[全面围攻]The.Siege.1998(CN)Subtitles

SRT Subtitles download
Color: Size:

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:29 今日的爆炸事件使驻外美军大受打击
2 00:00:33 沙特阿拉伯的杜兰军营发生爆炸
3 00:00:37 联合部队连同陆军及警方…
4 00:00:39 八层楼高的军营被炸弹摧毁
5 00:00:42 暴露出美军的不堪一击
6 00:00:45 值班的海军陆战队员大多数被早上的爆炸吓呆
7 00:00:48 稍早有消息指出这次的主谋可能是本特拉
8 00:00:53 他是极端基要派的领袖曾公开发动圣战…
9 00:00:57 “华盛顿,白宫”爆炸事件似乎是恐怖份子所为
10 00:01:00 若果真如此我同大家一样,感到极度震怒
11 00:01:29 策划这件流血事件的懦夫绝不可能逍遥法外
12 00:01:38 沙特指挥,我是鹰眼我们已锁定目标
13 00:01:42 目标在奔驰车内,向南移动
14 00:01:44 卫星一号,你的座标如下
15 00:01:47 18050
16 00:01:50 目标正接近目标区域
17 00:01:52 预计大约在14秒内到达
18 00:02:37 再重申一次美国政府一定会照顾美国人民
19 00:02:41 凶手绝不可能逍遥法外
20 00:02:45 鹰眼,我是沙特指挥我们已拘捕本特拉
21 00:02:52 他没死,没受伤明日早上八点押解
22 00:04:32 “第一联邦广场”
23 00:04:34 联邦调查局,早上好
24 00:04:35 联邦调查局,是,早上好
25 00:04:37 联邦调查局反恐特遣队
26 00:04:40 赫柏,纽约警方刚来电话
27 00:04:42 布鲁克林南区在不到两分钟前发布蓝色警戒
28 00:04:45 有人被胁持
29 00:04:46 商业区或住宅区?
30 00:04:48 在巴士上
31 00:04:52 巴士上可能有炸弹
32 00:04:54 - 已拉起警戒线?- 正在做
33 00:04:56 谈判专家呢?已经派人过去了?
34 00:04:58 在路上
35 00:04:59 - 拆弹小组呢?- 已经到达现场
36 00:05:05 “纽约警局”
37 00:05:15 多久才会到?
38 00:05:16 这个时间,或者要明天才到
39 00:05:41 该死
40 00:05:44 开门
41 00:05:51 什么?
42 00:05:55 无人受伤?
43 00:06:00 这次是第一次也是最后一次警告
44 00:06:03 一定要答应我们的要求
45 00:06:05 不得讨价还价
46 00:06:08 今后不会再联络,就这样
47 00:06:12 要求什么?你有听到吗?
48 00:06:15 可能是恶作剧
49 00:06:16 有人开玩笑
50 00:06:17 这些是我手上的资料
51 00:06:19 BP代表蓝色油漆
52 00:06:23 VAT代表变声器,大家认为呢?
53 00:06:25 - 电子产品专门店就有卖- 无错
54 00:06:28 但应该没有卖油漆炸弹的
55 00:06:30 不过语气带有政治味有可能是反抗军吗?
56 00:06:33 - 不是他们的作风- 法兰克,你呢?
57 00:06:34 圣战组织一向缺乏幽默感
58 00:06:36 哈马斯在这里筹到不少钱
59 00:06:38 - 为何要自断财路?- 说得对
60 00:06:40 代表回教的是绿色,不是蓝色
61 00:06:43 说得好天娜,整理一下这些重点
62 00:06:45 今日下班前把嫌犯名单交给我
63 00:06:48 - 安妮达- 是
64 00:06:50 - 帮我用电脑分析一下- 无问题
65 00:06:52 米克,油漆的化验报告
66 00:06:54 还没做好,但正在调查是否有人大量购买蓝色油漆
67 00:06:58 做得好丹尼,被害人的笔录怎样?
68 00:07:00 没有进展
69 00:07:01 查一下巴士站可能有人看到嫌犯上车
70 00:07:04 无问题
71 00:07:05 我们全都愿意放弃周末假期来调查此事,我肯定没有问题
72 00:07:09 但我突然想到这件事有人犯法吗?
73 00:07:13 用有色油漆攻击他人?
74 00:07:19 我就是讨厌这一点他们懂得做炸弹
75 00:07:21 没什么大不了上网查一下就可以学到
76 00:07:24 但他们知道我们的反应时间
77 00:07:26 打完电话就消失,我讨厌这样
78 00:07:28 打扰一下,你看看这个是刚收到的传真
79 00:07:32 “释放他”释放谁?我们手上有谁?
80 00:07:35 - 克林顿?- 不是他
81 00:07:37 查理文逊?
82 00:07:38 - 那哈马斯份子已在四月获释- 在抗议之下
83 00:07:40 - 为何要这么神秘?- 你认为是骗局?
84 00:07:43 赫柏,是佛洛路斯
85 00:07:46 他们正在搜查那部巴士有人出示政府部门的工作证
86 00:07:49 搜查小组想知道我们有没有同其他单位合作
87 00:07:56 她想找那条引爆线
88 00:07:58 还要求一份指纹副本
89 00:08:02 她是中情局的人?
90 00:08:03 有点似
91 00:08:05 她同部分乘客交谈过
92 00:08:09 - 哪一个是她?- 站在台边那个
93 00:08:22 - 你好吗?- 你好
94 00:08:24 我是安东尼赫柏特工组助理负责人
95 00:08:27 天呀,我今天一直想联络你
96 00:08:30 我是国家安全局的伊莉丝卡夫
97 00:08:32 幸会,你今天一直想联络我?
98 00:08:35 你查过电话簿吗?我们有十四条线,专线除外
99 00:08:41 你好,我是国家安全局的伊莉丝卡夫
100 00:08:44 你好吗?我是高连保云
101 00:08:47 你为什么调查这部巴士?
102 00:08:49 赫柏探员,我们是同一队
103 00:08:51 “我们”是什么意思?
104 00:08:54 通常没人会问错问题只会答错答案
105 00:09:02 伊莉丝…
106 00:09:03 你寄份公文过来正式申请跨部门合作
107 00:09:07 然后我再给你所有线索的副本意下如何?
108 00:09:10 除此之外,我要请你马上离开
109 00:09:12 停止继续破坏我所管辖的犯罪现场
110 00:09:15 中情局无权插手国内案件
111 00:09:17 你的行为已违犯联邦法令
112 00:09:19 你无必要发火吧
113 00:09:21 你认为我在发火?
114 00:09:23 若你有线索要提供给我我们就算同一队
115 00:09:26 还没有,但我一找到…
116 00:09:28 你会通知我?
117 00:09:30 我告诉你我会怎么做我要叫我的手下护送你离开
118 00:09:34 你同意吗?
119 00:09:36 - 同意- 很好
120 00:09:41 伊莉丝
121 00:09:47 多谢
122 00:09:50 你名字第一个字是A还是E?
123 00:09:54 幸会,特务组助理负责人赫柏
124 00:09:58 叫我安东尼
125 00:10:01 监视她
126 00:10:03 马上行动
127 00:10:06 “中央情报局,申请人”
128 00:10:20 你睡在这里?
129 00:10:23 移民局刚来电
130 00:10:25 在密格底下找到这个
131 00:10:27 全是小面额纸钞所以可能只是小偷,是吗?
132 00:10:30 因为昨天发生恐怖事件
133 00:10:33 以及他曾经到过现场所以决定联络法兰克
134 00:10:35 谁想向上头领功?好机会呀
135 00:10:38 他有犯法吗?
136 00:10:39 没有差二十元才超过一万元的限额
137 00:10:44 现在超过啦
138 00:10:46 卡利,你说这是遗产?
139 00:10:49 有人死,所以你得到这笔钱
140 00:10:53 不,是泥金
141 00:10:55 - 泥金- 他是说礼金
142 00:10:59 看看他的颈
143 00:11:00 一万美金做礼金吗?
144 00:11:03 是香烟
145 00:11:07 领土之争
146 00:11:10 放他走
147 00:11:12 像你这种人哪来那么多钱?
148 00:11:15 他沿钟园路往北走
149 00:11:17 在我家乡,这家伙会被保安拳打脚踢
150 00:11:20 而我们却放他走
151 00:11:22 - 距离拉远一点- 我又不是第一次跟踪人
152 00:11:26 - 他转入皇后快速道,是布鲁克林- 可能是布鲁克林
153 00:12:00 雷,看你的了
154 00:12:16 雷,不要太过明显交给柏丝接手
155 00:12:18 柏丝,小心不要被镜子照到
156 00:12:26 好,看你的了
157 00:12:32 你听,已接通法官
158 00:12:35 法官,早上好,你好吗?最近工作顺利吗?
159 00:12:38 是,我明白我有件事想麻烦你
160 00:12:41 他跟谁说话?法官,请等一下
161 00:12:46 有拍到到照片吗?他在跟谁说话?
162 00:12:48 不认得他若上头批准偷听就会知道
163 00:12:54 是,法官
164 00:12:58 不,还没有…
165 00:13:03 不,还没有,但我们…
166 00:13:06 我们有理由…
167 00:13:11 该死,米克,后退
168 00:13:15 见鬼,他被发现啦
169 00:13:17 - 该死- 所有单位出动
170 00:13:23 法官,我再跟你联络
171 00:13:25 见鬼
172 00:13:37 兜过去
173 00:13:41 追上啦
174 00:14:01 - 他在那里- 史图维生街和楚普街口
175 00:14:05 截住他
176 00:14:13 他在那里
177 00:14:29 - 回来- 卡利
178 00:14:31 卡利
179 00:14:40 各单位注意,有部红色箱式车沿史图维生街往东驶向华朗街
180 00:14:45 有看到车牌吗?
181 00:14:47 车牌?没有,但刚才真精彩
182 00:14:51 没有看到车牌
183 00:14:52 箱式车刚才已找到,上面无指纹
184 00:14:54 - 车籍资料呢?- 已报失,车牌也是假的
185 00:14:57 - 有头发或纤维?- 已经送去化验
186 00:15:00 赫柏,我们从历年罪犯资料中找到这家伙
187 00:15:06 - 做得好,米克- 佛洛路斯找你
188 00:15:10 佛洛,请讲
189 00:15:11 你一定不信,猜猜是谁干的
190 00:15:20 佛洛,她有什么动静?
191 00:15:22 车上有两个,屋内至少三个
192 00:15:25 看到带狗散步那个人吗?
193 00:15:27 他一小时前就出来到现在还在散步
194 00:15:30 我以前养过这种狗
195 00:15:32 那不是宠物狗,傻佬他们是间谍
196 00:15:35 那只狗为中情局工作?
197 00:15:38 各单位回报
198 00:15:40 一号,准备好
199 00:15:42 二号,准备好
200 00:15:43 三号,没问题
201 00:15:44 好,行动
202 00:15:50 联邦密探,面向铁丝网
203 00:15:54 联邦密探,双手摆在头后面
204 00:16:04 各位,你们应该识规矩
205 00:16:18 别动
206 00:16:26 你好
207 00:16:28 伊莉丝
208 00:16:31 - 我没碰过他- 真的?
209 00:16:33 无论如何我们都要拘留他米克、法兰克
210 00:16:36 你要告他什么?乱过马路?
211 00:16:38 可以让我先跟他讲几句吗?
212 00:16:41 不可以,伊莉丝,现在不行
213 00:16:44 赫柏…我可以叫你赫柏吗?
214 00:16:48 可以
215 00:16:49 若不是你们来破坏我们早就追到钱的来源
216 00:16:53 卡利,你会带我们去见你朋友对不对?
217 00:16:56 什么朋友?
218 00:16:59 带他走
219 00:17:04 伊莉丝,什么朋友?
220 00:17:08 你查到什么?
221 00:17:11 讲一点来听听
222 00:17:14 给我个提示现在告诉我或者回去再讲都可以
223 00:17:17 只要打一通电话他就会归我管你心知肚明
224 00:17:22 我有…
225 00:17:24 你有权保持沉默
226 00:17:25 亦有权请律师
227 00:17:28 搞什么
228 00:17:29 你知自己在干什么吗?
229 00:17:31 你要闹到天翻地覆?
230 00:17:33 绑架、妨碍司法公正、侵犯他人
231 00:17:39 带她走
232 00:17:41 我喜欢这里的布置
233 00:17:48 伊莉丝,你坐后面舒服吗?
234 00:17:51 没有晕车吧,手铐会太紧吗?
235 00:17:54 你来自雪夫山,对不对?
236 00:17:57 - 什叶派还是逊尼派?- 哗,你蛮厉害
237 00:18:00 她真的很厉害
238 00:18:02 伊莉丝,到底怎么样?油漆弹…真是警告吗?
239 00:18:06 贝鲁特美国大学1979到1982年我在那里读书
240 00:18:11 不会吧
241 00:18:12 真的,我爸是亨利卡夫他教经济学
242 00:18:14 市内有未被发现的恐怖组织吗?
243 00:18:17 真是悲惨呀那里简直就是人间天堂
244 00:18:22 像充满异国情调的巴黎法兰克,对吗?
245 00:18:25 是呀,雷克监狱岛亦同样充满异国情调
246 00:18:28 你知他们怎对付女人?
247 00:18:33 好味
248 00:18:35 知道就好
249 00:18:39 我是法兰克
250 00:18:42 请讲
251 00:18:54 三个持枪男子,目前仍在巴士上
252 00:18:57 没有联络?
253 00:18:58 没有,好奇怪,他们只是留在车上
254 00:19:01 知道啦,接通巴士司机的无线电
255 00:19:05 尝试与他们通话
256 00:19:06 法兰克,准备两部数码录音电话要确定其他人无法偷听
257 00:19:10 - 好,谈判专家正在路上- 很好
258 00:19:13 还有技术人员,法兰克我要扩音器
259 00:19:20 巴士上有六个儿童
260 00:19:26 正好可以利用这点来谈判
261 00:19:31 走啦
262 00:19:32 前面发生什么事?
263 00:19:34 带她离开警戒线,好吗?
264 00:19:39 又有巴士被劫,是不是?喂,告诉我
265 00:19:42 你现在想讲话吗?你想跟我做朋友,是吗?
266 00:19:44 听我讲,这些人都是狠角色
267 00:19:46 是吗?你怎么知道?
268 00:19:47 布鲁克林区有没有恐怖组织?
269 00:19:52 - 有- 蓝色漆弹…真是警告吗?
270 00:19:54 是,他们会炸掉这部巴士
271 00:19:56 巴士又没有爆炸你怎知他们会炸掉巴士?
272 00:19:59 - 我不知道- 你不知道
273 00:20:02 他们有没有提出要求?
274 00:20:07 司机叫做拉利凯撒
275 00:20:09 他说他们在胸前绑了炸弹
276 00:20:12 他们有自动手枪,讲阿拉伯话
277 00:20:15 谈判专家在哪?
278 00:20:16 隧道要等二十分钟才通两条桥已派人部署
279 00:20:19 司机有描述过炸弹的外观吗?
280 00:20:22 有提到电线或者按钮吗?
281 00:20:25 他没讲
282 00:20:27 “新闻”
283 00:20:40 天呀
284 00:20:44 - 他们的目的不是谈判- 什么意思?
285 00:20:47 他们在等摄影机希望全世界都看到
286 00:20:53 - 有部署狙击手?- 有,怎样?
287 00:20:56 即刻下令
288 00:20:58 马上杀死他们
289 00:21:00 听我讲无论如何都会两败俱伤
290 00:21:03 你想小损失还是大损失?
291 00:21:05 我已叫狙击手待命他们正等候机会开枪
292 00:21:20 给我电话
293 00:21:25 喂,拉利
294 00:21:26 我是联邦调查局的赫柏探员
295 00:21:28 我们商量一下吧
296 00:21:33 是,我们有翻译员但你一定要保持冷静
297 00:21:37 好,叫他们听电话
298 00:21:39
299 00:21:41 我叫做安东尼
300 00:21:45 我要先讲清楚我不是可以下决定的人
301 00:21:48 我无权和你讨价还价或者答应你任何要求
302 00:21:56 你有什么需要?药物?
303 00:21:59 或者是其他需要?
304 00:22:06 我不知道他们是否听得明白
305 00:22:11 可能你们不想讲话但你们愿意听我讲吗?
306 00:22:20 无论你们有什么不满或怨言
307 00:22:24 都同这些儿童无关
308 00:22:29 我请求你
309 00:22:31 可以释放儿童吗?
310 00:22:34 “报警”
311 00:22:36 求你们
312 00:22:57 多谢,多谢你的善意
313 00:23:02 在这种情况下达成心愿的最佳方式
314 00:23:04 就是像现在这样表现出你们的理智
315 00:23:07 我衷心多谢你们
316 00:23:09 - 把他们全部带走- 小朋友,这边,快
317 00:23:11 快跑
318 00:23:18 现在我们可以继续商量一下
319 00:23:21 如你所见,我没有武器
320 00:23:25 我手上没有武器
321 00:23:29 我提议…
322 00:23:32 你放走人质,然后由我代替
323 00:23:37 这样你们就不必叫薄饼
324 00:23:39 或者一直有人要求去厕所诸如此类的事
325 00:23:54 我向你保证警方、联邦密探、所有人…
326 00:23:59 全部都会消失
327 00:24:02 你现在望一下窗外就知道直升飞机已撤走
328 00:24:12 你不出声我就当你正在考虑
329 00:24:22 不如先放走老人好吗?
330 00:24:27 这些老人已站了很久
331 00:24:29 不如先放他们走?
332 00:24:42 多谢,现在我们…
333 00:26:15 过去五年来美国最严重的恐怖炸弹事件
334 00:26:19 今天稍早在此发生
335 00:26:21 贝鲁特恐怖份子入侵布鲁克林…
336 00:26:23 奥克拉荷马市发生有史以来最严重的恐怖炸弹事件
337 00:26:27 死亡人数超过二十五人
338 00:26:29 当局尚未公布死亡名单
339 00:26:31 暂时没有人为爆炸事件负责
340 00:26:34 有关当局拒绝发表意见
341 00:26:37 只说已经展开调查
342 00:26:55 好,各位请坐
343 00:27:00 各位组长
344 00:27:02 主任
345 00:27:04 “联邦调查局,纽约办公室”
346 00:27:05 我刚与阿拉伯地区的领袖通过电话
347 00:27:08 他们乐意全力支持和合作
348 00:27:12 他们同我们一样热爱这个国家
349 00:27:15 同我们一样希望早日将这些罪犯绳之于法
350 00:27:19 除此之外,我还要补充一句
351 00:27:21 我要调查所有夜总会、酒吧市场、社区中心
352 00:27:26 和所有曾经批评美国的学生组织
353 00:27:29 我要他们的资料
354 00:27:32 我要大家费尽心思向你们的线人搜集情报
355 00:27:37 所有人
356 00:27:39 想办法质问所有线人
357 00:27:42 努力搜寻情报看看会有什么新发现
358 00:27:46 无论是威迫或者利诱
359 00:27:48 不计代价,我都要找出答案
360 00:27:51 打电话回家,准备睡袋
361 00:27:53 因为在找到线索之前没有人可以回家
362 00:27:57 - 我不要看到有人走来走去- 赫柏
363 00:27:59 最好用跑的,什么事?
364 00:28:07 - 米克- 是
365 00:28:09 死者身份已确认?
366 00:28:10 暂时尚未证实
367 00:28:12
368 00:28:15 奥克拉荷马市炸弹事件
369 00:28:18 案发后二十四小时是黄金时间
370 00:28:22 尽全力着手调查
371 00:29:19 跟我讲那是什么钱
372 00:29:35 他说他爱美国他只是想逃离保安
373 00:29:38 很好,告诉我那是什么钱
374 00:29:42 他说他很抱歉他不知道自己犯了法
375 00:29:49 告诉我那是什么钱
376 00:30:00 他表弟介绍一个人给他认识那人答应给他两百元作为结婚费用
377 00:30:05 条件是把手提箱送到布鲁克林的某处
378 00:30:11 他被人利用
379 00:30:23 我要调查布鲁克林所有出租的地方
380 00:30:26 酒店、汽车旅馆、宾馆
381 00:30:29 他们是美国唯一会用现金的人
382 00:30:32 目前已证实五名死者的身份
383 00:30:34 我要一队六人小组
384 00:30:36 我以前给了他不少钱现在该轮到他出力
385 00:30:38 不管你要举行什么会议我们就是要订房
386 00:30:41 我要检查附近所有提款机便利店和银行的监视器
387 00:30:45 我们与安曼的时差是多少?
388 00:30:47 七小时
389 00:30:48 这个等离子体色谱图属于炸毁八十七号巴士的炸药
390 00:30:51 如大家所见它与摧毁军营的炸药完全吻合
391 00:31:01 “以色列情报局,机密本特拉”
392 00:31:05 目前证实了哪几个死者的身份?
393 00:31:07 我们正在透过电脑进行过滤
394 00:31:09 我要看现场的录影带是看相貌,不是听声
395 00:31:13 若这是国际性犯罪我们将悬赏二百万元
396 00:31:16 - 找出十个可能遇袭的目标- 与国际刑警联络
397 00:31:19 有什么新发现?
398 00:31:20 找到一些碎片要送去化验看是否同巴士上的金属吻合
399 00:31:24 实验室会一直工作到有结果为止?
400 00:31:27 整天候命,你很忙?
401 00:31:28 一片混乱
402 00:31:41 打扰一下
403 00:31:43 我已查到,找到他啦
404 00:31:46 这是一批有可能的样本
405 00:31:48 就是他啦“完全吻合”
406 00:31:50 “指纹样本吻合,阿里华斯利”
407 00:31:51 阿里华斯利
408 00:31:59 各位先生小姐
409 00:32:02 这位就是已故的阿里华斯利
410 00:32:06 八十七号巴士上的炸弹客之一
411 00:32:08 我们追踪到这个坏蛋的同党在拉姆安拉
412 00:32:12 那是巴勒斯坦的西岸不是西边
413 00:32:14 提醒新加入的同事别搞错,天娜
414 00:32:17 “案件记事”已查到他的出入境记录
415 00:32:20 知道他三天前从法兰克福入境
416 00:32:24 现在我们必须查明从他入境…
417 00:32:27 到发生爆炸之间他去过哪里
418 00:32:29 以及所有相关的人事物其中最重要的就是地址
419 00:32:34 重点出现啦
420 00:32:35 恐怖份子的黑名单上有阿里的名字
421 00:32:39 他如何入境?
422 00:32:41 查到了,用学生签证
423 00:32:44 - 正本在哪里?- 可能在他的护照内
424 00:32:46 - 他的护照呢?- 己炸成碎片
425 00:32:48 - 副本在哪里?- 签发机关
426 00:32:50 可能是位于特拉维夫、安曼或开罗的美国领事馆
427 00:32:52 询问法兰克刚才提过的领事馆
428 00:32:56 马上联络,找出签证
429 00:32:58 - 他们叫你去实验室- 找出签证,丹尼
430 00:33:03 是棉花…纯正百分百埃及棉
431 00:33:07 你说他们是埃及人?
432 00:33:09 不是,重点是这种布料
433 00:33:10 是丧礼用的布料
434 00:33:14 他们穿着寿衣
435 00:33:16 狠角色
436 00:33:17 没错我要同我们的新朋友谈一谈
437 00:33:34 我以为只要一通电话你就可以脱身
438 00:33:38 我没打电话
439 00:33:42 为什么?
440 00:33:48 你没事吧
441 00:33:51 没事
442 00:33:53 有一点耳鸣
443 00:34:08 我要查出我不知道的事
444 00:34:11 是呀,人生苦短
445 00:34:16 你饿吗?
446 00:34:18 可以叫外卖吗?
447 00:34:23 寿衣是自洁仪式的最后步骤
448 00:34:27 首先是禁食,然后...
449 00:34:29 净身、穿上寿衣
450 00:34:31 我在“六十分钟时事杂志”上看过
451 00:34:34 说一些我不知道的事
452 00:34:36 在三月
453 00:34:38 我们找到去年军营爆炸案最有可能的嫌犯
454 00:34:43 在八月,他去了黎巴嫩在那里他被人救走
455 00:34:45 救走?被谁救走?
456 00:34:51 我明白了
457 00:34:52 他就是本特拉
458 00:34:55 他是伊拉克的宗教领袖
459 00:34:58 有一堆虔诚的追随者
460 00:35:03 好,我可以明白我们不可以到处张扬
461 00:35:07 我们政府的绑架行为
462 00:35:10 但为何要隐瞒我们?
463 00:35:12 我们正在搜集情报,不想冒险公开
464 00:35:15 他的追随者呢?
465 00:35:17 - 他们非常坚定- 什么意思?
466 00:35:20 在这场游戏中,最坚定的人获胜
467 00:35:22 赫柏,打扰一下
468 00:35:25 我们已找到相照片中的人
469 00:35:35 我的同乡,不折不扣的烟鬼
470 00:35:38 他叫沙米尔纳狄在布鲁克林大学教阿拉伯学
471 00:35:43 就是他帮忙阿里取得学生签证
472 00:35:46 精彩的是他哥哥曾炸掉特拉维夫一间影剧院
473 00:35:53 你最好别搞他
474 00:35:57 为什么?
475 00:35:59 你可以马上抓他上岸然后拘捕他
476 00:36:03 或者监视他,利用他来钓大鱼
477 00:36:07 你一边钓鱼他一边帮炸弹客办签证
478 00:36:10 你知道什么叫做“一捉一放”吗?
479 00:36:13 我肯定他会马上逃到突尼斯
480 00:36:21 赫柏
481 00:36:26 赫柏,现在是最佳时机
482 00:36:30 - 拘捕他- 行动
483 00:36:34 - 联邦密探- 联邦密探,别动
484 00:36:53 沙米尔纳狄,我叫做法兰克哈达是联邦密探
485 00:36:57 我们相信你涉嫌参与八十七号巴士爆炸案
486 00:37:02 你是神经病吗?
487 00:37:03 你是阿里华斯利的同党
488 00:37:06 我不认识这个人
489 00:37:08 你帮他办学生签证
490 00:37:09 签申请书是我的职责之一我签过上百份
491 00:37:13 你知道的,大家都想来美国…
492 00:37:15 你在暴动期间曾在以色列的监狱服刑两年
493 00:37:20 没错,但只有你这种女人型才没有坐过牢
494 00:37:28 - 法兰克- 搞什么?
495 00:37:30 对不起,家事
496 00:37:34 我现在要拘捕你
497 00:37:36 去你的,你不能伤害我我受法律保护
498 00:37:38 欺骗移民归化局就是触犯联邦法律
499 00:37:41 请保留一个位置
500 00:37:46 我要沙米尔的搜查令
501 00:37:49 沙米尔
502 00:37:50 法兰克,我想同你谈一谈
503 00:37:58 以后别再打犯人否则我会革你的职
504 00:38:03 有空我会告诉你1975年他的族人怎对待我的同乡
505 00:38:06 好了,我都很耳熟了不要再打犯人,好吗?
506 00:38:10 现在假装我刚才跟你讲笑话
507 00:38:12 有人在看着我们
508 00:38:21 丹尼,找个愿意合作的法官
509 00:38:24 并对沙米尔进行测谎
510 00:38:26 我不明白我们为何要打草惊蛇
511 00:38:28 为什么呢?
512 00:38:30 是呀,为什么呢?你在保护你的线人,对吗?
513 00:38:33 对吗?他是你的线人
514 00:38:35 他为你工作,你是他的监督员
515 00:38:40 有时候,利用国籍…
516 00:38:42 利用巴勒斯坦人的身份就可以赚大钱
517 00:38:45 承认他是你的线人吧
518 00:38:48 我的,也是你的、以色列的和沙特阿拉伯的
519 00:38:51 中东人或多或少都会互相勾搭
520 00:38:54 所以你也到处跟人勾搭
521 00:38:58 纯粹是工作所需
522 00:38:59 - 我亦想勾搭他- 不行
523 00:39:01 不行?通知移民局
524 00:39:02 报告沙米尔的状况开始办驱逐手续
525 00:39:05 你不可以那么做
526 00:39:06 不可以?
527 00:39:08 你同这些人有什么关系?
528 00:39:11 沙米尔对我手上的案件非常重要
529 00:39:14 他只愿意同我合作他有丰富的情报,而且容易紧张
530 00:39:17 联络移民局,法兰克
531 00:39:19 要得到内幕消息有多容易?你们的消息有多灵通?
532 00:39:22 你们在哈马斯有几个线人?
533 00:39:25 不可以监视他我已见识过你的本领
534 00:39:28 每日回报,我们偷听他的电话
535 00:39:29 - 我要看电话内容- 没问题
536 00:39:31 - 我负责套他- 我们一起
537 00:39:33 - 不,他不可以知道我们互相合作- 我不会告诉他
538 00:39:36 - 不会进行测谎- 一定不会
539 00:39:40 - 一言为定- 好,法兰克,放他走
540 00:39:43 但是我一定要得到实际的回报你明白吗?
541 00:39:48 还有什么惊喜吗?
542 00:39:51 今晚到此为止
543 00:39:57 我去睡一下
544 00:40:06 你让他们打我你怎能这样对我?
545 00:40:08 下次别再自作聪明
546 00:40:10 你不要命令我
547 00:40:13 你想再争辩一次吗?
548 00:40:16 是吗?
549 00:40:29 我需要你帮我
550 00:40:34 我要你为我们两个着想继续像以往一样坚强
551 00:40:39 沙米尔,看着我
552 00:40:42 看着我
553 00:41:05 请讲
554 00:41:07 是,法兰克
555 00:41:29 有些人没办法在难民营过活
556 00:41:39 对我哥哥来说那简直是生不如死
557 00:41:42 他唯一的生活乐趣就是看电影
558 00:41:46 然后有个教徒告诉他
559 00:41:55 为阿拉死是美好的事
560 00:42:02 若他照做,父母就会得到照顾
561 00:42:06 他死后会上天堂同七十个处女在一起
562 00:42:12 我是说…
563 00:42:15 七十个
564 00:42:17 而我哥哥
565 00:42:20 他非常相信这番话
566 00:42:32 所以他在胸前绑上十管炸弹
567 00:42:43 然后去看电影
568 00:42:54 后来我就变成重要人物
569 00:42:57 这是什么鬼道理
570 00:43:03 你不敢出卖谁?
571 00:43:07 这些都是杀人放火的炸弹客
572 00:43:11 只因为他们代表巴勒斯坦?
573 00:43:13 他们在利用你
574 00:43:14 你也是
575 00:43:15 大家都在利用巴勒斯坦人
576 00:43:25 你会把我们的谈话写成报告?
577 00:43:30 上床的过程呢?
578 00:43:35 要有特别许可才可以
579 00:43:52 精彩又过瘾
580 00:44:00 他要求到里面等
581 00:44:08 早晨,我是标迪华利
582 00:44:09 我认识你,我是第八十二队
583 00:44:12 空军,我知
584 00:44:14 当时我是第一七三队
585 00:44:16 上帝、责任、荣誉、国家记得吗?
586 00:44:19 在美国国会、华尔街或者好莱坞
587 00:44:21 过去十年你有听过这几个字吗?
588 00:44:24 将军,来纽约有什么事?
589 00:44:26 总统很关注这事
590 00:44:28 他担心…你见过总统吗?
591 00:44:31 无,但我有看报纸我知道他关注这件恐怖事件
592 00:44:35 基于各种因素…
593 00:44:39 总统对中东和恐怖份子一无所知
594 00:44:41 只看过我写给他的提示
595 00:44:44 他很懂得做表面功夫你应该明白我的意思
596 00:44:48 我明白
597 00:44:50 你应该不是来喝咖啡的
598 00:44:53 恕我坦白讲一句我认为我们的方向正确
599 00:44:56 我也是这样告诉总统的
600 00:44:58 军队不该扮演警察的角色
601 00:45:00 我建议总统要对调查人员保持信心
602 00:45:03 多谢支持
603 00:45:05 希望你确定自己不是在浪费时间
604 00:45:08 你对本特拉了解多少?
605 00:45:13 他已经是过去式
606 00:45:14 炸弹客曾两次要求释放他
607 00:45:18 不能释放他
608 00:45:19 我知上头规定不能谈判…
609 00:45:21 那是因为他不在我们手上一直都不是
610 00:45:25 最新情报指出他已死
611 00:45:27 中情局不认为
612 00:45:29 中情局的人不知道柏林围墙已倒
613 00:45:31 直到被砖头撞到才会知道
614 00:45:33 - 谁告诉你的?- 伊莉丝卡夫
615 00:45:38 这个女人根本不了解中东
616 00:45:39 私下跟你说
617 00:45:41 伊莉丝卡夫对中东局势根本一窍不通
618 00:45:44 多谢你提醒我
619 00:45:49 赫柏,我们追查出…
620 00:45:51 伊莉丝,真是意想不到
621 00:45:54 - 你好吗?- 将军,你好
622 00:45:57 见到你真好不必在意我,你们先说正事
623 00:46:01 对不起追查房东这个办法似乎不错
624 00:46:05 我不想妨碍你们工作我要先走了
625 00:46:07 赫柏探员,幸会
626 00:46:09 若需要帮忙,即管找我
627 00:46:11 多谢
628 00:46:17 交了新朋友?
629 00:46:22 现在不能交给法官两小时还是两分钟后都不可以
630 00:46:25 这班人随时会逃跑
631 00:46:27 法兰克正在申请手令
632 00:46:28 你不明白,这些人是专家
633 00:46:30 他们从十二岁开始就一直在躲避你这种人
634 00:46:34 你是说像你这种人吧
635 00:46:36 赫柏,这与你的辉煌记录无关
636 00:46:38 好,这是犯法的
637 00:46:40 不是随便读个夜校或者写几份报告
638 00:46:43 用尽一切方法得到法律学位你就可以变成大律师
639 00:46:46 - 就因为你偷看过我的档案…- 他们会逃掉的
640 00:46:49 你就可以摸清我的底
641 00:46:50 你以为我希望他们逃掉?这是我的专长吗?
642 00:46:54 若我不小心处理他们两小时后就会重获自由
643 00:46:57 无论是否找得到炸药、核弹…
644 00:47:01 自燃炭砖
645 00:47:03 没有手令,不能抓人你明白吗?
646 00:47:06 他们也有手令,来自上帝的手令
647 00:47:09 他们不要命你的法律精神对他们毫无意义
648 00:47:12 我的法律精神?以我所知你也是美国公民
649 00:47:14 我也看过你的档案
650 00:47:16 对不起,冷战已结束而你们中情局号称有通天本领
651 00:47:20 却对阿富汗、俄罗斯或伊朗束手无策
652 00:47:24 而且这里不是中东
653 00:47:26 是吗?
654 00:47:29 到手啦
655 00:47:36 与巴士上的人是同党,我肯定他们在说什么?
656 00:47:40 他们在讨论在美国想喝杯美味的咖啡非常困难
657 00:47:45 我认为有三把声音,你看呢?
658 00:47:47 应该是三把
659 00:47:48 若我们有微波器就可以知道肯定的答案
660 00:47:50 为什么中情局有微波器我们怎么就没有
661 00:47:53 一共有三个人
662 00:47:55 他们整日看电视、吃薄饼
663 00:47:58 只吃薄饼一样,薄饼…
664 00:48:04 “薄饼”
665 00:48:26 薄饼
666 00:48:30 薄饼
667 00:48:35 要找钱吗?
668 00:48:37 不用,放在地上
669 00:48:39 你听到没有?本市的犯罪率下降百分之七
670 00:48:55 薄饼万岁
671 00:49:08 联邦密探,举高双手,放下枪
672 00:49:11 联邦密探,别动
673 00:49:28 - 清查- 一个
674 00:49:30 - 两个- 三个
675 00:49:31 - 状况解除- 大家都没事?
676 00:49:33 - 没事- 很好,你没事吧
677 00:49:36 情况怎么样?
678 00:49:38 正中要害
679 00:49:39 - 米克?- 他已死
680 00:49:44 伊莉丝
681 00:49:47 死了
682 00:49:49 赫柏,过来看一看
683 00:49:52 所有工具都在这里,引线、炸药
684 00:49:57 同巴士上的一样,终于抓到他们
685 00:50:01 与联邦密探发生枪战后三名男子死亡
686 00:50:05 地点就在布鲁克林的清静地区
687 00:50:08 有未经证实的消息指出…
688 00:50:12 这几位讲阿拉伯话的死者与八十七号巴士爆炸案有关
689 00:50:16 联邦调查局发言人,安东尼赫柏
690 00:50:19 目前我们正追踪多条线索
691 00:50:22 有信心可以尽快破案
692 00:50:24 很高兴这些罪犯已经消失
693 00:50:27 我们都可以继续安心生活
694 00:50:32 往后传…
695 00:50:48 联邦密探应该得到特别嘉许
696 00:50:50 因为他们以最快速度解决了这次危机
697 00:50:56 特别表扬特工安东尼赫柏
698 00:51:00 以及纽约警局和联邦调查局所组成的联合反恐特遣队
699 00:51:04 各位,饮杯
700 00:51:07 我第一个男友是巴勒斯坦人
701 00:51:09 我父亲曾经说过“他们用悲惨身世来引诱你”
702 00:51:13 你去过中东?看过难民营?
703 00:51:15 我没有去过
704 00:51:16 在那个可怕的地方上也有不少人热情又好客
705 00:51:22 但你专门对付他们
706 00:51:23 只对付疯子
707 00:51:25 我对所有狂热份子都会抱持戒心
708 00:51:29 包括目前的拍档
709 00:51:32 你说我是狂热份子?
710 00:51:34 你没什么要做密探?
711 00:51:35 你看过我的档案,你自己说呢
712 00:51:37 好,在我看来,你读天主教学校
713 00:51:41 布朗士区的圣雷文
714 00:51:42 担任过各种会长、队长
715 00:51:45 动力、想与众不同…
716 00:51:47 有正义感、希望从系统内进行改善等等
717 00:51:54 - 什么?- 你呢?你信什么?
718 00:51:57 - 譬如呢?- 善恶分明
719 00:52:00 要分辨善恶并不难
720 00:52:03 - 是吗?- 是
721 00:52:04 最难的是以恶为善
722 00:52:09 - 我只是…- 好吧
723 00:52:13 我只想让世界变好一点
724 00:52:15 - 别理我,我喝醉啦- 伊莉丝
725 00:52:18 - 伊莉丝- 法兰克
726 00:52:20 - 你好- 谈谈你的情报工作
727 00:52:22 快,讲一下猪湾事件
728 00:52:25 当时你同女童军一起在沙滩上
729 00:52:28 你们预测苏联会解体,我真佩服简直是天才呀
730 00:52:32 没错,听说胡佛曾经穿过裙子真的吗?
731 00:52:38 - 我喜欢黎巴嫩的男人- 多谢啦
732 00:52:41 来,我们跳舞
733 00:52:44 来,赫柏,陪我跳舞
734 00:52:48 好的
735 00:52:51 你老婆找你
736 00:53:00 天呀
737 00:53:03 感觉真像中学时代
738 00:53:05 没错,不过以前的舞伴不带枪的
739 00:53:10 沙米尔有什么新消息?
740 00:53:13 我要他做签证担保人的记录
741 00:53:16 - 不知他肯不肯- 不肯?
742 00:53:20 我曾经认识一个卧底
743 00:53:22 他对线人太过关心
744 00:53:25 他只是我的线人,没有其他的
745 00:53:31 你有没有想过他可能转头帮那些恐怖份子?
746 00:53:34 沙米尔帮他们?简直是异想天开
747 00:53:38 你很有自信
748 00:53:41 只对工作
749 00:53:58 那是百老汇戏院在中场休息时爆炸
750 00:54:02 警方说到处都是尸体
751 00:54:18 - 你干什么?- 走开
752 00:54:34 你会没事的…
753 00:54:56 帮帮忙,他们被困在里面
754 00:55:24 暂时没有任何组织出面承认这起爆炸案
755 00:55:28 昨晚纽约不少富商名流死亡…
756 00:55:32 在爆满的戏院内被炸死
757 00:55:35 死者全部都是纽约市有名的上流人士
758 00:55:39 大家放心我们已出动所有人力物力
759 00:55:43 来调查这件爆炸案
760 00:55:47 这星期的一连串事件己将纽约市击垮
761 00:55:51 零售额下降七成二
762 00:55:54 仇杀案件迅速增加
763 00:55:56 至少目前来看联邦调查局无力克制恐怖活动
764 00:56:02 热闹的街道变得死寂大家都逃离纽约
765 00:56:05 他们为何让恐怖份子在国内出现?
766 00:56:07 若他们知道这些人是谁实在不应该让这种事发生
767 00:56:10 我绝对不会让孩子上街
768 00:56:14 参议院情报委员会今日组成一支特别小组
769 00:56:17 调查纽约市目前的状况
770 00:56:20 今晚十点请收看美国恐怖活动特集
771 00:56:23 最可怕的反应就是惊惶失措
772 00:56:27 他说在恐怖份子黑名单上的人
773 00:56:29 绝不可能入境美国
774 00:56:31 我告诉他阿里就是其中一个而他却进来了
775 00:56:34 国务院怎说?
776 00:56:36 叫我去找移民局
777 00:56:37 移民局怎说?
778 00:56:38 叫我去找国务院
779 00:56:41 天呀
780 00:56:55 今天开会的目的
781 00:56:57 是要维持纽约的安全而你的部门要负责…
782 00:57:00 - 我的部门怎样?- 别吵啦
783 00:57:10 对不起,发问前请先举手
784 00:57:13 - 先生,请讲- 移民局的侯活
785 00:57:15 - 侯活,你好吗?- 很好,多谢
786 00:57:18 先调查本市所有的入境签证然后再追查源头
787 00:57:22 丹尼?
788 00:57:23 带他们回来问话
789 00:57:24 - 翻译员呢?- 到底一共有几多人?
790 00:57:27 - 一千六,或者更多- 一千六?
791 00:57:29 - 没错- 我们怎安置一千六百个人?
792 00:57:31 丹尼,慢慢讲,你请讲
793 00:57:33 会派军队驻守纽约两大机场吗?
794 00:57:36 暂时不会,而且这做法无法吓阻这些罪犯
795 00:57:39 要不要保护国内的阿拉伯人?大家都很愤怒
796 00:57:42 我代表阿拉伯反破坏名誉联盟
797 00:57:46 在这艰难的时刻无论我的族人承受着多少不公平
798 00:57:51 我们都会继续支持这个国家
799 00:57:54 感激不尽,多谢
800 00:57:56 多谢各位今天都很有耐性
801 00:57:59 现在是非常艰难的…
802 00:58:04 时刻
803 00:58:05 伦敦、巴黎
804 00:58:07 雅典、罗马
805 00:58:09 贝尔法斯特、贝鲁特…
806 00:58:11 我们不是第一座对抗恐怖主义的城市
807 00:58:14 在特拉维夫…
808 00:58:23 在特拉维夫…在市场发生爆炸的第二日
809 00:58:26 市场照旧开门,而且挤满了客人
810 00:58:30 这是纽约市
811 00:58:37 我们也做得到
812 00:58:44 天呀,是巴里小学
813 00:58:46 不会杀小孩吧
814 00:58:55 有一位母亲持枪
815 00:58:57 打伤正在装炸弹的男子
816 00:59:00 他杀死这位母亲后把全部人锁在课室内
817 00:59:03 - 有孩子受伤吗?- 不知
818 00:59:05 就在桌上
819 00:59:08 不知是无线电还是计时器
820 00:59:11 停,再靠近那装置一点
821 00:59:18 好,对焦
822 00:59:23 无线电装置,他有遥控器
823 00:59:32 记者怎么会来了?
824 00:59:34 他们一定是监听警方的通讯
825 00:59:35 丹尼,你手下早该通知联邦航空局管制空中交通
826 00:59:38 - 我来处理- 马上去
827 00:59:41 我是纽约警局的警察
828 00:59:42 快把那些鬼直升机赶走
829 01:00:00 赫柏
830 01:00:19 “微笑令这里变成快乐的地方”
831 01:00:28 - 大家出去,慢慢来- 这里需要帮忙
832 01:00:31 - 好,来吧- 全部都已出来
833 01:00:47 若不对暴力威胁作出迅速而强力的回应
834 01:00:51 下星期全世界就发生更多恐怖事件
835 01:00:54 讲得好,将军
836 01:00:56 为何查不出幕后指使者?
837 01:00:58 我认为传统的执法单位无法胜任这项工作
838 01:01:02 可以查出支持恐怖主义的国家吗?
839 01:01:05 利比亚、伊朗、伊拉克还有叙利亚
840 01:01:09 先看看地图再说吧
841 01:01:11 我只知道我们一定要反击
842 01:01:13 参议员,好主意我们要怎做才好?
843 01:01:16 查出这些人然后把他们炸到粉身碎骨
844 01:01:19 万一查不到呢?
845 01:01:21 我不想拨冷水,但案件不断发生
846 01:01:24 首先是巴士,接着是戏院然后呢?
847 01:01:26 或者派驻国民警卫队?
848 01:01:28 国民警卫队是用来镇压暴动不是用来反恐的
849 01:01:32 那就派驻军队吧当作是应变措施
850 01:01:35 从法律来看,武装军队…
851 01:01:38 不可以对付自己的人民
852 01:01:40 即使四分之三的人民提出要求?
853 01:01:43 若总统愿意宣布…
854 01:01:45 林肯总统曾在1862年宣布戒严
855 01:01:49 暂停人身保护令
856 01:01:50 但后来最高法院裁定那是违反宪法
857 01:01:53 这个判例就是米利根案
858 01:01:55 在十一月的国会议员选举中我肯定会落选
859 01:01:58 省点口水吧等你星期日上电视时再说
860 01:02:01 总统会在两小后降落到时我们一定要达到共识
861 01:02:05 对付恶人不能心软
862 01:02:07 最好的方法是以暴易暴,以恶制恶
863 01:02:13 将军
864 01:02:14 军队一定会大刀阔斧不会手下留情
865 01:02:17 信我,参议院派美军进驻城市你一定会后悔
866 01:02:20 若假设要执行的话部署兵力要多久?
867 01:02:23 一定要总统下令我们才能出兵
868 01:02:27 我明白,将军
869 01:02:28 假设总统已经下令呢
870 01:02:32 总统下令后十二小时内我们就能出动
871 01:02:37 一个轻步兵师共一万零七百人
872 01:02:41 速遣步队、特种部队三角洲部队
873 01:02:45 装甲运兵车、直升机、坦克
874 01:02:48 当然还有常见的M16 A1突击步枪
875 01:02:52 这种枪并不特别,但当它出现在保龄球馆或便利店就相当显眼
876 01:02:58 枪声大,非常吓人
877 01:03:01 一定不会误以为是胜利日游行
878 01:03:03 我提醒大家迪华利将军并不是军方发言人
879 01:03:08 在海地和索马里军队扮演警察角色已被认可
880 01:03:14 大家不要误会
881 01:03:17 我们会追踪敌人、找到敌人
882 01:03:20 同时消灭敌人
883 01:03:22 而我身为美国公民联合会会员我强力反对派兵进驻纽约
884 01:03:27 所以我强烈要求各位
885 01:03:31 恳请各位…
886 01:03:34 不要考虑这方案
887 01:03:38 我知道总统会怎么说
888 01:03:41 所以你是这项任务的不二人选
889 01:03:45 我向各位介绍安东尼赫柏他是我派驻布鲁克林的负责人
890 01:03:49 他的团队在八十七号巴士爆炸案发生后的三十六时小内破案
891 01:03:55 亦是他击毙闯入校园的恐怖份子
892 01:03:58 赫柏
893 01:04:00 联邦密探的职责
894 01:04:04 就是反击
895 01:04:06 军队的职责…是防卫
896 01:04:09 万一军队介入就会严重妨碍我们的调查效率
897 01:04:13 这些罪犯就会更加躲在暗处
898 01:04:16 最重要的是敌人不在眼前要如何打仗
899 01:04:20 若我们发挥耐性、克制力
900 01:04:23 容许纽约的调查人员继续做自己的工作
901 01:04:28 效果一定会更好
902 01:04:33 多谢,赫柏探员我同意我们应谨慎行事
903 01:04:37 各位可能不一定认识莎朗碧琪
904 01:04:39 我们曾在波湾战争期间派莎朗到伊拉克执行秘密任务
905 01:04:44 莎朗
906 01:04:46 - 这是参考资料- 多谢
907 01:04:52 “中东地区之恐怖活动反恐能力及目标”
908 01:05:02 相信在座各位都清楚恐怖份子的运作模式
909 01:05:07 一个小组控制其他小组除掉小组首领,整体便会瓦解
910 01:05:11 “第一联邦广场”但这种传统模式已不存在
911 01:05:14 新方式是每个小组独立运作
912 01:05:20 除掉小组首领另一个新小组马上形成
913 01:05:24 八十七号巴士的爆炸案是第一组的杰作
914 01:05:27 余党已被联邦密探逮捕
915 01:05:33 然后第二组开始行动
916 01:05:37 炸毁戏院
917 01:05:38 目前估计一共有三到四个小组
918 01:05:42 要多久才能全部消灭?
919 01:05:51 我们不知
920 01:05:59 这是震惊全国的悲剧
921 01:06:02 第一联邦广场是联邦调查局反恐特遣队的总部
922 01:06:07 里面还有其他联邦机构的办事处
923 01:06:09 当局并未公布死伤名单
924 01:06:12 在纽约市史上最惨重…威力最惊人的…
925 01:06:15 世界各国领袖纷纷来信表示哀悼
926 01:06:19 叶利钦在电报中谴责恐怖主义
927 01:06:30 死亡人数已多达两百几人
928 01:06:36 有我们的伙计吗?
929 01:06:38 米克、天娜
930 01:06:40 当时他们都正在工作
931 01:06:42 赫柏
932 01:06:45 赫柏
933 01:06:48 这位夏域上校是军方情报人员
934 01:06:53 上校
935 01:06:55 我只是想过来提供意见我会尽量保持低调
936 01:07:00 多谢你的关心
937 01:07:05 我不是要多此一问
938 01:07:07 目前你们的人力如何?
939 01:07:10 你们的总部呢?
940 01:07:13 在你脚下
941 01:07:20 失陪
942 01:07:29 赫柏,已查出箱式车部分车牌号码
943 01:07:33 汽车管理处说这车之前已报失
944 01:07:35 - 在布鲁克林?- 是
945 01:07:38 赫柏,死伤总人数已确定
946 01:07:42 六百人死
947 01:08:00 你手下的死我感到非常遗憾
948 01:08:07 法兰克,这是…莎朗
949 01:08:11 我无听清楚你姓什么
950 01:08:12 碧琪
951 01:08:14 - 法兰克,你好吗?- 已经好多
952 01:08:18 中情局列出另一份可能的名单
953 01:08:22 我认为应该公开这份资料
954 01:08:27 这东西或者有用
955 01:08:30 为什么沙米尔无预先警告?
956 01:08:32 因为他一无所知
957 01:08:34 - 沙米尔说的?- 我说的
958 01:08:37 或者我去问他
959 01:08:39 除非我死了
960 01:08:40 已经有六百人死了
961 01:08:42 他是好人
962 01:08:44 你怎能肯定?
963 01:08:45 因为他曾经同我合作暗中推翻萨达姆·侯赛因…
964 01:08:49 沙米尔是中间人他为我们出生入死
965 01:08:53 莎朗,谁与谁的中间人?
966 01:08:55 快说,我要人名
967 01:08:57 我要照片,你不必再讲历史
968 01:09:00 我不能给你照片我根本没有见过他们
969 01:09:03 - 我们一直保持距离- 所以你毫无线索?
970 01:09:05 我有沙米尔
971 01:09:06 沙米尔有跟他们联络吗?
972 01:09:08 - 很少- 他怎联络?
973 01:09:11 他不能联络,要由他们主动
974 01:09:13 除此之外呢?
975 01:09:14 他正在等
976 01:09:16 他在等什么?等有更多人死,更多楼塌?
977 01:09:20 纽约有很多大楼或者他想等更多大楼爆炸?
978 01:09:23 听我说,我明白你的感受
979 01:09:24 听我说,你不明白我的感受
980 01:09:26 我有几个朋友今晚死了你不会明白我的感受
981 01:09:31 他们很快就会联络他
982 01:09:33 什么时候?我要知道还有多久
983 01:09:35 你为什么说“很快”而不是现在什么是间谍技术
984 01:09:37 什么叫掩眼法,什么叫瞄准时机
985 01:09:39 全部都是中情局的废话
986 01:09:44 好,我告诉你我要怎么做
987 01:09:46 我要拘捕你的沙米尔
988 01:09:48 我要他接受测谎
989 01:09:50 然后问他关于你的问题
990 01:09:52 然后我再把测谎内容
991 01:09:55 给我在纽约时报工作的老友
992 01:09:57 他最喜欢拿中情局和政治恐怖闹剧的关系大做文章
993 01:10:02 若你毁掉他你就会错失所有破案机会
994 01:10:04 那又怎样?
995 01:10:07 不过是两败俱伤,你自己讲过的
996 01:10:09 我没有骗你
997 01:10:10 你记得自己骗过谁上床吗?
998 01:10:18 - 二十四小时- 二十四小时要做什么?
999 01:10:20 莎朗,二十四小时要做什么?
1000 01:10:22 伊莉丝
1001 01:10:31 - 有消息吗?- 没有新消息
1002 01:10:34 纽约市发生了三件爆炸案六百人死亡
1003 01:10:38 纽约警方和联邦密探似乎束手无策
1004 01:10:40 需要军队介入吗?
1005 01:10:42 当然,在军队介入前还要死多少人才够?
1006 01:10:46 美军的训练目标并不是维持国内治安
1007 01:10:49 所以才会有联邦调查局和警队
1008 01:10:52 我们不希望军队进驻布鲁克林
1009 01:10:55 关于那些谣言大家应该要向军方求证才对
1010 01:10:59 因为联邦密探的失职,无法…
1011 01:11:04 这是袭击、是战争…
1012 01:11:07 不过这是一场新型态的战争战场是在国内
1013 01:11:10 这些回教佬在自己的国家搞事
1014 01:11:14 现在甚至带到美国来
1015 01:11:15 大家一定要明白阿拉伯不是恐怖主义的同义词
1016 01:11:20 回教徒崇尚和平
1017 01:11:22 这些暴力份子违背可兰经的真理
1018 01:11:25 很多人满肚苦水…
1019 01:11:27 一名叫做哈萨的商人今日被人殴打,店面被人破坏
1020 01:11:30 总统今日发表声明
1021 01:11:32 我们最伟大的自由之一就是免于恐惧的自由
1022 01:11:35 超过半数美国人赞成军方介入
1023 01:11:38 联邦密探收到另一张传真
1024 01:11:41 本特拉
1025 01:11:43 他们一定仍然以为是我们扣留他
1026 01:11:49 我们…有扣留他吗?
1027 01:11:54 史提夫,我好心提醒你
1028 01:11:57 不要在我和总统之间搞事
1029 01:12:01 我是总统发言人
1030 01:12:06 对总统来说不,我们没有扣留本特拉
1031 01:12:17 将军,你知道在昨天的攻击事件后
1032 01:12:19 美国有一半的家长不敢让小孩上学?
1033 01:12:25 他们正破坏我们的生活方式
1034 01:12:29 但一切到此为止
1035 01:12:33 你是说总统准备要采取必要行动?
1036 01:12:36 我是说总统准备要做他份内的事
1037 01:12:52
1038 01:12:54 是我,打开电视
1039 01:12:57 等等
1040 01:12:59 参议院昨晚连夜召开紧急会议
1041 01:13:02 为总统打算宣布戒严而进行辩论
1042 01:13:04 传统上我国的戒严令…
1043 01:13:07 我知道啦
1044 01:13:09 只有在最危急的情形下才会颁布
1045 01:13:11 但要付上多少代价?
1046 01:13:13 现在大家都把目光集中在纽约市
1047 01:13:15 想看看颁布戒严令是否能抑止恐怖活动
1048 01:13:24 快跑
1049 01:13:29 早上好
1050 01:13:31 根据总统所颁布的命令
1051 01:13:34 从今日起纽约市开始实施戒严
1052 01:13:38 据我们所知目前敌人不超过二十个
1053 01:13:42 他们会躲藏在两百万的人群中
1054 01:13:45 根据情报显示他们的主要语言是阿拉伯话
1055 01:13:49 年约十四到三十岁左右
1056 01:13:51 将嫌疑人数缩减到约一万五千人
1057 01:13:55 而其中只有入境六个月以内的人可疑度最高
1058 01:14:00 换句话讲这二十个人只藏在两千人之中
1059 01:14:03 若你是其中之一
1060 01:14:05 你可以藏身在同种族背景的人群中
1061 01:14:10 但那是你唯一的藏身之所
1062 01:14:12 “军事检查哨在前方请预备停车”
1063 01:14:14 而这群人是典型的外来移民生活地区集中…
1064 01:14:17 就在布鲁克林这里
1065 01:14:20 我们将会封锁纽约市
1066 01:14:23 然后逼你们现身
1067 01:14:26 这是一个充满机会的地方
1068 01:14:29 你们有自首的机会
1069 01:14:32 在今日日落之前任何符合我刚才描述的年轻人
1070 01:14:36 若不合作,就会被逮捕及拘留
1071 01:14:38 从历史来看,对美国人民来说实施戒严…
1072 01:14:43 是最伤国家元气的做法
1073 01:14:45 但若敌人怀疑我们的决心就一定会付出代价
1074 01:14:48 他们正面对的是人类史上最可怕的军队阵容
1075 01:14:51 “华尔街”
1076 01:14:53 我一定会出兵
1077 01:14:54 尽快消灭敌人之后再回来看季后赛
1078 01:14:58 多谢各位
1079 01:15:07 好高兴再见到你,赫柏
1080 01:15:09 将军,我却不太高兴
1081 01:15:10 我不希望见到你着军服我以为你反对戒严
1082 01:15:13 我是反对,这不是我的意思
1083 01:15:15 所以你只是奉命行事?
1084 01:15:16 总统叫你派坦克进驻布鲁克林桥
1085 01:15:19 你在质疑我的爱国心?
1086 01:15:21 我是质疑你的判断力
1087 01:15:31 我的职责是效忠总统…
1088 01:15:33 即使这不是对国家最有利的做法
1089 01:15:36 我的职责不容许我表达异议
1090 01:15:39 我不会怀疑你的爱国心但请你别再怀疑我的命令
1091 01:15:42 - 你明白么?- 我不必听你的命令
1092 01:15:44 你真这样以为?
1093 01:15:46 看一下周围,你真这样以为?
1094 01:15:56 狂妄自大
1095 01:15:57 你见过有人像他这么喜欢高谈阔论吗?
1096 01:16:00 叫沙米尔主动联络他们
1097 01:16:01 现在?戒严时期?他会紧张死
1098 01:16:03 他会紧张死我和所有市民早就紧张死啦
1099 01:16:06 该死,又一个送羊入虎口
1100 01:16:10 喂…没事,他是自己人
1101 01:16:13 他来做什么?
1102 01:16:15 你知道外面怎样?军队正在抓捕阿拉伯人
1103 01:16:18 你可以阻止
1104 01:16:20 你开玩笑吗?军队已进驻
1105 01:16:22 他们设置审问中心
1106 01:16:25 - 正在地下室拷打疑犯- 冷静点,好吗?
1107 01:16:28 我一定要离开这里,你们要帮我
1108 01:16:30 我们会帮你,你冷静点
1109 01:16:33 - 我需要钱- 好
1110 01:16:37 你曾帮阿里华斯利申请学生签证
1111 01:16:39 - 我讲过,我不认识他- 你说谎
1112 01:16:43 - 坦白回答他的问题- 她神经病发作
1113 01:16:45 - 他知道,他一定知道- 你根本不认识他们
1114 01:16:48 - 他们最信任我啦- 住嘴,别再傻笑
1115 01:16:51 我们两个曾经合照你记得吗?
1116 01:16:54 我会把相片贴在布鲁克林所有商店的门口
1117 01:16:57 然后再寄一大叠给我在巴勒斯坦西岸的朋友
1118 01:17:00 - 你妈还在那里,不是吗?- 好啦…
1119 01:17:02 - 放开我- 好,你走先
1120 01:17:05 出去
1121 01:17:16 对不起,没人会出卖你
1122 01:17:21 没人会大事张扬你的身份
1123 01:17:30 - 谁指使你申请签证的?- 别问啦
1124 01:17:32 沙米尔,冷静点
1125 01:17:35 我跟你说,没什么好怕的
1126 01:17:37 我怕会下地狱
1127 01:17:44 我也是
1128 01:17:50 他叫做泰利胡辛尼
1129 01:17:52 “泰利胡辛尼”
1130 01:17:55 他是红弯区商业街一间汽车修理厂的老板
1131 01:18:00 红弯区,商业街
1132 01:18:03 若有人找你麻烦
1133 01:18:05 任何人
1134 01:18:09 打电话给我
1135 01:18:12 警戒线是为了保障大家的安全不要惊慌
1136 01:18:19 问到啦
1137 01:18:22 你的演技一流
1138 01:18:23 你的演技也不算差
1139 01:18:25 佛洛,我是赫柏
1140 01:18:27 听住,我们必须马上行动
1141 01:18:30 好,法兰克呢?
1142 01:18:31 晚上七点离开
1143 01:18:33 通知他情况紧急帮我准备一部旧车给他开
1144 01:18:35 宵禁维持到早上七点
1145 01:18:37 必要时你自己把车打烂
1146 01:18:39 红弯区商业街八九六号的一间修车厂
1147 01:18:41 不要惊慌
1148 01:18:44 见鬼,他们要逐户搜查
1149 01:18:48 泰利一定会躲起来
1150 01:18:51 我们会在一小时内解决他
1151 01:18:54 那就全力出击吧
1152 01:18:56 你去哪里?
1153 01:18:57 我要带沙米尔到更安全的地方
1154 01:19:15 好,屋内有三个人垃圾桶旁边那两个是我们的人
1155 01:19:19 等我们准备好之后他们会跟在我们后面进入屋
1156 01:19:22
1157 01:19:24 好,行动
1158 01:19:34 你好
1159 01:19:35 你好
1160 01:19:37 我要找泰利,你认识他吗?
1161 01:19:39 我要找他修车
1162 01:19:43 我有他的名片,是他给我的…
1163 01:19:45 他叫泰利何西什么的
1164 01:19:48 是,他在后面
1165 01:19:49 后面?多谢
1166 01:20:00 喂,泰利
1167 01:20:03 你是泰利胡辛尼
1168 01:20:04 - 他不在- 不在?
1169 01:20:08 - 可以留个口信吗?- 当然
1170 01:20:11 - 告诉他联邦密探正追捕他- 开玩笑吧
1171 01:20:13 不是开玩笑放下电话,举高双手
1172 01:20:16 联邦密探,举高双手
1173 01:20:21 双手放在脑后
1174 01:20:22 - 死杂种- 彼此彼此
1175 01:20:24 什么事都不会发生,保持冷静
1176 01:20:27 泰利胡辛尼,我们是美军
1177 01:20:30 你已被包围
1178 01:20:32 你有三十秒可以弃械投降从屋内走出来
1179 01:20:36 双手放在头上
1180 01:20:39 别动…该死
1181 01:20:46 见鬼,红色警戒…
1182 01:20:57 呼叫A队队长,已锁定目标请求批准开火
1183 01:21:00 好,马上开火
1184 01:21:07 走啦
1185 01:21:25 - 别动- 等等
1186 01:21:27 - 放下枪- 等等,我是联邦密探
1187 01:21:29 放下枪
1188 01:21:30 等等,我是联邦密探
1189 01:21:32 好,不要紧张,我是联邦密探
1190 01:21:36 跪下,你是白痴吗?
1191 01:21:39 - 跪下- 我是联邦密探
1192 01:21:52 各位先生女士…
1193 01:21:56 - 那是谁?- 各位先生女士
1194 01:21:58 我要看名单
1195 01:22:00 所有已获批准的记者可以参加稍后的记者会
1196 01:22:15 不要惊慌警戒线是为了保障大家的安全
1197 01:22:49 小法兰克
1198 01:22:52 - 小法兰克- 法兰克?
1199 01:22:54 - 赫柏,他们捉了小法兰克- 什么?
1200 01:22:56 我儿子被捉来这里他只有十三岁
1201 01:22:59 冷静点,我们会救他出来
1202 01:23:01 - 小法兰克- 我们会救他出来
1203 01:23:03 他们进屋抓人我老婆已表明我的身份
1204 01:23:07 我为美国冒险卖命过几多次?
1205 01:23:11 我们已做美国公民二十年做密探十年
1206 01:23:15 他们打倒我老婆,然后把他抓走
1207 01:23:17 - 好…我们会找到他的- 小法兰克
1208 01:23:20 冷静点,听我说
1209 01:23:23 法兰克
1210 01:23:27 他们做错了
1211 01:23:31 我们会找到他的,好吗?
1212 01:23:36 - 好,跟我来- 不…
1213 01:23:40 我自己去找
1214 01:23:43 而且…这里才是属于我的地方
1215 01:23:48 这个地方
1216 01:23:50 告诉他们我再也不做他们的中东黑鬼手下啦
1217 01:23:56 你说他叫做哈坦
1218 01:23:57 不是,是哈达,小法兰克哈达
1219 01:23:59 小法兰克哈达
1220 01:24:01 他父亲是什叶派我们正在调查他
1221 01:24:03 他父亲是联邦密探刚好是我的拍档
1222 01:24:06 不要激我发火,赫柏我可以说你是埃塞俄比亚人
1223 01:24:08 你以为那是一种侮辱你才是白痴
1224 01:24:11 若是我们搞错,一定会补救
1225 01:24:13 搞错?是天大的错误
1226 01:24:15 我做他的担保人,马上放他走
1227 01:24:17 请你搞清楚先后次序我说过我会调查
1228 01:24:19 是呀,你会调查…就好像你调查我一样吗?
1229 01:24:22 监视我?你以为我是白痴?你以为我没有觉察?
1230 01:24:26 我为你工作,差点被炸死
1231 01:24:29 我要你马上释放小法兰克
1232 01:24:31 我要见我的犯人,泰利胡辛尼
1233 01:24:35 先去见你的犯人
1234 01:25:13 你已经盘问了多久?
1235 01:25:15 一定是不够久
1236 01:25:18 还要多久他才会招供?
1237 01:25:21 如果他确实不知道他就永远没办法招供
1238 01:25:23 - 他知道的- 不,他不知道
1239 01:25:25 莎朗,在策略会议中你亲口讲过,不是吗?
1240 01:25:28 小组各自独立运作
1241 01:25:31 还要多久他才会招供?
1242 01:25:33 如果以这种速度,遥遥无期
1243 01:25:34 在第一组被逮捕后九小时戏院发生爆炸
1244 01:25:40 还有其他逼供方法吗?
1245 01:25:49 用力摇?
1246 01:25:52 - 没有用- 只对以色列人有用
1247 01:25:53 只靠不准睡觉至少要花三十六小时
1248 01:25:56 我们没有时间等,电击呢?
1249 01:26:01 - 会影响中枢神经- 用水?
1250 01:26:04 巴勒斯坦政府对水刑很有研究
1251 01:26:07 当然,亦有割刑
1252 01:26:14 过程简直是血肉模糊
1253 01:26:17 你们是疯子吗?这是什么话?
1254 01:26:22 一个人受苦却可以挽救几百条人命
1255 01:26:25 一个人?
1256 01:26:27 不如两个、六个或者试试公开处决
1257 01:26:30 你随时可以离开,赫柏探员
1258 01:26:34 将军,别这样你和我都有手下死伤
1259 01:26:37 但你不能这样做
1260 01:26:40 万一他们也厌恶恐怖份子呢
1261 01:26:42 你有想过这点吗?
1262 01:26:46 万一他们早就希望我们这样把他们的小孩送进体育馆
1263 01:26:50 派美军进驻街头然后接受美国人的监视
1264 01:26:54 或者你可以扭曲法律稍后修改一下宪法
1265 01:26:58 若你对他用刑,将军
1266 01:27:02 我们所付出的鲜血、心力和生命通通都白费了
1267 01:27:08 他们赢了
1268 01:27:11 他们已胜利
1269 01:27:16 带他出去
1270 01:27:39 他什么都不知道
1271 01:28:29 “所有活动都已取消麦迪逊广场公园”
1272 01:28:37 你一定要撤军
1273 01:28:38 在威胁解除前不能撤军
1274 01:28:41 军队就是威胁他们才是失控的人
1275 01:28:43 迪华利滥杀无辜你们却容许他乱来
1276 01:28:45 好好看管他
1277 01:28:47 你有带偷听器吗?
1278 01:28:50 你有吗?
1279 01:28:57 当初是迪华利先捉到本特拉
1280 01:29:00 迪华利?
1281 01:29:03 所以他在我们手上?
1282 01:29:04 你以为美国政府各部门会一致行动?
1283 01:29:08 包括你、我所有人都想杀本特拉
1284 01:29:11 不是迪华利提议利用军队追捕恐怖份子
1285 01:29:14 他只是顺水推舟
1286 01:29:16 等等
1287 01:29:22 我们要怎么做?
1288 01:29:24 越来越多政治人物觉得我们应该放走本特拉
1289 01:29:29 到底是我们绑架和囚禁他
1290 01:29:32 法官可能会释放他
1291 01:29:34 你不可以放走杀人犯绝对不能
1292 01:29:37 绝对不能
1293 01:29:39 莎朗认为要消灭所有恐怖份子
1294 01:29:42 就要令他们相信我们会释放本特拉
1295 01:29:44 他们为什么要相信她?我为什么要相信她
1296 01:29:47 你去问她
1297 01:29:58 我在伊拉克进行秘密工作两年
1298 01:30:02 沙米尔吸收本特拉的跟随者
1299 01:30:04 我负责在北部训练他们
1300 01:30:06 本特拉曾经帮忙我们推翻萨达姆
1301 01:30:09 他是我们的盟友
1302 01:30:11 美国政府资助他
1303 01:30:13 后来政策大转弯
1304 01:30:19 其实我们不算是出卖他只是停止帮助他们
1305 01:30:26 他们后来全被屠杀
1306 01:30:47 所以我退出秘密工作
1307 01:30:53 接受另一份任务
1308 01:30:55 但是你先帮他们的
1309 01:31:01 什么意思?
1310 01:31:02 你说他们被屠杀,需要逃亡
1311 01:31:05 他们被列入恐怖份子黑名单你和沙米尔帮他们申请签证
1312 01:31:10 我答应过要照顾他们而他们为我们工作
1313 01:31:13 什么工作?
1314 01:31:16 - 我讲过- 你没有
1315 01:31:19 你说你训练他们做间谍暗中推翻政权
1316 01:31:24 这是你讲的
1317 01:31:26 但你有所隐瞒,对不对?
1318 01:31:29 你还教他们…
1319 01:31:32 做炸弹
1320 01:31:34 所以你才会寻找巴士上的引爆线
1321 01:31:39 他们现在在美国学以致用
1322 01:31:50 对吗?
1323 01:31:53 你一定要让我将功补过
1324 01:32:00 可以吗?
1325 01:32:02 总统正与纽约市市长…
1326 01:32:05 纽约州州长和纽约首席检察官进行秘密会议
1327 01:32:08 他们把母亲捉走,留下孩子
1328 01:32:10 像以前对付日本人一样把他们关在体育馆内
1329 01:32:13 现在我们应该向这些人表达手足之情
1330 01:32:17 犹太人不能袖手旁观
1331 01:32:20 任由政府将珍贵的民主从人民的手中夺走
1332 01:32:25 布鲁克林的人不甘做美军的人质
1333 01:32:27 与市民和宗教领袖一起游行抗议
1334 01:32:31 若是换成黑人、意大利人或者波多黎各人呢?
1335 01:32:37 阿拉伯裔美国人是弱势族群他们任人宰割
1336 01:32:42 - 评论家认为是种族主义者决定…- 法兰克
1337 01:32:44 和美国政府绝对不敢对其他…
1338 01:32:57 有人联络沙米尔
1339 01:33:01 最后一组恐怖份子
1340 01:33:04 他要安排我们见面但必须要撇开军方
1341 01:33:10 我需要你帮忙,法兰克
1342 01:33:17 法兰克,这仍是我们的责任
1343 01:33:20 我不希望再有人死你应该也是
1344 01:33:24 事情解决之后,我答应你我们去救你儿子
1345 01:33:47 今天在市政府前游行,不要怕
1346 01:33:51 - 你的表现在几点?- 十点十五分
1347 01:33:53 进展如何?
1348 01:33:55 你告诉我内容,再由我传达
1349 01:33:58 我要亲自传达相信我,他们会愿意听我讲的
1350 01:34:03 不要怕,向他们证明我们并不怕
1351 01:34:05 “十一点攻击军队”
1352 01:34:28 “十二点,公共浴室”
1353 01:34:39 你肯定他会合作?
1354 01:34:41 他若不合作他知道我会把他交给迪华利
1355 01:34:46
1356 01:34:51 这是最后一搏,你明白吗?
1357 01:34:54 - 如果出什么差错- 绝对不会出差错
1358 01:34:58 我们中情局经常出差错
1359 01:35:04 好了
1360 01:35:10 如果事情不顺利
1361 01:35:13 你要记住…由最坚定的人获胜
1362 01:35:18 走吧
1363 01:35:27 你们三个人真是天生一对
1364 01:35:30 莎朗,求你不要逼我这样做
1365 01:35:33 如果他们…
1366 01:35:35 如果他们怀疑我们被人跟踪那就死路一条
1367 01:35:39 嘉文广场南面
1368 01:35:41 放轻松,好吗?
1369 01:35:43 迪华利将军联邦密探似乎有动静
1370 01:35:46 收到没有?
1371 01:35:47 收到,继续监视赫柏他与我们绝不是同路人
1372 01:35:50 收到
1373 01:35:52 空军,交给你啦
1374 01:35:54 这是空军,已接手跟踪
1375 01:35:58 监听系统已准备妥当
1376 01:36:00 等等,这不是去浴室的路你说过要去问我叔叔拿钥匙
1377 01:36:04 你少说废话就知道自己已被人监视
1378 01:36:07 我有不祥的预感
1379 01:36:09 放松,尽量低头
1380 01:36:14 - 预备好了?- 预备好啦
1381 01:36:18 莎朗,快点,我们不能迟到
1382 01:36:22 开始行动
1383 01:36:28 各单位注意,目标下车向前冲
1384 01:36:33 各单位他正跑向第一街和珍珠街口
1385 01:36:37 我们是美军,停下
1386 01:36:41 别动
1387 01:36:47 状况解除
1388 01:36:48 好,行动吧
1389 01:36:57 为什么停下来?莎朗,我们快走吧
1390 01:36:59 冷静点,没事的
1391 01:37:02 在这里坐三分钟再走
1392 01:37:04 算是为我做点事,好吗?
1393 01:37:07 - 大声点将军才能听得到- 我不敢相信,你看
1394 01:37:10 阿拉伯人与犹太人肩并肩
1395 01:37:12 黑人与白人、基督徒与回教徒
1396 01:37:16 什么?
1397 01:37:18 真是可悲
1398 01:37:19 什么可悲?什么意思?
1399 01:37:22 他们要攻击游行人士?
1400 01:37:24 还有更好的目标吗?
1401 01:37:26 因为我们政府无权宣布戒严
1402 01:37:34 不要怕…
1403 01:37:38 我们要快点,莎朗
1404 01:37:40 好,着上
1405 01:37:43 该死,十一点,我们要赶快离开
1406 01:37:45 他们预备要行动
1407 01:37:51 一、二组,听我口令
1408 01:37:54 三、四组,准备
1409 01:37:57 五、六组
1410 01:38:08 联邦密探
1411 01:38:16 微波器
1412 01:38:22 “不要怕”
1413 01:38:23 这是违法集会,马上疏散我重复一次
1414 01:38:28 这些军人个个真枪实弹这是最后警告
1415 01:38:33 我重复一次这些军人个个真枪实弹
1416 01:38:59 赫柏,我们被骗了
1417 01:39:12 公共浴室
1418 01:39:37 发生什么事?为什么他们不在?
1419 01:39:39 他们会来,别担心
1420 01:40:02 你干什么?
1421 01:40:24 你要传达什么口信?
1422 01:40:28 根本没人会来,对不对?
1423 01:40:36 那么…
1424 01:40:39 你要向我传达什么口信?
1425 01:40:41 你是最后一组
1426 01:40:45 永远没有最后一组
1427 01:40:48 这只是开始
1428 01:40:50 不要怕…
1429 01:41:01 让开
1430 01:41:02 不要怕…
1431 01:41:08 我怎么会上当?
1432 01:41:13 因为钱
1433 01:41:17 你相信金钱就是力量
1434 01:41:22 信仰才是力量
1435 01:41:25 你应该不会拿我们的钱来搞恐怖活动吧
1436 01:41:30 世界就像一座巨轮
1437 01:41:31 沙米尔,可兰经的真理…
1438 01:41:35 别在我面前提起可兰经
1439 01:41:38 是你先留我一个人在伊拉克自生自灭
1440 01:41:43 然后又捉走我们的领袖
1441 01:41:45 因为他传扬神道而囚禁他
1442 01:41:50 现在你们美国人就要接受扮大佬的恶果
1443 01:41:55 结束吧你的心声大家都已听到
1444 01:41:59 为什么要继续流血?
1445 01:42:02 那些人都很可怜
1446 01:42:05 游行全是为了你们
1447 01:42:07 没错,所以他们亦会成为烈士
1448 01:42:11 沙米尔
1449 01:42:15 - 放开她- 你让开
1450 01:42:17 - 不,他身上有炸弹- 起来…
1451 01:42:19 起来
1452 01:42:21 - 不- 放她走,留你一条生路
1453 01:42:24 - 我叫你让开- 不要
1454 01:42:27 沙米尔
1455 01:42:28 - 赫柏,我在这里- 不要开枪,法兰克
1456 01:42:32 沙米尔
1457 01:42:33 - 你想死吗?- 你呢?
1458 01:42:35 我一定会引爆
1459 01:42:37 那就大家一起死
1460 01:42:39 - 我叫你让开- 开枪
1461 01:42:41 - 闭嘴,莎朗- 开枪
1462 01:42:43 - 闭嘴- 向我开枪
1463 01:42:44 - 我来啦- 闭嘴
1464 01:42:45 - 开枪- 我来啦
1465 01:42:48 - 杀死他- 我来啦
1466 01:42:49 - 开枪- 我来啦
1467 01:42:51 开枪
1468 01:43:10 一名伙计腹部中枪,马上过来
1469 01:43:14 盖好
1470 01:43:17 他死了?
1471 01:43:23 - 赫柏- 我在这里…
1472 01:43:27 - 赫柏- 我在这里
1473 01:43:29 - 对不起- 不要紧
1474 01:43:34 - 你会没事的- 我好冷
1475 01:43:37 没事的
1476 01:43:44 你会没事的
1477 01:43:59 放轻松
1478 01:44:00 免我们的债
1479 01:44:03 如同我们免了人的债
1480 01:44:07 不叫…
1481 01:44:11 不叫我们遇见试探
1482 01:44:14 救我们脱离凶恶
1483 01:44:17 因为国度…
1484 01:44:35 不要怕…
1485 01:45:08 赫柏探员,可否请你解释…
1486 01:45:10 你为何拘留夏域上校和我六名手下?
1487 01:45:13 最后一组就是沙米尔已被我们解决掉
1488 01:45:17 你怎能肯定他是最后一组?
1489 01:45:19 - 莎朗- 莎朗靠不住
1490 01:45:21 莎朗死了
1491 01:45:24 她牺牲了生命
1492 01:45:26 好遗憾,赫柏
1493 01:45:28 - 一切都已结束,将军- 什么结束?
1494 01:45:30 - 绑架本特拉- 又怎样?
1495 01:45:32 明显违反国际法
1496 01:45:36 藐视国会、法令、规章
1497 01:45:39 绑架、伪证、罗根法案
1498 01:45:41 自导自演的外交政策
1499 01:45:44 - 我全部知道- 你知道个屁
1500 01:45:47 可怜的莎朗和可怜的族人
1501 01:45:50 我只是采取必要行动没有必要觉得内疚
1502 01:45:54 去死啦,联邦密探
1503 01:45:56 我为国效忠,你呢?
1504 01:46:01 赫柏探员,你还有话要说?
1505 01:46:03 有,还有一件事
1506 01:46:08 这是美国地区法庭颁布的手令
1507 01:46:10 下令释放体育馆内所有人
1508 01:46:13 我有权驳回法庭的手令
1509 01:46:14 将军,你的权力到此为止
1510 01:46:17 迪华利,你已被逮捕
1511 01:46:20 罪名是虐待和谋杀美国公民泰利胡辛尼
1512 01:46:24 - 联邦密探,别动- 别动
1513 01:46:29 别动,联邦密探
1514 01:46:31 这是开玩笑吗?
1515 01:46:33 将军,你见到有人笑吗?
1516 01:46:36 - 上尉- 赫柏
1517 01:46:42 叫你手下放低武器,赫柏
1518 01:46:44 - 将军,不可以- 马上照做
1519 01:46:47 - 法律规定...- 我就是法律
1520 01:46:49 此时此刻,我就是法律
1521 01:46:51 - 你有权保持沉默- 叫他们放下武器
1522 01:46:54 你有权接受公正的审判
1523 01:46:56 你有权不接受虐待和遭人谋杀
1524 01:46:59 这些都是你从泰利胡辛尼身上夺走的权利
1525 01:47:02 你有这些权利…
1526 01:47:04 是全靠前人的努力而不是你这套军服
1527 01:47:07 站在你面前的男男女女
1528 01:47:10 他们正等你下令开火下令吧,将军
1529 01:47:12 你以为我不敢杀你或其他在场的联邦密探吗?
1530 01:47:16 只要我认为这对国家最有利我就敢做
1531 01:47:18 我知你不会手软,但他们会
1532 01:47:26 下令吧
1533 01:47:28 将这些年轻人变成杀人凶手下令吧
1534 01:47:38 将军,下令吧
1535 01:47:49 中士,放下枪
1536 01:47:59 迪华利将军你对指控有什么意见?
1537 01:48:04 请讲几句话