守望者(Watchmen)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:24 老调重弹的错误
2 00:00:26 美国在东欧问题上的缺乏主动性
3 00:00:29 证明了苏联在阿富汗边界的侵略行为…
4 00:00:33 是不会受到美国的公开反对的
5 00:00:39 事件如下:苏联继续进行着当下的一系列军事演习…
6 00:00:44 并于今天在白令海域进行了一次炸弹试爆…
7 00:00:48 位置距离阿拉斯加南海岸线仅1500海里
8 00:00:52 理查德·尼克松总统对苏联发表如下声明:
9 00:00:56 美国从不主动引发战争
10 00:01:00 我在此声明:为了维护和平…
11 00:01:04 我们将保留我们的武力
12 00:01:07 所以美国的敌对者们,请扪心自问:
13 00:01:11 攻击美国所带来的后果
14 00:01:14 真的是利大于弊吗?
15 00:01:17 苏联近来的行动使得…
16 00:01:19 由核武器科学家组成的监察小组…
17 00:01:22 将“末日时钟”的指针拨到了差5分钟到…
18 00:01:28 预示着核战争的午夜
19 00:01:33 问题是:
20 00:01:35 用0到10来衡量,0代表不可能…
21 00:01:38 10代表理论上的完全可能
22 00:01:40 俄罗斯人进攻美国的可能性到底有多大?
23 00:01:45 帕特·布卡南
24 00:01:46 0
25 00:01:48 苏联人不会冒险发动战争的
26 00:01:51 因为我们有着一件流动的核武器
27 00:01:55 当然你说的是曼哈顿博士
28 00:01:57 但是曼哈顿博士的存在真能够保证世界和平吗?伊琳娜·克里夫特
29 00:02:02 他的存在并没有让苏联停止…
30 00:02:04 囤积创纪录数量的核武器
31 00:02:09 你不觉得那只是吓唬人的?
32 00:02:11 或许苏联作这些…
33 00:02:13 炸弹试验的原因…
34 00:02:16 只是因为他们觉得曼哈顿博士本身是个威胁
35 00:02:21 或许全世界都觉得是
36 00:02:26 苏联的船只已经侵犯了领海
37 00:03:05 我想,这迟早是要来的
38 00:04:38 这是个玩笑,全都是个玩笑
39 00:04:42 妈妈,原谅我
40 00:05:43 (这是Bob Dylon的歌“The Times They Are A-Changin'” )
41 00:05:47 (第一任夜枭)
42 00:05:57 (纽约报:罪犯横行的时代要哈哈结束了)(丝鬼)
43 00:06:08 (笑匠)
44 00:06:16 (民兵,1940年,左起:侧影,飞蛾侠,账单,夜枭一代都会队长,笑匠,丝鬼一代,正义头罩)
45 00:06:21 (片名:守望者)
46 00:06:40 (纽约报:胜利了!日本投降)
47 00:06:48 (侧影)
48 00:06:59 (账单,因为斗篷被旋转门夹住,被歹徒枪杀)
49 00:07:10 (退休愉快 莎莉)(第一任丝鬼真名是莎莉·朱庇特)
50 00:07:23 (飞蛾侠,因酗酒而被送进医院)
51 00:07:38 (侧影和同性恋女友双双被杀)
52 00:07:42 (墙上血字:同性恋 婊子)
53 00:07:49 (纽约报:苏联有原子弹了)
54 00:07:57 (小时候的罗夏,他母亲是妓女)
55 00:08:04 (肯尼迪总统和曼哈顿博士握手)
56 00:08:18 (肯尼迪总统被刺事件)
57 00:08:34 (笑匠)
58 00:08:45 我曾是个英雄啊,他妈的
59 00:08:50 …这个举动是意图明显地向西贡政府说明…
60 00:08:54 (电视文字:越战升级)暴力和镇压是不能带来和平的
61 00:08:58 (1963年,越南僧人释广德为抗议南越政府针对佛教徒的宗教迫害而自焚)
62 00:09:14 (罗夏的标志)
63 00:09:28 (赫鲁晓夫和卡斯特罗共同阅兵)
64 00:09:36 去你的!猪!
65 00:10:08 阿姆斯特朗:祝你好运了,戈斯基先生
66 00:10:11 (传闻,阿姆斯特朗的一位叫戈斯基的邻居要求其妻子为其口交,其妻拒绝说:
67 00:10:17 (奥兹曼迪斯)
68 00:10:39 (守望者全家福)(左起:笑匠,丝鬼2代,曼哈顿博士,奥兹曼迪斯,夜枭2代,罗夏)
69 00:10:50 (电视文字:尼克松第三次被选为总统)
70 00:10:57 从这里滚出去!义务警察!
71 00:11:02 (墙上喷字:谁来约束守望者?)
72 00:11:08 不!
73 00:11:37 爱德华·布莱克,67岁,6尺2寸,重225磅
74 00:11:44 这家伙就像橄榄球后卫一样结实
75 00:11:46 是啊,我看过尸体了
76 00:11:48 以他这样的年纪,这体型很完美
77 00:11:50 除了一点:那就是他死了
78 00:11:54 那是厚玻璃板
79 00:11:56 你就算加速撞上去,也只能弄条裂缝
80 00:11:59 他一定被扔上来的
81 00:12:01 检察过卧室了吗?
82 00:12:02 是的,抽屉都被打开了,翻了个底朝天
83 00:12:05 床垫被翻过。大概是入室抢劫
84 00:12:09 或者做成入室抢劫一样
85 00:12:10 看看这个
86 00:12:12 - 和总统握手- 哇
87 00:12:16 觉得布莱克是密探?
88 00:12:18 政府密探或者秘密行动组的?
89 00:12:22 我觉得…
90 00:12:24 这件事牵扯的比你我都要大的多
91 00:12:31 罗夏日记,10月12日,1985年
92 00:12:36 今早巷子里有具狗尸体车子碾得它肚皮开花
93 00:12:42 这座城市害怕我
94 00:12:44 我见识过它的真面目这些街道就像无尽的臭水沟…
95 00:12:49 充满鲜血的臭水沟
96 00:12:51 当这些臭水沟的血完全结痂之后…
97 00:12:55 所有的寄生虫都会窒息而死
98 00:12:58 它们的色情和谋杀所沉积的污秽…
99 00:13:00 会淹没它们的腰部…
100 00:13:03 这时所有的婊子和政客们就会仰起头哭喊:“救救我们!”
101 00:13:09 而我轻声说:“不。”
102 00:13:14 现在全世界都已处在悬崖边…
103 00:13:17 人们向下直视着血腥的地狱
104 00:13:20 那些自由主义者、学者…
105 00:13:24 还有圆滑的演讲家们…
106 00:13:26 全都在一瞬间变得哑口无言
107 00:13:29 在我脚下,这座威严的城市…
108 00:13:33 发出了好像在屠宰场里任人宰割的弱智儿童的惨叫
109 00:13:37 夜晚则充满着道德沦丧的乌烟瘴气
110 00:14:38 (剪报:血腥的暴乱被制止)
111 00:14:45 (笑匠笑到了最后:罪犯头目死神在戏剧性的决斗中受到了正义的制裁)
112 00:14:52 哈
113 00:15:00 (民兵)
114 00:15:02 今晚,一位笑匠死在了纽约
115 00:15:06 总有人知道原因
116 00:15:09 总有人知道
117 00:15:15 不,我肯定听到了些动静
118 00:15:21 守着门
119 00:15:48 嘘
120 00:15:50 一定是风吹的,下次你…
121 00:16:06 这一切都是从小混混开始的,人们想忘记这点
122 00:16:13 海盗、鬼魂装扮
123 00:16:17 他们觉得那样很有趣:精心打扮去抢劫
124 00:16:21 我们逮捕他们之后,却马上又被放出来
125 00:16:24 没人能够指证他们,正是因为那些该死的面具
126 00:16:28 所以,我们几个警察,聚在一起…
127 00:16:30 然后得出结论:去他妈的,我们也蒙面
128 00:16:34 我们要做法律做不到的事情
129 00:16:37 很快,报纸也收到风声,他们也跟风…
130 00:16:41 噢,老天,我们是整个国家的消遣啊
131 00:16:45 那时有我、账单、飞蛾侠…
132 00:16:49 都会队长、正义头罩…
133 00:16:52 丝鬼还有笑匠
134 00:16:56 噢,别让我提到他
135 00:17:02 我一定喝多了,居然又向你说起这件伤心事
136 00:17:06 我想你应该开始说到重点了
137 00:17:09 好吧,重点是,我们起头太容易了后来发生在你们身上的事情是不公平的
138 00:17:15 你们接手的是我们留下的烂摊子还有尼克松强迫你们引退
139 00:17:20 尼克松,噢,那个变态想起来我还投票给这家伙5次
140 00:17:25 嘿,不选他就只有共产党了,不是吗?
141 00:17:30 噢,差不多到午夜了,该走了
142 00:17:36 想听真话吗?
143 00:17:38 你是个我永远比不上的夜枭,丹尼小子
144 00:17:42 - 霍利斯,我们都知道这是屁话- 嘿!
145 00:17:46 说这话注意点
146 00:17:47 这仍然是那只曾让艾克西斯队长趴下的左拳还记得吗?
147 00:17:50 - 当然- 最新报道
148 00:17:51 那位被称作“罗夏”的蒙面义警…
149 00:17:54 在凌晨时分袭击了一位警察
150 00:17:57 他由于违反了6年前用于驱逐蒙面英雄的“基恩法案”…
151 00:18:00 而成为了联邦调查局的头号通缉犯
152 00:18:04 罗夏不断地使…
153 00:18:07 他们驱逐了所有人却留下他
154 00:18:10 噢,他会退出的
155 00:18:11 在他死的时候
156 00:18:13 - 下周见?- 其实…
157 00:18:16 你没必要一直地讨我欢心
158 00:18:20 如果你有个热辣的约会对象之类的…
159 00:18:23 嘿,我们这些退休人员应该常聚,不是吗?
160 00:18:27 你怀念过那些日子吗?
161 00:18:30 没,你呢?
162 00:18:33 噢,去它的,没
163 00:18:36 回见了
164 00:18:43 (梅森汽修)
165 00:18:46 (专修老车)
166 00:18:52 (乡愁:由维特公司献上)
167 00:19:52 你好,丹尼尔
168 00:19:54 罗夏
169 00:19:56 我用些豆子招呼了自己,希望你别介意
170 00:20:00 不,不,当然不介意
171 00:20:04 你要我给你热热吗?
172 00:20:07 这样就好
173 00:20:10 最近都在忙些什么?
174 00:20:16 流亡
175 00:20:19 我听了新闻
176 00:20:22 据说你袭击了一位警察
177 00:20:25 轻伤,连医院都不用去
178 00:20:28 丹尼尔…
179 00:20:30 看看这个
180 00:20:37 - 这是豆汁吗?- 这是“人汁”
181 00:20:40 这是笑匠的胸章,血也是,他死了
182 00:20:47 我们到下面谈吧
183 00:20:57 可能是入室行窃
184 00:20:59 或许凶手不知道他是笑匠
185 00:21:02 普通的偷盗犯?杀了笑匠?荒谬
186 00:21:08 我听说他自从1977年后一直为政府做些…
187 00:21:12 推翻南美洲的某些马克思主义共和政府的工作
188 00:21:15 或许这只是一起政治谋杀什么的
189 00:21:18 或许
190 00:21:19 或许有人正在铲除变装英雄们
191 00:21:23 你不觉得有点神经质了吗?
192 00:21:25 这就是他们用来形容我的?
193 00:21:28 神经质?
194 00:21:29 听着,笑匠在那些日子里得罪了不少人…
195 00:21:32 甚至得罪了些朋友
196 00:21:34 说起朋友,霍利斯·梅森还好吗?(一,二代夜枭是好朋友,就是刚刚喝酒的两位)
197 00:21:37 他写了本书,书里有些关于笑匠的坏话
198 00:21:41 我不喜欢你暗示的东西也不喜欢被跟踪
199 00:21:46 或许我只是照看着你免得有蒙面英雄杀手找上门
200 00:21:51 - 你不是多愁善感的人- 袭击我们中的一个,就等于袭击我们全部
201 00:21:56 那你建议我们该干些什么?
202 00:21:59 报偿笑匠
203 00:22:02 - 守望者已经完了- 狡猾迪克(对尼克松的蔑称)说的
204 00:22:05 我说的
205 00:22:09 你的真实身份还没有被公开
206 00:22:11 你可以放弃追查,过上正常的生活
207 00:22:14 就像你过的生活?正常的?
208 00:22:19 当你走过这座好像快死的疯狗一样的的城市…
209 00:22:23 走过那些谈论着…
210 00:22:24 毒品和儿童色情电影的人类毒虫时…
211 00:22:27 你真觉得很正常?
212 00:22:30 至少我不是那个至今还活在面具之后的人
213 00:22:35 不
214 00:22:38 你躲藏在大众这副面具之后
215 00:22:41 回头见,丹
216 00:22:44 有个维护用的天井会带你到离这里两个街区的北边
217 00:22:46 嗯,我还记得
218 00:22:48 我常来这,当我们还是搭档的时候
219 00:22:53 那的确是段好时光,罗夏…
220 00:22:55 - 到底怎么了?- 你退出了
221 00:23:00 (1965年,罗夏曾和夜枭2代携手对抗黑手党后来尼克松出台“基恩法案”要求蒙面英雄要么为政府工作,要么退休
222 00:23:21 罗夏日记
223 00:23:23 这毫无成果的夜晚,拜访的第一个人…
224 00:23:25 让我有些失望
225 00:23:28 战争很快就会爆发了
226 00:23:30 上百万的人会疾病和痛苦中死去
227 00:23:34 为什么一个人的死还比这百万人重要?
228 00:23:37 因为当中有好人有坏人,而坏人必须被惩罚
229 00:23:42 即使面对世界末日…
230 00:23:45 在这点上我也不会妥协
231 00:23:49 维特先生
232 00:23:50 迄今为止,你是守望者当中唯一两位…
233 00:23:52 向大众公开身份的成员之一
234 00:23:55 第一位公开身份的是霍利斯·梅森(一代夜枭,写过关于守望者的书,前文以提)
235 00:23:57 将自己从一位超级英雄奥兹曼迪斯…
236 00:24:00 转变成拥有价值过亿产业的商人你一定从中获益良多
237 00:24:05 玩具、午餐盒,基因工程
238 00:24:09 我还听说一部相关的电影正在制作中
239 00:24:11 - 你好像不是在问问题,罗斯先生- 抱歉,你有想过…
240 00:24:15 我贩卖着守望者们与邪恶争斗的事迹他们会不会因此而憎恨我?
241 00:24:18 (时事杂志:超人们为和平而联手)这是个合理的问题,是的,我曾这样想过
242 00:24:21 某些过往的同僚们或许会这样看待我
243 00:24:24 但同时你也明白…
244 00:24:27 偏激的文章好卖
245 00:24:30 维特产业的商业资助已投入到曼哈顿博士和我们合作的研究工作中
246 00:24:35 最近我们扩大了在南极洲的研究室
247 00:24:38 希望研发出廉价、可再生的能源
248 00:24:42 并由此结束全球对于矿物燃料的依赖
249 00:24:45 看,我们并不需要借助任何的政治学者…
250 00:24:48 都能理解,我们与苏联之间的冷战并不是因为意识形态的不合
251 00:24:51 这是因为畏惧,畏惧于不能满足
252 00:24:55 但如果我们能让能源永不枯竭…
253 00:24:59 啊…
254 00:25:01 那么战争将永远不会发生
255 00:25:04 我希望其他的守望者们能明白这点
256 00:25:09 不管他们现在身处何方
257 00:25:13 感谢你们抽空到来
258 00:25:20 - 你看起来不错啊,阿德里安- 丹
259 00:25:23 好久不见了
260 00:25:26 (纽约报:“末日时钟”指向差5分钟到午夜)
261 00:25:27 就是说罗夏认为有人在捕杀守望者成员,哈?
262 00:25:32 你认为可能吗?
263 00:25:34 统计学来讲一宗谋杀不代表对我们的捕杀
264 00:25:38 罗夏是个反社会的人,丹
265 00:25:41 笑匠也是,他简直就是个纳粹
266 00:25:45 你比任何人都清楚这点
267 00:25:47 我来这里并不是因为我怀念他
268 00:25:49 这件事让罗夏想到…
269 00:25:51 就只有我们几个人知道彼此的身份
270 00:25:54 而实际上,全世界的人都知道你的
271 00:25:57 所以我要提醒的第一个人是你
272 00:26:03 谢谢你,丹
273 00:26:07 但现在让我害怕的是一个更现实的事情…
274 00:26:11 比罗夏的蒙面英雄杀手更可怕
275 00:26:15 如果苏联人果然发射了核弹乔真的可以拦截它们吗?
276 00:26:20 苏联储备了5万1千枚核弹头
277 00:26:23 就算乔拦截了其中的99%…
278 00:26:27 那漏网的1%也足够杀死地球上的所有生灵
279 00:26:34 就算是曼哈顿博士也不能同时身处各方
280 00:26:44 (美国陆军洛克菲勒军事研究中心)
281 00:26:50 罗夏日记,10月13日,1985年
282 00:26:56 晚上8:30
283 00:26:59 与夜枭会面之后,嘴里残留着不好的味道
284 00:27:03 那个在自己地下室啜泣的软弱失败者
285 00:27:09 为什么我们当中只剩下那么少人…
286 00:27:12 能身体、心智都健康地活跃着
287 00:27:17 第一任夜枭在经营一家汽车修理店
288 00:27:20 丝鬼一世则成了一个发福的老妓女
289 00:27:24 在加州的一处疗养胜地等死
290 00:27:27 帐单被一座旋转门夹住了斗篷…
291 00:27:29 然后在那里被枪杀了
292 00:27:32 侧影,被害…
293 00:27:34 被自己那下流的生活所害
294 00:27:38 飞蛾侠在缅因州的一所精神病院里
295 00:27:45 甚至连阿德里安·维特,他可能是同性恋
296 00:27:49 也需要深入地调查
297 00:27:52 就剩下两个人在我的名单里了
298 00:27:55 他们都住在洛克菲勒军事研究中心提供的私人宿舍里
299 00:28:00 我该去找他们
300 00:28:03 我该告诉那个坚不可摧的人说有人想要杀了他
301 00:28:09 晚上好,罗夏
302 00:28:11 曼哈顿博士,知道我为什么来吗?
303 00:28:15 是的…
304 00:28:18 但你将会失望地离开
305 00:28:20 罗夏,你不该来这,你是个通缉犯
306 00:28:24 我也很高兴见到你,丝鬼
307 00:28:26 我有个一直在用的真名
308 00:28:28 说说看
309 00:28:30 如你所愿,洛丽
310 00:28:32 你来这做什么?
311 00:28:33 笑匠死了
312 00:28:36 罗夏希望我能进入我的未来…
313 00:28:38 去看看那杀手会不会被公开指认
314 00:28:41 我已经警告过夜枭了,现在来警告你
315 00:28:47 就算我愿意帮忙…
316 00:28:50 我的未来已经被某种不连续的干扰遮住了
317 00:28:54 - 我无法看清了- 干扰?什么引起的?
318 00:28:58 十有八九,是因为核子灾难
319 00:29:02 如果美国和苏联全面开战…
320 00:29:06 由核武器引发的冲击波会产生一场突然的超光速粒子大爆发
321 00:29:11 这些粒子会沿着时光穴逆向飞行
322 00:29:16 从而模糊了我现在能看到的影像
323 00:29:20 我要回去工作了
324 00:29:22 等一等
325 00:29:23 如果这正是某人不希望我们干涉的计划呢?
326 00:29:26 我们不能做些什么来阻止它吗?
327 00:29:28 再会了,罗夏
328 00:29:30 我辛辛苦苦进来找你们…
329 00:29:33 决不会在…
330 00:29:35 说完话之前离开
331 00:29:45 看起来这些日子发生的事情你都瞒着我
332 00:29:48 我并不想让你过早地担心
333 00:29:52 如果阿德里安和我能解决这场能源危机战争形势将被逆转
334 00:29:56 但你总是说时间是不可逆转的
335 00:29:59 如果你看到的未来是真的你怎么能够改变它?
336 00:30:02 只要你能和我一样感知时间就能
337 00:30:07 请允许我向你展示
338 00:30:14 魔法、梦想,我曾拥有这些我曾是个英雄阿,他妈的
339 00:30:19 你变老也不是我的错啊,你在抱怨些什么?
340 00:30:22 在餐桌上为你和你的孩子准备食物的人是我啊
341 00:30:25 给你的朋友艾迪电话吧或许他能给你更好的生活
342 00:30:28 - 那是个错误,就那一次!- 那家伙曾经要强奸你啊!
343 00:30:32 停手!
344 00:30:35 你的心智也有着阴暗的角落…
345 00:30:36 而你不理解我为什么把最坏的事情瞒着你
346 00:30:42 - 替我向丹问好- 什么?
347 00:30:48 你想请我和你共进晚餐…
348 00:30:52 就像以前一样…
349 00:30:56 但这次不行
350 00:30:58 你明白我不能去的
351 00:31:03 所以你会给丹电话…
352 00:31:05 这样很正常
353 00:31:08 你应该得到一位老朋友的慰籍
354 00:31:45 丹·德雷伯格的桌位
355 00:32:07 - 你知道他和H·J是…- 完全不知道
356 00:32:12 你还记得那个疯子吗?他怎么称呼自己来着?
357 00:32:15 屠夫队长
358 00:32:17 他总是假装是个超级恶棍好让自己被暴打一顿
359 00:32:20 是啊,他找我试过一次,我没理睬他
360 00:32:22 于是他大白天跟着我走了整条街…
361 00:32:26 一边走一边喊:“惩罚我吧!惩罚我吧!”
362 00:32:29 我回了一句:“不,滚开。”
363 00:32:32 天啊,后来他怎么了?
364 00:32:35 噢,嗯,后来他去惹罗夏了…
365 00:32:37 罗夏就把他扔下了电梯井
366 00:32:46 哦,天啊,这就没趣了
367 00:32:49 - 还是有点趣的- 嗯
368 00:32:54 很庆幸我点了四腿鸡
369 00:32:56 能再见到你真的很高兴
370 00:32:59 我也一样
371 00:33:01 我们为什么会那样做,丹?像那样子的变装
372 00:33:05 - 因为其他人不愿意做- 是啊,你还记得我的衣服吗?
373 00:33:09 全身的束身橡胶,我说,那真糟糕
374 00:33:12 啊,是啊,糟糕
375 00:33:15 但我那时不想让妈妈失望
376 00:33:18 她想我成为像她一样的人,打击坏人
377 00:33:22 我想“基恩法案”是发生在我们身上最好的事情了
378 00:33:27 其实,不论怎样我们都会活得久些的
379 00:33:33 怎么了?
380 00:33:35 乔觉得,如果他不为此挺身而出的话…
381 00:33:40 一场核战争就会爆发
382 00:33:43 很快就会
383 00:33:45 但我跟不上他的思维,我是说…
384 00:33:49 他的世界都是量子力学、平行实体之类的
385 00:33:52 我无法了解他眼中的宇宙
386 00:33:56 他和我越来越疏远了…
387 00:34:00 和其他人也一样
388 00:34:03 我甚至不能确定他还是否还在乎我…
389 00:34:06 或者都只是他假装的
390 00:34:08 如果他假装的话,那说明他还在乎
391 00:34:16 等等,我给你开门
392 00:34:19 谢谢,丹
393 00:34:22 - 坐好了?- 嗯
394 00:34:29 你总是带着官方陪同人员吃晚餐的吗?
395 00:34:33 他们是要确定我不会做任何让这个国家最强大的武器伤心的事
396 00:34:38 我很抱歉
397 00:34:40 我约你出来吃饭,叙旧,说说笑…
398 00:34:44 但看起来我们大家最近都过得不怎样
399 00:34:48 还能期待些什么呢?笑匠都死了
400 00:34:54 (电影“毕业生”主题曲:The Sound Of Silence)
401 00:35:14 (墓园)
402 00:35:42 (注意,流浪汉手里的牌子上写着“末日临近”其实这个流浪汉就是罗夏,即使守望者也认不出不带面具的罗夏)
403 00:36:34 (棕榈泉报:苏联提高核弹头产量)
404 00:36:35 洛丽,是你吗?
405 00:36:41 我以为你已经习惯这种旅行方式了
406 00:36:45 还没,我讨厌乔传送我
407 00:36:49 那也比经济舱好的多
408 00:36:52 来点玛格丽塔?
409 00:36:55 妈,现在是下午2点
410 00:36:59 嗯
411 00:37:02 还记得那个一直给我写信的家伙吗?
412 00:37:04 他给我寄来了一件大礼物这在提华纳(墨西哥)就像圣经一样
413 00:37:08 这本8页的色情小漫画,是30、40年代出版的(漫画名:丝鬼,是以丝鬼一代为主角的色情漫画
414 00:37:12 - 他给你寄来了这个?- 是啊,这东西很值钱,就像古董
415 00:37:17 妈,这东西太恶心了
416 00:37:19 我觉得这样挺讨人喜欢阿
417 00:37:21 为什么你生气的时候总是用这种语气说话
418 00:37:25 我知道你为什么来,我还能认字,知道吗?
419 00:37:30 我看过报纸了
420 00:37:33 艾迪·布莱克的葬礼就在今天
421 00:37:37 我想,他终于让人发笑了
422 00:37:41 - 可怜的艾迪- 可怜?他那样对你还可怜?
423 00:37:44 噢,洛丽,你还年轻
424 00:37:47 你不了解
425 00:37:49 世事无常
426 00:37:51 发生了什么也是40年前的事了
427 00:37:54 我已经67岁
428 00:37:58 每一天,眼前的未来都在慢慢变暗
429 00:38:03 但是过去…
430 00:38:05 即使最肮脏的过去…
431 00:38:09 却在逐渐发亮
432 00:38:17 我被闪到了
433 00:38:23 别这样,艾迪
434 00:38:27 - 谢谢了,维基- 谢谢,夜枭先生
435 00:38:32 明天,3点,我的工作室
436 00:38:35 - 在第21街的一个小地方- 听起来不错
437 00:38:38 哇,我们的合影,不知道我的头发上镜不
438 00:38:45 噢,你先走吧,我5分钟就好
439 00:39:05 艾迪
440 00:39:07 你在这干什么?你知道我在换衣服
441 00:39:11 我当然知道
442 00:39:14 来吧,宝贝
443 00:39:17 我知道你需要什么
444 00:39:19 你把衣服设计成这样,肯定有原因的
445 00:39:23 我说不要,艾迪
446 00:39:26 - 不要就是要- 不要就是不要
447 00:39:31 - 别这样- 来吧,宝贝
448 00:39:38 艾迪…
449 00:40:21 你这小崽子
450 00:40:30 这就是你想要的?
451 00:40:31 - 这样能让你更迷人?- 什么?
452 00:40:44 世事总是令人难以接受,甜心
453 00:40:48 不论好人坏人,雨水都一样会落在他们头上
454 00:40:52 笑匠却是有些亦正亦邪
455 00:40:57 而他认为他会是那个笑到最后的人
456 00:41:01 全知的主啊,你最了解我们内心的秘密
457 00:41:05 请用你那慈爱的耳,聆听我们的祷告…
458 00:41:08 宽恕我们吧,至圣之主,全能之主…
459 00:41:13 噢,神圣而仁慈的主
460 00:41:17 你那最可畏惧的永恒审判
461 00:41:20 在我们生命的最后时刻,请不要让痛苦降临
462 00:41:28 (该曲出自瓦格纳的歌剧“女武神”)
463 00:42:50 烟花,不是开玩笑吧
464 00:42:53 我还以为这该死的国家已经受够了烟火
465 00:42:58 知道吗,我想如果我们在越南输了…
466 00:43:01 那我们就会被逼疯的,说的是我们国家
467 00:43:07 但我们赢了,多亏了你
468 00:43:12 你的话有酸楚
469 00:43:15 我?酸楚?
470 00:43:16 去,不,我还以为说的很愉快
471 00:43:26 噢,我的上帝
472 00:43:28 - 艾迪先生- 这他妈不是我要的
473 00:43:31 战争结束了,我们必须谈谈这个孩子的事情
474 00:43:37 没什么可谈的,我要离开这里了
475 00:43:40 我会把你忘掉的…
476 00:43:42 连同你这令人讨厌、湿热、一无是处的国家
477 00:43:45 给我滚开
478 00:43:48 - 不- 给我滚开
479 00:43:50 你会铭记的
480 00:43:53 你会铭记我和我的国家…
481 00:43:57 永远铭记!
482 00:44:01 我的脸!
483 00:44:05 布莱克,不!
484 00:44:07 布莱克!
485 00:44:15 他怀着孩子…
486 00:44:19 但你却枪杀了她
487 00:44:21 没错
488 00:44:23 知道吗?你看着我干的
489 00:44:25 你当时完全可以把我的枪变成蒸汽把子弹熔化…
490 00:44:28 把那酒瓶变成该死的雪花片但你没有这么做,不是吗?
491 00:44:33 你从来都不关心人类的死活
492 00:44:37 你把自己放的越来越高远了,博士
493 00:44:42 愿上帝救助我们
494 00:44:46 医务兵!
495 00:44:54 至圣至仁之主啊
496 00:44:58 他成长而后辞世,如同花开花谢
497 00:45:03 我们的生命中充满着生离死别
498 00:45:08 这时我们可以需求救助但当我的主,你远离我们时呢?
499 00:45:16 欢迎,我们会长话短说
500 00:45:20 但是还差一个人
501 00:45:33 我说过,这里你不是唯一精心打扮过的人
502 00:45:38 欢迎你,博士
503 00:45:39 现在可以开始了
504 00:45:41 感谢你们的到来请看看这张标记了罪案高发区的地图
505 00:45:45 (苏联称曼哈顿博士为“帝国主义者的武器”)
506 00:45:46 这话是狗屎
507 00:45:48 对于一个称自己为笑匠的人我无法区分你开玩笑和认真的时候
508 00:45:53 守望者,就是一个笑话
509 00:45:56 15年前这样做毫无用处现在也不会好到哪去…
510 00:45:59 因为你们只是想玩些牛仔和印第安人的游戏
511 00:46:02 或许我们应该说好开会时不能喝酒
512 00:46:06 罗夏和我联手之后,黑帮问题已经有了进展
513 00:46:10 这么多人一起行动,就像搞当众表演一样我可不想趟这浑水
514 00:46:14 我们还能做得更多
515 00:46:16 我们可以挽救世界…
516 00:46:20 - 如果能有正确的领导的话- 是啊
517 00:46:26 那就是你喽?是吗,小奥?
518 00:46:27 我说,去他的,你是地球上最聪明的人
519 00:46:30 不需要天才也能看得出这世界有问题
520 00:46:33 但你需要一屋子的蠢蛋让他们相信只有你能解决问题
521 00:46:38 你们这帮人
522 00:46:39 你们听说死神进城了,就一起抱佛脚了
523 00:46:43 - 你觉得抓住他有意义?- 伸张正义有意义!
524 00:46:47 伸张正义
525 00:46:49 正义就要伸张到我们头上来了
526 00:46:52 不管我们他妈的做什么
527 00:46:54 你知道,自从人类出现以来他们就开始不断地自相残杀
528 00:46:58 现在我们终于发现了能彻底终结这个问题的力量
529 00:47:03 当那些核弹开始飞舞,什么东西都没意义了我们都会变成焦土
530 00:47:10 而后这位奥兹曼迪斯…
531 00:47:13 将会成为废墟里最聪明的人
532 00:47:24 全能的主啊…
533 00:47:27 你已带走了我们这位别离兄弟的灵魂…
534 00:47:33 让我们把他埋藏吧
535 00:47:37 土归土,尘归尘
536 00:47:45 (警察说:让他们来做吧)
537 00:48:04 守望者!警察!保护人民的警察!
538 00:48:15 注意,市民们,我们正在维持秩序
539 00:48:19 你们必须在警员罢工结束之前留在室内
540 00:48:24 如果你们能…请不要使用暴力
541 00:48:28 在警员罢工结束之前我们是来恢复社会秩序的
542 00:48:32 请在你们受伤之前,爬回你们的窝里去
543 00:48:35 - 我有橡胶子弹- 我们有权这么做!
544 00:48:37 - 你们不能代表法律!- 我们要正常警察!
545 00:48:40 不需要义警!
546 00:48:41 我儿子就是个警察,你他妈的混蛋
547 00:48:46 该死的,好吧,这就是你的要求?
548 00:49:01 请不要使用暴力
549 00:49:03 去你的!去你的!
550 00:49:12 噢,这事情不好办了
551 00:49:38 他妈的,我爱死在国内干活了,丹
552 00:49:42 在伍德沃德和伯恩斯坦事件后就没那么爽快过了(此二人为华盛顿邮报记者
553 00:49:44 这样的秩序我们能维持多久?
554 00:49:46 国会正在拟定些东西针对我们这些法外蒙面英雄的
555 00:49:50 我们的日子不多了
556 00:49:51 但到那之前,就像你总是说的:“我们是社会的唯一保障”
557 00:49:56 - 保障什么?- 你说笑呢吧?保障他们不被自己伤害
558 00:50:01 - 他妈的混蛋- 不,笑匠,等等!
559 00:50:04 把你的臭手拿开
560 00:50:08 我们这是怎么了
561 00:50:15 大众的美国梦怎么了?
562 00:50:18 他们的美国梦怎么了?
563 00:50:21 成为现实了啊
564 00:50:24 你看到的就是美国梦
565 00:52:02 (帐户已过期)
566 00:52:03 (金字塔跨国公司)
567 00:52:11 (报纸:苏联不会容忍美国在阿富汗问题上的冒险行为的)
568 00:52:20 (在你身后)
569 00:52:28 埃德加·威廉·雅各比
570 00:52:30 又称埃德加·威廉·沃恩,也就是“死神”
571 00:52:38 我不知道你说什么
572 00:52:41 我只是一个退休的商人
573 00:52:45 再说谎看看,死神,我会扭断你另一只手指
574 00:52:48 我的时代过去了
575 00:52:50 我不再是死神了
576 00:52:53 - 你想从我这里知道什么?- 听说你参加了笑匠的葬礼,原因呢?
577 00:52:58 我只是觉得我应该…
578 00:53:02 向笑匠表示尊敬
579 00:53:08 - 你怎么知道他是笑匠?- 他闯进了我的房子,一周前
580 00:53:13 他脱下了自己的面具
581 00:53:15 - 他喝醉了- 拜访敌人?几十年的敌人?
582 00:53:19 - 他凭什么拜访你?- 我不知道
583 00:53:22 我在房里睡觉时醒了,他就在我面前了
584 00:53:25 他看起来很伤心
585 00:53:28 他在哭
586 00:53:30 哭?笑匠哭?
587 00:53:32 他在说胡话,我一句都听不懂
588 00:53:36 我都尿裤子了
589 00:53:39 我以为他想杀了我
590 00:53:41 他说了什么?
591 00:53:45 这是个玩笑
592 00:53:47 全都是个他妈的玩笑
593 00:53:52 知道吗?我以为我了解
594 00:53:54 我以为我了解这世界
595 00:53:59 我做过些坏事
596 00:54:02 我对女人做过坏事,我枪杀过孩子
597 00:54:06 你知道的,在越南
598 00:54:09 但那他妈是战争啊
599 00:54:11 但是这次…
600 00:54:13 我从没有做过这样的事
601 00:54:18 天,我正在…
602 00:54:21 哭诉心事…
603 00:54:24 对象是我最大的敌人之一
604 00:54:28 但事实是…
605 00:54:31 对我来说你是最像朋友的人了那老话怎么说的来着?
606 00:54:39 该死的
607 00:54:43 你的名字…
608 00:54:45 你的名字也在那名单上…
609 00:54:47 还有珍妮,不管她他妈姓什么
610 00:54:52 曼哈顿的前女友
611 00:54:58 妈妈,原谅我
612 00:55:02 然后他就走了
613 00:55:04 我向天发誓我根本不知道他在说什么
614 00:55:16 有趣的故事
615 00:55:18 听起来难以置信
616 00:55:21 可能是真的
617 00:55:23 就这样?
618 00:55:26 - 我清白了?- 你?
619 00:55:32 清白?
620 00:55:38 苦杏仁苷片(据说能治疗癌症)
621 00:55:39 这种劣质药品是从杏果核里提炼的
622 00:55:42 - 是不合法的- 别这样
623 00:55:47 请别没收这个
624 00:55:50 我试过所有的方法了
625 00:55:55 我有癌症
626 00:55:57 哪种癌?
627 00:56:00 最后痊愈的那种吗?
628 00:56:05 不是那种
629 00:56:11 罗夏日记,10月16日
630 00:56:15 想尝尝吗?50块,我给你口爆
631 00:56:18 - 回想着死神说的故事- 来吧
632 00:56:21 可能全是谎话
633 00:56:23 一个在他蹲大牢的几年里想出来的复仇大计
634 00:56:27 去你的,我一个星期赚的钱比你一年都多你他妈的同性恋
635 00:56:33 如果这是真的…
636 00:56:34 有什么东西能使笑匠害怕?
637 00:56:37 甚至让他在死神面前哭鼻子?(墙上:尼克松说,再给我四年!)
638 00:56:40 他到底看到了什么?
639 00:56:43 还有他提到的那个名单
640 00:56:49 埃德华·布莱克,笑匠
641 00:56:52 1918年出生
642 00:56:55 在雨中被埋葬
643 00:56:57 被谋杀
644 00:56:59 这就是我们的报应吗?连朋友都没有?
645 00:57:04 只有我们的敌人前来献花
646 00:57:07 充满暴力的人生为暴力终结
647 00:57:12 布莱克早就明白,野蛮是人类的天性
648 00:57:18 不过你怎样的掩饰…
649 00:57:20 伪装…
650 00:57:23 布莱克已经看过了社会的真实面貌
651 00:57:26 于是决定去模仿它,模仿这个笑话
652 00:57:31 我听过一个笑话
653 00:57:34 说一个男人去看医生,说他很沮丧
654 00:57:38 人生看起来很无情和残酷
655 00:57:42 说他在这个充满威胁的世界上觉得很孤独
656 00:57:46 医生说疗法很简单
657 00:57:49 “伟大的小丑帕格里亚齐来了去看他的表演吧
658 00:57:53 那样能让你振作起来的”
659 00:57:56 那男人突然大哭
660 00:57:59 “但是医生”他说,“我就是帕格里亚齐”
661 00:58:05 不错的笑话
662 00:58:07 听的人都笑了
663 00:58:09 接着就是军鼓声
664 00:58:12 谢幕
665 00:58:22 你要在几点出席采访?
666 00:58:25 别担心这个
667 00:58:27 我们有的是时间
668 00:58:36 舔你的手指好像在舔电池
669 00:58:59 天啊,乔,住手,你这是在干吗?
670 00:59:02 请不要生气
671 00:59:03 我一直以为你喜欢这样
672 00:59:07 不!
673 00:59:10 我不喜欢…不
674 00:59:14 我不要这样
675 00:59:17 我已经不知道该怎么让你兴奋起来了
676 00:59:22 听着,我明白你在试着…
677 00:59:28 我们在床上的时候你还在工作?
678 00:59:30 我和阿德里安的工作正处于重要的阶段
679 00:59:34 - 我觉得没有必要为了…- 为了什么?
680 00:59:38 为了什么?为了告诉我你的哪个分身在和可怜的我作爱?
681 00:59:50 当时我的注意力全在你这边
682 00:59:53 如果你觉得我对你的态度不好…
683 00:59:56 我已经准备好和你讨论这点了
684 01:00:00 你明白,这世上除了人类所有的事物都能完美地相处融合
685 01:00:04 我对你来说是什么?另一个难解的谜题吗?
686 01:00:08 让你的人后退,我要把反应器传送到卡纳克了
687 01:00:13 你是我和这个世界的唯一纽带
688 01:00:24 我不想再背负这个责任了
689 01:00:26 (南极洲)
690 01:00:32 他归你了
691 01:00:40 别担心,乔,她会回心转意的
692 01:00:44 不,她不会了
693 01:01:00 他有很多种称谓:英雄、武器…
694 01:01:05 我们国防的关键…
695 01:01:08 核战爆发的唯一障碍,或者能毁灭世界的人
696 01:01:13 今夜稍晚,曼哈顿博士…
697 01:01:16 会在一场史无前例的采访中回答我和大家的问题
698 01:01:21 将由维特公司毫无广告地为您送上
699 01:01:40 谁啊?
700 01:01:42 是我,洛丽
701 01:01:55 抱歉,我刚装了新门锁
702 01:01:58 我没其他地方可去
703 01:02:01 哦,没关系,进来吧
704 01:02:11 怎么了?
705 01:02:14 我离开乔了
706 01:02:16 噢,天啊
707 01:02:19 我很遗憾
708 01:02:21 我不知道我来这干什么,我只是…
709 01:02:25 我不认识其他人
710 01:02:28 我不认识除了超级英雄之外的任何人了
711 01:02:32 没关系
712 01:02:34 你们大概只是吵嘴之类的
713 01:02:37 不是的,丹
714 01:02:39 你不知道和他一起生活是什么样子
715 01:02:41 他看事物的方式,就好像…
716 01:02:45 他已经忘了它们的本来面目
717 01:02:47 就像这个世界,这个真实的世界…
718 01:02:50 在他眼中,只是是一团烟雾
719 01:02:54 人们只是一团影子
720 01:02:59 雾中的影子
721 01:03:03 天啊,事情怎么会变成一团乱麻
722 01:03:07 很抱歉,丹
723 01:03:10 这是第二次了,我又搅乱了你的夜晚
724 01:03:14 别这么说,你来了我很高兴
725 01:03:17 我正打算去看霍利斯我们每周都有一次啤酒聚会
726 01:03:21 我们绝对欢迎你的加入
727 01:03:24 实际上,我坚决要你加入
728 01:04:00 好极了曼哈顿博士已经到了但没人想要通知我
729 01:04:02 - 他就这样…- 没时间化妆了
730 01:04:05 这蓝光对摄影机来说太耀眼了
731 01:04:10 这样够暗了吗?
732 01:04:13 对,够暗了
733 01:04:16 (辐射庇护所)
734 01:04:18 他肩负着整个世界,他会退缩吗?不
735 01:04:20 卖报纸的总是能解决,他们就像…
736 01:04:23 噢,天啊,他又来了,那个流浪者
737 01:04:27 我说过了,这个月的一期还没有到
738 01:04:30 为什么你那么关心那些右派的破报纸?他们根本不关心这事
739 01:04:35 慢着,他们送来了
740 01:04:37 (新边缘人报:荣耀如同雄鹰:有时它也需要蒙上脸)
741 01:04:41 - 西摩尔- 伯尼,近来可好?
742 01:04:44 不错,不错
743 01:04:45 看到我身后那个男人吗?这个星期他一直在跟踪我
744 01:04:51 或许我们该坐车来,这里治安不好
745 01:04:55 管它呢,我正好心情坏
746 01:05:12 - 小妞- 看看谁来了
747 01:05:14 这个是五角大楼开出的禁谈话题清单
748 01:05:17 他们一定会问起阿富汗的,一笔带过就好…
749 01:05:20 还有别被逼进死胡同
750 01:05:23 一位著名的核子物理学家他在经过一场可怕的意外后…
751 01:05:26 得到了异常的天赋,能够随意改变物体的外形
752 01:05:32 今天,全世界都知道他的名字:曼哈顿博士
753 01:05:37 欢迎你
754 01:05:43 谢谢
755 01:05:45 这就对了
756 01:05:53 布雷克女士,你来问第一个问题
757 01:05:56 曼哈顿博士,你知道…
758 01:05:58 “末日时钟”是用来象征性地…
759 01:06:00 推断人类的灭绝时刻的
760 01:06:04 午夜代表着核战爆发的威胁
761 01:06:08 而现在,它指向差4分钟到午夜的时刻
762 01:06:11 你同意我们人类即将灭绝了吗?
763 01:06:14 我父亲是一个钟表匠
764 01:06:17 在爱因斯坦发现时间是相对的之后他不再接触钟表
765 01:06:23 我只能同意,这仅仅是一个对于谍报人员…
766 01:06:25 才有象征性意义的时钟
767 01:06:27 如同给溺水的人一张氧气的照片一样
768 01:06:33 你的意思是完全没有危险?
769 01:06:35 就算是这世上没有核武器,危险一样存在
770 01:06:44 你是否同意,是神…
771 01:06:47 当然他们也称你“神”…
772 01:06:49 是神让你能够同时看到过去和未来?
773 01:06:52 我只能看到我自己的过去…
774 01:06:54 和我自己的未来,我并非无所不知
775 01:06:59 道格·罗斯,该你问了
776 01:07:00 说起你的过去,曼哈顿博士…
777 01:07:03 你还记得一个叫沃利·维沃的男人吗?
778 01:07:06 是的,我们在吉拉·弗莱茨研究基地共事过
779 01:07:12 他死于癌症
780 01:07:14 - 他是一个好人- 那么埃德加·雅各比呢?
781 01:07:17 也就是被称作“死神”的超级恶棍
782 01:07:21 你和他在60年代的战斗、冲突中相遇过几次
783 01:07:25 你知道他也得了癌症吗?
784 01:07:28 我并未被告知
785 01:07:30 那么安东尼·兰道夫将军呢?
786 01:07:32 他是你在为政府工作时的联系人
787 01:07:36 也是癌症
788 01:07:37 你是说我导致了他们患病?
789 01:07:40 就我来看,结论看起来十分明显
790 01:07:43 就算这些都是事实,它们之间也没有关联
791 01:07:46 一个活着的人类和患病的人类…
792 01:07:49 拥有者同样的身体构成
793 01:07:53 从结构上说,二者没有区别
794 01:07:56 好了,请安静
795 01:08:05 那么珍妮·斯莱特呢?
796 01:08:07 你觉得她有不同吗?
797 01:08:10 珍妮?
798 01:08:12 你的前女友
799 01:08:13 她也是一个物理学家,你们交往了11年
800 01:08:17 道格,一次问一个问题
801 01:08:19 她也得了癌症,医生说她只有半年命
802 01:08:22 我说的对吗?斯莱特女士
803 01:08:40 你是我的全部,乔
804 01:08:42 你是我的生命
805 01:08:45 还记得你说过多少次你爱我吗?
806 01:08:48 珍妮,这事我不知道
807 01:08:50 意外发生后我一直对你不离不弃我把一切都给了你
808 01:09:01 这就是你给我的回报吗?
809 01:09:03 - 珍妮,没人告诉过我,我不知道这事- 诅咒你,乔,愿上帝诅咒你
810 01:09:08 珍妮,等等
811 01:09:11 够了,采访结束了,来人
812 01:09:14 把相机都拿走,所有人后退
813 01:09:16 所有人后退,我需要支援,别在烦他
814 01:09:20 请你们大家,都走开…
815 01:09:27 别再烦我…
816 01:09:30 你愿意发表评论吗?
817 01:09:31 我说过,别烦我!
818 01:10:00 上帝
819 01:10:03 我们…
820 01:10:05 被打劫了
821 01:10:10 走吧
822 01:10:17 我在发抖
823 01:10:23 你知道吗?
824 01:10:25 我心情好了,我会记住今晚的
825 01:10:29 噢,你真的不和我一起去霍利斯家…
826 01:10:32 然后冷静一下吗?
827 01:10:35 我想这样一晚就够一个英雄受的了
828 01:10:39 你能听我诉苦帮了很大忙
829 01:10:42 随时欢迎
830 01:10:45 保重,丹
831 01:10:47 这世道不太平
832 01:10:51 回见
833 01:10:57 你比平时晚了
834 01:10:58 啊,我知道你不会相信刚才发生的事的
835 01:11:01 曼哈顿博士在直播的电视节目中消失了
836 01:11:04 等等,什么?
837 01:11:11 刚才洛丽和我一起,她不知道这事
838 01:11:14 她很快就会知道的,全世界也会知道的
839 01:11:18 我说过,别烦我!
840 01:11:30 我看着星空
841 01:11:33 它们是那么遥远…
842 01:11:36 它们的光芒要很久才能到我们这里…
843 01:11:41 而我们看到的只是他们过去的光影
844 01:11:49 在1959年7月,我恋爱了
845 01:11:53 照得不错
846 01:11:55 - 你明天就能来取相片- 好的
847 01:11:57 - 75美分- 好,谢谢你
848 01:11:59 谢谢
849 01:12:00 天啊,乔,真希望他刚才能给我们时间准备我一定照得很丑
850 01:12:05 噢,不会,我保证你一定很上镜
851 01:12:14 她的名字是珍妮·斯莱特
852 01:12:17 她是一个物理学家,和我一样
853 01:12:21 我那时30岁
854 01:12:27 我们是通过我一位大学同学沃利·维勒,认识的
855 01:12:35 那是在1981年2月12日
856 01:12:38 沃利死于癌症死于他们现在说是我导致的癌症
857 01:12:59 那一晚,珍妮和我第一次做爱
858 01:13:10 一个月之后,那意外在等着我
859 01:13:20 噢,我一会儿就赶上你们我好像把手表留在了里面
860 01:13:25 嘿,我们等等他吧
861 01:13:30 我穿过房间,到了本征力场发生器中心我找到了我的手表
862 01:13:41 当我走到门前时…
863 01:13:44 沃利脸色都白了
864 01:13:46 程序被锁死了,我们无法让计时器停下来
865 01:13:51 我被吓坏了
866 01:13:53 乔?
867 01:14:00 对不起,乔…
868 01:14:03 我不能眼睁睁看着…
869 01:14:07 珍妮,别离开我!
870 01:14:09 别离开我!
871 01:14:43 那是在1959年5月12日,我和珍妮相见的时候
872 01:14:48 她给我买了杯啤酒…
873 01:14:51 那是第一次有女人为我做这样的事
874 01:14:55 当她递给我那冰冷、溢满的酒杯时…
875 01:14:59 我们的手指相碰了
876 01:15:14 好的,乔,干得不错
877 01:15:16 现在的问题只是按照正确的顺序重新组装这些零件
878 01:15:25 我最后一次…
879 01:15:28 感觉到了恐惧
880 01:15:47 他们举行了一次象征性的葬礼
881 01:15:49 没有尸体可以埋葬
882 01:15:51 珍妮把那张快照装裱了起来
883 01:15:54 那是我留下来的唯一一张照片
884 01:15:59 有人在墙外看到了一副人体循环系统
885 01:16:04 几天后…
886 01:16:06 人们在走廊看到了一具覆盖了部分肌肉的人体骨骼
887 01:16:09 在它消失之前,还尖叫了一阵
888 01:16:38 噢,上帝
889 01:16:40 乔?
890 01:16:43 是你吗?
891 01:16:46 (NSB台晚间新闻)全世界都震惊于今早发布的声明…
892 01:16:49 这可能会是当代历史上最重大的事件
893 01:16:52 我重复一次,超人存在着,而且他是美国人
894 01:17:02 他们叫我曼哈顿博士…
895 01:17:07 他们解释说选这名字…
896 01:17:09 是要让美国的敌人们联想到噩兆(曼哈顿计划让美国在二战时率先造出原子弹)
897 01:17:18 搞宣传的一位年轻人说我需要一个徽记
898 01:17:30 如果我要有个徽记…
899 01:17:34 就只能是我所敬仰的那个(原子)
900 01:17:47 他们把我塑造成了华而不实…
901 01:17:51 致命的东西
902 01:17:58 在1971年1月…
903 01:18:01 尼克松总统要我出面干涉越战…
904 01:18:05 一件他的前任不会要求我干的事
905 01:18:09 一周之后,战火结束了
906 01:18:12 其中一些越共士兵还向我个人投降
907 01:18:20 霍利斯·梅森一位退休的变装英雄,写了本书
908 01:18:24 书里,他说我的到来,象征着超级英雄的黎明
909 01:18:29 我不确定我是否明白这句话的意思
910 01:18:49 你看,当时,我引用错了词
911 01:18:52 我不应该说:“超人存在着,他是美国人”
912 01:18:55 我想说的是:“神存在着,他是美国人”
913 01:19:02 如果觉得这种说辞让你感到了…
914 01:19:04 一种把你推向对个人狂热崇拜的信仰恐惧
915 01:19:09 别恐慌
916 01:19:11 那说明你们的头脑依然清醒
917 01:19:18 那是1963年的圣诞节
918 01:19:21 珍妮说她既害怕又担心
919 01:19:26 她说我现在就像一个神
920 01:19:29 我告诉她神是不存在的
921 01:19:31 如果神真的存在,我和他绝不一样
922 01:19:39 我告诉她我依然想拥有她…
923 01:19:42 永远想要拥有她
924 01:19:47 在1970年9月4日,我向她说了谎
925 01:19:53 在变装英雄的聚会上
926 01:19:57 一个很年轻的女孩对着我笑
927 01:20:03 她很美
928 01:20:09 在每次的热吻后她都在我唇上留下一个小小的温柔的吻…
929 01:20:15 就像是一个签名
930 01:20:18 珍妮职责我四川寻欢
931 01:20:21 她突然愤怒地哭泣,问我是不是因为她变老了
932 01:20:27 她说的对
933 01:20:31 她每天都在明显地老去
934 01:20:40 而我却不会变化
935 01:20:44 我更喜欢这近乎静止的空间
936 01:20:48 我厌倦了地球
937 01:20:50 地球上的人
938 01:20:52 我讨厌进入人类混乱的生活
939 01:21:19 他们声称自己在努力打造天堂…
940 01:21:23 但他们的天堂仍充满着可怕的事
941 01:21:26 或许世界不是创造出来的
942 01:21:30 或许没有什么东西能够被创造
943 01:21:33 就像没有调校的钟表
944 01:21:38 太晚了
945 01:21:40 从来都是…
946 01:21:42 永远都是…
947 01:21:45 太晚了
948 01:21:48 而你不知道他会去哪里?
949 01:21:51 我怎么会知道?
950 01:21:53 大概他只是在世界的另一端研究那些分子
951 01:21:56 我们的卫星已经对地球作了一次扫荡式搜索
952 01:21:58 哪里都没有他能量信号的迹象
953 01:22:01 真的?
954 01:22:02 朱庇特女士,今天你和曼哈顿博士吵架了吗?
955 01:22:06 这他妈不关你的事
956 01:22:07 当你拿政府的薪水但却没干活的时候就关我的事了
957 01:22:12 你说的话就相当于直接叫我“妓女”佛比斯探员
958 01:22:24 来根烟吗?
959 01:22:26 向你致歉,朱庇特女士
960 01:22:28 你了解曼哈顿博士对于我国国防来说有多重要
961 01:22:32 你能想象到我们很关心你们
962 01:22:34 我只能想象
963 01:22:42 当那些核弹开始飞舞,什么东西都没意义了我们都会变成焦土
964 01:22:47 而后这位奥兹曼迪斯…
965 01:22:50 将会成为废墟里最聪明的人
966 01:23:11 洛丽?洛丽·简?
967 01:23:15 你是沙莉·朱庇特的女儿
968 01:23:18 你是笑匠,对吧?
969 01:23:20 你说那些话时很酷
970 01:23:23 知道吗?你妈妈,她去到哪都是个选美冠军
971 01:23:28 你有她的眼睛,还有她那颗有趣的小胎记
972 01:23:32 别用你的手碰她!
973 01:23:34 嘿,宝贝,好久不见
974 01:23:37 对我来说还不够久上车
975 01:23:42 你觉得沉沦的还不够彻底吗?
976 01:23:44 上帝啊,我就不能和我的…
977 01:23:49 老朋友的女儿说话?
978 01:23:50 我说,你认为我是个什么样的人?
979 01:23:53 找到他了
980 01:23:57 - 找到他了- 在哪儿?
981 01:24:03 火星
982 01:24:10 总统先生…
983 01:24:12 苏联军队已经把他们的坦克开动到很接近阿富汗边界的地方
984 01:24:19 他们在测试我们…
985 01:24:20 以求证是不是我们捏造了曼哈顿博士的失踪…
986 01:24:25 由此引诱他们出击
987 01:24:28 如果他们意识到这不是假的他们首先大概会发动空中袭击
988 01:24:32 他们如果这样做了就会在几天之内控制阿富汗全境
989 01:24:37 那组核战争观察员已经把“末日时钟”…
990 01:24:41 拨到了差2分钟到午夜
991 01:24:44 把这鬼东西从屏幕上撤下来
992 01:24:47 这些混蛋们凭什么说末日临近了?
993 01:24:50 应该由我说了算
994 01:24:58 那么
995 01:25:01 华沙条约的其他成员国呢?
996 01:25:04 捷克斯洛伐克、波兰和东德已经动员他们的部队
997 01:25:08 但是还没有动作,他们只是在观望
998 01:25:11 让俄罗斯领头
999 01:25:17 果断地行动,亨利(亨利·基辛格,国务卿)这才是我们现在需要的
1000 01:25:21 不能让这些混蛋觉得我们很怯弱
1001 01:25:24 是啊,他们一定怕“疯子尼克松”怕的要死
1002 01:25:33 要多久我们才能准备好率先攻击?
1003 01:25:38 两天之后
1004 01:25:39 我们有54%的几率在苏军的导弹击中目标之前…
1005 01:25:43 全歼他们
1006 01:25:47 那我们会损失什么?
1007 01:25:49 在保守地估算…
1008 01:25:51 我们能预先摧毁的苏军核弹头数量之后
1009 01:25:54 我们的东海岸会被摧毁
1010 01:25:57 这将是…
1011 01:25:59 哈佛校园的最后喘息了
1012 01:26:02 让我看看他们怎么走上绝路的
1013 01:26:05 在预算了风向后,辐射云会飘往南方
1014 01:26:09 墨西哥会遭受最大的影响
1015 01:26:11 绝大部分的农场带不会受到污染
1016 01:26:14 不太坏…
1017 01:26:16 所有的可能都算到了
1018 01:26:21 总统先生…
1019 01:26:23 您打算怎么做?
1020 01:26:33 把国防等级提升到2级吧
1021 01:26:35 开始给导弹加燃料
1022 01:26:38 曼哈顿博士有两天时间回来
1023 01:26:41 两天之后…
1024 01:26:43 人类的命运就掌握在比我更高层的人手里了
1025 01:26:47 让我们期待他站在我们这边吧
1026 01:26:52 - 肯定有办法接近他的- 打搅了
1027 01:26:54 无线电广播、太空飞船
1028 01:26:56 - 请问- 什么事?
1029 01:26:57 我要去趟洗手间
1030 01:27:21 你还不明白吗?
1031 01:27:23 能把乔带回地球的人只有他自己
1032 01:27:26 如果他想找到我,他会做到的
1033 01:27:28 我受够了好像囚犯一样的生活
1034 01:27:31 缺少曼哈顿博士…
1035 01:27:32 来迫使苏联甘守和平,维特先生…
1036 01:27:36 人们将会需要依赖那些过时但实用的能源
1037 01:27:40 你能明白的
1038 01:27:42 全世界不能突然放弃使用原油和核子能
1039 01:27:47 你这样做会让经济在一夜之间崩溃的
1040 01:27:50 说的对,李,为什么要免费能源?
1041 01:27:53 看,“免费”其实就是“社会主义”的代名词
1042 01:27:56 我们将被迫开展一项关于…
1043 01:27:58 你和某些老共产主义分子有否关联的公开调查
1044 01:28:01 拉科卡先生,各位…
1045 01:28:05 作为企业的首脑们…
1046 01:28:08 我的的确确尊重你们的立场和以往的功绩
1047 01:28:12 你们想了解我的过去?嗯?
1048 01:28:16 好吧,愉快之至
1049 01:28:18 众所周知,我的双亲在我17岁时同时过世了…
1050 01:28:22 留下了孤独的我
1051 01:28:25 我猜你们会说,我总是很孤僻
1052 01:28:28 他们说我是这世上最聪明的人但我时常觉得自己很愚蠢…
1053 01:28:33 因为我不懂得与其他人相处…
1054 01:28:37 与其他活着的人
1055 01:28:41 唯一一位我认为和我有血亲的人…
1056 01:28:43 在耶稣降世300年之前就死了
1057 01:28:46 马其顿的亚历山大或者你们熟知的:伟大的亚历山大大帝
1058 01:28:52 他对于世界大团结的瞩望…
1059 01:28:58 其实,是史无前例的
1060 01:29:00 我希望…
1061 01:29:02 我必须要达到他的功绩…
1062 01:29:04 所以我决定用这古训教谕现世
1063 01:29:08 于是开始了我的征服之路
1064 01:29:11 不单只是征服人类…
1065 01:29:15 连同那些侵扰人类的罪恶
1066 01:29:18 矿物燃料、原油、核子能…
1067 01:29:23 如同毒品,而你们,还有那些国外投资者…
1068 01:29:26 - 就是这些毒品的推销者- 好了,听着
1069 01:29:28 不
1070 01:29:32 你们听着
1071 01:29:35 这世界会存活下来…
1072 01:29:38 并且值得拥有比你们所能提供的更好的东西
1073 01:29:41 让我们直切主题,好吧?
1074 01:29:44 我比你们所有的公司加起来还有价值
1075 01:29:47 我可以收购并出售你们这点你可以在作决定时考虑进去
1076 01:29:51 或者选择把我们之间的不和公布于众
1077 01:29:58 我想你知道该怎么做了
1078 01:30:03 失陪了
1079 01:30:07 玩具公司的人想和你商讨关于这版奥兹曼迪斯系列玩具中的新坏人造型
1080 01:30:10 - 貌似老敌人都死光了- 维特先生?
1081 01:30:14 - 我想我有些建议- 维特先生?
1082 01:30:18 我想我们起步就走错了
1083 01:31:00 他嘴里有剧毒胶囊
1084 01:31:02 不准吞下去,你这混蛋!谁派你来的?说!
1085 01:31:07 给我说!
1086 01:31:20 自杀胶囊
1087 01:31:22 剧毒氰化物,入口既亡
1088 01:31:26 谢谢,侯
1089 01:31:28 罗夏说对了
1090 01:31:30 这不是个别人的单打独斗
1091 01:31:32 他们是有组织的,而且资金充足,装备精良
1092 01:31:37 但现在这时候谁会想要杀我们?
1093 01:31:41 我不知道,但是外面已经不安全了
1094 01:31:49 有乔的消息吗?
1095 01:31:52 没有
1096 01:31:54 是这样
1097 01:31:57 为什么你不过来和我一起住呢?
1098 01:32:00 不了,谢谢你的好意,但我不想去打扰你
1099 01:32:03 哦,不,你就当帮我个忙好了
1100 01:32:08 这样我就不用担心你一人在外了
1101 01:32:14 好吧
1102 01:32:18 罗夏日记,1985年10月21日
1103 01:32:24 在第43街和第3街交叉口,看见德雷伯格和朱庇特吃完晚餐出来
1104 01:32:29 我不戴面具他们就不认识我
1105 01:32:32 难道是红杏出墙?
1106 01:32:34 难道她想伤曼哈顿博士的心来报复他的离去?
1107 01:32:38 让德雷伯格有机可乘?
1108 01:32:40 曼哈顿有没有一颗心来为她碎呢?
1109 01:32:45 小巷阴冷而又荒凉
1110 01:32:48 我的宝贝们静静地等着我
1111 01:32:53 我的大衣,鞋子,干净的手套
1112 01:32:59 还有我的面具
1113 01:33:01 穿上他们,我就卸下了伪装
1114 01:33:05 变回真正的自己
1115 01:33:08 不再恐惧和软弱
1116 01:33:11 或有欲念
1117 01:33:14 小巷深处
1118 01:33:16 女人呼救声
1119 01:33:18 奏响了城市夜曲的第一章
1120 01:33:22 是强奸?
1121 01:33:24 抢劫?
1122 01:33:25 或都是?
1123 01:33:28 那人转过身来
1124 01:33:30 从他的眼神里我得到了满足
1125 01:33:34 有时候夜晚对我很慷慨
1126 01:33:43 去杀维特的是个当地人身份不明,只知道他叫罗伊·切丝
1127 01:33:48 在他的住处我找到了些线索
1128 01:33:52 貌似他在金字塔跨国公司工作
1129 01:33:55 我以前就见过这个标志
1130 01:33:58 在死神家里
1131 01:34:30 今天有人想谋杀天下第一聪明人,死神
1132 01:34:34 金字塔跨国公司的人
1133 01:34:37 我觉得这应该不仅仅是送货服务吧
1134 01:34:39 我上次来的时候见到同一个公司签发的抚恤金支票
1135 01:34:43 我觉得这是个幌子有人想让别人都以为我们死了
1136 01:34:47 别再撒谎了,死神谁开的金字塔公司?
1137 01:34:55 罗夏
1138 01:34:57 警察,我们知道你们在里面
1139 01:35:00 不,不!
1140 01:35:02 如果有人和你在一起,请让他们安全地出来
1141 01:35:05 不,不,不,不
1142 01:35:08 我被陷害了,如此容易就上当了我真是太蠢了,蠢到家了
1143 01:35:13 永远,永远不要投降
1144 01:35:15 好吧,我希望你已经准备好了,大英雄
1145 01:35:18 随时奉陪
1146 01:35:42 一
1147 01:35:48 二
1148 01:35:53 三
1149 01:36:46 加把劲
1150 01:36:58 这个混蛋
1151 01:37:01 - 天,这家伙臭死了- 把他的面具拿掉
1152 01:37:03 - 拿下了- 不,不!
1153 01:37:06 我的面具,把我面具还我
1154 01:37:10 蒙面孤胆英雄罗夏已被逮捕
1155 01:37:13 证实他是一位35岁的白人男性名叫沃特·科瓦克斯
1156 01:37:17 大家对沃特的情况不甚了解不过他已因为涉嫌
1157 01:37:20 谋杀艾德加·加克比而被收监后者在布朗科斯的家中额头中枪而死
1158 01:37:24 在艰难的抓捕行动中
1159 01:37:27 多名警员受伤,加克比的家也被大火烧毁
1160 01:37:33 罗夏
1161 01:37:35 我会像干你妈一样干死你
1162 01:37:45 罗夏,出来
1163 01:37:48 沃特·科瓦克斯
1164 01:37:51 这是你的真名?沃特?
1165 01:37:54 我来跟你说说你现况,沃特
1166 01:37:58 你要是和我合作的话
1167 01:38:00 说不定我能说服他们相信你需要医疗救治
1168 01:38:04 去医院,那绝对会对你有好处
1169 01:38:08 不过当局想把你和普通犯关在一起
1170 01:38:15 - 监狱就是监狱- 的确如此
1171 01:38:19 不过差别就是,在那里
1172 01:38:23 你会被别人生吞活剥的
1173 01:38:25 那里很多人的被捕都和你有关,沃特
1174 01:38:32 告诉我你看见了什么
1175 01:38:34 (罗夏测试,通过抽象图像反应被测者的潜意识不过罗夏对这种测试可称得上是行家,否则怎么会叫罗夏)
1176 01:38:39 一只漂亮的蝴蝶
1177 01:38:45 现在呢?现在看见了什么?
1178 01:38:51 母亲?
1179 01:38:53 他伤害你了吗?
1180 01:38:54 你他妈的竟然还有个孩子我家里也有一个
1181 01:38:57 小混蛋,我当初就应该流产
1182 01:39:11 一些漂亮的花儿
1183 01:39:18 我听说他老妈是个妓女
1184 01:39:22 她是不是把性病传染给你了?
1185 01:39:25 妓女的儿子?等下,听我说
1186 01:39:31 你觉得,给她一块钱,她会不会给我口交?
1187 01:39:53 云彩
1188 01:39:59 跟我谈谈罗夏好吗?沃特?
1189 01:40:02 你一直叫我沃特,我讨厌你
1190 01:40:07 你讨厌我,那好吧,为什么?
1191 01:40:11 你太肥了
1192 01:40:13 还富有,自由
1193 01:40:16 你所谓的怜悯
1194 01:40:19 就是想保护和理解那些犯罪
1195 01:40:21 这是个腐败的社会,等待它的康复
1196 01:40:25 无异于妥协
1197 01:40:27 想让你正常也是一种妥协吗?
1198 01:40:29 这儿有些人犯的罪比我严重得多
1199 01:40:34 当然了,他们也没我那么出名,对吧?
1200 01:40:38 你想了解罗夏?
1201 01:40:42 我来跟你说说罗夏
1202 01:40:45 当一个人看过这个社会最阴暗面的时候
1203 01:40:48 他就再不能回头了
1204 01:40:50 也不再需要像你们一样伪装
1205 01:40:53 假装罪恶并不存在,不管是谁要求他那样做
1206 01:40:58 我们不会那样
1207 01:41:02 因为我们是正义的
1208 01:41:04 我们必须那么做
1209 01:41:08 我们被自己强迫那么做
1210 01:41:12 那时候我正在调查一项绑架案
1211 01:41:16 布莱尔·罗切
1212 01:41:18 一个6岁的女孩,当时我还年轻
1213 01:41:22 对罪犯比较手软
1214 01:41:25 不会杀掉他们
1215 01:41:28 打断了一个人的手我得到了线索来到了失踪女孩的位置
1216 01:41:42 我觉得女孩应该在这儿
1217 01:41:44 不过搜索之后,什么也没找到
1218 01:41:49 然后我看到了她
1219 01:42:40 弗雷德
1220 01:42:43 巴尼
1221 01:42:45 谁给老爸叫两声听听?
1222 01:42:53 犯人回来的时候,天已经黑了
1223 01:42:58 一片漆黑
1224 01:43:39 上帝,谁在外面?是谁?
1225 01:43:45 到底是谁?
1226 01:43:57 什么?他妈的怎么回事?你他妈的是谁?
1227 01:44:01 你想怎么样?你弄死了我的狗!
1228 01:44:10 你觉得我和那个女孩的死有关系?我发现了她而已
1229 01:44:15 你有什么证据?这不算证据
1230 01:44:25 好吧,我认罪
1231 01:44:29 我绑架了她,杀了她
1232 01:44:33 逮捕我吧
1233 01:44:35 怎么了?逮捕我吧!
1234 01:44:38 是我干的,我说是我干的
1235 01:44:41 天哪!
1236 01:44:42 听着,我这次麻烦大了伙计送我进监狱吧,我宁愿进监狱
1237 01:44:47 别,别这样,别,送我进监狱吧
1238 01:44:59 人进监狱
1239 01:45:04 狗只有死(在罗夏眼里,这个人连狗都不如)
1240 01:45:14 我的手被震到麻痹
1241 01:45:18 温暖的血液溅到我脸上
1242 01:45:21 不管那晚沃特·科瓦克斯还残留有任何影子都随着那个女孩的死消失地无影无踪了
1243 01:45:26 从那时起,就只剩下罗夏
1244 01:45:30 明白了?不是上帝要了那个女孩的命
1245 01:45:33 不是命运不让她活也不是宿命让她葬身为狗食
1246 01:45:39 就算老天有眼看见那晚的悲剧他也不介意
1247 01:45:44 从那时起,我开始明白
1248 01:45:47 不是上帝令世界变成这个样子
1249 01:45:51 是我们自己
1250 01:45:59 我帮不到他
1251 01:46:14 嘿,罗夏
1252 01:46:17 嘿,你现在出名了是吧?
1253 01:46:19 罗夏,我听说你妈是个妓女
1254 01:46:21 你知道吗?其实我也挺出名的
1255 01:46:25 - 我说的对不对?- 说得对
1256 01:46:29 说不定我能帮你写本自传你觉得怎么样?小子?
1257 01:46:48 看来你们没有明白,不是我被和你们关在这里
1258 01:46:51 够了,住手
1259 01:46:54 是你们被和我关在一起
1260 01:48:16 劳丽!
1261 01:48:18 糟了
1262 01:48:20 - 撑住- 妈的
1263 01:48:25 我来,让我来,我来
1264 01:48:31 真抱歉,我想到处看看结果不小心按错了按钮
1265 01:48:35 - 你受伤了吗?- 没有
1266 01:48:37 - 那就好- 我没事,只是感觉很糟糕
1267 01:48:40 没事,别担心
1268 01:48:42 以前就发生过77年的时候,笑匠就曾干过
1269 01:48:47 不过阿基那时都逃过了这一劫
1270 01:48:49 阿基?
1271 01:48:51 呃,就是阿基米德的简称
1272 01:48:54 莫琳的宠物猫头鹰(飞行器)
1273 01:48:57 愚蠢的外号
1274 01:49:00 你怎么买得起这些东西的?
1275 01:49:03 我父亲之前从事银行业死后给我留了一大笔遗产
1276 01:49:09 一笔数目巨大的吓到我的遗产我是说,他以前
1277 01:49:13 我觉得他以前对我打击犯罪的工作很失望
1278 01:49:16 他觉得我应该继承他的事业
1279 01:49:18 不过我应该是对鸟类航天飞机和神话更感兴趣
1280 01:49:26 而且,已经有很多人在做这些事我就不会感觉这很荒谬
1281 01:49:31 像霍利斯
1282 01:49:32 对
1283 01:49:34 他是我心目中的英雄
1284 01:49:38 我记得第一次见他的时候
1285 01:49:42 我就感觉我们是如此相像,你知道吗?
1286 01:49:45 在一些重要的方面
1287 01:49:51 有个秘密身份肯定感觉很不错吧?
1288 01:49:54 还有个任何人都不知道的秘密据点
1289 01:49:56 你可以随意进出,没人会对你进行安检
1290 01:50:03 没有人会监视你
1291 01:50:08 想试试吗?
1292 01:50:20 我们试试吧
1293 01:50:25 哇,这太酷了
1294 01:50:30 这能扩大光谱范围
1295 01:50:32 热成像
1296 01:50:36 黑暗中效果更好
1297 01:50:43 你能看见我,对吧?
1298 01:50:47 我什么都能看见
1299 01:50:53 我记得,不管外面有多黑
1300 01:50:56 只要我戴上这镜片一切又如同白天一样清楚
1301 01:51:03 这肯定也是乔眼中的世界了
1302 01:51:08 我们吃饭吧,都快凉了
1303 01:51:11 看完了记得把它放回去
1304 01:51:22 苏联大使和联合国都没有发表任何
1305 01:51:24 关于曼哈顿博士消失的评论
1306 01:51:27 加速了苏联在阿富汗的侵略
1307 01:51:29 丹
1308 01:51:32 乔能看见很多东西
1309 01:51:36 但他看不见我
1310 01:52:05 哦
1311 01:52:40 抱歉
1312 01:52:44 过来
1313 01:52:51 怎么了?
1314 01:52:52 - 你能挪一下你的- 好的
1315 01:52:55 嗯,好
1316 01:53:04 丹,怎么了?
1317 01:53:08 抱歉,我
1318 01:53:11 对,我要走开一下
1319 01:53:16 哦,见鬼了
1320 01:53:19 没事的
1321 01:53:23 可能我们发展太快了
1322 01:53:31 我们有大把的时间
1323 01:53:35 慢慢来
1324 01:53:51 好久不见,罗夏
1325 01:53:54 大块头
1326 01:53:56 这世界真小
1327 01:53:59 我喜欢这样
1328 01:54:01 不过你得知道,冤家路窄
1329 01:54:04 我已经在这呆了多久了,李昂德?
1330 01:54:07 大概15年了,大块头先生
1331 01:54:09 对
1332 01:54:12 自从你和你的同伙把我抓进来已经15年了
1333 01:54:18 那么
1334 01:54:20 罗夏,你烫伤的那个人已经不行随时都可能死掉
1335 01:54:25 知道吗?我大概统计了一下这里有50多号都是你抓进来的
1336 01:54:30 我和他们每个人都谈过了大家都恨不得吃了你
1337 01:54:35 这里将会爆炸!
1338 01:54:40 你会被慢慢折磨死
1339 01:54:43 离谱
1340 01:54:45 我要把这家伙撕碎
1341 01:54:48 别激动,劳伦斯,快了
1342 01:54:52 走吧
1343 01:56:22 丹?
1344 01:56:30 你没事吧?
1345 01:56:34 我厌倦了担惊受怕
1346 01:56:38 害怕战争
1347 01:56:41 害怕面具杀手
1348 01:56:46 害怕这该死的衣服
1349 01:56:50 以及我是多么需要这一切
1350 01:56:53 我也是
1351 01:56:56 那就让他们见鬼去吧
1352 01:56:58 我们开阿基米德出去吧
1353 01:57:05 你是认真的吗?
1354 01:57:07 我以前也是面具杀手,没忘吧?
1355 01:57:09 我以前经常半夜3点出去,做一些傻事
1356 01:58:14 紧急火情,所有单位,听候指示
1357 01:58:16 梧兰特大街和第五大街处失火
1358 01:58:19 走吧
1359 01:58:25 - 我看到了- 好的,抓紧了
1360 01:58:39 丹,里面有孩子
1361 01:58:40 每个人都请待在原处,保持镇静
1362 01:58:42 我们会把你们救出去的
1363 01:58:45 屋顶就快塌了,让我进去
1364 01:58:47 我再靠近一点
1365 01:59:47 快走
1366 01:59:49 赶快
1367 01:59:50 来,都上去
1368 01:59:59 妈妈,那人坐的是火箭吗?
1369 02:00:04 他是耶稣嘛?
1370 02:00:06 不,亲爱的
1371 02:00:09 - 小心一点- 好的
1372 02:00:13 我们上来了
1373 02:00:16 都到齐了吗?
1374 02:00:41 再见!
1375 02:00:47 不敢相信我们这么做了
1376 02:00:51 - 他们会把我们和罗夏关在一起的- 管他呢
1377 02:00:53 可能明天第三次世界大战就开打了
1378 02:00:57 对吧?
1379 02:01:00 对
1380 02:03:27 给我回来!
1381 02:03:31 他死了,罗夏
1382 02:03:33 当大家在暴乱的时候我们却觉得应该给你份乔迁新居的礼物
1383 02:03:38 机械店买的
1384 02:03:41 头儿,你注意到没有?
1385 02:03:43 他不再说什么世界真小和离谱那样的废话了
1386 02:03:46 他知道一旦我们切开他的门锁他就完蛋了
1387 02:03:50 没门
1388 02:03:52 你死定了,罗夏
1389 02:03:53 我们有一整监狱想杀你的人,你有什么?
1390 02:04:00 你的手,我很荣幸
1391 02:04:04 我没法够到门锁,要把栏杆锯断吗?
1392 02:04:06 暴乱不会持续多久我等了15年就等今天了
1393 02:04:11 抱歉劳伦斯,你挡到我的复仇之路了
1394 02:04:18 这不是针对你的,伙计
1395 02:04:21 头儿!等等!
1396 02:04:37 你该清楚现在的比分了吧?
1397 02:04:39 1比O,有种就进来
1398 02:04:49 快点
1399 02:04:50 我一直在想
1400 02:04:53 我觉得我们要对我们的同伴负责
1401 02:04:58 - 我觉得我们应该去救罗夏- 什么?
1402 02:05:01 有人陷害了他
1403 02:05:04 还有关于乔使人患癌症的事情都是一派胡言
1404 02:05:08 你还不明白
1405 02:05:10 对,不过想从这么戒备森严的地方越狱
1406 02:05:13 - 就和灭火有点不一样了- 对,确实如此
1407 02:05:17 会更有趣
1408 02:05:23 快点李昂德,我想闻闻他被烤熟的味道
1409 02:05:31 太棒了
1410 02:05:38 不妙
1411 02:05:53 之前还真没利用过马桶干掉过一个人显然真的没有过
1412 02:05:58 2比O,该你出招了
1413 02:06:05 给我让开!
1414 02:06:51 不要,不
1415 02:06:53 我的面具呢?
1416 02:06:57 别杀我
1417 02:07:02 到你了,医生
1418 02:07:04 告诉我,你看见了什么?
1419 02:08:33 不许动
1420 02:08:43 罗夏
1421 02:08:45 丹尼尔,朱庇特小姐
1422 02:08:48 抱歉,我得上个厕所
1423 02:08:52 哦,看在上帝面子上
1424 02:09:32 看见你穿上制服真高兴,丹尼尔
1425 02:09:34 早就该知道你只需要一对动人的双腿来激励
1426 02:09:37 - 你真是个混蛋,罗夏- 请勿见怪
1427 02:09:43 你挑了个好时间背叛乔
1428 02:09:46 是厌倦了爱国精神还是有人逼你那么做?
1429 02:09:49 你他妈的根本不知道自己在说什么!
1430 02:09:52 嘿,先别说了,你们可以等下再吵
1431 02:09:56 我不能让你们再吵了我们得快点离开这儿
1432 02:10:04 站住!站住!不然开枪了!
1433 02:10:45 你还好吗?
1434 02:10:49 还好,只是
1435 02:10:51 感觉有点难过
1436 02:10:53 战争,越狱
1437 02:10:56 别太担心,好吗?一切都会好起来的
1438 02:11:06 - 你好,劳丽- 乔
1439 02:11:09 - 电视上说你在火星- 我是在那里
1440 02:11:13 我要和你在那儿好好谈谈
1441 02:11:16 你在说什么?
1442 02:11:17 你得努力说服我去拯救这个世界
1443 02:11:26 - 劳丽,不要- 丹,相信我
1444 02:11:29 我得走了
1445 02:11:36 很美,不是吗?
1446 02:11:43 原谅我,我又忘了这里没有氧气了
1447 02:11:48 不会有下次了
1448 02:11:51 那就好
1449 02:11:55 哦,我的天啊
1450 02:11:58 我在火星上
1451 02:12:04 - 嘿,靓妞- 嘿,混蛋
1452 02:12:08 嘿,让我们找找那个喜欢连环漫画的在不在这里
1453 02:12:11 嘿嘿嘿,你们
1454 02:12:13 你们都听说了吗?有个开着大猫头鹰的家伙把罗夏救走了
1455 02:12:18 - 罗夏?- 对
1456 02:12:20 那个混蛋把我的侄子打得需要坐轮椅
1457 02:12:22 你是说夜枭他之前和罗夏是搭档,记得吗?
1458 02:12:25 - 对- 可能他也有掺合你侄子的事
1459 02:12:28 - 他是不是写过一本书什么的?- 对
1460 02:12:30 告诉你,他现在就住在这附近的一所加油站那边
1461 02:12:34 - 明白?- 是吗?
1462 02:12:40 喂?
1463 02:12:42 莎莉?
1464 02:12:44 - 霍利斯?- 是我
1465 02:12:47 霍利斯·梅森,这太不可思议了我的上帝
1466 02:12:52 你一直都有我的电话号码却非要等到我们都老了才打?
1467 02:12:57 是这样,现在情况有点特殊,小莎
1468 02:13:00 怎么了?
1469 02:13:01 新闻报道昨晚有场火灾
1470 02:13:06 受困人群是被一艘飞船救出的
1471 02:13:09 他们说驾驶者穿得像猫头鹰一样
1472 02:13:15 好像还有个性感女人和他一起
1473 02:13:17 劳丽?我的女儿,劳丽?
1474 02:13:21 我说服不了她脱下制服
1475 02:13:25 或许她以后会感激我一开始把她带上这条路
1476 02:13:28 小莎,听你说话的声音
1477 02:13:32 我觉得你比以前还年轻
1478 02:13:34 哦,谢谢你,霍利斯
1479 02:13:37 不过我还是老了
1480 02:13:42 能和你聊天很开心,小莎
1481 02:13:45 但是有人在敲门
1482 02:13:48 好的,不要太沉迷于怀念过去了
1483 02:13:54 保重,霍利斯
1484 02:13:56 你也是
1485 02:13:57 拜
1486 02:13:59 拜
1487 02:14:04 我们想找猫头鹰先生
1488 02:14:07 请稍等
1489 02:14:09 你在吗?
1490 02:14:12 不请吃就捣乱(万圣节孩子到别人家要糖说的话)
1491 02:14:15 退休了就该老实点,猫头鹰先生
1492 02:15:21 我恨这样
1493 02:15:23 萎缩在地下,躲避着当局
1494 02:15:28 警察在外面追捕我们,除非你想回到监狱去
1495 02:15:31 不然随便外出都不是个好主意
1496 02:15:34 那要怎么样?
1497 02:15:36 只要我们能伪造这个图案
1498 02:15:40 我们就能入侵金字塔公司看看能发现什么
1499 02:15:43 那样行不通
1500 02:15:45 我觉得那只是个掩护幕后人用的公司但是却证明不了这点
1501 02:15:53 我们只需要找找黑社会的线人严刑逼供一下他们
1502 02:15:57 也可以,还不如我们直接从电话簿里挑人问
1503 02:16:00 你忘了我们以前是怎么做事的,丹尼尔
1504 02:16:02 你变得软弱和盲目尤其是面对女人的时候
1505 02:16:07 够了,住嘴,我不想再听
1506 02:16:09 天哪,你以为你是谁?罗夏?
1507 02:16:12 我救了你,你不感激反而诽谤我?
1508 02:16:14 没人会埋怨你,因为他们都觉得你是个疯子
1509 02:16:30 抱歉
1510 02:16:34 我不该那么说
1511 02:16:38 丹尼尔
1512 02:16:41 你是我的好朋友
1513 02:16:46 我知道和我想处很难
1514 02:16:56 别介意
1515 02:16:59 没事的,伙计
1516 02:17:02 就照你的办法做
1517 02:17:22 哦,上帝
1518 02:17:24 金字塔跨国公司,有人听说过吗?
1519 02:17:36 哦,你们这些混蛋
1520 02:17:37 我请这里每个人喝酒,你们就这样出卖我?
1521 02:17:42 滚开,不然我就把这杯子黏在你潮湿的脸上
1522 02:17:47 大家保持镇静我们会尽快完事的
1523 02:17:52 罗伊·切丝,金字塔的工资单上的人
1524 02:17:54 试图谋杀阿德里安·维特,现在已经死了你知道他吗?
1525 02:17:59 不
1526 02:18:02 知道,知道
1527 02:18:03 - 我雇用了他,很了解他- 你这个混蛋
1528 02:18:06 曾经是,但我出狱之后就改过自新了
1529 02:18:09 我也不过是稍微知道点儿他其实我也不过是接受命令雇用他而已
1530 02:18:13 - 谁让你做的?- 我的接头人,斯莱特
1531 02:18:17 珍妮·斯莱特也为金字塔工作?
1532 02:18:20 是的,她真是个好人她说雇用有前科的人是公司政策的一部分
1533 02:18:24 给他们改过自新的机会上帝,放过我吧,我说的都是实话
1534 02:18:32 珍妮·斯莱特,曼哈顿的前女友
1535 02:18:35 阿德里安能帮我们查到谁在公司背后
1536 02:18:38 顺着现金流查
1537 02:18:39 不到一个小时之前
1538 02:18:43 前组织成员霍利斯·梅森被发现在其公寓被谋杀
1539 02:18:45 目击者称当地一个叫结首帮的黑帮
1540 02:18:50 在估计案发时间离开了现场
1541 02:18:53 为您播报
1542 02:18:58 - 是谁干的?- 我就知道你要怀疑我,伙计
1543 02:19:01 我的公民权利呢?就因为我穿了件
1544 02:19:04 - 告诉我谁干的?- 很多人都这么穿
1545 02:19:08 谁杀了霍利斯·梅森?
1546 02:19:16 告诉你的朋友们,他们死定了
1547 02:19:18 我要踏平你们的老巢!
1548 02:19:22 我要拧断你的脖子!
1549 02:19:25 丹尼尔,别在公众面前这样
1550 02:19:29 该死的,该死的,霍利斯
1551 02:19:41 这就是我们要谈话的地方
1552 02:19:45 在这里,你会告诉我你和德雷伯格上床了
1553 02:19:50 - 你知道我和丹的事情?- 暂时还不知道
1554 02:19:54 但是等一下你就会告诉我
1555 02:19:59 如果你能够预知未来的话你为什么还会对我离开你表现得吃惊呢?
1556 02:20:04 或当那个记者诽谤你的时候?
1557 02:20:07 如果你一早知道结果为什么还要争论呢?
1558 02:20:12 我没得选
1559 02:20:15 所有事都是事先注定的
1560 02:20:18 甚至我的回答也是
1561 02:20:21 所以你也就按着趋势走
1562 02:20:25 你这个宇宙里最强大的人也不过是个傀儡?
1563 02:20:32 我们都是的,劳丽
1564 02:20:35 我只是个能看清楚局势的傀儡
1565 02:20:38 如果你是错的呢?
1566 02:20:40 为什么我预测未来的能力让你如此烦恼呢?
1567 02:20:45 因为那让我感到你很冷漠
1568 02:20:47 因为那是荒谬的
1569 02:20:49 你总是说你要安慰我但是都没有起作用
1570 02:21:01 我不想和你争吵
1571 02:21:05 我为我和丹上床的事情道歉
1572 02:21:08 你和丹上床了?
1573 02:21:12 你刚才都说过自己已经知道了
1574 02:21:15 我经常说
1575 02:21:20 你是我和这个人类社会最后的联系
1576 02:21:27 为什么我要去拯救
1577 02:21:28 一个和我完全无关的世界呢?
1578 02:21:33 那就为了我而做
1579 02:21:36 如果你是真心的
1580 02:21:37 当你离开了我,我离开了地球
1581 02:21:41 那还不够表示我的真心吗?
1582 02:21:47 我在火星这里红色的世界
1583 02:21:51 现在对我来说比你们蓝色的地球还要有意义
1584 02:21:54 我给你看看
1585 02:22:14 炸弹都准备好了,先生
1586 02:22:27 到时候了,各位
1587 02:22:31 把国防等级提到1级
1588 02:22:41 不在家中,不在办公室
1589 02:22:44 是什么诱惑了这个拥有了一切
1590 02:22:47 的男人在这么晚的时候外出?
1591 02:22:51 丹尼尔?
1592 02:22:54 你和我一起去吗?
1593 02:22:56 - 是的- 你在干什么?
1594 02:23:02 我在找阿德里安的日程表
1595 02:23:04 可能他有存档
1596 02:23:11 - 有点不对劲- 我也觉得
1597 02:23:14 珍妮·斯莱特, 死神, 罗伊·切丝都为金字塔工作
1598 02:23:19 死神说过笑匠提到的名单里有他和斯莱特的名字在里面
1599 02:23:23 不管是谁是金字塔公司的幕后主使都有可能使他们患上癌症
1600 02:23:27 陷害曼哈顿
1601 02:23:43 有趣
1602 02:23:45 古代法老渴望世界末日的到来
1603 02:23:48 相信死人能复活从金罐子里拿回自己的心脏
1604 02:23:54 现在他们一定在期待中屏住了呼吸
1605 02:23:57 法老?
1606 02:24:05 找到一份曼哈顿的心理资料
1607 02:24:08 看看他们怎么说
1608 02:24:12 “对象的情感持续退化
1609 02:24:17 如果失去最后的情感连接
1610 02:24:21 我们预测可能他会脱离人类本性”
1611 02:24:29 我进入了
1612 02:24:55 (母公司:维特国际)
1613 02:24:59 不
1614 02:25:03 恭喜,维特先生曼哈顿博士的能量反应堆已经连上了
1615 02:25:09 你的支持和热情
1616 02:25:13 促成了这次成功
1617 02:25:15 我们代表整个研究团队感谢您
1618 02:25:20 - 干杯- 干杯
1619 02:25:23 生命中的什么不值得庆祝?
1620 02:25:28 这就是新的卡纳克(古埃及的首都)
1621 02:25:32 代表了过去两千年里人类梦想的顶峰
1622 02:25:36 一个因为你们无私奉献才达到的顶峰
1623 02:25:44 为此
1624 02:25:47 我遗憾地宣布
1625 02:25:50 你们的奖励将与你们的努力不相衬
1626 02:25:56 为法老们干杯
1627 02:25:59 他们的秘密和被他们所托负的衷心仆人一起
1628 02:26:03 被活埋在了黄沙覆盖的沙丘下面
1629 02:26:08 好梦,先生们
1630 02:26:11 我们的新的和平世界将受惠于此
1631 02:26:15 为了你们的牺牲干杯
1632 02:26:18 布巴斯提斯(古埃及的猫神)
1633 02:26:25 罗夏日记,最后的记录
1634 02:26:28 维特就是幕后主宰
1635 02:26:31 为什么?
1636 02:26:32 他到底想要什么?
1637 02:26:35 我想不出还有更可怕的对手
1638 02:26:39 曾经开玩笑说他快到能抓住子弹
1639 02:26:42 他自己就能够在雪地里干掉我们
1640 02:26:45 那就是我们要去的地方:南极
1641 02:26:49 不管我今后是生是死
1642 02:26:52 我希望这个世界能够坚持到你们看到这本日记的时候
1643 02:26:56 我活的时候不妥协
1644 02:26:59 现在赴死的时候也不会后悔或抱怨
1645 02:27:04 罗夏,11月1号
1646 02:27:07 你就不能告诉我这怎么能够拯救世界吗?
1647 02:27:11 结束的时候,你会流泪
1648 02:27:14 眼泪?你不回地球了?
1649 02:27:17 某种程度而言,是的
1650 02:27:22 到处都会有死亡
1651 02:27:25 乔,拜托
1652 02:27:27 你得阻止这一切,每个人都会死
1653 02:27:32 但是宇宙根本不会在意
1654 02:27:39 在我看来,生命的存在
1655 02:27:44 是一种成本过高的现象
1656 02:27:49 看看你的周围
1657 02:27:54 没有那么多微生物,火星是如此美丽
1658 02:27:59 这儿,是一幅永远在变化的地形图
1659 02:28:03 10000年间都围绕着地级做着地壳运动
1660 02:28:10 请告诉我
1661 02:28:12 这一切怎能通过输油管道来美化呢?
1662 02:28:17 或是购物中心?
1663 02:28:23 那就是说有奇迹发生是不可能的了?
1664 02:28:27 奇迹,按照他们的定义,是无意义的
1665 02:28:30 我的上帝,乔!
1666 02:28:31 - 只有将要发生的才会发生- 别再胡说八道
1667 02:28:38 停下这玩意,就现在
1668 02:28:40 如你所愿
1669 02:28:48 你知道吗?
1670 02:28:50 你可以把我送回地球,让我和丹和我妈妈
1671 02:28:53 还有其他无用的人类一起被烤焦
1672 02:28:55 不过你还是错了你说这最后会以我的眼泪结束
1673 02:28:59 看:没有,可能你都说错了
1674 02:29:03 你抱怨我不以生命的视角来看待生命
1675 02:29:09 但你也不从我的视角去看待事情
1676 02:29:13 - 你封锁一切使你感到惧怕的东西- 我不怕
1677 02:29:18 你想我按你的视角认知世界?那做给我看看,按你的方法
1678 02:29:30 魔法,梦想,这都是我以前拥有的我是个英雄,该死的
1679 02:29:35 你变老了并不是我的错你又有什么好抱怨的?
1680 02:29:38 我养活你,还有你的孩子
1681 02:29:41 你怎么不去找艾迪?或许他能给你更好的生活
1682 02:29:44 即使是最肮脏的部分
1683 02:29:47 也在朝着好的一面发展
1684 02:29:50 知道吗?你妈妈一直是最漂亮的
1685 02:29:53 - 你有和她一样的眼睛,你有- 把你手拿开
1686 02:29:58 嘿,美人,好久不见
1687 02:30:00 我不这样认为,艾迪上车
1688 02:30:04 现在
1689 02:30:07 你就没有点道德底线吗?
1690 02:30:09 上帝啊,莎莉,难道
1691 02:30:13 和老朋友的女儿说句话都不行?
1692 02:30:17 开车
1693 02:30:25 那是场误会,就那一次
1694 02:30:28 那个人想强奸你,几年后 ,他怎么不帮你养孩子?
1695 02:30:31 怎么了?你是喝醉了还是怎么了?
1696 02:30:34 难道我这辈子要这么度过?
1697 02:30:40 劳丽
1698 02:30:46 不
1699 02:30:50 不,不是他
1700 02:30:52 笑匠
1701 02:30:55 是你的父亲
1702 02:30:58 不
1703 02:31:03 不!不!不!
1704 02:31:42 我的命运
1705 02:31:44 简直就是个玩笑
1706 02:31:47 我不这样想
1707 02:31:51 好吧
1708 02:31:55 抱歉,我不相信你的幽默感
1709 02:32:07 我要是承认我错了
1710 02:32:10 你会笑个给我看吗?
1711 02:32:16 关于什么了?
1712 02:32:20 奇迹
1713 02:32:23 就像发生了一些几率很小的事情
1714 02:32:27 就像是氧气变成了金子一样
1715 02:32:30 我一直都想目睹这样的事情发生
1716 02:32:35 却一直忽视了,人类繁衍的力量
1717 02:32:38 数以百万的细胞组成了一个生命体
1718 02:32:43 一代又一代
1719 02:32:46 直到最后,你的母亲
1720 02:32:50 爱上了一个男人
1721 02:32:51 爱德华·布莱克,就是那个笑匠她有任何理由迁怒于他
1722 02:32:55 出于对这种深不可测的几率的反叛
1723 02:33:00 才有了你
1724 02:33:04 独一无二的
1725 02:33:06 你
1726 02:33:08 出生在这个世界
1727 02:33:10 把如此与众不同的相貌
1728 02:33:14 从所有错乱的基因中提取出来
1729 02:33:19 就像是把空气变成了金子
1730 02:33:26 就是奇迹
1731 02:33:31 因此
1732 02:33:33 我的确错了
1733 02:33:37 擦干眼泪,我们回去吧
1734 02:34:09 人造表层受压,温度上升
1735 02:34:14 - 维特- 我不喜欢阿基米德这样
1736 02:34:25 - 引擎出毛病了- 它们在结冰,抓牢了
1737 02:34:29 丹尼尔,你飞得太低了
1738 02:34:34 我不想打断你,但是也许我们需要飞高点
1739 02:34:37 我知道,我正在尝试,该死的
1740 02:35:08 我正试着改变尾焰排出的路径加快除冰
1741 02:35:12 不过需要些时间,我们没有时间了
1742 02:35:16 你得多穿点
1743 02:35:18 我穿这就行
1744 02:35:50 怎么了,宝贝?
1745 02:36:21 阿德里安是和平主义者
1746 02:36:24 他是个素食主义者一生中都没有过杀生
1747 02:36:29 希特勒也是素食主义者
1748 02:36:30 你太畏手畏脚了,把他交给我吧我们不会有第二次机会了
1749 02:37:46 先生们
1750 02:37:48 - 欢迎你们- 阿德里安,我们都知道了
1751 02:37:52 那我们还有什么好说的,丹?
1752 02:37:54 多着呢,你杀了笑匠
1753 02:37:57 希望他安息
1754 02:37:59 布莱克首先想明白的
1755 02:38:02 尼克松派他监视我们,确保我们不搞破坏
1756 02:38:07 布莱克发现了我在卡纳克做的事情
1757 02:38:09 他去拜访可怜的死神的时候已经快不行了
1758 02:38:14 连我都无法想象他会改变主意
1759 02:38:18 所以
1760 02:38:20 我不得不杀他灭口
1761 02:38:23 然后我摆平了乔,真不容易
1762 02:38:27 我花了20亿去研究超光速粒子
1763 02:38:29 来阻断乔对未来的预测
1764 02:38:31 你利用心理操纵了他
1765 02:38:34 让他离开了这个星球
1766 02:38:36 我认识乔很长时间了知道他无法摆脱情绪的困扰
1767 02:38:39 他微妙的面部变化,对外人来说可能可以瞒过去不过对我来说
1768 02:38:44 他并不是无敌的
1769 02:38:46 我所需要的就是继续干下去
1770 02:38:49 当他觉得是自己让心爱的人患上了癌症
1771 02:38:51 乔所感受到的那种突然的感情冲击
1772 02:38:55 足以令他离开地球
1773 02:38:57 你的混蛋杀手们,你雇他们想干掉我们
1774 02:39:01 切丝先生为了高贵的理由献出了自己的生命,丹
1775 02:39:08 我让他吃下去了个氰化物胶囊
1776 02:39:11 只留下一点
1777 02:39:14 那就是,你和你的面具杀手理论
1778 02:39:18 当你坚持跟踪一个真正的反社会人
1779 02:39:21 我给警察提供了线索
1780 02:39:23 你入狱的时候,我才能更好的行动
1781 02:39:26 抱歉让你失望了
1782 02:39:42 我们本该为地球谋福祉
1783 02:39:44 丹,那正是我在做的
1784 02:39:46 核战?
1785 02:39:48 灭绝人类?
1786 02:39:59 当然,我的道德底线保证了我只做部分的牺牲
1787 02:40:05 全球的几个重要的地区
1788 02:40:08 纽约,洛杉矶,莫斯科,香港
1789 02:40:13 将会立即消失
1790 02:40:16 1500万人将死于非命
1791 02:40:19 这都是曼哈顿一手策划的
1792 02:40:22 这是第三次世界大战对地球的惩罚
1793 02:40:25 乔不会这么做的
1794 02:40:27 而事实只有我们知道
1795 02:40:31 我一直致力的能源问题也已经初见成效了
1796 02:40:35 这些年来,乔一直在帮我复制他的能量
1797 02:40:39 却不知道我到底打算怎么利用这些能量
1798 02:40:42 如你们所见
1799 02:40:45 笑匠是对的
1800 02:40:48 人性的残忍将不可避免地导致灭亡
1801 02:40:53 所以为了拯救地球
1802 02:40:56 我得用
1803 02:40:58 人类历史上最伟大的恶作剧来解决它
1804 02:41:03 - 杀上百万人- 为了救更多的人
1805 02:41:07 有必要的犯罪
1806 02:41:09 你知道我们不会让你得逞的
1807 02:41:12 “得逞”?罗夏?
1808 02:41:15 我不是连环画里的恶棍
1809 02:41:17 你们觉得我有必要给你们解释我的伟大创作吗?
1810 02:41:20 如果你们能,哪怕一丁点,影响到我的计划
1811 02:41:27 35分钟前我就启动了这一切
1812 02:43:09 我的上帝啊,亨利
1813 02:43:12 我们为什么一点都不知道要发射了?
1814 02:43:16 这不是苏联,先生
1815 02:43:21 英特尔显示说
1816 02:43:24 签署许可的是
1817 02:43:28 曼哈顿博士
1818 02:43:33 乔
1819 02:43:38 干涉
1820 02:43:39 大范围干涉
1821 02:43:51 简直无法置信这真的发生了
1822 02:43:55 这不是核战引发的
1823 02:44:02 是我
1824 02:44:06 我
1825 02:44:08 我一手造成的
1826 02:44:10 - 你什么意思?是你造成的?- 间接造成的
1827 02:44:14 看起来像是我造成的
1828 02:44:20 阿德里安
1829 02:44:27 说曹操曹操到
1830 02:44:33 - 乔- 我知道
1831 02:44:34 必须阻止他他杀了布莱克,杀了数以百万的人
1832 02:44:36 在这等着
1833 02:44:49 阿德里安,收手吧
1834 02:44:52 超光速粒子那招很聪明
1835 02:44:55 但即便我无法预测你在哪,我也能把这些墙弄碎
1836 02:45:01 我该谢谢你
1837 02:45:05 我差点忘了那种感觉
1838 02:45:09 不确定带来的快乐
1839 02:45:16 原谅我,宝贝
1840 02:45:41 你就是个混蛋
1841 02:46:16 维特,你混蛋
1842 02:46:18 - 你要敢伤害她,我- 丹
1843 02:46:23 醒醒吧,我的新世界不需要英雄主义
1844 02:46:27 你的
1845 02:46:30 小男生似的英雄主义太多余了你们有什么成就吗?
1846 02:46:36 还是没能拯救地球
1847 02:46:40 这就是你们唯一的功绩
1848 02:46:43 我对你失望透顶了,阿德里安
1849 02:46:45 很失望
1850 02:47:01 我学到的第一招,就是重组我自己
1851 02:47:05 这样是杀不了澳斯特曼的
1852 02:47:10 你真的觉得这能置我于死地?
1853 02:47:14 我在太阳表面都行走过
1854 02:47:17 我目睹了许多渺小又如此迅速的事情
1855 02:47:21 很难说它们甚至存在过
1856 02:47:24 不过你,阿德里安,你只是个凡人而已
1857 02:47:29 世上最智慧的人
1858 02:47:32 对我构成的威胁
1859 02:47:34 不会比最智慧的白蚁对我的威胁大
1860 02:47:40 这是什么?
1861 02:47:41 又一个终极武器?
1862 02:47:44 是的
1863 02:47:47 可以这么说
1864 02:47:52 遭受攻击
1865 02:47:55 数以万计的人死于非命
1866 02:47:59 这是曼哈顿博士自己犯下的罪恶
1867 02:48:06 自从攻击开始,我就一直和
1868 02:48:10 苏联保持联系
1869 02:48:13 不计前嫌
1870 02:48:16 我们同意一起
1871 02:48:19 来对付这个共同的敌人
1872 02:48:23 同世界所有人一起
1873 02:48:25 用团结取得胜利
1874 02:48:30 我们将永远铭记今天
1875 02:48:33 我们会继续保护人类
1876 02:48:37 保护所有正义和美好的事情
1877 02:48:43 谢谢,愿上帝保佑我们
1878 02:48:48 看见没?
1879 02:48:52 两个超级大国,从冷战中撤离出来
1880 02:48:56 我把地球从地狱中救了出来
1881 02:48:59 我们一起
1882 02:49:01 对你我来说,同是胜利
1883 02:49:08 我们现在能重新回去
1884 02:49:11 干我们该干的事了
1885 02:49:13 我们需要真正的正义
1886 02:49:16 - 人人都将知道你干了什么好事- 是吗?
1887 02:49:19 揭发我,你就会葬送这么多的人死所带来的和平
1888 02:49:24 - 建立在谎言基础上的和平- 也是和平
1889 02:49:28 他说的对
1890 02:49:31 揭发阿德里安只会让世界重新陷入到核战中去
1891 02:49:35 我们不能这样做
1892 02:49:38 在火星上
1893 02:49:41 你教会了我生命的意义
1894 02:49:44 如果我们想让生命在继续延续下去
1895 02:49:47 就必须保持沉默
1896 02:49:53 自己保守好秘密
1897 02:50:02 想都别再想
1898 02:50:06 罗夏
1899 02:50:09 等等
1900 02:50:12 永不妥协
1901 02:50:14 即便是在世界末日面前
1902 02:50:18 这是我们俩的区别,丹尼尔
1903 02:50:32 我感受过死亡
1904 02:50:37 我看见所有我为了世界和平而杀害的无辜的脸庞
1905 02:50:48 - 你都理解的,是吧?- 没有谴责
1906 02:50:53 或责骂
1907 02:51:00 我理解
1908 02:51:09 让开,人们应该知道真相
1909 02:51:13 你知道,我不会让你这么做的
1910 02:51:16 你突然间发现了人性?
1911 02:51:21 真快捷
1912 02:51:31 如果你一开始就关心的话这一切就都不会发生了
1913 02:51:40 我几乎能改变一切
1914 02:51:47 不过不能改变人类的本性
1915 02:51:51 当然了,你必须得保护维特新的乌托邦
1916 02:51:56 为这个,多死一个人又怎样?
1917 02:52:05 你还等什么?
1918 02:52:10 动手吧!
1919 02:52:18 动手啊!
1920 02:52:22 不!!!
1921 02:52:43 我要离开这个星系,去一个不这么复杂的地方
1922 02:52:49 我以为你又开始在意生命了呢
1923 02:52:52 我是的
1924 02:52:54 或许我得再创造点生命
1925 02:53:01 再见,劳丽
1926 02:53:39 来啊
1927 02:53:42 还手啊
1928 02:53:48 丹
1929 02:53:50 一个团结又和平的世界
1930 02:53:54 必须有人作出牺牲
1931 02:53:55 不!你没有把人类理想化,你毁了他们
1932 02:54:00 是你毁了它们!
1933 02:54:02 这是你的遗赠
1934 02:54:13 这个真实的恶作剧
1935 02:55:08 我们再说一次,您的电视机没有任何问题
1936 02:55:12 您即将经历一次神奇的历险历程
1937 02:55:16 体验前所未有的恐惧和神秘
1938 02:55:19 从心灵的最深处一直到外界限
1939 02:55:26 不喝点什么吗?
1940 02:55:29 我不想喝
1941 02:55:32 干杯
1942 02:55:34 我有些事情一定要和你说
1943 02:55:39 我知道艾迪·布莱克是我的亲生父亲
1944 02:55:44 劳丽
1945 02:55:47 你肯定对我有想法
1946 02:55:50 抱歉,我一直都瞒着你
1947 02:55:53 我早该
1948 02:55:55 我不知道该怎么办,我觉得很丢人很傻
1949 02:55:59 没关系了
1950 02:56:02 是命运让人们去奇怪的地方干奇怪的事情
1951 02:56:08 然后,有时候还无法诉说
1952 02:56:11 我知道这回事
1953 02:56:14 不过我想让你知道
1954 02:56:17 你对我却从来没做过错事
1955 02:56:24 你问了我为什么我从来不生他的气
1956 02:56:30 因为他让我生了你
1957 02:56:37 谢谢你,妈妈
1958 02:56:41 我爱你
1959 02:56:50 - 你好,朱庇特- 哦,莎莉
1960 02:56:56 抱歉,我得去梳洗了等下见
1961 02:57:11 - 你这怎么样了?- 好啊,你那呢?
1962 02:57:16 很好,我觉得一切都恢复正常了
1963 02:57:19 阿基米德的系统省级了熔补也完成了
1964 02:57:24 我们要做的是开它出去兜风
1965 02:57:27 哇哦,听起来像是个约会
1966 02:57:41 我们会没事的吗?
1967 02:57:45 只要大家还认为乔在看着我们我们就不会有事
1968 02:57:50 到最后
1969 02:57:53 我知道乔会怎么说
1970 02:57:56 事情是没有尽头的
1971 02:58:00 总是没有尽头的
1972 02:58:50 西摩尔,我们都没有题材可以写了
1973 02:58:54 国家里的每个人
1974 02:58:55 世界上的每个国家的人都拉着手
1975 02:58:58 为和平和爱欢唱
1976 02:59:01 感觉像是住在一个该死的和平社区里
1977 02:59:04 里根说他要在88岁时竞选总统
1978 02:59:08 我们来报道这个吧
1979 02:59:10 西摩尔,太荒谬的话我们是不能拿来做头条的
1980 02:59:14 这还是在美国,该死的谁会想白宫里有个西部牛仔?
1981 02:59:18 要不然我去奇异故事档案里再去找点别的?
1982 02:59:23 奇异故事档案?
1983 02:59:25 随便吧,找点原创的
1984 02:59:27 想写什么就写什么,全交给你了
1985 02:59:36 罗夏日记,1985年10月12号
1986 02:59:41 今晚,笑匠死于纽约
