美国队长3(Captain America: Civil War)(CN/EN)Subtitles
Movie:Captain America: Civil War (2016)4K
Era:2016
Length:148 minute
Country: USA
Language:科萨语/English/German/Russian/罗马尼亚语
Era:2016
Length:148 minute
Country:
Language:科萨语/English/German/Russian/罗马尼亚语
| SRT Subtitles download |
1 00:00:15 1991年
2 00:00:21 美国队长3:内战
3 00:01:01 不要!
4 00:01:05 不要!
5 00:01:10 渴望
6 00:01:13 生锈
7 00:01:15 17
8 00:01:16 黎明
9 00:01:19 熔炉
10 00:01:21 九
11 00:01:23 善良的
12 00:01:25 回家
13 00:01:28 一
14 00:01:31 货车
15 00:01:40 早安,战士
16 00:01:44 准备接受指令
17 00:01:47 交代给你一个任务
18 00:01:50 制裁和获取情报
19 00:01:52 不留活口
20 00:02:35 干的好,战士
21 00:03:07 拉各斯
22 00:03:12 现在
23 00:03:21 你看到了什么?
24 00:03:23 有几个普通巡警
25 00:03:26 小警察局
26 00:03:30 车不多 很好下手
27 00:03:33 南角有个自动提款机 应该..
28 00:03:35 有摄影机
29 00:03:37 两个交叉路口都是单行道
30 00:03:39 所以他逃跑有点难度
31 00:03:41 说明目标不怕被看见他逃跑是会不择手段
32 00:03:45 看到街区中间那辆路虎吗
33 00:03:47 那辆红色的 挺漂亮
34 00:03:49 有防弹说明雇有保全 应该有更多枪
35 00:03:53 这样对某些人来说就更麻烦了
36 00:03:55 譬如我们
37 00:03:56 你们知道我能用意念移动物体吧
38 00:03:58 我们还是得注意周围的环境
39 00:04:02 有人说过你疑心重吗 娜搭莎
40 00:04:04 没当面说过 怎么有人说我坏话
41 00:04:07 目标已出现了这是抓住拉莫最好的机会
42 00:04:10 可别让他跑了
43 00:04:11 他看见我们不会跑的
44 00:04:13 他恨不得亲手宰了我们
45 00:04:18 山姆 看见那辆垃圾车吗 跟踪他
46 00:04:41 启动X光
47 00:04:47 那车达到最大载重量司机全副武装
48 00:04:50 这是冲撞车
49 00:04:52 我们走
50 00:04:52 什么
51 00:04:54 目标不是警察局
52 00:05:59 防弹衣 配备突击步枪
53 00:06:01 一共有七个敌人
54 00:06:12 现在还剩五个
55 00:06:19 山姆
56 00:06:23 四个
57 00:06:28 拉莫在三楼
58 00:06:29 汪达 跟练习时一样
59 00:06:32 气体怎么办 驱散掉
60 00:06:52 把他收好
61 00:07:31 他来了
62 00:07:35 拉莫偷走了生物武器
63 00:07:37 我去追
64 00:08:13 这招对我不管用
65 00:08:18 去死吧
66 00:08:49 山姆 装甲车往北去了
67 00:08:57 把这个带到停机坪
68 00:08:58 我们跑不过他们
69 00:09:00 把车扔了
70 00:09:09 我们在哪会合 不会合
71 00:09:23 所有的目标他们散开了
72 00:09:29 我去左边那两个
73 00:09:39 他们扔了装备
74 00:09:40 东西肯定在其中一个人手里
75 00:09:48 去你的 浑蛋
76 00:09:52 这一刻我等了很久了
77 00:10:10 这个人没有
78 00:10:12 东西不在这
79 00:10:53 把枪扔了 不然我扔这个
80 00:10:58 把枪扔了
81 00:10:59 他说到做到
82 00:11:07 东西到手 谢谢山姆
83 00:11:09 用不着谢我
84 00:11:10 我不会谢你那小玩意的
85 00:11:12 小玩意叫红翼
86 00:11:13 有名字我就不会谢的
87 00:11:14 他很可爱
88 00:11:32 这是对你之前毁我容的报复
89 00:11:56 我觉得我现在还挺好看的
90 00:11:58 买家是谁
91 00:11:59 他认出你来
92 00:12:01 你的哥们 巴奇
93 00:12:05 你说什么
94 00:12:06 他想起你来
95 00:12:08 当时我在场 他眼泪汪汪的
96 00:12:12 直到他们给他重新洗脑
97 00:12:15 他想告诉你一件事
98 00:12:17 他跟我说 请转告罗杰斯..
99 00:12:21 时间到了 人总是要走的
100 00:12:27 你要跟我一起走
101 00:12:49 山姆 大楼里需要救援
102 00:12:54 赶快通知消防救援
103 00:12:56 快上去救人
104 00:13:16 醒醒宝贝 跟你爸说再见
105 00:13:18 沙发上哪来的流浪汉
106 00:13:21 我就喜欢回家过圣诞节
107 00:13:24 我一回来你就走
108 00:13:25 别这样 他一直在海外做研究
109 00:13:28 在海外泡妞吧 叫什么 坎迪斯
110 00:13:31 下周一前别把这搞得天翻地覆
111 00:13:34 你们周一回来啊
112 00:13:35 谢谢你们告诉我
113 00:13:37 这样我就能计划我的长袍派对
114 00:13:40 你要去哪里你爸要带我去巴哈马..
115 00:13:42 度个小假
116 00:13:43 中途还要先去五角大楼 对吧
117 00:13:47 你会喜欢那边的池塘节日特餐的
118 00:13:50 越刻薄的人权力越大
119 00:13:52 要是真的你将来一定大有作为
120 00:13:55 我去拿行李
121 00:13:59 你不在的时候他很想你
122 00:14:04 说老实话 你会想念我们的
123 00:14:07 这可是我们一家人最后一次在一起
124 00:14:12 你知道会发生什么
125 00:14:15 说点什么吧
126 00:14:16 不然你会后悔的
127 00:14:22 我爱你爸爸
128 00:14:25 我知道你们尽力了
129 00:14:43 这是我希望的情形
130 00:14:47 二元到悔改造架构 简称二构
131 00:14:50 看来我得改一改这名字
132 00:14:53 这是一种成本非常高的治疗方法
133 00:14:56 他强行迫使海马体清除创伤记忆
134 00:15:06 不会改变我父母遭遇事故的事实
135 00:15:10 也不会改变我为抚平悲伤而做的一切
136 00:15:15 还有为这小小的实验花掉的6亿1仟1佰万
137 00:15:21 脑子正常的人绝不会资助这种项目
138 00:15:24 麻省理工学院办学的宗旨是
139 00:15:27 为了产生传播保存知识与他人一同合作
140 00:15:34 运用这种知识迎各种严峻挑战
141 00:15:37 你们就是这里说的他人
142 00:15:41 你们面对的都是世界上最大的
143 00:15:45 最不为人知的挑战
144 00:15:47 另外你们都没钱
145 00:15:49 抱歉 是过去没有钱
146 00:15:51 从现在开始
147 00:15:53 所以学生都能够平等的获得
148 00:15:55 刚刚启动的9月资金的资助
149 00:15:58 你们所有的研究项目已经获得批准和资助
150 00:16:06 没有附加条件 不用缴税
151 00:16:08 尽情改变未来吧
152 00:16:11 从现在开始
153 00:16:23 要敢于挑战
154 00:16:35 太令人吃惊了
155 00:16:36 托尼 太慷慨了 这么多钱
156 00:16:41 我好奇问一下
157 00:16:42 基金资助部分有没有一部份提供给教职人员的
158 00:16:45 我知道你会
159 00:16:46 不过听我说完
160 00:16:47 我一个特别棒的创意自动烹饪热狗
161 00:16:49 大概来说就是植入一个化学助燃气
162 00:16:51 洗手间是这边吗
163 00:16:52 对在肉肠里植入...
164 00:16:53 史塔克先生 提字机的事我很抱歉
165 00:16:55 我不知道波茨小姐取消了讲话
166 00:16:57 工作人员没时间修改
167 00:16:58 那个...没关系 我一会就回来
168 00:17:02 我们一会再聊
169 00:17:22 你为那些年轻人做了件好事
170 00:17:25 应该的 也让我的良心好过点
171 00:17:30 据说慷慨的行为往往跟内疚有关系
172 00:17:35 不过只要有钱
173 00:17:39 犯点小错都无所谓
174 00:17:52 你要上楼吗
175 00:17:53 我在我该在的地方
176 00:17:56 你想干什么
177 00:18:00 对不起 这是我的职业病
178 00:18:04 我在为国务院工作
179 00:18:06 是人力资源部的
180 00:18:08 我的工作很普通
181 00:18:10 但靠这个工作 我养活了我的儿子
182 00:18:14 我很骄傲
183 00:18:16 他成为了一个优秀的人
184 00:18:19 他叫查理斯宾森
185 00:18:24 你害死了他
186 00:18:27 在苏克维亚
187 00:18:30 对你来说 这根本不算什么
188 00:18:35 你以为你是在为我们而战吗
189 00:18:39 你只是在为自己而战
190 00:18:42 有谁能为我的儿子报复呢史塔克先生
191 00:18:46 他死了 都是你的错
192 00:19:00 上个月在尼亚拉克斯
193 00:19:01 在复仇者联盟与一群雇佣兵对抗中
194 00:19:04 无辜死去的平名有11人是瓦干达人
195 00:19:07 奇蹟发生时这些世隔绝的瓦干达
196 00:19:10 正在尼亚拉克斯工作
197 00:19:12 我们人民惨死在异国的土地上
198 00:19:16 造成他们死亡的不仅是犯罪的行为
199 00:19:19 还有那些宣称要阻止犯罪人的冷漠
200 00:19:23 以牺牲无辜者生命代价取得的胜利
201 00:19:27 这根本不是胜利
202 00:19:28 瓦干达国王表示...
203 00:19:37 向汪达马克希莫夫这样的超能人有什么法定权利
204 00:19:40 在尼日利亚实施这样的行动
205 00:19:47 都是我的错
206 00:19:48 别这样想
207 00:19:50 你把电视打开
208 00:19:51 他们都指名道姓的说了
209 00:19:53 其实我早就该注意到他背后有炸弹
210 00:19:58 拉莫提到了巴奇
211 00:20:01 我一下子就傻了
212 00:20:02 像是回到16岁
213 00:20:08 那么多人死了
214 00:20:12 我的责任
215 00:20:13 我们都责任
216 00:20:16 我们总是努力
217 00:20:21 想XX尽可多X
218 00:20:24 可有时救不了所有人
219 00:20:25 如果没法接受这点
220 00:20:28 那下一次也许一个人也救不了
221 00:20:36 幻视 你怎么又这样
222 00:20:39 门开着 所以我以为
223 00:20:43 罗杰斯队长说史塔克先生一来就通知他
224 00:20:46 谢谢 我们马上下去
225 00:20:48 这次我走门
226 00:20:51 他还带来了一位客人
227 00:20:54 我们认识吗
228 00:20:56 是国务卿先生
229 00:21:02 五年前我准备击球
230 00:21:04 这时候突然心脏病发作
231 00:21:09 后来我发现那是人生中最好的一段
232 00:21:12 经历了13个小时手术和心脏支架
233 00:21:17 我学到了40年军队生崖
234 00:21:19 都没教会我的东西
235 00:21:21 那就是领悟
236 00:21:24 世界欠复仇者联盟一个大人情
237 00:21:29 你们为我们而战
238 00:21:32 冒着生命危险保护我们
239 00:21:35 很多人把你们当作英雄
240 00:21:40 但有些人更愿意用义务警察这个词
241 00:21:45 国务卿先生 那么你想用哪个词
242 00:21:48 危险怎么样
243 00:21:49 一群住在美国的超能人
244 00:21:52 经常无视主权国界
245 00:21:54 把自己的意志强加给他们选择的任何地方和任何人
246 00:22:00 而且完全不顾后果
247 00:22:02 这种人你会叫他们什么
248 00:22:10 纽约
249 00:22:25 华盛顿特区
250 00:22:35 苏克维亚
251 00:22:48 拉克斯
252 00:22:58 行了 已经够了
253 00:23:02 在过去4年里你们在不受任何监督和约束的情况下行动
254 00:23:06 世界各国政府再也无法忍受这种局面了
255 00:23:13 我们有一个解决办法
256 00:23:19 苏克维亚协议
257 00:23:22 这份协议由117个国家支持
258 00:23:25 他规定复仇者联盟将不再是一个私人组织
259 00:23:30 你们的一切行动要受到联合国专门小组的监督
260 00:23:36 并且只有在专门小组认为
261 00:23:39 必要的时候才能行动
262 00:23:42 组建复仇者联盟是为了让世界更安全
263 00:23:45 我认为我们做到了
264 00:23:46 队长 告诉我
265 00:23:48 你知道雷神和班纳现在在哪呢
266 00:23:52 如果我把两个三千万吨级的核弹放错地方
267 00:23:55 后果可想而知
268 00:23:58 适时妥协提供保障这是如今做事的办法
269 00:24:01 相信我这是最择衷的办法
270 00:24:06 会有订据议案罗
271 00:24:08 三天后 联合国会在维也纳开会
272 00:24:11 批准这份协议
273 00:24:16 有话就说
274 00:24:21 要是我们的决定不顺你的意呢
275 00:24:25 那你们就退休
276 00:24:50 有人吗
277 00:24:52 外面这车是你的吗
278 00:24:56 我不小心撞到了
279 00:25:00 也许这事 我们可以私了
280 00:25:03 当然如果你想叫警察来我也没意见
281 00:25:06 不
282 00:25:08 不用叫警察
283 00:25:11 谢谢
284 00:25:49 恭喜你这么多年
285 00:25:51 一点都没变
286 00:25:57 任务报告 1991年12月16日
287 00:26:01 你是谁
288 00:26:04 我叫齐莫
289 00:26:06 我重复一遍我的问题
290 00:26:09 任务报告 1991年12月16日
291 00:26:15 你是怎么找到我的
292 00:26:16 神盾局垮台时
293 00:26:18 黑寡妇把九头蛇文件公诸于众
294 00:26:22 几百万页的资料大部分都被加密了
295 00:26:25 很难破解
296 00:26:26 不过
297 00:26:30 我很有经验
298 00:26:33 还有耐心
299 00:26:36 有这两样什么事都可以成功
300 00:26:39 你想要什么
301 00:26:42 任务报告 1991年12月16日
302 00:26:48 给我去死吧
303 00:27:05 九头蛇活该灰飞烟灭
304 00:27:07 所以我根本不在乎你的死活
305 00:27:11 不过我要用这本书
306 00:27:13 还有其他血腥手段找到我想要的东西
307 00:27:17 其使我也不想这样
308 00:27:21 你也没有必要为了尊严去死
309 00:27:39 九头蛇万岁
310 00:27:53 国务卿罗斯有一块国会荣誉勋章
311 00:27:55 他比你多一块
312 00:27:57 如果接受协议
313 00:27:59 政府很快就会向追踪普通罪犯一样追踪我们
314 00:28:02 117个国家准备签署
315 00:28:05 117个 山姆你却一副不在乎
316 00:28:07 我说 你到底站在哪一边
317 00:28:09 我有一个计算公式
318 00:28:09 这样就明白多了
319 00:28:12 自从8年前史塔克先生宣布自己是钢铁人
320 00:28:16 公开身份的超能人数量就开始成倍增长
321 00:28:19 在同一时期
322 00:28:22 有毁灭世界可能的事件数量也在以同比例上升
323 00:28:26 这是我们的错吗
324 00:28:27 我是说这也许有因果关系
325 00:28:32 我们的能力吸引来了挑战
326 00:28:35 挑战 激发 冲突
327 00:28:37 而冲突
328 00:28:41 将孕育着灾难
329 00:28:44 以我看来
330 00:28:47 我们不应该完全反对和抵制监管
331 00:28:50 对
332 00:28:52 托尼 你平时可没像今天这么沉默
333 00:28:56 因为他已经决定了
334 00:28:58 你可真了解我
335 00:29:01 其实是我电磁波让我头疼
336 00:29:04 所以我才会这么沉默
337 00:29:05 是因为疼
338 00:29:08 不舒服
339 00:29:10 谁把咖啡渣倒进食物处理机的
340 00:29:12 你们把这当作是小旅馆吗
341 00:29:22 这是查尔斯·宾塞
342 00:29:23 一个好孩子
343 00:29:24 计算机工程专业
344 00:29:26 平均成绩3.6
345 00:29:28 打算秋天去英特尔公司工作
346 00:29:31 开始上班之前
347 00:29:32 他想累积一点生活经验
348 00:29:35 去看看世界或做义工
349 00:29:39 查理不想去拉斯维加斯或罗德岱堡
350 00:29:41 要是我准会去
351 00:29:42 他也没去巴黎或者阿姆斯特丹
352 00:29:44 他决定暑假去帮穷人找生态住宅
353 00:29:47 猜猜去了那里 苏克维亚
354 00:29:54 他也许想做点好事
355 00:29:55 可我们在和敌人大战的时候
356 00:29:56 在他的身上砸了一栋楼
357 00:30:07 我们完全没有决策过程
358 00:30:11 我们要负起责任
359 00:30:12 不管什么形式都行
360 00:30:15 不接受限制我们就会无法无天
361 00:30:17 那跟坏蛋有什么区别
362 00:30:20 托尼 你不能因为有人死了就投降
363 00:30:22 谁说是投降
364 00:30:23 如果我们不为自己的行为负责那就是投降
365 00:30:26 - 这份文件是在推卸责任。 - 不好意思。史蒂夫...
366 00:30:30 你过分了 这次和我们打交道的是联合国
367 00:30:34 不是什么世界安全理事会,不是神盾局,不是九头蛇
368 00:30:37 可管理联合国的人的有他们的动机动机会改变
369 00:30:40 那是好事。这就是为什么我在这里。
370 00:30:42 当我意识到我的武器落入他人之手,后果不堪设想
371 00:30:45 我将它关闭并停止制造它们。
372 00:30:46 托尼。你选择这样做。
373 00:30:49 如果我们签署这些协议,就放弃了选择权。
374 00:30:53 万一这个小组派我们去不该去的地方,
375 00:30:55 万一有地方需要我们,可他们不让我们去
376 00:30:58 我们也许不完美,可也不该让别人控制
377 00:31:02 如果我们现在不接受协议,将来会被强迫接受
378 00:31:06 这是现实
379 00:31:08 - 你说他们会来抓我们 - 我们会保护你们
380 00:31:11 也许托尼是对的
381 00:31:14 要是我们妥协还能有回旋的余地
382 00:31:18 我怎么觉得你不是当年跟政府叫板的女人了?
383 00:31:22 我只是...审时酌势
384 00:31:25 我们已经犯了一些非常公开的错误
385 00:31:28 我们应该赢回信任
386 00:31:30 等一下,我刚才应该听错了,你同意我的看法
387 00:31:33 - 哦,我把话收回。 - 不不不。你不能收回它。
388 00:31:36 谢谢。我对你刮目相看
389 00:31:39 好吧,就先这样吧。
390 00:31:40 - 我赢了。 - [她已经去世,在安稳的梦中。]
391 00:31:42 我得走了.
392 00:31:57 伦敦
393 00:32:20 玛格丽特 佩姬 卡特
394 00:32:26 诸位 现在我想请莎朗·卡特上来,说几句话
395 00:32:45 对大部分来说佩姬是神盾局创始人
396 00:32:49 对我来说,她只是佩姬姑妈
397 00:32:53 她的办公室里有一张照片
398 00:32:55 佩姬姑妈站在甘迺迪总统的旁边
399 00:32:59 我小时候觉得这很酷
400 00:33:01 想要成为她这样的人很不容易
401 00:33:04 所以我从来不告诉别人我们是亲戚
402 00:33:08 有一次我问她 在那个个歧视女性的年代和行业里
403 00:33:12 她是如何成功的成为一名外交专家和优秀的间谍
404 00:33:17 她说能让步的时候让步
405 00:33:20 不能让步的时候,坚决不让
406 00:33:24 就算所有人跟你说错的事情是对的
407 00:33:30 就算整个世界都叫你让开
408 00:33:33 你要做的是像树一样牢牢坚守
409 00:33:37 看着他们的眼睛,他们说:“不......
410 00:33:40 ... 你让开
411 00:33:53 当我从冰船里复活,
412 00:33:55 我以为她已经离世
413 00:33:58 当我发现她还活着
414 00:34:01 我觉得很幸运
415 00:34:04 她很庆幸你回来了
416 00:34:08 还有谁签字
417 00:34:10 东尼,罗德,幻视。
418 00:34:13 克林特?
419 00:34:15 他决定退休
420 00:34:17 - 万达? - 还没决定
421 00:34:20 我要去维也纳参加协议的签字仪式
422 00:34:23 飞机上还有很多空位
423 00:34:29 有时候最好走的路不一定是在错误的路关键是....
424 00:34:34 我们坚守在一起才是最重要的 刑式不重要
425 00:34:38 是要看我们放弃什么?
426 00:34:44 对不起,小娜。我不能签
427 00:34:49 我知道
428 00:34:52 好吧。你在这里做什么?
429 00:34:57 我不想让你一个人呆着。
430 00:35:05 过来
431 00:35:09 1906年维也纳
432 00:35:12 在一个专门特殊的联合国会议上
433 00:35:15 有117个国家正式签属了Sokokia协定。
434 00:35:25 - 打扰一下,罗曼诺夫女士? - 是的。
435 00:35:26 我需要你的签名
436 00:35:29 - 谢谢。 - 谢谢。
437 00:35:32 我想我们俩都不习惯受公众关注
438 00:35:36 其实受到关注还算不错
439 00:35:39 你做的挺不错的
440 00:35:42 想到你上次在国会的经历
441 00:35:44 我以为你在这里会不自在
442 00:35:48 的确,有些不自在
443 00:35:49 光是这点,我很高兴你在这里,罗曼诺夫小姐
444 00:35:52 怎么?你不支持这次协议?
445 00:35:54 协议,我支持。政治,不支持
446 00:35:58 你我两个人比这室内的人要强多了
447 00:36:01 搬东西两个人就不行了
448 00:36:04 - 爸爸 - 儿子
449 00:36:06 - 罗曼诺夫小姐。 - 提恰卡国王
450 00:36:08 请允许我在尼日利亚发生的事情道歉。
451 00:36:12 谢谢
452 00:36:13 谢谢您同意我的观点
453 00:36:16 我很遗憾罗杰斯队长不能参加今天的协议签属
454 00:36:19 对,我也是 - 请各位就座
455 00:36:22 大会现在开始
456 00:36:25 未来在招唤我们
457 00:36:28 回头见
458 00:36:29 谢谢
459 00:36:31 你说你不喜欢搞外交
460 00:36:36 现在到挺在行的
461 00:36:38 我很高兴,爸爸。
462 00:36:45 谢谢
463 00:36:47 谢谢
464 00:36:48 当失窃的瓦甘达超强合金被用来制造可怕的武器
465 00:36:54 我们瓦甘达人开始质疑我们的传统
466 00:36:58 那些在尼日利亚死去的人
467 00:37:03 一个与世隔绝的国家派出的友好使团
468 00:37:06 我们不会因为这次不幸事件就退缩
469 00:37:11 我们将努力改善这个共同的的世界
470 00:37:15 我感谢复仇者联盟很支持这个协议
471 00:37:21 瓦甘达很自豪向世界伸出和平的橄榄枝
472 00:37:25 大家赶快趴下
473 00:38:01 我妈妈试图说服我不要去从军,但是...
474 00:38:04 佩姬姑妈
475 00:38:06 她给我买了第一个枪套
476 00:38:08 - 很实用。 -非常时髦
477 00:38:17 那么中情局把你派到这来了?
478 00:38:19 - 是柏林,联合反恐小组。 -不错
479 00:38:23 - 挺有意思的。 - 是挺有意思
480 00:38:28 我一直想问你
481 00:38:31 当你在行动中对我进行监视...
482 00:38:34 没办法,那是我的工作?
483 00:38:38 佩姬知道吗?
484 00:38:42 她要保守这么多秘密
485 00:38:45 我不想再给她增加负担
486 00:38:51 - 谢谢陪我回来。 - 不客气
487 00:38:57 史蒂夫。你得过来看看
488 00:39:00 一枚炸弹藏在一个新闻面包车
489 00:39:02 ......在维也纳联合国大楼爆炸。 - 谁是主谋?
490 00:39:05 超过70人受伤。至少有12人死亡
491 00:39:08 其中包括瓦甘达国王提恰卡
492 00:39:11 官方公布了一个嫌疑犯的影像
493 00:39:13 确定为詹姆斯·布坎南·巴恩斯,冬天战士。
494 00:39:17 臭名昭著的九头蛇特工,与恐怖主义
495 00:39:20 政治暗杀有关联
496 00:39:22 我得去工作了
497 00:39:45 我很遗憾
498 00:39:53 在我们国家,死亡不是结点
499 00:40:00 它更多的是......一个出发点
500 00:40:04 你在太阳下张开双手
501 00:40:08 他们引领您进入绿谷...
502 00:40:11 你可以永远奔跑
503 00:40:15 这听起来非常宁静
504 00:40:17 我的父亲是这么认为的
505 00:40:21 但我可不是这样
506 00:40:24 提恰拉
507 00:40:25 专案组会将冬天战士绳之以法的
508 00:40:30 不用劳烦他们了,罗曼诺夫小姐。
509 00:40:33 我会亲手杀了他。
510 00:40:42 - 是啊? - 你还好吗?
511 00:40:44 还好,谢谢关心。我比较幸运。
512 00:40:53 我知道巴恩斯是对于你是多么重要。真的。
513 00:40:57 留在家里
514 00:40:59 你只会让事情变得更加复杂
515 00:41:03 - 你会逮捕我吗? - 不
516 00:41:07 但别人会,如果你干涉。情况会更糟
517 00:41:10 事情已经到这个地步
518 00:41:12 我就更应该亲手抓他
519 00:41:14 为什么?
520 00:41:15 因为我最有可能活着回来
521 00:41:20 该死
522 00:41:25 叫你别插手是吧?
523 00:41:29 - 可能有道理。 - 换成我也会这样做。
524 00:41:31 1945,有可能。
525 00:41:33 我只是想确保我们考虑周全
526 00:41:36 会开枪打你的人,也会开枪打我
527 00:41:41 自从冬天战士的影像播出后,就收到一堆报告
528 00:41:44 每个人都认为他们身旁的人就是冬天战士
529 00:41:47 大多数是不可靠,除了这一个
530 00:41:51 我准备给我上司通报,他也会知道
531 00:41:54 这就是你会得到答案
532 00:41:56 - 谢谢。 - 你得动作快点了
533 00:41:59 我们接到命令是当场击毙。
534 00:42:32 给你送早餐来了
535 00:42:39 还没开门我就闻出来了
536 00:42:42 培根和黑咖啡。跟昨天一样
537 00:42:44 如果需要我可以为你做点别的
538 00:42:46 这已经很好了
539 00:42:47 - 我帮你拿进去吧...
540 00:42:49 不用 我自己来
541 00:43:15 布加勒斯特
542 00:44:24 队长,注意!
543 00:44:25 德国特种部队从南边进逼
544 00:44:29 我知道了
545 00:44:39 你认识我么?
546 00:44:43 你是史蒂夫。
547 00:44:45 我在博物馆看过你资料
548 00:44:47 他们已经开始包围了
549 00:44:51 我知道你很紧张。
550 00:44:53 你有充足的理由
551 00:44:56 但是,你在撒谎。
552 00:44:58 我没在维也纳。我已经金盆洗手。
553 00:45:00 他们进入大楼。
554 00:45:02 那么,那些认为是你做的人,现在来到这里抓你。
555 00:45:04 他们不打算让你还活着。
556 00:45:06 这是聪明的策略。
557 00:45:11 他们在屋顶上。我受到干扰
558 00:45:16 这没必要武力来解决,巴克。
559 00:45:23 - 总是用武力来解决。 - 5秒。
560 00:45:25 你从河里救了我。为什么?
561 00:45:29 - 我不知道。 - 3秒!
562 00:45:31 - 不 你知道
563 00:45:34 进来了!进来了!
564 00:45:56 住手,巴恩斯!
565 00:45:58 你会杀死它们的
566 00:46:02 我不会杀任何人
567 00:46:49 嫌疑犯逃跑了!他在东边的楼梯间
568 00:47:03 来吧。
569 00:48:09 - 山姆,南方。西屋顶。 - 到底谁是其他人?
570 00:48:12 我正在找。
571 00:48:26 - 山姆。 - 来了
572 00:49:09 立刻投降!
573 00:49:14 举手投降
574 00:49:43 - 山姆,我甩不掉这家伙。 - 我马上就到
575 00:51:21 给我立刻投降
576 00:51:31 恭喜你,队长。你成罪犯了
577 00:51:57 国王陛下
578 00:52:04 少许辣椒粉
579 00:52:07 少许是多少?
580 00:52:12 那是红椒粉吗?
581 00:52:13 我想这可以提提神。
582 00:52:30 果然很提神
583 00:52:34 我得解释一下,我其实...
584 00:52:38 - 以前从来没吃过东西,所以... - 明白,明白。
585 00:52:40 请.
586 00:52:48 - 万达。 - 嗯。
587 00:52:50 没有人讨厌你,万达。
588 00:52:54 - 谢谢。 - 哦,不客气。
589 00:52:56 不,这是在他们的大脑扁桃体...不自觉的反应
590 00:53:00 他们不由自主的怕你。
591 00:53:02 那你呢?
592 00:53:03 我的扁桃体是合成的,所以...
593 00:53:08 以前我知道自己是什么样的人
594 00:53:11 可是有超能力以后
595 00:53:16 我变成另一个人
596 00:53:18 我觉得我还是我
597 00:53:21 但是......别人对我的看法就不一样了
598 00:53:29 嗯,我不知道这是什么东西
599 00:53:33 真的不知道
600 00:53:34 我知道这不是地球上的
601 00:53:36 他是由于洛基(雷神的弟弟)所赋予的能力
602 00:53:41 它真正的本质是一个谜。然它是我的一部分
603 00:53:47 那你害怕它吗?
604 00:53:49 我是想了解它
605 00:53:51 越了解,它对我的控制越少
606 00:53:54 有一天,我甚至能控制它
607 00:54:01 我不知道这里面加的是什么,但绝不是辣椒粉
608 00:54:05 我要去一趟商店,20分钟左右回来
609 00:54:10 或者我们可以订个披萨?
610 00:54:15 幻视,你不让我离开这?
611 00:54:20 - 是为了安全考虑。 - 我能保护自己。
612 00:54:25 不是为了
613 00:54:28 斯塔克先生想避免再次发生公众事件
614 00:54:33 这样协议就会有个稳固的基础
615 00:54:39 你到底想干什么?
616 00:54:42 让人们看到真实的你。
617 00:54:50 柏林
618 00:55:19 - 你喜欢猫啊? - 是啊
619 00:55:21 干嘛 一个人穿得像只猫,你不得好奇吗?
620 00:55:27 你这身衣服是是泛合金做的?
621 00:55:32 黑豹是我们瓦甘达世世代代的保护者
622 00:55:38 这个头衔在战士中传了一代又一代
623 00:55:43 现在因为你的朋友杀害了我的父亲
624 00:55:47 我继承了父亲的王位
625 00:55:50 我要问你,我既是战士也是国王
626 00:55:55 你以为你还能长时间保护你的朋友吗?
627 00:56:19 会怎么处置他?
628 00:56:20 应该跟你一样
629 00:56:22 做心理测评和引渡回国
630 00:56:25 这是罗斯埃弗雷特反恐小组副指挥官
631 00:56:28 - 可以请律师吗? - 律师,有意思。
632 00:56:31 把他们的武器都锁好了
633 00:56:33 对了,我们会写张收据给你
634 00:56:35 我不希望看到有人穿着我的装备到处乱飞
635 00:56:44 我们给你准备了办公室,而不是牢房
636 00:56:47 好好呆着 别跑出来
637 00:56:50 放心吧 我哪也不打算在去
638 00:56:52 顺边说一句。我说的让情况更糟就是这样
639 00:56:56 他还活着。
640 00:56:59 我们差点就要集体上法庭了
641 00:57:02 而且,罗斯上校监督善后
642 00:57:03 尽量不要在我处理好之前再捅娄子了
643 00:57:05 承担后果?当然会承担后果
644 00:57:08 你放心,我说到做到
645 00:57:10 还有别的问题吗?谢谢你,先生。
646 00:57:14 承担后果
647 00:57:15 国务卿要对你们俩提起公诉
648 00:57:18 要没收我的盾牌吗?
649 00:57:20 从技术上讲,这是政府的财产。
650 00:57:22 - 翅膀也是。 - 这下有意思了。
651 00:57:24 比蹲监狱好
652 00:57:53 - 嘿,瞧瞧这个?
653 00:57:56 从我爸爸的档案里找到的
654 00:58:00 正好能用上
655 00:58:05 1941年罗斯福用这个签署的租借法案
656 00:58:09 在同盟国最需要的时候提供援手
657 00:58:12 有人说,它带我们的国家走向战争
658 00:58:16 如果没有这些,就不会有你了
659 00:58:20 我是想
660 00:58:23 抛出橄榄枝。是这么说的吗?
661 00:58:29 辣椒在这里吗?我没看到她
662 00:58:32 我们...有点儿...
663 00:58:35 - 怎么说呢...... - 怀孕了?
664 00:58:37 没,当然不是。我们分手了
665 00:58:41 这不是任何人的错。
666 00:58:44 很抱歉,托尼。我不知道。
667 00:58:46 几年前,我为了留住她,把盔甲都扔了
668 00:58:50 后来要对付九头蛇
669 00:58:52 然后对付奥创,这是我的错。
670 00:58:55 然后,然后,然后。我从来没有停止过。
671 00:58:58 但是事实是,我不想停止。
672 00:59:02 我不想失去辣椒
673 00:59:04 我想也许该协定可以解决这样的分歧
674 00:59:10 她觉得我是个难以驾驭的人
675 00:59:14 当初我爸也是个不服管的人,但他和我妈妈相处的不错
676 00:59:18 我很高兴霍华德结婚了。
677 00:59:20 我认识他的时候,他还单身
678 00:59:22 真的吗?你们两认识?
679 00:59:24 他从来没提过。只提了一千次
680 00:59:29 我恨你。
681 00:59:33 我不是故意要为难你
682 00:59:34 我知道。 你是个好人
683 00:59:37 如果我看到有事发生,我不能忽视它。
684 00:59:42 - 有时候我希望我能。 - 不,你做不到
685 00:59:48 对,我做不到。有时候...
686 00:59:51 有时候我真想把你打的满地找牙
687 00:59:55 但我不希望看到你离开
688 00:59:57 我们需要你,队长
689 00:59:59 目前所有事情都能挽回,只要你签字
690 01:00:03 我们可以把这次事件转化为合法行动
691 01:00:05 巴恩斯被转移到美国精神并愿,而不是瓦甘达的监狱。
692 01:00:21 我不是说这是不可能的。但必须有所保障
693 01:00:25 当然。
694 01:00:26 一旦消除了负面影响,这些协议可以修改
695 01:00:30 我会提交动议,让你和万达恢复自由
696 01:00:32 - 万达?万达怎么了? - 她很好
697 01:00:34 她现在在联盟总部。 幻视在陪着她
698 01:00:37 哦,上帝,托尼!每次...
699 01:00:39 每次我以为你都想明白了
700 01:00:41 什么?我居所有100亩,和一个游泳池。
701 01:00:43 还有一个放映厅。这样的保护够好了
702 01:00:45 保护?你是这么想的吗?
703 01:00:47 这是保护?这是拘禁,托尼
704 01:00:49 她不是美国公民
705 01:00:50 - 哦,少来这套吧,托尼。- 他们不会发放签证给“大规模杀伤性武器”
706 01:00:53 - 她是一个孩子! - 别这样好吗!
707 01:00:56 我也是迫不得已
708 01:00:58 防止情况更糟
709 01:01:03 你一直对自己这样说
710 01:01:08 这签字笔我还给你
711 01:01:17 您好,巴恩斯先生。
712 01:01:19 联合国派我来给你做心理评估
713 01:01:22 介意我坐这吗?
714 01:01:29 你的名字是詹姆斯?
715 01:01:32 这是你装备的收据
716 01:01:36 鸟道具服?拜托
717 01:01:38 这又不是我写的
718 01:01:46 我不是来这里审判你的
719 01:01:48 我只想问你几个问题。
720 01:01:51 你知道你在哪里,詹姆斯?
721 01:01:56 不说话我可帮不了你,詹姆斯
722 01:02:00 我的名字是巴基
723 01:02:11 有人吗?
724 01:02:19 嘿
725 01:02:27 好了
726 01:02:29 请在这里签字。
727 01:02:32 - 这里? - 对
728 01:02:41 专案组在一开始就公布这张照片?
729 01:02:44 是想让更多人帮忙去找?
730 01:02:46 没错
731 01:02:47 这是个找人的好办法
732 01:02:49 引爆炸弹,拍下照片
733 01:02:51 让70亿人来寻找寒冬战士
734 01:02:54 你是说有人为了找到了他去陷害他
735 01:02:55 史蒂夫,我们找了这个家伙2年,一无所获
736 01:02:58 因为我们没炸联合国。这可以动员全世界。
737 01:03:00 可陷害他的人不一定能抓住他
738 01:03:02 只有我们能抓住他
739 01:03:11 是啊
740 01:03:14 告诉我,巴基。
741 01:03:16 你目睹了很多事,是吗?
742 01:03:20 我不想说.
743 01:03:23 你害怕...
744 01:03:24 一但开口,恐怖可能永远不会停下来。
745 01:03:31 不用担心
746 01:03:33 [消息收件箱:1]状态:软件包提供
747 01:03:35 你只要说一件事情
748 01:03:48 嘿。这是什么?
749 01:04:01 好极了。来吧,伙计们,帮我盯着巴恩斯。
750 01:04:03 出发
751 01:04:04 星期五。能否查出停电的原因
752 01:04:09 西翼地下五层
753 01:04:14 - 这到底是什么? - 我们来聊聊你的家吧?
754 01:04:17 不是罗马尼亚。也不是布鲁克林
755 01:04:22 我是说你真正的家
756 01:04:31 渴望。
757 01:04:35 生锈。
758 01:04:37 闭嘴
759 01:04:38 十七
760 01:04:41 闭嘴
761 01:04:45 黎明
762 01:04:52 熔炉
763 01:04:55 九
764 01:04:59 善良的
765 01:05:04 回家
766 01:05:06 一
767 01:05:09 货车
768 01:05:26 战士?
769 01:05:30 听从指令
770 01:05:33 行动报告。 1991年12月16日
771 01:05:49 救命!救救我!
772 01:05:55 醒醒!
773 01:05:59 你是谁?你想干嘛?
774 01:06:03 看一个帝国的覆灭
775 01:06:36 嘿
776 01:06:44 疏散所有平民。
777 01:06:46 给我包围这栋楼 空中部署武装直升机
778 01:06:48 请告诉我带了你的装备
779 01:06:50 当然带了。这是一件可爱的汤姆·福特,三件套,2个扣子...
780 01:06:52 我又不是过来这里打仗的
781 01:06:55 跟我来
782 01:07:13 我们已就位
783 01:07:46 你至少可以认出我吧
784 01:08:41 妈的
785 01:10:20 他再次问我,你是要去那里吗?
786 01:10:22 我说我不知道
787 01:10:24 你应该已经看到了他的小脸。再试试,好吗?
788 01:10:28 我去睡觉了。爱你。
789 01:10:34 联合国维也纳爆炸案嫌犯 詹姆斯·巴恩斯,
790 01:10:39 今天从羁押中脱逃
791 01:10:41 同时失踪的还有美国队长史蒂夫·罗杰斯和山姆·威尔逊。
792 01:10:50 6号门 - 柏林机场>莫斯科
793 01:11:09 嘿,队长!
794 01:11:23 史蒂夫
795 01:11:25 你到底是哪个巴基?
796 01:11:29 你母亲的名字是萨拉
797 01:11:35 你习惯在你的鞋子垫上报纸
798 01:11:40 您在博物馆里是读不到这些东西的
799 01:11:41 就这样,我们这间没事了?
800 01:11:43 - 我做了什么? - 一言难尽。
801 01:11:46 我就知道会这样
802 01:11:47 九头蛇在我脑中移植了那些鬼东西
803 01:11:50 只要他一说出那些词就会启动
804 01:11:52 - 他是谁? - 我不知道。
805 01:11:54 很多人死了。爆炸。整个阴谋。
806 01:11:56 那个医生费了那么多功夫只是为了和你呆10分钟。
807 01:11:59 我希望你除了不知道还有其他的可以想起
808 01:12:04 他想知道西伯利亚的事
809 01:12:09 我被囚禁的地方
810 01:12:13 - 他想知道确实的位置。 - 他干嘛要知道这个?
811 01:12:19 因为寒冬战士不止我一个
812 01:12:22 1991年
813 01:13:54 干得好
814 01:14:06 带我出去
815 01:14:22 - 他们是谁? - 是九头蛇最精锐的敢死队。
816 01:14:26 他们杀人不眨眼
817 01:14:28 - 这就是没注射血清前。 - 他们都变成和你一样的吗?
818 01:14:31 比我更恐怖
819 01:14:32 那个医生,他可以控制他们?
820 01:14:35 完全可以
821 01:14:37 - 他说他想看到一个帝国覆灭。 - 控制了这些家伙,他能做到
822 01:14:39 他们说30种语言,可以在众目睽睽下隐藏,
823 01:14:43 渗透,暗杀,破坏,
824 01:14:45 他们可以在一夜之间坏任何国家
825 01:14:47 然而你却一点都察觉不到
826 01:14:51 这要在一星期前还好办.
827 01:14:54 如果我们联系东尼
828 01:14:55 - 就怕他不相信我们。 - 即使他相信了
829 01:14:56 谁知道协议会会让他帮忙
830 01:15:00 只得靠我们了
831 01:15:02 这倒未必
832 01:15:05 我认识一个人
833 01:15:08 我想你也不知道他们在哪里吧
834 01:15:11 我们很快找出。 GSG-9已经覆盖了整个区域
835 01:15:14 侦查机全天候侦查
836 01:15:16 一旦有线索,我们将马上处理
837 01:15:17 你不明白,斯塔克。这事不能交给你办
838 01:15:19 很显然你不够客观。我已经派出了特别行动组
839 01:15:23 如果他们交锋了,你要他们杀了史蒂夫·罗杰斯?
840 01:15:26 如果他逼我们的话
841 01:15:28 如果不是他,我们在罗马尼亚就把巴恩斯解决了
842 01:15:31 那么多人无辜死去
843 01:15:36 难道我说的不对吗
844 01:15:37 恕我直言,这件事你无法用士兵和枪炮解决的
845 01:15:41 你得让我们带他回来
846 01:15:42 那会和上一次有什么不同?
847 01:15:44 因为这次我不会只穿平底便鞋和衬衫去
848 01:15:48 72个小时保证搞定
849 01:15:50 36小时
850 01:15:54 巴恩斯
851 01:15:57 罗杰斯 威尔逊
852 01:16:00 谢谢你
853 01:16:05 我的左臂发麻,这正常吗?
854 01:16:11 没事吧?
855 01:16:12 没事
856 01:16:17 36个小时,老天
857 01:16:19 - 我们严重人手不足。 - 是啊
858 01:16:23 如果有绿巨人相助的话。胜算会大一点吗?
859 01:16:26 不知道
860 01:16:28 你觉得浩克会站在我们这一边?
861 01:16:31 我不知道
862 01:16:32 - 我有一个想法。 - 我也是。
863 01:16:35 - 你的是什么? - 下楼。
864 01:16:38 你的是什么?
865 01:16:41 皇后区
866 01:17:01 - 嘿,梅婶。 - 嘿。
867 01:17:06 - 今天在学校怎么样? - 还行吧
868 01:17:09 有一辆超赞的车停在外面.
869 01:17:15 - 哦,帕克先生。 - 嗯。
870 01:17:19 你怎么会?
871 01:17:21 嘿。我 - 我 - 我是彼得。
872 01:17:23 - 托尼。 - 这...
873 01:17:25 你,你, 你来这里干嘛?
874 01:17:26 我们是时候见面了。你已经收到我的电子邮件,对不对?
875 01:17:29 - 对? - 是啊。是啊。
876 01:17:32 - 关于... - 你从没告诉我关于资助的事
877 01:17:34 - 关于资金补助。 - 九月基金会。
878 01:17:35 - 对。 - 对对,申请过那个。
879 01:17:38 - 是啊。 - 我批准了。
880 01:17:40 所以,我们可以开始合作了
881 01:17:42 你完全没有跟我说过?
882 01:17:44 - 你为什么要瞒着我? - 为什么,我只是,我只是...
883 01:17:45 我只想让你惊喜一下嘛
884 01:17:47 所以我想找个时间告诉你... ...
885 01:17:50 - 我申请了什么? - 我就是来商量这个
886 01:17:52 好的。商量商量
887 01:17:54 她这么年轻火辣 很难相信她是你的阿婶婶
888 01:17:57 我们有各种形状和大小,你知道。
889 01:18:00 这种核桃烘烤面包是例外。
890 01:18:02 - 让我打断一下。 - 啊?
891 01:18:03 你说的资助和钱有关系 还是?
892 01:18:07 - 有啊。 - 是吗
893 01:18:09 - 这是相当充足的资金。 - 哇。
894 01:18:10 看看你在和谁说话
895 01:18:12 - 我可以单独和他聊吗? - 当然。
896 01:18:20 至于核桃烘烤面包,还好吧。
897 01:18:24 哦。复古科技?
898 01:18:27 - 在哪掏来的?旧货店?淘宝? - 呃,垃圾堆里捡的
899 01:18:30 - 你是一个垃圾箱潜水员。 - 是啊,我是...
900 01:18:32 反正,听着
901 01:18:34 我根本没有申请资助
902 01:18:36 - 我先说。 - 好的
903 01:18:37 我先问几个明知故问的问题
904 01:18:41 这是你,对不对?
905 01:18:44 不是
906 01:18:45 - 你在干嘛? - 啊。
907 01:18:47 瞧你那样子
908 01:18:49 哇,街的好! 3千镑。 40英里一个小时。
909 01:18:52 不容易你很厉害啊
910 01:18:55 那个是在Youtube上的吧
911 01:18:57 你在网上找到的
912 01:18:59 那全都是假的。用电脑做出来的
913 01:19:01 嗯哼
914 01:19:03 像那些奇怪的影片.....
915 01:19:04 对对对.....就像凤凰城上空的飞碟一样?
916 01:19:07 没错!
917 01:19:08 这里藏了什么?
918 01:19:11 呃...那是...
919 01:19:16 那么
920 01:19:18 你就是小蜘蛛
921 01:19:21 打击犯罪....蜘蛛男孩?
922 01:19:25 其实我就是叫蜘蛛侠
923 01:19:27 就凭这身婴儿睡衣
924 01:19:30 这不是婴儿睡衣
925 01:19:33 斯塔克先生 我今天运气真是太好了
926 01:19:36 赶上了捷运。捡到一台全新的DVD播放机...
927 01:19:40 代数考试顺利搞定!
928 01:19:43 还有谁知道这件事?
929 01:19:47 没有了
930 01:19:48 - 就连你那标致的婶婶也不知道? - 不
931 01:19:51 不不。她不知道。她要是知道的话,会吓坏的
932 01:19:54 她要是一慌,我也会慌
933 01:19:56 知道我觉得什么最酷 这种网?
934 01:19:59 拉伸强度简直高到爆表
935 01:20:02 - 是谁做的? - 我做的
936 01:20:06 爬墙
937 01:20:07 怎么做到的 有粘性的手套?
938 01:20:09 说来话长。我是...
939 01:20:11 老天 戴着这个你能看见东西?
940 01:20:13 是。我能!我能
941 01:20:17 我什么也看不见。我戴着它能看见东西好吗..我能!我能
942 01:20:20 因为发生了一些事,我的感官能力变得非常敏锐
943 01:20:25 由于收到的信息实在太多 靠它帮我集中注意力
944 01:20:29 你的装备急需升级
945 01:20:32 从头到脚彻底更新
946 01:20:34 完全更新 所以我来找你
947 01:20:38 干嘛做这些?
948 01:20:41 我想知道你的动机是什么?
949 01:20:42 是什么驱使你早上起床?
950 01:20:45 是因为...
951 01:20:50 ......因为我以前是个普通人
952 01:20:52 - 半年前我才有了这种超能力 - 嗯
953 01:20:55 我读书,我玩电脑...
954 01:20:59 还有,对了。我还喜欢打橄榄球
955 01:21:02 但是现在我不能打了
956 01:21:03 - 因为你不一样了。 - 没错。
957 01:21:05 但是我还不能告诉任何人
958 01:21:12 如果你有能力解决困难
959 01:21:15 却不去做
960 01:21:18 一旦有坏事发生
961 01:21:22 就是你的责任
962 01:21:28 所以你想帮助弱者
963 01:21:31 尽力让这世界变得更美好,对吧?
964 01:21:33 是啊。 帮助那些弱者
965 01:21:36 我就是这么想的
966 01:21:45 你挪一下给我要让个地
967 01:21:56 - 你有护照吗? - 没有。
968 01:21:58 - 我连驾照都没有。 - 你去过德国吗?
969 01:22:01 - 没 - 哦,你会爱上它。
970 01:22:02 - 我不想去德国! - 为什么?
971 01:22:06 我还得...做功课
972 01:22:08 我就当没听到
973 01:22:10 我 - 我是认真的!我不能就这样辍学啊!
974 01:22:12 可能会有点危险
975 01:22:14 最好告诉你婶婶我要带你去考察
976 01:22:18 不要告诉她
977 01:22:21 好吧,蜘蛛侠。
978 01:22:26 - 帮我弄开 - 抱歉,马上
979 01:22:41 - 那是什么? - 待着别动
980 01:22:51 - 我应该先敲门的。 - 哦,我的天哪
981 01:22:54 - 你到这来干什么? - 爽约了
982 01:23:02 本来要陪孩子去滑水
983 01:23:04 但队长需要我们的帮助,走吧。
984 01:23:06 克林特!
985 01:23:09 你不应该来在这
986 01:23:13 是吗?
987 01:23:14 我才退休了5分钟呢?没想到一切都乱套了
988 01:23:17 请考虑你冲动的后果。
989 01:23:20 我已经考虑过了。
990 01:23:22 行了,我们快走
991 01:23:29 这边
992 01:23:30 我惹得麻烦已经够多了
993 01:23:36 你得帮我,知道吗
994 01:23:38 ...您可以去高中
995 01:23:40 想弥补过错 就得赶快行动
996 01:23:43 见鬼了
997 01:23:51 我应该先热热身
998 01:24:06 - 克林特,你打不过我的。 - 我知道我打不过
999 01:24:11 可她行
1000 01:24:14 幻视。够了,放了他。
1001 01:24:18 - 我要走了。 - 我不能让你走。
1002 01:24:26 对不起。
1003 01:24:30 如果你这样做,
1004 01:24:33 人们将无法消除对你的恐惧
1005 01:24:37 我无法控制他们的恐惧,只有控制我自己的
1006 01:24:53 啊...
1007 01:24:56 走吧。我们还要去个地方
1008 01:24:59 这只是时间问题。
1009 01:25:01 我们的卫星在进行脸部,生物和行为模式扫瞄
1010 01:25:10 让开,不然就把你拖走
1011 01:25:13 这场面一定会非常有意思,
1012 01:25:16 你真的以为能找到他吗?
1013 01:25:19 我们的资源是相当大的。
1014 01:25:21 是啊。全世界用了70年才找到巴恩斯。
1015 01:25:23 所以,你大概只要花一半的时间就够了
1016 01:25:27 你知道他们在哪里。
1017 01:25:29 我知道有人知道。
1018 01:25:33 我真不理解你用这辆车逃跑
1019 01:25:36 它很低调。
1020 01:25:38 好吧,这些玩意可是够高调的
1021 01:25:43 - 你能往前挪一下你吗? - 不能
1022 01:25:46 我又欠你个人情
1023 01:25:47 我都记下来了
1024 01:25:52 你知道,他差点杀死我。
1025 01:25:55 对不起,我也会记下来
1026 01:26:01 他们会来找你。
1027 01:26:03 我知道。
1028 01:26:07 谢谢你,夏龙。
1029 01:26:24 - 其实... - 早就该
1030 01:26:26 太他妈正确了。
1031 01:26:31 - 我该走了。 - 好的。
1032 01:26:58 队长
1033 01:27:00 要不是走头无路我也不会找你了
1034 01:27:01 嗨,是你在帮我。再说....我欠她个人情
1035 01:27:06 - 感谢你来帮我。 - 是该我行动的时候了
1036 01:27:10 我们新伙伴呢?
1037 01:27:11 他准备好了。
1038 01:27:14 我应该让他灌点咖啡
1039 01:27:16 ..他应该还不错
1040 01:27:21 这是什么鬼地方?
1041 01:27:22 起来了!走!
1042 01:27:27 - 美国队长。 - 郎先生。
1043 01:27:31 太荣幸了。我握你的手太久了
1044 01:27:34 哇。真棒。美国队长
1045 01:27:36 我认识你,你也很棒
1046 01:27:41 天呐
1047 01:27:43 听着,我想说
1048 01:27:44 我知道你认识很多很屌的人,所以...
1049 01:27:48 谢谢你邀请我来
1050 01:27:50 - 嗨,老兄。 - 嗨,小子
1051 01:27:52 很高兴见到你。看。上次那个...
1052 01:27:54 上次算是测试吧,但....它永远不会有第二次
1053 01:27:58 他有没有告诉你我们的对手是谁?
1054 01:28:00 好像是一些精神病刺客
1055 01:28:04 这次是非法的行动
1056 01:28:06 一旦参加就变成通缉犯
1057 01:28:08 嗯啊,这根本不算什么?
1058 01:28:10 - 我们该走了。 - 直升机准备好了
1059 01:28:18 他们在疏散机场。
1060 01:28:20 - 斯塔克。 - 斯塔克?
1061 01:28:23 准备战斗
1062 01:28:45 哇,这太奇怪了,在机场碰到熟人
1063 01:28:47 - 你是不是觉得不可思议? - 太不可思议了
1064 01:28:49 听我说完,托尼。
1065 01:28:50 医生,那个心理医生,他才是幕后黑手。
1066 01:28:57 - 队长。 - 国王陛下
1067 01:29:00 我说
1068 01:29:01 罗斯给了我36小时带你们回去。
1069 01:29:03 已经过了24小时。
1070 01:29:05 - 你们能不能配合一下? - 你们抓错人了。
1071 01:29:08 你的判断力有问题
1072 01:29:11 你的老战友昨天杀了很多无辜的人。
1073 01:29:12 还有5个和他一样超级战士
1074 01:29:16 我不能让医生先找到他们,托尼。我不能
1075 01:29:18 史蒂夫
1076 01:29:20 你知道接下来会怎么样
1077 01:29:23 你真的想杀出一条血路吗?
1078 01:29:29 行了,我没时间跟你穷磨菇
1079 01:29:31 睡衣宝宝!
1080 01:29:38 干得好,孩子。
1081 01:29:39 谢谢。我刚才落地应该可以更漂亮
1082 01:29:41 这...新衣服不太习惯.....
1083 01:29:43 恩,没什么大不了,斯塔克先生,衣服挺好的,谢谢。
1084 01:29:45 这种是不用现在疗
1085 01:29:47 好的。队..队长。
1086 01:29:50 我是你的粉丝 蜘蛛侠。
1087 01:29:51 行啦,我们晚点再来讨论。现在...
1088 01:29:53 - 嘿大家。 - ... 做得好。
1089 01:29:55 - 你很拚啊。 - 可是你很傻
1090 01:29:58 还拉上克林特
1091 01:29:59 把汪达从她待得好好的地方拉出来
1092 01:30:01 一个安全的地方。我一直在努力....
1093 01:30:05 不让你把联盟拆得四分五裂
1094 01:30:09 你签署协议的时候就已经散了
1095 01:30:12 好吧,我说完了
1096 01:30:14 把巴恩斯交出来 跟我们一起走
1097 01:30:16 否则!否则来收拾你们的!
1098 01:30:18 我们是总统的特别就会是特种部队的人他们可不会讲什么情面
1099 01:30:26 拜托了找到了
1100 01:30:29 昆式战斗机在北跑道左边第五机库
1101 01:30:36 来吧,郎先生
1102 01:30:38 大家好。
1103 01:30:40 哇。那是什么玩意?
1104 01:30:41 我想这是你的,美国队长。
1105 01:30:43 哦, 好吧,有两个在停机坪上。
1106 01:30:46 其中一个是绯红女巫,我去抓她
1107 01:30:48 罗德,你搞定队长
1108 01:30:49 有两个在那边。威尔逊和巴恩斯。
1109 01:30:51 巴恩斯是我的!
1110 01:30:54 嘿,斯塔克先生,我要干什么?
1111 01:30:55 我不是说了吗。保持距离。把他们网住
1112 01:30:57 好的,收到!
1113 01:31:03 让开,队长。
1114 01:31:05 我不会再说第二遍
1115 01:31:09 - 听着,我真的不想伤害你。 - 是你想太多了
1116 01:31:25 - 那是什么玩意? - 这年头人人都玩花样
1117 01:31:35 你有一个金属的手臂?老兄 这太帅了!
1118 01:31:40 听着 你有权保持沉默!
1119 01:31:56 对不起,队长。这不会要你得命,但它也不会哈你痒
1120 01:32:04 - 万达,我觉得你伤害了幻视的感情。 - 你把我关在房间里
1121 01:32:08 好的。首先,你说得太夸张
1122 01:32:09 其次,我这样做是为了保护你。
1123 01:32:12 - 嘿,克林特。 - 嗨,老兄。
1124 01:32:13 显然,退休生活不适合你,厌倦了打高尔夫?
1125 01:32:17 好吧,我每次打球都是一杆进洞
1126 01:32:20 想要打偏都难
1127 01:32:24 - 这不就偏了吗。 - 谁说的
1128 01:32:37 - 检测到多处挫伤。 - 对,我也发现到这点。
1129 01:32:48 噢 天啊
1130 01:32:51 嘿,哥们,这是你得吗!
1131 01:33:04 - 你的翅膀是碳纤维的? - 这是你吐出来的?
1132 01:33:07 难怪性能这么好
1133 01:33:09 我真的不得不说,这真的太赞了
1134 01:33:11 我不知道你以前有没有参加过战斗
1135 01:33:12 - 这种时候不会这么多话。 - 好吧,对不起,都是我的错
1136 01:33:20 伙计们,我喜欢这样打下去
1137 01:33:22 但我今天只有一个任务,就是要让斯塔克先生刮目相看
1138 01:33:25 所以,对不住了
1139 01:33:29 哇!
1140 01:33:30 你就不能早点这样吗?
1141 01:33:33 你好烦
1142 01:33:42 队长,接着
1143 01:33:45 朝着这个东西上扔
1144 01:33:47 扔!
1145 01:33:51 不是吧!
1146 01:33:56 天啊。我以为是一个水车
1147 01:33:58 嗯 抱歉
1148 01:34:03 好吧。现在,我生气了
1149 01:34:05 这是计划中的吗?
1150 01:34:06 好了,我本来对他们客气些。现在要强硬点了
1151 01:34:12 我们的飞机来了
1152 01:34:15 快走!
1153 01:34:25 罗杰斯队长。
1154 01:34:27 我知道你认为你在做一件正确的事
1155 01:34:31 但是,对于集体利益,你现在必须投降。
1156 01:34:52 我们该怎么办,队长?
1157 01:34:55 跟他们打
1158 01:34:58 这会有好戏看了
1159 01:35:06 他们好像不会停
1160 01:35:08 我们也是,
1161 01:35:40 - 我们仍然是朋友,不是吗? - 那要看你打我有多狠了
1162 01:35:52 你刚才放水了
1163 01:35:58 - 我没杀你父亲。 - 那你为什么要跑?
1164 01:36:08 接招吧。
1165 01:36:19 你那玩意不符合物理学定律
1166 01:36:21 小鬼。你不懂的事还多着呢
1167 01:36:23 斯塔克说你准会这么回答
1168 01:36:35 他还叫我攻击你的腿
1169 01:36:48 克林特,帮我甩掉他
1170 01:36:50 - 抓稳了吗? - 啊,还没
1171 01:36:53 我抓紧了,弓箭人 放箭。放箭!
1172 01:37:17 斯塔克还跟你说了什么?
1173 01:37:18 那就是你就错了。你以为你是对的。
1174 01:37:21 这让你变得很危险
1175 01:37:28 他说的有道理
1176 01:37:34 你还挺热心的,孩子。你从哪里来?
1177 01:37:38 皇后区
1178 01:37:40 布鲁克林。
1179 01:37:47 - 星期五? - 部分武器系统出现故障
1180 01:37:50 什么?
1181 01:37:51 哦,这个吗你得拿去店里修修了
1182 01:37:53 - 是谁在说话? - 这是你的内心独白
1183 01:37:57 我们可是很久没聊天了。
1184 01:37:59 星期五应该启动灭火系统
1185 01:38:02 哦,哦。
1186 01:38:05 天啦...
1187 01:38:16 - 得赶快走了。 - 那家伙现在可能已到了西伯利亚。
1188 01:38:18 得把会飞的引开
1189 01:38:20 我对付幻视。你去开飞机
1190 01:38:21 不,你们去开飞机!你们俩!
1191 01:38:26 其余的人都留在这
1192 01:38:28 虽然我不想承认,想打赢这场仗
1193 01:38:31 就得有人牺牲
1194 01:38:32 这不是真正的战斗,史蒂夫。
1195 01:38:35 - 好吧,山姆,有什么计划?- 我们要用障眼法转移注意力
1196 01:38:40 我倒是有个大家伙,但维持不了很长时间
1197 01:38:44 等我的信号,然后拚命跑
1198 01:38:46 如果我被撕成两半,不要回来救我。
1199 01:38:49 - 他要把自己撕成两半? - 你真要这么做?
1200 01:38:51 我经常这样做。其实就一次...
1201 01:38:54 ...在实验室。然后我就晕过去了
1202 01:39:15 不是开玩笑吧
1203 01:39:20 好吧,他变大了。他变大了。
1204 01:39:24 这就是信号吧
1205 01:39:26 干的好,小子!
1206 01:39:29 把罗德还给我
1207 01:39:34 我对付他!
1208 01:39:58 我说我们这边还有谁
1209 01:40:00 有神奇的能力想要展露的
1210 01:40:03 我绝对欢迎
1211 01:40:12 你想抓他们?你得经过我这关
1212 01:40:42 我们还没正式认识
1213 01:40:46 - 我是克林特。 - 管你叫什么
1214 01:41:16 走开
1215 01:41:31 有东西飞进我身体了!
1216 01:41:57 你不肯停吗?
1217 01:41:59 你知道我不能。
1218 01:42:01 我一定会后悔的
1219 01:42:06 快走
1220 01:42:12 嘿 哥们。你们看过一部老电影?
1221 01:42:15 - 叫帝国反击战? - 天啊,托尼,这小子是谁?
1222 01:42:18 我不知道,我没有探测过。应该挺年轻的
1223 01:42:23 你知道那段吗?
1224 01:42:25 当他们在雪地星球?乘着行走车?
1225 01:42:31 - 也许这小孩有好注意。 - 我知道。托尼,攻击上面。
1226 01:42:43 哈哈!这太帅了!
1227 01:43:00 有谁能给我剥个橘子吃吗?
1228 01:43:08 - 孩子,你没事吧? - 喂!
1229 01:43:11 - 滚开! - 我们是一伙的
1230 01:43:13 - 嗨。 - 哦。
1231 01:43:14 - 嗨,大哥是你啊。 - 对
1232 01:43:16 - 这太可怕的。 - 是啊。
1233 01:43:17 - 我们搞定了。对吗? - 什么?
1234 01:43:19 - 你表现的很好。 - 不,我很好。我很好。
1235 01:43:21 - 躺下。 - 不,我很好,我得把他抓回来!
1236 01:43:22 你该回家了,要不然我就告诉婶婶!
1237 01:43:24 你的任务完成了
1238 01:43:25 等待。
1239 01:43:26 斯塔克先生,等等!我还没完成,我还没...
1240 01:43:31 好吧,我完成了。
1241 01:43:50 我说,我会帮你找到他,没说抓住他。
1242 01:43:53 这是有区别的。
1243 01:44:00 对不起。
1244 01:44:03 我也是
1245 01:44:05 就像我说的,这是场灾难
1246 01:44:21 幻视,我六点钟方向有敌人
1247 01:44:27 幻视,你收到吗?
1248 01:44:29 打掉他的推进器,把他变成一架滑翔机。
1249 01:44:45 罗德?
1250 01:44:48 托尼,我这边熄火了。
1251 01:44:58 罗德!
1252 01:45:12 检测生命体征
1253 01:45:14 检测到心跳。救护车已在路上
1254 01:45:22 对不起。
1255 01:45:41 早安。客房服务。
1256 01:45:43 早安,黎本夫人
1257 01:45:45 - 我是201号房 - 早安,穆勒先生
1258 01:45:48 今天也要培根和黑咖啡吗?
1259 01:45:51 你真了解我
1260 01:45:54 你好,我我给你送早餐来了
1261 01:45:57 “我可以进来吗?”
1262 01:46:07 穆勒先生?
1263 01:46:12 穆勒先生?
1264 01:46:16 噢 天啊
1265 01:46:23 你那些朋友会怎样?
1266 01:46:34 不管发生什么,我会处理
1267 01:46:40 你为我做这些值得吗
1268 01:46:50 你做那些事的时候
1269 01:46:53 不是真的你
1270 01:46:55 你没有选择。
1271 01:46:58 我知道
1272 01:47:02 可毕竟我做了
1273 01:47:18 幻视,怎么会这样?
1274 01:47:21 我当时分心了
1275 01:47:25 这怎么可能呢!
1276 01:47:29 我也不明白
1277 01:47:47 医生说,他脊椎到腰椎
1278 01:47:50 粉碎性骨折 脊髓严重撕裂
1279 01:47:53 将来很有可能会瘫痪
1280 01:47:59 史蒂夫是不会罢手的
1281 01:48:01 你再坚持,我们都会变成罗德这样
1282 01:48:03 - 你放走他们了,小娜。 - 我们这样做错了
1283 01:48:06 我们?
1284 01:48:08 天啊。你当双重间谍当习惯了 对吧?
1285 01:48:11 就好像是你的DNA 都变成下意识了
1286 01:48:14 你就不能少点猜疑 稍微别那么自负?
1287 01:48:23 黑豹把你干的事告诉了罗斯,所以,他们要来抓你了
1288 01:48:29 我觉得需要留神的人不是我
1289 01:48:40 这是什么,星期五?
1290 01:48:42 柏林警方优先传过来的
1291 01:48:47 启动直升机
1292 01:48:55 巴恩斯一被捕就要求心理医生。
1293 01:48:59 联合国立刻从日内瓦派出西奥布鲁萨尔博士
1294 01:49:03 他遇到了这个人
1295 01:49:04 - 你做过面部识别了? -你觉得呢?
1296 01:49:07 我不太清楚,红色头发吧
1297 01:49:09 你一定想到其他人
1298 01:49:11 一定是
1299 01:49:12 这名假医生实际上是赫尔穆特·泽莫上校
1300 01:49:16 苏科维亚情报局的
1301 01:49:19 泽莫负责红蠍部门,苏科维亚秘密暗杀组织
1302 01:49:26 那真的布鲁萨尔人呢?
1303 01:49:27 他被发现死在柏林的酒店房间里
1304 01:49:30 警方还发现了假发和假的面具
1305 01:49:33 和詹姆斯·布坎南 巴恩斯外观相似的面具
1306 01:49:38 该死的混蛋!
1307 01:49:41 - 把这个发给罗斯。 - 是的,老板。
1308 01:51:17 这是拉夫特监狱。可以降落了,斯塔克先生。
1309 01:51:39 拉夫特监狱
1310 01:51:54 怎么样?你弄到文件了吗?
1311 01:51:56 让我们重新设置卫星,并开始扫瞄泽莫这个家伙的脸部
1312 01:51:59 你真以为在莱比锡的惨败后,我还会相信你的话?
1313 01:52:04 你应该觉得没被关在牢里算你走运
1314 01:52:37 未来主义者,诸位!未来主义者来了!
1315 01:52:43 他能预见一切!
1316 01:52:45 他知道什么最适合你,不管你喜欢还是不喜欢。
1317 01:52:48 别闹了,巴顿。
1318 01:52:50 我不知道他把你关在这,别这样。
1319 01:52:53 是啊,你知道他们会把我们关起来,托尼。
1320 01:52:56 是啊。可我没想到是一艘飘在海上超大的监狱
1321 01:52:59 要知道,这是用来关疯子的。这是一个用来关...
1322 01:53:01 罪犯?
1323 01:53:04 关罪犯,托尼。
1324 01:53:06 你是想说这个词吧
1325 01:53:10 对?
1326 01:53:12 这个词不是用来指我,还是山姆或万达。
1327 01:53:16 - 现在用上了。 - 因为你们触犯了法律。
1328 01:53:19 - 是啊。 - 不是我逼你的
1329 01:53:21 - 法律。法律。 - 你知法犯法了。
1330 01:53:23 法律。法律。法律。
1331 01:53:24 好吧,你们都是成年人。你都有老婆孩子。
1332 01:53:27 我不明白。你选择之前为什么不想想他们?
1333 01:53:31 大家提防这个家伙
1334 01:53:35 背后会给你一刀
1335 01:53:38 汉克·皮姆说过,你永远别相信任那个叫斯塔克的人
1336 01:53:42 你是谁?
1337 01:53:44 行了吧,来这套
1338 01:53:48 罗德怎么样?
1339 01:53:49 明天打算把他送到的哥伦比亚医院
1340 01:53:50 希望....他好运。
1341 01:53:55 你需要什么吃的吗?
1342 01:53:58 你现在在唱白脸啦?
1343 01:54:00 我什么脸都不唱,我只想知道队长去哪里了
1344 01:54:02 好吧,那你最好去找一个唱黑脸
1345 01:54:04 因为你使尽任何手段也没办法
1346 01:54:06 从我身上问出东西
1347 01:54:08 哦,我暂时把他们的监控器静音了
1348 01:54:11 在他们未发现前我们还有30秒
1349 01:54:15 你干了什么?快恢复声音!
1350 01:54:18 你看看
1351 01:54:20 这个才是应该去审问巴恩斯的家伙
1352 01:54:25 很显然,我犯了一个错误。山姆,我错了。
1353 01:54:28 太阳打西边出来了
1354 01:54:30 队长的行动肯定不合规定,但他现在需要帮助
1355 01:54:34 我们两个不是很熟。你不必...
1356 01:54:36 嘿。没关系。
1357 01:54:46 好吧,我可以告诉你。
1358 01:54:48 但是你必须单独一个人去,以朋友的身份去
1359 01:54:53 没问题
1360 01:54:57 斯塔克,他透漏了罗杰斯的讯息吗?
1361 01:55:00 没有,他叫我去死。我还是回我的总部
1362 01:55:02 你有事可以随时打我电话
1363 01:55:05 我会设定成呼叫等待
1364 01:56:16 你还记得那个时候我们在洛克威海滩搭便车
1365 01:56:18 坐在冷冻卡车后面回家?
1366 01:56:20 还不是因为你把买车票的钱拿去买热狗了?
1367 01:56:24 你花了3块钱就为了给一个红发妹妹赢个毛绒熊
1368 01:56:28 - 她叫什么名字来着? - 桃乐丝。你叫她达
1369 01:56:31 她现在应该有100岁了吧
1370 01:56:33 我们也是,兄弟
1371 01:56:44 他应该几小时前到过这里
1372 01:56:46 已经有足够长的时间来唤醒他们。
1373 01:57:30 准备好了吗
1374 01:57:32 嗯
1375 01:57:46 你们好像很紧张
1376 01:57:49 真是漫长的一天
1377 01:57:51 放轻松,士兵。我不是来抓你的
1378 01:57:53 那你来这里干嘛?
1379 01:57:56 也许你的想法有点道理
1380 01:57:59 或许吧。
1381 01:58:01 罗斯不知道我在这里,我不想让他知道
1382 01:58:05 否则,我还得逮捕我自己。
1383 01:58:08 嗯,听起来事是越来越麻烦了
1384 01:58:14 - 很高兴见到你,托尼。 - 我也是,队长
1385 01:58:17 满洲候选人,你吓死我了
1386 01:58:19 我们停战了 你把枪放下来吧
1387 01:58:42 - 这有热感应。 - 几个人?
1388 01:58:45 呃,一个。
1389 01:59:06 你们不用担心 他们已经死了
1390 01:59:17 你真的认为我想找更多像你一样的人吗?
1391 01:59:21 搞什么鬼啊?
1392 01:59:24 多亏了他们,才把你们引到这里
1393 01:59:33 别费劲了 队长
1394 01:59:35 苏联人造了这个密室可以承受
1395 01:59:38 一百颗导弹的冲击
1396 01:59:39 我相信我能打开
1397 01:59:41 哦,我相信你可以,斯塔克先生。
1398 01:59:44 只要有时间
1399 01:59:46 可那样你就白来了
1400 01:59:47 你杀了那么多无辜的人就为了把我们引到这?
1401 01:59:57 我花了整整一年的时间什么也不干
1402 02:00:01 就研究你,跟踪你
1403 02:00:06 现在你站在这里,我突然发现......
1404 02:00:12 原来你的蓝色眼睛里还带点绿色
1405 02:00:16 找到一点瑕疵还挺有意思的
1406 02:00:20 你是塞科维亚人?
1407 02:00:22 你是为了报仇?
1408 02:00:24 你们摧毁塞科维亚前 它气数已尽
1409 02:00:27 不是
1410 02:00:30 我来这里是因为我发了个誓
1411 02:00:36 你失去什么人
1412 02:00:41 我失去了所有人
1413 02:00:45 你也会的
1414 02:00:49 1991年12月16日
1415 02:00:53 一个帝国被敌人推翻再次崛起
1416 02:00:58 可如果它从内部瓦解
1417 02:01:01 就将永远
1418 02:01:04 ...灭亡
1419 02:01:14 我记得那条路
1420 02:01:18 这是什么?
1421 02:01:42 救救我的妻子
1422 02:01:45 求你了 救救她
1423 02:01:53 巴恩斯中士
1424 02:01:56 霍华德中士
1425 02:02:04 霍华德
1426 02:02:26 救我.
1427 02:02:43 托尼。托尼。
1428 02:02:54 你知道吗?
1429 02:02:57 我不知道是他。
1430 02:02:59 别装蒜,罗杰斯!你到底知不知道
1431 02:03:06 说
1432 02:04:03 知道!
1433 02:04:16 那不是真正的他,托尼。是九头蛇控制了他的大脑!
1434 02:04:18 让开!
1435 02:04:19 那不是他。
1436 02:04:29 左脚喷射失效
1437 02:04:31 飞行系统受损
1438 02:04:34 别尽不说废话
1439 02:04:49 他不会罢手 快走
1440 02:05:14 - 快点。快点。 - 瞄准系统受损,老板。
1441 02:05:17 我用肉眼瞄准
1442 02:05:36 你还记得他们吗?
1443 02:05:38 我记得他们所有人
1444 02:06:03 这改变不了已经发生的事
1445 02:06:05 我不管。他杀了我妈
1446 02:07:10 你真该看看他的小脸。快回来,好吗?
1447 02:07:13 我去睡觉了。爱你
1448 02:07:25 我差点杀了无辜的人
1449 02:07:28 也无辜不到哪去
1450 02:07:31 这救是你想要的吗?
1451 02:07:33 看着他们自相残杀
1452 02:07:40 我父亲住在城外。
1453 02:07:43 我以为在那里会很安全
1454 02:07:46 我儿子很兴奋。
1455 02:07:48 他可以从车窗里看到钢铁人。
1456 02:07:52 我跟妻子说“不用担心。”
1457 02:07:55 他们是在城里面打,我们离那几英里远
1458 02:08:02 等到骚乱停息,尖叫停止之后
1459 02:08:08 我花了两天时间才找到他们的尸体。
1460 02:08:14 我的父亲
1461 02:08:17 把我妻子和我儿子紧紧抱在怀里。
1462 02:08:24 那些复仇者们...
1463 02:08:28 他们回家了。
1464 02:08:31 我知道我不能杀了他们。
1465 02:08:34 比我强的多的人都不行
1466 02:08:37 可是如果我能让他们互相残杀
1467 02:08:45 你父亲的事我很抱歉
1468 02:08:49 他像是个好人
1469 02:08:52 还有你这样孝顺的儿子
1470 02:08:59 仇恨吞噬了你
1471 02:09:03 也吞噬了他们
1472 02:09:09 我不能让它再吞噬我了
1473 02:09:15 正义很快就会降临
1474 02:09:21 跟死人去说吧
1475 02:09:27 活着的人还要跟你算账呢
1476 02:09:32 你不能赤手空拳跟他打
1477 02:09:36 分析他的战斗模式。
1478 02:09:38 正在扫瞄
1479 02:09:43 应对系统就绪
1480 02:09:47 给我狠狠地揍
1481 02:10:01 他是我的朋友。
1482 02:10:04 我以前也是。
1483 02:10:12 别动。最后警告
1484 02:10:28 我能一直打下去
1485 02:11:36 那盾牌不是你的
1486 02:11:40 你不配用它!它是我父亲做的!
1487 02:12:20 早八晚五用餐
1488 02:12:22 一天可以用两次厕所
1489 02:12:26 大声刷话,要罚
1490 02:12:29 触摸玻璃,要罚
1491 02:12:31 你要是不守规矩 ,我会收拾你
1492 02:12:33 拜托,别太守规矩。嗯?
1493 02:12:38 觉得如何?
1494 02:12:40 花了那么多时间,那么多精力
1495 02:12:43 可结果怎么样
1496 02:12:48 竟然输的这么彻底
1497 02:12:54 是吗?
1498 02:13:21 - 这只是测试品。 - 是啊。
1499 02:13:22 给我一点反馈。什么都行
1500 02:13:25 减震效果。横向移动
1501 02:13:28 加个杯架?
1502 02:13:29 可以考虑加个空调
1503 02:13:35 继续走。我扶着你
1504 02:13:36 不,不,不。没事。别帮我。
1505 02:13:54 138. 138次作战任务。
1506 02:13:58 我飞了那么多次,托尼。
1507 02:14:01 每一次都可能最后一次,可我还是飞了
1508 02:14:06 因为该战斗的还是得战斗
1509 02:14:08 协议也是一样
1510 02:14:10 我签自,因为这是正确的事
1511 02:14:15 是啊,我的情况很糟糕
1512 02:14:19 这次败得很惨
1513 02:14:23 可是我没有改变心意
1514 02:14:26 一点没有
1515 02:14:38 - 没事吧? - 没事
1516 02:14:43 你是托尼“屎大坨”?
1517 02:14:45 没错,就是他 他是托尼“屎大坨”!你找对地方了
1518 02:14:50 太感谢你啦.
1519 02:14:52 - 我从来没有屎大坨。 - 哦,天啊。
1520 02:14:54 贵宾一位,“屎大坨”先生。厕所这边请
1521 02:15:04 托尼
1522 02:15:06 很高兴你回到总部了
1523 02:15:08 我不希望你总是待在空荡荡的大房子里
1524 02:15:11 我们都需要家庭。
1525 02:15:14 复仇者联盟是你的 它对你尤为重要
1526 02:15:18 我18岁起,就孤身一人
1527 02:15:22 我从来没有真正融入哪里。即使是在军队
1528 02:15:28 我信仰的是人...个人,我觉得,高兴的是
1529 02:15:33 而且,我很高兴地说在大多数情况下,
1530 02:15:37 他们所有人从来没有
1531 02:15:41 让我失望过
1532 02:15:47 所以我也不能让他们失望锁能换新的也许不该换
1533 02:15:52 我知道我伤害了你,托尼。
1534 02:15:55 我之所以没有告诉你父母的事 是怕伤害到你
1535 02:16:00 现在我才发现,是我自己怕受伤害
1536 02:16:03 我很抱歉
1537 02:16:05 希望有一天你能理解
1538 02:16:08 真希望我们能在协议的事上达成一致
1539 02:16:12 你在为自己认为正确的事而努力
1540 02:16:14 我们所有人都可以做。 也应该做的
1541 02:16:17 罗斯国务卿优先呼叫。
1542 02:16:19 拉夫特监狱遭到袭击
1543 02:16:22 好的,接过来吧
1544 02:16:26 - 托尼,我们遇到麻烦。 - 啊,请稍等。
1545 02:16:28 - 不,不!
1546 02:16:32 所以,不管怎样。
1547 02:16:34 我答应你,如果你需要我们,
1548 02:16:38 如果你需要我,
1549 02:16:45 我一定到
1550 02:18:45 你真要这样?
1551 02:18:48 我没法相信自己的脑子
1552 02:18:53 在有办法清除我脑里的东西之前
1553 02:18:56 还是把我冷冻起来比较好
1554 02:18:59 ...也为每个人好
1555 02:19:23 多谢你帮忙
1556 02:19:26 你朋友和我父亲
1557 02:19:29 他们都是受害者。
1558 02:19:32 如果能为他们其中一个找到平和...
1559 02:19:39 你知道如果他们发现他在这里,
1560 02:19:42 会来找他的
1561 02:19:46 那就让他们试试。
1562 02:26:29 我说。是谁啊?是谁打你?
1563 02:26:32 某人
1564 02:26:33 天啊 好痒
1565 02:26:35 - 某人叫什么名字? - 嗯,史蒂夫。
1566 02:26:38 史蒂夫
1567 02:26:39 哎呀!
1568 02:26:40 是有辆自行车的那家伙?
1569 02:26:41 不不不。你不认识,他住在布鲁克林。
1570 02:26:47 哎哟好痛
1571 02:26:48 好吧
1572 02:26:50 但愿当时你也有还手
1573 02:26:51 当然我打回去好几下
1574 02:26:53 不错
1575 02:26:54 他的朋友个子很大。像个巨人
1576 02:27:00 感觉好多了。谢谢
1577 02:27:02 行了,小硬汉。
1578 02:27:07 爱你,梅婶。嘿,可以帮我把门关上
1579 02:27:26 蜘蛛侠即将回归
