:24 我们快没时间了
1347 01:20:26 要是我能安排另外一个行程
1348 01:20:29 医生也愿意批准
1349 01:20:32 你愿意跟我们一起去吗?
1350 01:20:36
1351 01:20:37 我当然愿意
1352 01:20:49
1353 01:20:53 这真是意外惊喜
1354 01:20:57 我请你父母去看电影
1355 01:20:59 爷爷在房间里,应该睡了
1356 01:21:01 你买通我父母,软禁我爷爷
1357 01:21:04 很好
1358 01:21:05 我是白痴
1359 01:21:07 但你的工作合约几星期后就会结束
1360 01:21:09 事情很快就会回到正轨
1361 01:21:12 你做了有意义的事我应该以你为荣才对
1362 01:21:18 我不想跟你吵架,小露
1363 01:21:22 - 少于300卡- 好吃
1364 01:21:32 这是什么?
1365 01:21:36 这是我提过的旅程
1366 01:21:39 我还以为你是说邻近的南法
1367 01:21:42 “星光三温暖”
1368 01:21:45 “按摩、与海豚共游”
1369 01:21:47 你看“五星奢华、24小时客房服务”
1370 01:21:51 这不是工作
1371 01:21:54 你真指望我放任你
1372 01:21:56 跟别的男人去欢度蜜月吗?
1373 01:21:58 他的男护士也会去
1374 01:22:00 原来有两个男人,那可好极了
1375 01:22:03 派崔克,这很重要
1376 01:22:05 你知道这感觉像什么吗?
1377 01:22:09 这就像我永远
1378 01:22:11 稍为落后其他跑者
1379 01:22:14 就像转弯处有坏事等着发发生
1380 01:22:17 大家似乎都知道,除了我以外
1381 01:22:19 派崔克
1382 01:22:21 我们在一起七年了,小露
1383 01:22:23 你才认识他五个月
1384 01:22:25 但他需要我
1385 01:22:27 我就不需要吗?
1386 01:22:30 我很抱歉
1387 01:22:55 你真的说服他来了
1388 01:22:59 - 谢了- 谢谢,先生
1389 01:23:07 (欢迎来到天堂)
1390 01:23:18 欢迎
1391 01:23:20 我带各位去看房间
1392 01:23:48
1393 01:23:52 你感觉如何?
1394 01:23:54 好多了
1395 01:23:55 今天的计划是什么?
1396 01:23:58 我们在房间休息一下
1397 01:24:00 柜台有很多DVD可以借
1398 01:24:02 我们大老远跑来不是为了看DVD
1399 01:24:09 停下
1400 01:24:20 这里面有酒精吗?
1401 01:24:22 兰姆酒、伏特加,还有君度橙酒
1402 01:24:24 她要两杯,麻烦了
1403 01:24:25 - 是的,先生- 谢谢
1404 01:24:50 我替你订了了明天的潜水课程
1405 01:24:53 我已经说了我不想去,威尔
1406 01:24:57
1407 01:24:59
1408 01:25:00 我要陪凯伦走回她的旅馆
1409 01:25:02 我觉得她不该自己走回去
1410 01:25:04 你真有骑士精神
1411 01:25:06 你真文明
1412 01:25:08 你们很烦耶
1413 01:25:11 - 一切有我在,别担心- 我们OK的
1414 01:25:14 好,我们回头见
1415 01:25:17 - 掰- 玩得开心点
1416 01:25:31 不,不要
1417 01:25:32 让门窗开着
1418 01:25:34 我想看
1419 01:25:52 今晚别回房间,克拉克
1420 01:26:49 跳下去就对了
1421 01:26:51 我做不到,太深了,我不行
1422 01:26:53 你可以,你无所不能
1423 01:27:04 你怎么没有早点叫我来潜水
1424 01:27:06 这太棒了
1425 01:27:08 我不知道,克拉克
1426 01:27:09 有些人就是不听话
1427 01:27:20 我不想回家
1428 01:27:23 这是最棒的时光
1429 01:27:26 你很高兴你来了,对吧?
1430 01:27:29
1431 01:27:51 你真与众不同,克拉克
1432 01:27:56 那么...
1433 01:28:24 我得告诉你一件事
1434 01:28:27 我知道
1435 01:28:28 我知道瑞士的事
1436 01:28:30 我已经知道几个月了
1437 01:28:34 我知道变成这样不是你的选择
1438 01:28:39 但我能让你开心
1439 01:28:43
1440 01:28:44 什么?
1441 01:28:46 不,克拉克
1442 01:28:48 我了解人生可以很美好
1443 01:28:51 但这不是我的人生
1444 01:28:54 这差远了
1445 01:28:58 你没见过之前的我
1446 01:29:01 我热爱我的人生
1447 01:29:03 我真的很热爱
1448 01:29:08 我无法接受这样的身体状况
1449 01:29:12 你没有努力试过
1450 01:29:14 你没有给我一个机会
1451 01:29:17 这半年来,因为你我蜕变成全新的人
1452 01:29:23 我知道,所以更不能让你屈就于我
1453 01:29:27 我不要你
1454 01:29:30 因为我错过其他对你好的男人
1455 01:29:34 从自私的角度来说我不希望你有天看着我
1456 01:29:37 感到有丝毫的后悔
1457 01:29:39 或是怜悯
1458 01:29:40 我永远不会那么想
1459 01:29:42 你无法确定
1460 01:29:44 我无法看着你
1461 01:29:46 穿着那些疯狂的洋装在屋里晃荡
1462 01:29:53 看着你赤裸身体却无法...
1463 01:29:57 却无法做任何...
1464 01:30:00 老天,克拉克,你不知道
1465 01:30:02 我现在想对你做什么
1466 01:30:08 我无法这样活下去
1467 01:30:10 拜托,威尔,别这样
1468 01:30:14 听我说
1469 01:30:17 现在
1470 01:30:18 今晚
1471 01:30:20 和你在一起
1472 01:30:22 是你能为我做的最好的事
1473 01:30:31 但我需要在这里划下句点
1474 01:30:35 不要再有痛楚和疲倦
1475 01:30:38 或是每天早晨起床希望一切早已结束
1476 01:30:44 情况不会更好了
1477 01:30:48 医生知道这点,我也知道这点
1478 01:30:54 等我们回家后,我要启程去瑞士
1479 01:30:57 所以我想请求你
1480 01:30:59 若你真的像你说的那样对我有感情
1481 01:31:03 陪我一起去
1482 01:31:07 我还以为我让你改变了心意
1483 01:31:10 没有任何事能让我改变心意
1484 01:31:13 我答应给我父母半年,我也信守承诺
1485 01:31:19
1486 01:31:23
1487 01:31:24 别再说了
1488 01:31:27 你好自私
1489 01:31:29 我对你挖心掏肺
1490 01:31:32 你却只会拒绝我
1491 01:31:36 现在你还想要我陪你去眼见我所能想像最难过的事
1492 01:31:40 你知道这要求很残忍吗?
1493 01:31:43 真希望我从没接下这蠢工作
1494 01:31:47 真希望我从没遇见你
1495 01:31:51 露薏莎
1496 01:31:57 露薏莎
1497 01:32:22 你还好吗?
1498 01:32:24 很好
1499 01:33:52 看看你
1500 01:33:54 - 你看起来气色真好- 真的
1501 01:33:57 在海滩上的照片好漂亮,还有游泳的
1502 01:34:00 对,旅程很棒
1503 01:34:03 飞行顺利吗?
1504 01:34:04 至少平安到达了
1505 01:34:08 你们饿吗?
1506 01:34:09 我们可以在旅馆用餐
1507 01:34:11 - 我饿了- 很好
1508 01:34:13 露薏莎,我帮你拿
1509 01:34:16 事实上,我得回家了
1510 01:34:18 别这样,我们想听听旅程的趣闻
1511 01:34:21 让她走吧
1512 01:34:34 露薏莎
1513 01:34:35 露薏莎
1514 01:34:37 露薏莎
1515 01:34:39 等等,露薏莎,拜托你
1516 01:34:42 你不需要付我薪水
1517 01:34:44 我很抱歉
1518 01:35:20 怎么样?
1519 01:35:42 坐下,乔西,拜托
1520 01:35:45 小露已经够难受了
1521 01:35:47 他父母也知情?
1522 01:35:50 他们是哪种怪咖?
1523 01:35:54 崔纳太太束手无策
1524 01:35:57 那是他的决定
1525 01:35:58 这种事没人可擅自做主
1526 01:36:01 他现在头脑不清楚
1527 01:36:03 身体状态不好的人不该有...
1528 01:36:05 这很复杂,妈妈
1529 01:36:06 - 才不复杂,这很简单- 妈
1530 01:36:08 不,你不能跟这件事扯上关系
1531 01:36:12 这跟谋杀没两样
1532 01:36:46 我试过了,爸爸
1533 01:36:49 我很努力...
1534 01:36:52 但我失败了
1535 01:36:59 谁说你失败了?
1536 01:37:07 我不确定世界上有任何人
1537 01:37:10 能在他下定决心后让他改变心意
1538 01:37:15 你无法改变别人
1539 01:37:18 那我还能做什么?
1540 01:37:20 去爱他们
1541 01:37:22 没人能比你付出更多了
1542 01:37:26 你的心胸比城堡更宽阔
1543 01:37:28 我最爱你这个特质
1544 01:37:30 你有见到崔纳先生他们吗?
1545 01:37:35 他们今天早上出发了
1546 01:37:40 爸爸,我是否犯了大错?
1547 01:37:49 打给他们
1548 01:37:51 你还有时间
1549 01:37:59 别担心,妈妈最终会谅解
1550 01:38:02 我会跟她谈
1551 01:38:04 你这样做是对的,小露
1552 01:38:06 你一定得去
1553 01:38:08 认识他前,你是废物一枚
1554 01:38:51
1555 01:38:53
1556 01:38:55 他在后面
1557 01:38:56
1558 01:38:57
1559 01:38:59 谢谢你
1560 01:39:14 对不起,我不是故意...
1561 01:39:16 一听这声音就知道露薏莎克拉克来了
1562 01:39:21 我们让你们独处一下
1563 01:39:29 谢谢你
1564 01:39:40 别告诉我
1565 01:39:41 你是来替我泡最后一杯茶的
1566 01:39:45 才不是
1567 01:39:47 我是来绑架你的
1568 01:39:49 我要把你偷走,然后带你去...
1569 01:39:52 去哪?
1570 01:39:53 里约
1571 01:39:55 或是我爸妈家,我还没决定
1572 01:40:04 把门打开,克拉克
1573 01:40:26 过来
1574 01:40:37 靠近点
1575 01:40:54 看着我
1576 01:40:57 拜托,看着我
1577 01:41:00 我做不到
1578 01:41:01 我不管
1579 01:41:02 我需要看着那张脸
1580 01:41:06 我需要看着你的脸
1581 01:41:09 虽然你的脸又红又脱皮
1582 01:41:16 你真的很惹人厌,威尔崔纳
1583 01:41:19 所以这世界少了我更好
1584 01:41:22
1585 01:41:24 不,才不会
1586 01:41:34 别伤心,克拉克
1587 01:41:38 告诉我一些有趣的事
1588 01:41:47 我真希望
1589 01:41:50 我住在
1590 01:41:54 马拉宏奇地
1591 01:41:58 那是我出生的故乡
1592 01:42:09 你会留下吗?
1593 01:42:13 你要我待多久我就待多久
1594 01:43:04 你能叫我父母进来吗?
1595 01:44:00 克拉克
1596 01:44:02 你读这封信时应该几个礼拜过去了
1597 01:44:06 如果你有遵照指示,你会来到巴黎
1598 01:44:09 坐在人行道歪歪斜斜的椅子上
1599 01:44:12 我希望现在阳光普照
1600 01:44:16 在桥对面,你的右手边
1601 01:44:18 你会看到“阿蒂仙之香”
1602 01:44:20 你该去试试“极限蝴蝶”这个香水
1603 01:44:23 我一直觉得那香味很适合你
1604 01:44:31 有些事我想说,但之前无法开口
1605 01:44:34 因为你会太激动而不让我说完
1606 01:44:40 所以你现在听好了
1607 01:44:43 当你回家后
1608 01:44:45 麦可罗勒会给你一个银行帐号
1609 01:44:47 里面的钱足够让你展开新生活
1610 01:44:50 别惊慌
1611 01:44:52 那笔钱不够你终其一生无所事事
1612 01:44:54 但应该足够买到你的自由
1613 01:44:57 至少能让你脱离我们的家乡
1614 01:45:02 大胆去活,克拉克
1615 01:45:04 逼自己去突破,别得过且过
1616 01:45:08 自信地穿着那双条纹裤袜
1617 01:45:11 知道自己仍有无限可能,是种奢侈
1618 01:45:14 知道我能给你这些,让我很欣慰
1619 01:45:20 所以
1620 01:45:21 就这样了
1621 01:45:23 你早已征服我的心,克拉克
1622 01:45:27 从你第一天走进我家开始
1623 01:45:29 用你甜美的微笑和一身可笑服装
1624 01:45:31 和那些没梗的笑话
1625 01:45:33 还有你总是无法隐藏自己的任何感觉
1626 01:45:38 别太常想到我
1627 01:45:41 我不要你伤心
1628 01:45:43 好好活下去
1629 01:45:46 好好活着
1630 01:45:49 你走的每一步我都会陪着你
1631 01:45:53 爱你的威尔