疯狂动物城(Zootopia)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:01 恐惧 背叛和嗜血Fear, treachery, blood lust.
2 00:01:06 数万年前支配着我们的世界Thousands of years ago these were the forces that ruled our world
3 00:01:11 那时食草动物惧怕食肉动物A world where prey were scared of predators.
4 00:01:15 而食肉动物无法遏制的本能And predators had an uncontrollable...
5 00:01:18 让他们捕猎 残杀 还有biological urge to maim, and maul, and...
6 00:01:25 流血 血 血Blood! Blood! Blood!
7 00:01:34 和死亡And.. Death!
8 00:01:42 那时世界分成两部分Back then, the world was divided in two.
9 00:01:46 凶残的食肉动物 和温顺的食草动物Vicious predator, or meek prey.
10 00:01:49 {\an7}凶残的食肉动物
11 00:01:49 {\an7}温顺的食草动物
12 00:01:53 但我们也随着时间进化But over time, we evolved,
13 00:01:56 将这原始野蛮的生活方式抛在身后and moved beyond or primitive savage ways.
14 00:01:59 现在食肉和食草动物和谐共处Now predator and prey live in harmony.
15 00:02:04 每只哺乳动物的未来都有了无限可能And every young mammal has multitudinous opportunities.
16 00:02:09 我不用再缩在羊群里了Yeah, I don't have to cower in a a herd anymore.
17 00:02:09 {\pos(316.267,250.455)}英文的黑羊Black Sheep等于中文的害群之马
18 00:02:13 我可以做宇航员Instead, I can be an astronaut.
19 00:02:19 我不用再孤单地追捕狩猎了I don't have to be a lonely hunter anymore.
20 00:02:22 我可以追捕逃税的人Today I can hunt for tax exemptions.
21 00:02:25 我要做精算师I'm gonna be an actuary.
22 00:02:29 我可以让世界更美好 我要做And I can make the world a better place. I am going to be...
23 00:02:36 警察A police officer!
24 00:02:40 兔子警察 简直蠢透了Bunny cop? That is the most stupidest thing I ever heard!
25 00:02:44 眼界狭窄的当然觉得不可能It may seem impossible to small minds.
26 00:02:47 说的就是你 吉迪恩·格雷I'm looking at you, Gideon Grey.
27 00:02:50 但是211英里外就是伟大的动物城But, just 211 miles away, stands the great city of Zootopia.
28 00:02:57 我们双方的祖先签订和平契约Where our ancestors first joined together in peace.
29 00:02:58 {\an7}胡萝卜日才艺秀
30 00:03:00 正式宣布 谁都能成就无限可能And declared that anyone can be anything!
31 00:03:09 谢谢大家 晚安Thank you and good night.
32 00:03:11 朱迪 你想没想过Judy, you ever wonder how
33 00:03:13 你妈妈和我为什么这么幸福吗your mom and me got to be so darn happy?
34 00:03:15 没有Nope.
35 00:03:16 我们放弃了梦想 安定了下来 对吗邦妮Well, we gave up on our dreams, and we settled. Right, Bon?
36 00:03:19 是啊 斯图 我们可安定了Oh, yes. That's right, Stu. We settled hard.
37 00:03:21 这就是知足常乐 朱迪You see, that's the beauty of complacency, Jude.
38 00:03:25 不尝试新的事物 就绝不会失败If you don't try anything new, you'll never fail.
39 00:03:27 我挺喜欢尝试的I like trying, actually.
40 00:03:29 亲爱的 你爸爸是说What your father means, hon,
41 00:03:30 成为警官对你来说非常难is that it's gonna be difficult, impossible even...
42 00:03:33 甚至是不可能的for you to become a police officer.
43 00:03:34 是啊 还从没有兔子做过警察Right. There's never been a bunny cop.
44 00:03:36 -没有 -兔子不做警察- No. - Bunnies don't do that.
45 00:03:37 -绝不会 -绝不- Never. - Never.
46 00:03:38 那我就是第一个了Well... Then I guess I'll have to be the first one.
47 00:03:41 因为我要让世界更美好Because I am gonna make the world a better place!
48 00:03:46 或者 这样Or, heck, you know.
49 00:03:48 想让世界更美好吗You wanna talk about making the world a better place,
50 00:03:50 做个种胡萝卜的农民最好了no better way to do it than becoming a carrot farmer.
51 00:03:52 是啊 你爸爸和我 还有你275个兄弟姐妹Yes! Your dad, me, your 275 brothers and sisters.
52 00:03:56 我们就是在改变世界We're changing the world.
53 00:03:58 -一根胡萝卜一根胡萝卜地拯救 -可不是嘛- One carrot at a time. - Amen to that.
54 00:04:00 种胡萝卜是光荣的职业Carrot farming is a noble profession.
55 00:04:03 只要把种子Just pulling their seeds out
56 00:04:04 撒进土里And one with the soil...
57 00:04:07 懂吗 有梦想是好事You get it, honey? I mean, it's great to have dreams.
58 00:04:09 只要别陷进去就好Yeah, just as long as you don't believe in them too much.
59 00:04:14 她去哪了Where the heck'd she go?
60 00:04:16 把票给我Give me your tickets right now,
61 00:04:18 不然揍扁你温顺的小屁股or I'm gonna kick your meek little sheep butt.
62 00:04:21 住手 吉迪恩Cut it out, Gideon!
63 00:04:22 咩咩 你要哭吗Baah, baah! What are you gonna do, cry?
64 00:04:26 -听她的 快住手 -戏服不错 小废物- You heard her. Cut it out. - Nice costume, loser.
65 00:04:30 你是活在什么地方What crazy world are you living in
66 00:04:32 觉得兔子能当警察吗where you think a bunny could be a cop?
67 00:04:35 乖乖把票还给他们Kindly return my friend's tickets.
68 00:04:37 有种来拿 但是小心点Come and get them. But watch out.
69 00:04:39 因为我是狐狸Cause I'm a fox,
70 00:04:40 你在那蠢货舞台剧上野说了and like you said in your dumb little stage play,
71 00:04:42 以前食肉动物吃食草动物us predators used to eat prey.
72 00:04:45 杀手本能还在我们的DANA里And that killer instinct's still in our DANA.
73 00:04:47 那个 应该是DNAUh, I'm pretty much sure it's pronounced DNA.
74 00:04:50 我知道 不用你告诉我 崔维斯Don't tell me what I know, Travis.
75 00:04:51 我不怕你 吉迪恩You don't scare me, Gideon.
76 00:04:55 现在怕了吗Scared now?
77 00:04:56 看那鼻子抽的 她怕了呢Look at her nose twitch, she is scared.
78 00:04:58 哭吧 小兔兔 哭吧Cry, little baby bunny! Cry...
79 00:05:05 你就是不肯放弃是吧Oh, you don't know when to quit, do you?
80 00:05:14 你给我记住这一刻I want you to remember this moment
81 00:05:16 免得你再不安分the next time you think you will ever be...
82 00:05:18 忘了自己就是只种胡萝卜的蠢兔子anything more than just a stupid carrot-farming dumb bunny.
83 00:05:27 -好重啊 -你没事吧 朱迪- That looks bad. - Are you okay, Judy?
84 00:05:30 我没事 给你Yeah, yeah, I'm okay. Here you go.
85 00:05:34 -你把票拿回来了 -你真棒 朱迪- Wow, you got our tickets! - You're awesome, Judy.
86 00:05:38 吉迪恩·格雷真是胡说八道Yeah, that Gideon Grey doesn't know what he's talking about!
87 00:05:41 有件事他是说对了Well, he was right about one thing.
88 00:05:46 我就是不肯放弃I don't know when to quit.
89 00:05:49 {\pos(208,95.05)}动物城警官学校
90 00:05:50 听好了 菜鸟们Listen up, cadets.
91 00:05:52 动物城境内有12个独特的生态系统Zootopia has 12 unique ecosystems within its city limits.
92 00:05:53 {\pos(194.667,224.317)}15年后
93 00:05:56 比如冰原镇 撒哈拉广场 热带雨林区Tundratown, Sahara Square, Rainforest District, to name a few.
94 00:06:01 正式上岗前You're gonna have to
95 00:06:02 每个区域都要非常熟悉master all of them before you hit the streets.
96 00:06:04 不然呢 就死了Or guess what? You'll be dead!
97 00:06:09 炽热沙尘暴Scorching sandstorm.
98 00:06:13 死了 兔宝宝You're dead, bunny bumpkin.
99 00:06:15 一千英尺攀高One thousand foot fall.
100 00:06:18 死了 胡萝卜头You're dead, carrot face.
101 00:06:21 冰墙攀岩Frigid ice wall.
102 00:06:24 死了 小山妞You're dead, farm girl.
103 00:06:26 大块头罪犯 死了Enormous criminal. You're dead.
104 00:06:30 死了 死了 死了Dead. Dead. Dead.
105 00:06:39 脏马桶 死了 小毛球Filthy toilet. You're dead, fluff butt.
106 00:06:42 退学回家吧 毛兔兔Just quit and go home, fuzzy bunny.
107 00:06:45 -从没有兔子当过警察 -从没有There's never been a bunny cop. - Never.
108 00:06:47 -从没有 -种胡萝卜的蠢兔子- Never. - Just a stupid carrot-farming dumb bunny.
109 00:07:17 作为动物城的市长As mayor of Zootopia,
110 00:07:18 我很荣幸地宣布 哺乳动物选拔行动的I am proud to announce that my mammal inclusion initiative,
111 00:07:23 第一批警校学员已经毕业了has produced its first police academy graduate.
112 00:07:26 本届毕业生代表 警校第一位兔子警官Valedictorian of her class, ZPD's very first rabbit officer...
113 00:07:32 朱迪·霍普斯Judy Hopps.
114 00:07:38 头羊市长助理 她的警徽Assistant Mayor Bellwether, her badge.
115 00:07:40 -对了 -谢谢- Oh, yes, yes! - Thank you.
116 00:07:43 朱迪 我很荣幸地Judy, it is my great privilege
117 00:07:46 将你分配到动物城的中心to officially assign you to the heart of Zootopia...
118 00:07:50 一区 市中心Precinct One. City Center.
119 00:07:55 恭喜你 霍普斯警官Congratulations, Officer Hopps.
120 00:07:57 我不会让你失望的I won't let you down.
121 00:07:58 这是我从小的梦想This has been my dream since I was a kid.
122 00:08:00 这是属于我们小动物的骄傲You know, it's a real proud day for us little guys.
123 00:08:03 头羊 快点让开Bellwether, make room, will you? Come on.
124 00:08:05 好了 霍普斯警官 笑一个Okay, Officer Hopps. Let's see those teeth!
125 00:08:07 霍普斯警官 看这里Officer Hopps, look here.
126 00:08:13 -我们真为你骄傲 朱迪 -也有点担心- We're real proud of you, Judy. - Yeah, and scared too.
127 00:08:16 -是啊 -又骄傲又担心- Yes. - Really, it's kind of a proud-scared combo.
128 00:08:18 动物城啊 那么远 那么大I mean, Zootopia. So far away, such a big city.
129 00:08:22 爸妈 我这辈子都在为这一刻努力Guys, I've been working for this my whole life.
130 00:08:25 我们知道 我们是替你高兴 也有点害怕We know. And we're just a little excited for you, but terrified.
131 00:08:29 除了恐惧 没什么好害怕的The only thing we have to fear is fear itself.
132 00:08:32 还有熊 熊也要怕And also bears. We have bears to fear, too.
133 00:08:34 -更不用说狮子和狼了 -狼- Say nothing on lions, and wolves. - Wolves?
134 00:08:37 -黄鼠狼 -你还和黄鼠狼玩过牌- Weasels. - You played cribbage with a weasel once?
135 00:08:38 是啊 他那作弊真是没底线Yeah, he cheats like there's no tomorrow.
136 00:08:40 说真的 食肉动物都一样You know what? Pretty much all predators.
137 00:08:42 -动物城全都是 -斯图- And Zootopia is full of them. - Oh, Stu.
138 00:08:44 狐狸是最差劲的And foxes are the worst.
139 00:08:46 你爸爸说的有点道理Yeah, actually, your father does have a point there.
140 00:08:48 这是天生的 还记得吉迪恩·格雷吗It's in their biology. Remember what happened with Gideon Grey?
141 00:08:51 我才九岁 他是个混蛋 刚好也是只狐狸When I was nine. Gideon Grey was a jerk who happens to be a fox.
142 00:08:56 我认识的兔子里也有不少混蛋呢I know plenty of bunnies who are jerks.
143 00:08:58 是啊 可不是 可是以防万一Sure, yeah, we all do, absolutely. But just in case,
144 00:09:01 我们给你弄了个爱心包we made you a little care package to take with you.
145 00:09:03 -放了点点心 -这是震狐器- I put some snacks in there. - This is fox deterrent.
146 00:09:05 -拿着挺放心的 -驱狐喷雾- Yeah, it's safe to have that. - This is fox repellant.
147 00:09:07 又震慑又驱赶 够了The deterrent and the repellant, that's all she needs.
148 00:09:09 -看看这个 -天哪- Check this out! - Oh, for goodness sake!
149 00:09:11 不用带电狐器吧 斯图She has no need for a fox taser, Stu.
150 00:09:13 得了吧 电狐器总能用得上Oh, come on. When is there not a need for a fox taser?
151 00:09:16 好了 好吧 我带着这个 好让你们消停Well, okay, look, I will take this... To make you stop talking.
152 00:09:19 太棒了 大家都开心Terrific! Everyone wins!
153 00:09:20 进站列车 终点动物城Arriving, Zootopia Express.
154 00:09:25 好了 得走了 再见Okay, gotta go. Bye!
155 00:09:36 我爱你们I love you, guys.
156 00:09:38 爱你Love you, too.
157 00:09:41 天哪 要哭鼻子了Oh, cripes, here come the waterworks.
158 00:09:43 斯图 振作点Oh, Stu. Pull it together.
159 00:09:45 大家再见Bye everybody!
160 00:09:46 再见 朱迪 我爱你Bye Judy, I love you! Bye!
161 00:09:55 再见Bye!
162 00:10:00 正驶离兔窝镇人口
163 00:10:08 {\pos(217.143,67.756)}夏奇羚
164 00:10:30 动物城
165 00:12:42 我是夏奇羚 欢迎来到动物城I'm Gazelle. Welcome to Zootopia.
166 00:12:45 欢迎来到穿山甲公寓And welcome to the Grand Pangolin Arms.
167 00:12:48 魅力四射的豪华公寓Luxury apartments with charm.
168 00:12:51 每月一次免费除虱 钥匙别丢了Complementary delousing once a month. Don't lose your key!
169 00:12:55 谢谢Thank you.
170 00:12:57 -你们好 我是朱迪 新邻居 -我们声音可大了- Oh, hi! I'm Judy, your new neighbour! - Yeah? Well, we're loud.
171 00:13:00 也不会道歉的Don't expect us to apologize for it.
172 00:13:05 油油的墙Greasy walls.
173 00:13:07 晃晃的床Rickety bed.
174 00:13:12 疯癫的邻居Crazy neighbors.
175 00:13:14 我喜欢I love it!
176 00:13:35 别这样 他先露的牙Come on! He bared his teeth first!
177 00:13:40 你好Excuse me!
178 00:13:42 在下面Down here!
179 00:13:44 -你好 -我的天哪- Hi. - O... M... Goodness!
180 00:13:47 还真找了只兔子啊They really did hire a bunny.
181 00:13:49 天哪 说实话Ho-whop! I gotta tell you,
182 00:13:50 你比我想的还要可爱you're even cuter than I thought you'd be.
183 00:13:52 你可能不知道Ooh, ah, you probably didn't know,
184 00:13:55 兔子可以互相说可爱but a bunny can call another bunny "Cute",
185 00:13:58 但是换了其他动物 就有点...but when other animals do it, that's a little...
186 00:14:02 真抱歉 我 本杰明·爪豪斯I am so sorry! Me, Benjamin Clawhauser.
187 00:14:06 大家都以为我The guy everyone thinks is
188 00:14:07 只是爱吃甜甜圈的软萌警察 还给你套刻板印象just a flabby donut-loving cop, stereotyping you.
189 00:14:11 没事的No, it's okay.
190 00:14:12 你那里有个 那个You've actually got... there's a...
191 00:14:14 -什么 -脖子里 领子上面- A what? - In your neck. The fold.
192 00:14:17 -那个 -你在这啊 小坏蛋- The... this... - Oh, there you went, you little dickens!
193 00:14:22 我得去点名了 哪边...Hehehe, I should get to roll call, so which way do I...
194 00:14:25 -候补区在那边左侧 -谢谢- Oh, bull pen's over there to the left. - Great. Thank you!
195 00:14:29 这小兔子会被生吞活剥的That poor little bunny's gonna get eaten alive.
196 00:14:44 我是霍普斯警官 准备好让世界更美好了吗Officer Hopps. You ready to make the world a better place?
197 00:14:52 全体都有Attention!
198 00:14:57 好了 好了 都坐下All right. All right. Everybody sit.
199 00:15:02 我这里有三件事I've got three items on the docket.
200 00:15:04 首先来说屋子里的大象First, we need to acknowledge the elephant in the room.
201 00:15:04 {\pos(328,268.039)}[注释:显而易见的事]
202 00:15:10 弗朗辛 生日快乐Francine. Happy birthday.
203 00:15:16 第二件事Number two.
204 00:15:18 有些新人我得介绍一下There are some new recruits with us I should introduce,
205 00:15:20 我就不介绍了 因为 我不在乎but I'm not going to because... I don't care.
206 00:15:25 最后 有14起哺乳动物失踪案Finally, we have 14 missing mammal cases.
207 00:15:29 全是食肉动物 从大北极熊到小水獭All predators. From a giant polar bear to a teensy little otter.
208 00:15:34 市政厅天天追在我屁股后面And City Hall is right up my tail to find them.
209 00:15:38 这是头等大事 任务分配This is priority number one. Assignments.
210 00:15:43 灰熊利 牙迈尔 德尔加多警官Officers Grizzoli, Fangmeyer, Delgato.
211 00:15:45 你们负责热带雨林区的失踪案Your team take missing mammals from the Rainforest District.
212 00:15:49 麦克角 犀威兹 狼法德警官Officers McHorn, Rhinowitz, Wolfard.
213 00:15:52 你们负责撒哈拉广场区Your teams take Sahara Square.
214 00:15:54 河马金斯 吼洛夫 象克鼻警官 冰原镇Officers Higgins, Snarlov, Trunkaby. Tundratown.
215 00:15:59 最后 第一只兔子 霍普斯警官And finally, our first bunny, Officer Hopps.
216 00:16:05 交通协管 解散Parking duty. Dismissed.
217 00:16:08 交通协管Parking duty?
218 00:16:11 局长 牛局长Chief? Chief Bogo?
219 00:16:15 长官 你说有14起哺乳动物失踪案Sir. You said there were fourteen missing mammal cases.
220 00:16:18 -所以呢 -我可以负责一起- So? - So I can handle one.
221 00:16:20 您可能忘了 我毕业时是班里第一名You probably forgot but, I was top of my class at the academy.
222 00:16:23 没忘 就是不在乎Didn't forget. Just don't care.
223 00:16:26 长官 我可不是只吉祥物Sir, I'm not just some token bunny.
224 00:16:28 那一天开100张停车罚单应该没问题Well then, writing a hundred tickets a day should be easy.
225 00:16:35 100张 我才不开100张呢100 tickets. I'm not gonna write 100 tickets.
226 00:16:38 我要开200张 中午之前I'm gonna write 200 tickets. Before noon.
227 00:16:50 随时停车
228 00:17:41 中午之前200张Two hundred tickets before noon!
229 00:17:48 201张201.
230 00:17:51 看着点路 狐狸Hey, watch where you're going, fox!
231 00:18:20 他去哪了Where'd he go?
232 00:18:37 我不知道你大白天的Listen. I know what you're doing
233 00:18:39 出来晃悠什么呢skulking around during daylight hours,
234 00:18:41 但我不想惹麻烦 快走吧but I don't want any trouble in here. So hit the road!
235 00:18:45 我也不是想找麻烦的I'm not looking for any trouble either, sir...
236 00:18:47 我只想买个大冰棍 给我儿子I simply wanna buy a Jumbo-Pop. For my little boy.
237 00:18:56 要红的还是蓝的You want the red, or the blue, pal?
238 00:19:04 我真是I'm such a...
239 00:19:04 行了 孩子 回去吧 Oh, come on, kid. Back up.
240 00:19:06 -听我说 -怎么了- Listen, buddy. - What?
241 00:19:07 你那边没有给狐狸开的冰淇淋店吗There aren't any fox ice cream joints in your part of town?
242 00:19:10 有啊 有 只是我儿子No, no. There are, there are. It's just, my boy,
243 00:19:14 这只小傻狐狸 特别迷大象this goofy little stinker, he loves all things elephant.
244 00:19:17 长大了也想当大象He wants to be one when he grows up.
245 00:19:19 多可爱啊Isn't that adorable?
246 00:19:22 我怎么忍心让他梦想破灭呢Who the heck am I to crush his little dreams, huh? Right?
247 00:19:25 你是不识字吗 狐狸 看这个Look, you probably can't read, fox, but the sign says
248 00:19:29 我们有权拒绝提供服务 we reserve the right to refuse service to anyone!
249 00:19:33 快走吧So beat it.
250 00:19:34 后面都等着呢You're holding up the line.
251 00:19:39 你好 不好意思Hello. Excuse me.
252 00:19:41 你也和其他人一样Hey, you're gonna have to
253 00:19:41 得排队等着 交通协管wait your turn like everyone else, meter maid.
254 00:19:44 其实我是警员Actually, I'm an officer.
255 00:19:46 就问一下Just have a quick question.
256 00:19:48 你的顾客们知道Are your customers aware they're getting
257 00:19:50 吃的饼干和冰淇淋里有鼻涕吗snot and mucus with their cookies and cream?
258 00:19:54 你说什么呢What are you talking about?
259 00:19:55 我不想惹麻烦Well. I don't wanna cause you any trouble,
260 00:19:58 但是不戴鼻套盛冰淇淋but I believe scooping ice cream with
261 00:19:59 是严重违反健康条例的an ungloved trunk is a class 3 health code violation.
262 00:20:04 这也不是小事了Which is kind of a big deal.
263 00:20:06 当然 如果你肯戴上Of course I could let you off
264 00:20:07 我是可以给你个警告了事with a warning if you were to glove those trunks
265 00:20:09 而且 还得给这位and... I don't know... finish selling this...
266 00:20:13 爸爸和他儿子 卖一根 什么nice dad and his son a... What was it?
267 00:20:17 大冰棒 拜托了A Jumbo-Pop. Please.
268 00:20:19 大冰棒A Jumbo-Pop.
269 00:20:22 -15块 -非常感谢 谢谢你- $15. - Thank you so much. Thank you.
270 00:20:27 不会吧Oh no, are you kidding me...
271 00:20:29 忘带钱包了I don't have my wallet!
272 00:20:32 真是就差忘带脑袋了I'd lose my head if it weren't attached to my neck.
273 00:20:35 真是啊 天哪 不好意思That's the truth. Oh, boy. I'm sorry, pal.
274 00:20:38 大概是你最糟的生日了Gotta be about the worst birthday ever.
275 00:20:39 别生我的气 谢谢你Please don't be mad at me. Thanks anyway.
276 00:20:49 不用找了Keep the change.
277 00:20:51 警官 真是感恩戴德Officer, I can't thank you enough.
278 00:20:54 太好了 怎么回报你啊So kind. Really. Can I pay you back?
279 00:20:56 不用 我请了Oh, no. My treat.
280 00:20:58 主要是听到别人It's just, you know it burns me up
281 00:21:00 对狐狸有偏见我就受不了to see folks with such backward attitudes towards foxes.
282 00:21:03 我只是想说I just want to say you're
283 00:21:04 你是位好父亲 口才真棒a great dad and just a real articulate fella.
284 00:21:08 真是过奖了Well, that is high praise.
285 00:21:11 我也很少遇到不看低我的人It's rare that I find someone so non-patronizing.
286 00:21:14 -警官你叫 -霍普斯 你是- Officer? - Hopps. Mr..?
287 00:21:16 王尔德 尼克·王尔德Wilde. Nick Wilde.
288 00:21:18 你呢 小家伙 长大了想做大象吗And you, little guy. You wanna be an elephant when you grow up?
289 00:21:22 那就去做大象好了 这是动物城You be an elephant. Because this is Zootopia.
290 00:21:26 谁都能成就无限可能Anyone can be anything.
291 00:21:30 我总这么跟他说I tell him that all the time.
292 00:21:31 好了 给你 双爪抱住All right, here you go. Two paws.
293 00:21:33 看这笑脸 生日快乐真开心Yeah. Oh, look at that smile, that's a happy birthday smile!
294 00:21:37 好了 嘟嘟两声道个别吧All right, give her a little bye-bye toot-toot.
295 00:21:42 -再见了 -再见- Bye, now! - Goodbye!
296 00:22:01 小大象Hey, little toot-toot...
297 00:22:49 {\pos(282.736,101.025)}鼠曼兄弟银行
298 00:22:50 爪子冰棍Pawpsicles.
299 00:22:52 来吃爪子冰棍Get your Pawpsicles.
300 00:22:56 {\pos(157.866,111.208)}爪子冰棍
301 00:23:18 -木材送到了 -怎么这个颜色- Lumber delivery. - What's with the color?
302 00:23:21 颜色 这是红木The color? Uh... it's redwood.
303 00:23:26 39, 40, there you go.
304 00:23:28 装小孩真厉害 大家伙Way to work that diaper, big guy.
305 00:23:31 不跟爸爸吻别吗No kiss bye-bye for daddy?
306 00:23:35 再敢亲我 我把你脸咬下来You kiss me tomorrow, I'll bite your face off!
307 00:23:40 再见Ciao.
308 00:23:44 我为你出头 你却骗了我Well, I stood up for you, and you lied to me.
309 00:23:47 骗子You liar!
310 00:23:49 这叫智取 亲爱的 It's called a hustle, Sweetheart.
311 00:23:51 我可不是骗子 他才是And I'm not the liar. He is.
312 00:23:57 好了 狡猾的尼克 你被捕了All right, Slick-Nick. You're under arrest.
313 00:24:00 真的吗 为什么Really? For what?
314 00:24:02 我也不清楚 无证经营食品吗Gee, I don't know. How about selling food without a permit?
315 00:24:04 跨区运输未申报商品Transporting undeclared commerce across borough lines?
316 00:24:07 -虚假广告 -许可证 商品申报凭证- False advertizing. - Permit. Receipt of declared commerce.
317 00:24:11 我没做虚假广告 再会And I didn't falsely advertize anything. Take care.
318 00:24:13 你跟老鼠说冰棒棍是红木的You told that mouse the Pawpsicle sticks were redwood!
319 00:24:15 是啊 红色的木头 简称就是That's right. Red wood. With a space in the middle.
320 00:24:18 红木Wood that is red.
321 00:24:20 你动不了我的 萝卜头You can't touch me, Carrots.
322 00:24:22 我从小就开始这么干了I've been doing this since I was born.
323 00:24:24 不许再叫我萝卜头You're gonna wanna refrain from calling me Carrots.
324 00:24:26 我的错 我只是觉得你My bad. I just naturally assumed you came...
325 00:24:28 肯定是从遍地胡萝卜的屯里来的吧from some little carrot-choked Podunk. No?
326 00:24:30 不不Uh, no.
327 00:24:31 鹿溪才是屯 我在兔窝镇长大Podunk is in Deerbrooke county and I grew up in Bunnyburrow.
328 00:24:34 来听听这个故事你熟不熟Okay. Tell me if this story sounds familiar.
329 00:24:37 天真的小山妞成绩好 有理想Naive little hick with good grades and big ideas
330 00:24:40 就觉得 我得去动物城decides "Hey, look at me, I'm gonna move to Zootopia...
331 00:24:43 食肉和食草动物和平相处 还一起唱山歌where predators and prey live in harmony and sing Kumbaya!"
332 00:24:46 结果呢 哎呀 他们关系并不好Only to find, whoopsie, we don't all get along.
333 00:24:49 做大城市警察的梦想And that dream of becoming a big city cop,
334 00:24:51 哎呀呀 成了交通协管double whoopsie, she's a meter maid.
335 00:24:53 还有哎呀呀呀And whoopsie number three-sie,
336 00:24:55 没人关心她和她的梦想no one cares about her or her dreams.
337 00:24:57 梦想很快就破灭了And soon enough those dreams die,
338 00:24:59 然后身体和精神都消沉下去and our bunny sinks into emotional and literal squalor
339 00:25:02 只能住在桥洞里living in a box under a bridge.
340 00:25:03 终于发现自己只能选择回家Till finally she has no choice but to go back home
341 00:25:06 夹着自己那条with that cute fuzzy wuzzy
342 00:25:07 毛茸茸的小尾巴 变成了little tail between her legs to become...
343 00:25:09 你是兔窝镇的 对吧You're from Bunnyburrow, is that what you said?
344 00:25:11 种胡萝卜的农民So how about a carrot farmer?
345 00:25:13 听着不错吧That sound about right?
346 00:25:18 小心点 不然就不止是你的梦想被碾碎了Be careful now, or it won't just be your dreams getting crushed.
347 00:25:22 没人能告诉我做什么不做什么No one tells me what I can or can't be.
348 00:25:25 尤其是个没胆量的混球Especially not some jerk who never had the guts to
349 00:25:29 只知道智取爪子冰棍try to be anything more than a Pawpsicle hustler.
350 00:25:32 好了All right, look.
351 00:25:34 大家来到动物城Everyone comes to Zootopia
352 00:25:36 觉得能成就无限可能thinking they can be anything they want.
353 00:25:38 其实不行 你只能成为自己Well, you can't. You can only be what you are.
354 00:25:42 狐狸狡猾 兔子蠢Sly fox. Dumb bunny.
355 00:25:44 我不蠢I'm not a dumb bunny.
356 00:25:47 好吧 这也不是湿水泥Right. And that's not wet cement.
357 00:25:51 你做不了真正的警察的You'll never be a real cop.
358 00:25:54 做交通协管倒是挺不错You're a cute meter maid, though.
359 00:25:56 没准能做督察员呢 加油Maybe a supervisor one day. Hang in there.
360 00:26:03 {\pos(173.257,105.98)}爸爸妈妈
361 00:26:32 一人份胡萝卜
362 00:26:52 -爸爸妈妈 -看她 亲爱的- Oh, hey, it's my parents! - Oh, there she is! Hi, Sweetheart!
363 00:26:56 你好啊 厉害的朱迪 Hey there, Jude the Dude.
364 00:26:58 第一天做警察怎么样How was your first day on the force?
365 00:27:00 -可棒了 -跟想的一样吗- It was real great! - Yeah? Everything you ever hoped?
366 00:27:04 当然了 还有呢 Absolutely. And more.
367 00:27:06 大家都可好了 我觉得Everyone's so nice, and I feel like...
368 00:27:09 自己真的有点成就I'm really making a difference.
369 00:27:10 等等 天哪 邦妮Wait a second. Holy cranks, Bonnie.
370 00:27:12 -看看 -我的天哪- Look at that! - Oh, my sweet heaven!
371 00:27:14 朱迪 你是交通协管吗Judy, are you a meter maid?
372 00:27:16 这个 只是暂时的Oh, this.. No! Oh, no. This is just a temporary thing..
373 00:27:18 -警局最安全的工作 -她不是真警察- It's the safest job on the force! - She's not a real cop!
374 00:27:21 -祈祷终于有回音了 -赞美主- Our prayers have been answered! - Glorious day!
375 00:27:23 交通协管 交通协管 交通协管Ho-ho, meter maid, meter maid, meter maid!
376 00:27:26 -爸爸 爸爸 -交通协管- Dad! Dad! - Meter maid!
377 00:27:28 今天很漫长了 我得You know what, it's been a really long day, I should...
378 00:27:30 -你休息吧 -好好协管交通去吧- You get some rest. - Those meters aren't gonna maid themselves.
379 00:27:33 -再见 -再见- Bye-bye. - Bye-bye.
380 00:27:40 兔子 快关了那丧气的歌Hey, bunny! Turn down that depressing music!
381 00:27:44 别烦交通协管 没听她说话吗Leave the meter maid alone, didn't you hear her conversation?
382 00:27:47 -她觉得自己是废物 -闭嘴- She feels like a failure! - Oh, shut up!
383 00:27:49 -你闭嘴 -你闭嘴- You shut up! - You shut up!
384 00:27:51 -你闭嘴 -明天又是新的一天- You shut up! - Tomorrow is another day.
385 00:27:55 是啊 还可能更糟呢Yeah, but it might be worse!
386 00:27:59 我才超了30秒I was 30 seconds over!
387 00:28:02 你真厉害 姑娘Yeah, you're a real hero, lady.
388 00:28:06 我妈妈说她想让你去死My mommy says she wishes you were dead.
389 00:28:09 土包子 我交的税养的你Uncool rabbit, my tax dollars pay your salary.
390 00:28:14 我是真的警察 我是真的警察I am a real cop. I am a real cop.
391 00:28:17 我是真的警察 我是真的警察I am a real cop. I am a real cop.
392 00:28:20 你 兔子Hey, you! Bunny!
393 00:28:21 先生 您如果有意见Sir, if you have a grievance
394 00:28:23 可以去交通法庭起诉you may contest recitation in traffic court.
395 00:28:25 你说什么呢 我的店What are you talking about?! My shop!
396 00:28:27 刚被抢了 看 他跑了It was just robbed! Look, he's getting away!
397 00:28:30 你是警察吗Well, are you a cop or not?
398 00:28:32 是啊 是啊 不用担心 先生 交给我Yes! Yes! Don't worry, sir, I got this!
399 00:28:40 站住Stop!
400 00:28:41 我是警察 站住 Stop in the name of the law!
401 00:28:42 来抓我啊 毛尾巴Catch me if ya' can, cottontail!
402 00:28:52 小心Coming through!
403 00:28:53 我是麦克角警官 发现违法行为This is officer McHorn. We got a 10-31.
404 00:28:55 交给我 霍普斯警官 我在追了I got dibs! Officer Hopps, I am in pursuit!
405 00:29:03 小啮齿城
406 00:29:14 你 站住You! Freeze!
407 00:29:17 交通协管 等真的警察来吧Hey, meter maid! Wait for the real cops!
408 00:29:21 字幕Stop!
409 00:29:50 抱歉 借过 抱歉 对不起Sorry! Coming through. Excuse me. Excuse me. Pardon.
410 00:29:58 再见了 平脚怪Bon voyage, flatfoot!
411 00:30:17 -站住 -吃个甜甜圈吧 条子- Stop right there! - Have a donut, coppa!
412 00:30:18 {\pos(181.333,156.831)}大甜 甜圈
413 00:30:21 {\pos(196,12.119)}老鼠家饭店
414 00:30:21 天哪 看到那豹纹打底裤了吗Oh my god, did you see those leopard print jeggings?
415 00:30:31 -发型好棒 -谢谢- I love your hair. - Thank you.
416 00:30:35 来找爸爸吧Come to papa!
417 00:30:39 好了 您得跟其他人一眼排队Okay. You're gonna have to be patient and wait in line
418 00:30:42 耐心等 水獭顿太太 好吗just like everyone else, Mrs. Otterton. Okay?
419 00:30:51 -黄鼠狼上门了 -霍普斯- I popped the weasel! - Hopps!
420 00:30:57 {\pos(174.4,73.188)}牛局长
421 00:30:57 擅离职守 引发公众恐慌Abandoning your post. Inciting a scurry.
422 00:31:01 危及啮齿动物生命Reckless endangerment of rodents...
423 00:31:03 但说句公道话But, to be fair,
424 00:31:05 你确实阻止了个恶棍 you did stop a master criminal
425 00:31:06 偷走两袋发霉的洋葱from stealing two dozen moldy onions.
426 00:31:09 抱歉 长官 这些不是洋葱Hate to disagree with you, sir, but those aren't onions.
427 00:31:12 这些是藏红花属植物 午夜嚎叫[拉丁文]Those are a crocus variety called midnicampum holicithias.
428 00:31:14 是C类药用植物 长官They're a class C botanical, sir.
429 00:31:16 我家那里Well, I grew up in a family
430 00:31:17 都流行种植业where plant husbandry was kind of a thing...
431 00:31:19 -闭上你的小嘴 -长官 我抓住了坏人- Shut your tiny mouth now! - Sir, I got the bad guy.
432 00:31:23 这是我的工作That's my job.
433 00:31:24 你的工作是开违章停车罚单Your job is putting tickets on parked cars!
434 00:31:28 局长 水獭顿夫人又来找你了Chief, Mrs. Otterton's here to see you again.
435 00:31:31 -现在不行 -我只想知道你是不是- Not now. - Okay, I just need to know if you want to...
436 00:31:33 -这次见见 她好像挺伤心 -现在不行- take it this time she seems really upset... - Not now!
437 00:31:35 长官 我不想做交通协管Sir. I don't wanna be a meter maid,
438 00:31:37 我想做真的警察I wanna be a real cop.
439 00:31:40 你以为市长把你分过来时Do you think the mayor asked what I wanted...
440 00:31:43 -问过我想要什么吗 -可是 长官- when he assigned you to me? - But, sir...
441 00:31:45 生活不是卡通音乐剧Life isn't some cartoon musical
442 00:31:47 只要唱唱跳跳的 然后无聊的梦where you sing a little song, and your insipid dreams...
443 00:31:51 就奇迹般地成真了 放手吧magically come true! So let it go.
444 00:31:56 牛局长 拜托了 五分钟就好Chief Bogo, please! Five minutes of your time, please.
445 00:32:00 抱歉 长官 我想拦住她 但是太滑了I'm sorry sir. I tried to stop her, she's super slippery.
446 00:32:03 我得坐一坐I gotta go sit down.
447 00:32:05 夫人 我说了 我们已经尽力了Ma'am, as I've told you, we're doing everything we can.
448 00:32:08 我丈夫失踪十天了My husband has been missing for ten days.
449 00:32:11 -他叫艾米特·水獭顿 -我知道- His name is Emmitt Otterton. - Yes. I know.
450 00:32:14 是花匠 我们有两个孩子He's a florist. We have 2 beautiful children.
451 00:32:17 他不会凭空消失的He would never just disappear.
452 00:32:19 夫人 我们的警探都很忙Ma'am, our detectives are very busy.
453 00:32:22 拜托了 肯定有人能找到艾米特的Please. There's gotta be somebody to find my Emmitt.
454 00:32:26 -水獭顿夫人 -我能找到- Mrs. Otterton. - I will find him.
455 00:32:30 谢谢你 保佑你 小兔子Thank you! Bless you, bless you, little bunny!
456 00:32:38 拿着这个 找到我的艾米特Take this. Find my Emmitt.
457 00:32:41 带他回来见我和孩子们 摆脱了Bring him home to me and my babies. Please.
458 00:32:44 水獭顿夫人 请在外面等Mrs. Otterton. Please wait out here.
459 00:32:46 好啊 太感谢你们两个了Of course. Oh, thank you both so much!
460 00:32:48 稍等One second.
461 00:32:51 -你被炒了 -什么 为什么- You're fired. - What? Why?
462 00:32:54 违抗命令 我要打开门Insubordination! Now. I'm going to open this door,
463 00:32:57 然后你告诉那水獭and you're going to tell that Otter
464 00:32:59 你之前是交通协管 有严重妄想症you're a former meter maid with delusion of grandeur,
465 00:33:02 不能接这个案子who will not be taking the case.
466 00:33:04 我听说霍普斯警官接了案子I just heard Officer Hopps is taking the case!
467 00:33:07 头羊市长助理Assistant Mayor Bellwether!
468 00:33:09 哺乳动物选拔行动真的有了成效The Mammal Inclusion Initiative is really starting to pay off.
469 00:33:12 狮心市长肯定高兴坏了Mayor Lionheart is just gonna be so jazzed!
470 00:33:15 先别告诉市长吧No, let's not tell the mayor just yet.
471 00:33:16 信息发送成功 好了And I sent it, and it is done, so I did do that.
472 00:33:19 我觉得这下案子有把握了All right, well, I'd say the case is in good hands.
473 00:33:22 我们小动物就得互相照应Us little guys really need to stick together, right?
474 00:33:24 -才能羊眉兔气 -真逗- Like glue. - Good one.
475 00:33:27 有问题就打我电话 好吗Just call me if you ever need anything. Okay?
476 00:33:29 我就是你在市政厅的朋友You've always got a friend at City Hall,
477 00:33:30 好了 朱迪 再见Judy. All right! Bye-bye!
478 00:33:33 谢谢你 女士Thank you, ma'am!
479 00:33:38 我给你48小时I will give you 48 hours.
480 00:33:42 太棒了Yes!
481 00:33:42 -也就是两天时间内找到艾米特·水獭顿 -好- That's two days to find Emmitt Otterton. - Okay.
482 00:33:45 但是找不到 你就得辞职But...you strike out, you resign.
483 00:33:54 好吧 成交Okay. Deal.
484 00:33:56 很好 爪豪斯会把完整的案宗给你Splendid. Clawhauser will give you the complete case file.
485 00:34:00 给你 失踪的水獭Here you go. One missing otter.
486 00:34:00 {\pos(203.734,55.129)}动物城警局
487 00:34:00 {\pos(195.2,181.545)}失踪哺乳动物报告
488 00:34:05 -就这么点 -就是说呀- That's it? - Yikes!
489 00:34:07 这是我见过的最薄的案宗了 线索 无That is the smallest case file I've ever seen. Leads, none.
490 00:34:10 目击证人 无 Witnesses, none.
491 00:34:11 而且你现在还进不了电脑系统 所以And you're not in the computer system yet, so...
492 00:34:13 资源 无Resources, none!
493 00:34:15 希望你没把自己的前途Hoo, I hope you didn't stake your career
494 00:34:17 都赌在这个案子上on cracking this one.
495 00:34:19 好吧 最后出现的地点Okay. Last known sighting.
496 00:34:19 最后出现地点
497 00:34:26 可以借我用一下吗 谢谢Can I just borrow? Thank you.
498 00:34:32 -爪子冰棒 -作案凶器- Pawpsicle? - The murder weapon!
499 00:34:35 -"来尝尝爪子冰棒" -没错 因为那- "Get your Pawpsicle"... - Yeah! Cause that...
500 00:34:39 那是什么意思What does that mean?
501 00:34:41 意思是我有线索了It means I have a lead.
502 00:34:50 -你好 又是我 -是嘟嘟警官啊- Hi! Hello! It's me again! - Hey! It's Officer Toot-Toot.
503 00:34:56 不 我是霍普斯警官No. Actually it's Officer Hopps,
504 00:34:57 我要问你几个问题 是关于一个案子的and I'm here to ask you some questions about a case.
505 00:35:00 怎么了 交通协管What happened, meter maid?
506 00:35:01 有人把交通锥标偷走了吗Did someone steal a traffic cone?
507 00:35:03 不是我干的It wasn't me.
508 00:35:07 萝卜头 你会把宝宝吵醒的 Hey, Carrots, you're gonna wake the baby.
509 00:35:09 我要去工作了I gotta get to work.
510 00:35:10 这很重要 先生This is important, sir.
511 00:35:11 你那十块钱的爪子冰棒可以等一会再卖I think your ten dollars worth of Pawpsicles can wait.
512 00:35:15 小家伙 我一天挣两百块呢I make 200 bucks a day, fluff.
513 00:35:18 从我12岁起 一年365天无休365 days a year, since I was 12.
514 00:35:21 时间就是金钱 让开And time is money. Hop along.
515 00:35:23 请你看一下这张照片Please just look at the picture.
516 00:35:25 水獭顿先生手里的爪子冰棒是你卖给他的吧You sold Mr. Otterton that Pawpsicle, right?
517 00:35:27 -你认识他吗 -没有我不认识的人- Do you know him? - I know everybody.
518 00:35:29 而且我还知道某处的一家玩具店And I also know that somewhere
519 00:35:31 丢了一个毛绒玩具there's a toy store missing its stuffed animal,
520 00:35:33 所以你赶紧回盒子里待着吧so why don't you get back to your box?
521 00:35:36 好吧 看来你是敬酒不吃吃罚酒Fine. Then we'll have to do this the hard way.
522 00:35:39 你把我的婴儿车锁住了吗Did you just boot my stroller?
523 00:35:41 尼古拉斯·王尔德 你被捕了Nicholas Wilde, you are under arrest.
524 00:35:44 理由呢 伤害你的感情吗For what? Hurting your feelings?
525 00:35:46 偷税漏税Felony tax evasion.
526 00:35:48 从你12岁开始 每年365天 Yeah.. 200 dollars a day, 365 days a year,
527 00:35:52 每天200块since you were 12...
528 00:35:52 一共是20年 所以乘以20 that's two decades, so times twenty,
529 00:35:54 也就是146万 应该没错吧which is 1,460,000, I think.
530 00:35:58 虽然我只是只蠢兔子 I mean, I am just a dumb bunny,
531 00:36:00 不过我们很会算数[繁殖]but we are good at multiplying.
532 00:36:01 总而言之 在你的税务报表上Anyway, according to your tax forms,
533 00:36:03 你申报了 让我看看 零元的税you reported, let me see here, zero!
534 00:36:06 倒霉的是 Unfortunately,
535 00:36:08 税收表格上作假是重罪lying on a federal form is a punishable offense.
536 00:36:11 -要判刑5年 -空口无凭- 5 years jail time. - Well, it's my word against yours.
537 00:36:16 小家伙 从我12岁起200 bucks a day, fluff,
538 00:36:17 每年365天 每天200块365 days a year, since I was twelve.
539 00:36:21 其实呢 我都录下来了Actually it's your word against yours.
540 00:36:22 如果你想要这支笔 你就得帮我找到And if you want this pen you're going to help me
541 00:36:24 这只失踪的水獭 不然的话find this poor missing otter, or the only place
542 00:36:26 你就只能在监狱的食堂里卖冰棒了you'll be selling Pawpsicles is the prison cafeteria.
543 00:36:31 这叫智取 亲爱的It's called a hustle, sweet heart.
544 00:36:33 她把你给耍了She hustled you.
545 00:36:39 好个智取She hustled you good!
546 00:36:42 你现在是警察了 尼克You're a cop now, Nick.
547 00:36:43 给你张贴纸 你会用得上的You're gonna need one of these.
548 00:36:46 祝你和小毛球合作愉快Have fun working with the fuzz!
549 00:36:51 开始交代吧Start talking.
550 00:36:53 我不知道他在哪 我只看到他往哪去了I don't know where he is, I only saw where he went.
551 00:36:56 棒极了 走吧Great, let's go!
552 00:36:59 那地方可不适合可爱的小兔兔It's not exactly a place for a cute little bunny.
553 00:37:02 -不许说我可爱 上车 -好吧 你说了算- Don't call me cute, get in the car. - Okay. You're the boss.
554 00:37:26 你好Hi. Hello?
555 00:37:29 我是 你好I'm... Hello?
556 00:37:31 你好 你好Hello? Hello?
557 00:37:36 你好 我是Hello! My name is...
558 00:37:38 我现在就得打断你You know, I'm gonna hit the pause button right there.
559 00:37:41 因为我们不需要兔子童子军曲奇饼了Cause we're all good on bunny scout cookies.
560 00:37:44 不Uh, no.
561 00:37:46 我是动物城警局的霍普斯警官 I'm Officer Hopps, ZPD.
562 00:37:48 我在寻找一只失踪的哺乳动物I'm looking for a missing mammal...
563 00:37:50 艾米特·水獭顿 就是这位Emmitt Otterton. Right here.
564 00:37:52 他曾经是这里的常客He may have frequented this establishment?
565 00:37:59 没错 老艾米特Yeah, old Emmitt!
566 00:38:02 好几周没见到他了Haven't seen him in a couple of weeks.
567 00:38:05 但是 你应该找他的瑜伽教练谈谈But hey, you should talk to his yoga instructor.
568 00:38:08 我很乐意带你们到后面去I'd be happy to take you back.
569 00:38:10 非常感谢Oh, thank you so much,
570 00:38:11 真是非常非常感谢你 这真是I'd appericiate that more than you can imagine, it'd be such...
571 00:38:13 你没穿衣服 Oh! You are naked..
572 00:38:15 当然 我们这里是自然主义俱乐部Oh, for sure. We're a naturalist club!
573 00:38:18 没错 在动物城谁都能成就无限可能Yeah. In Zootopia anyone can be anything.
574 00:38:21 这些人 他们就喜欢光着These guys, they be naked.
575 00:38:23 南吉就在欢乐池的另一边Nangi's just on the other side of the Pleasure Pool.
576 00:38:34 天啊 这里让你觉得别扭吗Oh boy. Does this make you uncomfortable?
577 00:38:37 因为你要是觉得别扭的话 现在放弃还不丢人Because if so, there's no shame in calling it quits.
578 00:38:41 很丢人Yes, there is.
579 00:38:43 这才像话Boy, that's the spirit.
580 00:38:46 没错 有些哺乳动物认为自然主义很奇怪Yeah, some mammals say the naturalist life is weird.
581 00:38:49 可你知道什么才是奇怪吗But you know what I say is weird?
582 00:38:52 动物穿衣服才奇怪呢 找到她了Clothes on animals! Here we go!
583 00:38:56 你们也看到了 南吉是头大象As you can see, Nangi is an elephant,
584 00:38:58 所以她一定会记得所有细节so she'll totally remember everything.
585 00:39:01 南吉Hey, Nangi.
586 00:39:02 他们要问你几个水獭艾米特的问题These dudes have some questions about Emmitt the otter.
587 00:39:06 谁Who?
588 00:39:07 艾米特·水獭顿Emmitt Otterton.
589 00:39:08 他上你的瑜伽课上了六年了Been coming to your yoga class for like six years.
590 00:39:11 我不记得这只河狸I have no memory of this beaver.
591 00:39:13 其实他是只水獭He's an otter, actually.
592 00:39:15 他几周前的周三来过 记得吗He was here a couple of Wednesdays ago. Remember?
593 00:39:17 不记得No.
594 00:39:18 他穿了一件绿色的针织毛衣背心Yeah, he was wearing a green cable knit sweater vest,
595 00:39:21 还有一条新买的夸特卫宽松裤and a new pair of Quarterway slacks.
596 00:39:24 还系了条佩斯利花纹领带 漂亮的温莎结Oh, and a Paisley tie, sweet Windsor knot.
597 00:39:27 -可帅了 记得吗 南吉 -不记得- Real tight. Remember that, Nangi? - No.
598 00:39:30 没错 咱们俩一块送他出去的Yeah, and we both walked him out,
599 00:39:32 然后他上了一辆银边的白色旧车and he got into this big old white car with a silver trim.
600 00:39:35 那车该送修了Needed a tune up.
601 00:39:37 第三个汽缸都不打火了 记得吗 南吉The third cylinder wasn't firing. Remember that, Nangi?
602 00:39:40 不记得No.
603 00:39:41 你不会恰好记得车牌号码吧You didn't happen to catch the licence plate number?
604 00:39:45 -记得吗 -当然 - Did you? - Oh, for sure.
605 00:39:47 车牌是29THD03It was 2-9-T-H-D-0-3.
606 00:39:52 03 你提供了很多有用的信息 谢谢0-3. Wow, this is a lot of great info. Thank you.
607 00:39:54 我就说南吉的记忆力好的很嘛Told you Nangi has a mind like a steel trap.
608 00:39:58 真希望我也能有大象这么好的记忆力I wish I had a memory like an elephant.
609 00:40:01 {\pos(197.867,44.198)}迷泉绿洲
610 00:40:03 我玩的很开心 你就不用谢我了Well, I had a ball. You are welcome for the clue.
611 00:40:06 既然傻瓜都能查到车牌号码And seeing as any moron can run a plate,
612 00:40:08 那么我就拿上笔跟你道别了I will take that pen and bid you adieu.
613 00:40:12 车牌号 我查不了车牌号The plate. I can't run a plate.
614 00:40:14 我还进不了电脑系统I'm not in the system yet.
615 00:40:16 -请把笔给我 -你刚才说什么- Give me the pen, please. - What was it you said?
616 00:40:20 傻瓜都能查车牌号Any moron can run a plate?
617 00:40:22 要是这里有个傻瓜Gosh, if only there were a moron around
618 00:40:25 能干这件事就好了who were up to the task.
619 00:40:27 兔子 我已经照你说的做了Rabbit, I did what you asked.
620 00:40:28 你不能永远抓着我不放You can't keep me on the hook forever.
621 00:40:30 不会永远的 Not forever.
622 00:40:31 我只剩36个小时来破案了Well, I only have 36 hours left to solve this case.
623 00:40:35 你到底能不能查车牌号So can you run the plate or not?
624 00:40:39 我刚想起来 我有个朋友在车管所工作Actually, I just remembered, I have a pal at the DMV.
625 00:40:41 车管所
626 00:40:44 闪电是这里最快的人Flash is the fastest guy in there.
627 00:40:45 你要办事 找他就对了You need something done, he's on it.
628 00:40:47 希望如此I hope so.
629 00:40:47 我们的时间真的很紧 每一分钟都很重要We are really fighting the clock and every minute counts.
630 00:40:51 等等 他们全都是树獭吗Wait. They're all sloths?
631 00:41:23 你说会很快的You said this was going to be quick!
632 00:41:25 怎么 就因为他是树獭What, are you saying just because he's a sloth
633 00:41:26 他就快不起来吗 he can't be fast?
634 00:41:28 不是谁都能成就无限可能吗I thought in Zootopia anyone could be anything.
635 00:41:30 闪电 闪电 数你最快 Flash, Flash, Hundred Yard Dash!
636 00:41:32 哥们 见到你真高兴Buddy, it's nice to see you.
637 00:41:35 我也 很高兴 见到你Nice to... see you... too.
638 00:41:41 闪电 给你介绍一下我的朋友Hey, Flash, I'd love you to meet my friend.
639 00:41:44 亲爱的 我忘了你叫什么名字了Ah... Darlin, I've forgotten your name.
640 00:41:47 我是朱迪·霍普斯警官 你好吗Officer Judy Hopps, ZPD. How are you?
641 00:41:49 我I am...
642 00:41:51 过得doing... just..
643 00:41:55 -挺好 -还 不错- Fine? - As well..as..I can..be...
644 00:42:01 -有什么 -坚持住- What... - Hang in there.
645 00:42:02 -可以 -我希望你可以帮我查一个车牌- can I...do... - Well, I was hoping you could run a plate...
646 00:42:05 -帮你 -我希望你可以- for you... - Well, I was hoping you could...
647 00:42:08 的吗...today?
648 00:42:12 我希望你可以帮我们查一个车牌号码Well, I was hoping you could run a plate for us.
649 00:42:14 我们真的很着急We are in a really big hurry.
650 00:42:18 -当然 车牌号码 是 -29T- Sure... What's the...plate... - 2-9-T...
651 00:42:23 -什么 -29THD03- number? - 2-9-T-H-D-0-3.
652 00:42:36 -29 -THD03- 2...9... - T-H-D-0-3.
653 00:42:44 -T -HD03- T... - H-D-0-3.
654 00:42:48 -H -D03- H... - D-0-3.
655 00:42:54 -D -03- D... - 0-3.
656 00:42:58 -0 -3- 0... - 3!
657 00:43:02 -闪电 想听个笑话吗 -不要- Hey, Flash. Wanna hear a joke? - No!
658 00:43:06 好啊Sure.
659 00:43:08 骆驼为什么会有三个驼峰What do you call a three-humped camel?
660 00:43:12 我不知道 骆驼为什么I don't know. What do you call...
661 00:43:19 -有三个驼峰 -会 有 三个驼峰- Three-humped camel. - A three-humped...camel?
662 00:43:25 怀孕了Pregnant.
663 00:43:41 哈哈 没错 很好笑 很好笑Ha ha. Yes, very funny, very funny!
664 00:43:43 我们能不能认真工作Can we please just focus on the task?
665 00:43:45 等等 等等Wait, wait!
666 00:43:46 -普莉希拉 -不- Priscilla! - Oh, no!
667 00:43:49 -什么事 闪电 -骆驼- Yes...Flash? - What...do..
668 00:43:55 -不 -为什么会有- No... - you call...
669 00:43:56 三个驼峰A three-humped camel?
670 00:43:58 怀孕了 好了 棒极了 我们知道了Pregnant! Okay! Great! We got it!
671 00:44:00 -求求你 -三个驼峰- Please just... - three...humped...
672 00:44:02 动物城哺乳动物车管所
673 00:44:02 车牌号 29THD03
674 00:44:02 车主 冰原镇豪华轿车服务公司地址 动物城冰原镇755常青街
675 00:44:14 -给 -好的 好的 快 谢谢- Here...you... - Yes! Yeah, yeah! Hurry, thank you!
676 00:44:17 -29THD03 -你- 2-9-T-H-D-0-3. - ...go.
677 00:44:19 注册在冰原镇豪华轿车服务公司It's registered to Tundratown Limo Service.
678 00:44:22 水獭顿坐豪华轿车走了 这辆车在冰原镇A limo took Otterton! And the limo's in Tundratown!
679 00:44:24 就在冰原镇It's in Tundratown!
680 00:44:25 好个智取 哥们 我爱你 我欠你的Way to hustle, bud. I love you. I owe you.
681 00:44:27 快走 我们得赶在下班高峰期前Hurry! We gotta beat the rush hour and...
682 00:44:29 已经是晚上了It's night?!
683 00:44:32 锁门了 棒极了Closed. Great.
684 00:44:34 {\pos(114.667,140.673)}冰原镇豪华轿车服务公司
685 00:44:34 我敢说你没有搜索令吧And I will betcha you don't have a warrant to get in, hmm?
686 00:44:38 -该死 真是扫兴 -你故意把耽误了我一天- Darn it. It's a bummer. - You wasted the day on purpose.
687 00:44:42 女士 我戴着假警徽Ma'am, I have a fake badge.
688 00:44:44 我绝不会妨碍你假装调查的I would never impede your pretend investigation.
689 00:44:46 这不是假装调查It's not a pretend investigation!
690 00:44:48 看 看到他了吗 这只水獭失踪了Look, see? See him? This otter is missing.
691 00:44:52 那他们应该派个真警察去找他Well, then they should have gotten a real cop to find him.
692 00:44:55 你什么毛病 看到我失败What is your problem? Does seeing me fail
693 00:44:57 能让你对自己悲哀的生活感觉好些吗somehow make you feel better about your own sad, miserable life?
694 00:45:00 是的 当然了It does, 100 %.
695 00:45:02 既然你没有搜索令Now, since you're sans warrant.
696 00:45:06 那咱们两清了吧I guess we're done?
697 00:45:10 好吧 两清了 给你笔Fine. We are done. Here's your pen.
698 00:45:19 首先 你丢东西的动作真像兔子First off, you throw like a bunny.
699 00:45:21 其次 你真是个输不起的家伙Second, you're a very sore loser.
700 00:45:23 回头见了 毛茸茸警官 可惜都结束了See you later, Officer Fluff. So sad this is over.
701 00:45:26 真希望能多帮上你点忙I wish I could have helped more.
702 00:45:27 问题是The thing is,
703 00:45:29 有正经的理由 就不需要搜查令you don't need a warrant if you have probable cause,
704 00:45:31 我非常确定我见到了and I'm pretty sure I saw a...
705 00:45:32 一只贼眉鼠眼的家伙翻过了栅栏shifty lowlife climbing the fence.
706 00:45:35 所以你还真帮了不少忙 走吧So you're helping plenty! Come on!
707 00:45:40 29THD03 就是这辆了2-9-T-H-D-0-3! This is it!
708 00:45:51 北极熊毛Polar bear fur.
709 00:45:56 -天啊 -什么 怎么了- Oh my God! - What? What?
710 00:45:57 杰里·沃尔的《丝绒烟斗》The Velvety Pipes of Jerry Vole!
711 00:46:01 但是是CD 现在谁还听CD啊But on CD. Who still uses CDs?
712 00:46:10 萝卜头 如果水獭在这待过 他肯定非常难受Carrots, if your otter was here, he had a very bad day.
713 00:46:16 那些是爪痕Those are claw marks.
714 00:46:19 你见过这样的情况吗You ever seen anything like this?
715 00:46:21 -没有 -等下 看- No. - Oh, wait. Look!
716 00:46:26 是他 艾米特·水獭顿 他肯定来过这儿This is him. Emmitt Otterton. He was definitely here.
717 00:46:31 你觉得出了什么事What do you think happened?
718 00:46:36 不好 等一下 北极熊毛Oh no, wait a minute. Polar bear fur...
719 00:46:39 鼠帮音乐 高档杯子Rat-pack music. Fancy cup.
720 00:46:42 我知道这是谁的车了 赶快走I know whose car this is, we gotta go!
721 00:46:43 什么 是谁的车What? Whose car is it?
722 00:46:44 冰原镇里最可怕的黑帮老大The most feared crime boss in Tundratown.
723 00:46:46 他叫大先生They call him Mr. Big,
724 00:46:48 他不喜欢我 所以我们快走吧and he does not like me. So we gotta go!
725 00:46:50 我不走 这是犯罪现场I'm not leaving, this is a crime scene.
726 00:46:52 要是大先生发现我在这儿Well, it's gonna be an even bigger crime scene...
727 00:46:53 就会变成更惨烈的犯罪现场if Mr. Big finds me here,
728 00:46:54 马上走so we're leaving right now.
729 00:46:58 雷蒙德 那是凯文吧 好久不见Raymond! And is that Kevin? Long time, no see.
730 00:47:01 提到"不见" 你们就当没见过我行吗And speaking of no see, how about you forget you saw me?
731 00:47:06 看在往日的情面上For old times sake?
732 00:47:08 不行That's a no.
733 00:47:23 你做了什么 让大先生这么生气What did you do that made Mr. Big so mad at you?
734 00:47:25 可能是因为我曾经卖给他一块昂贵的壁毯I, uh... I may have sold him a very expensive wall rug
735 00:47:29 它是用臭鼬屁股上的毛做的that was made from the fur of a skunk's butt.
736 00:47:36 我的天啊Oh, sweet cheese 'n crackers.
737 00:47:53 -那是大先生吗 -不- Is that Mr. Big? - No.
738 00:47:55 -那他呢 是他吗 -不是- What about him? Is that him? - No.
739 00:48:01 -这回肯定是他 -别说了- That's gotta be him. - Stop talking.
740 00:48:03 别说了 别说了Stop talking. Stop talking!
741 00:48:13 大先生 这只是一次单纯的误会Mr. Big, sir, this is a simple misunder...
742 00:48:17 好Yeah.
743 00:48:20 这只是一次单纯的误会而已This is a simple misunderstanding.
744 00:48:24 我女儿结婚这天You come here unannounced
745 00:48:25 你不请自来on the day my daughter is to be married.
746 00:48:27 其实 我们是被人强行带到这儿的 所以...Well, actually, we were brought here against our will, so...
747 00:48:31 关键是 我之前不知道那是您的车Point is, I did not know that it was your car,
748 00:48:33 我也不知道您女儿要结婚and I certainly did not know about your daughter's wedding!
749 00:48:37 我信任过你 尼克I trusted you, Nicky.
750 00:48:39 我邀请你来我家I welcomed you into my home.
751 00:48:41 我们还共进晚餐We broke bread together.
752 00:48:43 奶奶给你做了奶油煎饼卷Grandmama made you a cannoli.
753 00:48:46 结果你怎么报答我的好意的And how did you repay my generosity?
754 00:48:49 拿一块臭鼬屁股毛做的毯子报答我With a rug made from the butt of a skunk.
755 00:48:53 臭鼬屁股毛皮做的毯子A skunk-butt rug.
756 00:48:55 你不尊重我You disrespected me.
757 00:48:56 你不尊重我奶奶You disrespected my grandmama,
758 00:48:59 我用那块臭鼬屁股毛皮毯子埋葬了她who I buried in that skunk-butt rug.
759 00:49:03 我告诉过你 不准再到这儿来了I told you never to show your face here again,
760 00:49:05 但你还是来了but here you are.
761 00:49:07 贼眉鼠眼地 跟这个Snooping around with this...
762 00:49:09 你是干什么的 演员吗 穿成那样干什么What are you? A performer? What's with the costume?
763 00:49:12 -先生 我是警... -哑剧演员- Sir, I am a co... - Mime!
764 00:49:14 她是哑剧演员 哑剧演员不能说话She's a mime. This mime can not speak.
765 00:49:17 -你是哑剧演员 你不能说话 -不 我是警察- You can't speak if you're a mime. - No, I am a cop.
766 00:49:20 我在查艾米特·水獭顿案And I'm on the Emmitt Otterton case.
767 00:49:22 线索指向了你的车And my evidence puts him in your car!
768 00:49:24 随便你怎么威胁我So intimidate me all you want,
769 00:49:26 就算这是我这辈子做的最后一件事I'm going to find out what you did to that otter
770 00:49:28 我也要查出你把水獭怎么样了if it's the last thing I do.
771 00:49:33 那我就只剩一个请求了Then I have only one request.
772 00:49:36 帮我跟奶奶问好Say hello to Grandmama.
773 00:49:39 做了他们Ice 'em!
774 00:49:39 不不不 我什么也没看见 我绝不说出去No, no, no. I didn't see nothing! I'm not saying nothing!
775 00:49:43 你也不会说出去了And you never will.
776 00:49:44 求求你 别别别Please! No, no, no, no!
777 00:49:46 你要是因为毯子生我的气 我还有更多毯子If you're mad at me about the rug, I've got more rugs!
778 00:49:48 爸爸 我们该跳舞了Daddy! It's time for our dance!
779 00:49:54 我们不是说好了吗 婚礼上不能做掉谁What did we say? No icing anyone at my wedding!
780 00:49:57 我不得不这么做 宝贝 爸爸也无奈I have to, baby, daddy has to.
781 00:50:00 -做掉他们 -不不不- Ice 'em. - No, no, no!
782 00:50:02 等下 等下Wait, wait!
783 00:50:04 她就是昨天从巨型甜甜圈下She's the bunny that saved my life yesterday!
784 00:50:06 救了我一命的兔子From that giant donut!
785 00:50:08 -这只兔子吗 -对 你好- This bunny? - Yeah. Hi!
786 00:50:11 -你好 我喜欢你的裙子 -谢谢- Hi. I love your dress. - Thank you.
787 00:50:16 放下他们Put them down.
788 00:50:20 你帮了我大忙 You've done me a great service.
789 00:50:22 我会帮你找到水獭I will help you find the otter.
790 00:50:25 我感谢你的善良 我要报答你I will take your kindness, and pay it forward.
791 00:50:58 水獭顿是我的花匠 他就像家人一样Otterton is my florist. He's like a part of the family.
792 00:51:02 他说有要事想商量He had something important he wanted to discuss.
793 00:51:05 所以我派那辆车去接他That's why I sent that car to pick him up.
794 00:51:09 但他没能到这儿来But he never arrived.
795 00:51:11 因为他受到了袭击Because he was attacked.
796 00:51:13 不 是他袭击别人No, he attacked.
797 00:51:16 水獭顿吗Otterton?
798 00:51:17 就是水獭顿Otterton.
799 00:51:19 他发疯了 在车里闹了个底朝天He went crazy. Ripped up the car.
800 00:51:22 把我的司机吓得半死Scared my driver half to death.
801 00:51:25 然后消失在夜色中And disappeared into the night.
802 00:51:27 可他是一只可爱的水獭But he's a sweet little otter.
803 00:51:31 孩子 就算我们进化了My child, we may be evolved,
804 00:51:35 内心深处也还是动物but deep down we are still animals.
805 00:51:40 你想找到水獭顿 就去跟司机谈谈You wanna find Otterton, talk to the driver of the car.
806 00:51:44 他叫曼查斯 住在热带雨林区His name is Manchas. Lives in the Rainforest District.
807 00:51:48 只有他能告诉你更多消息Only he can tell you more.
808 00:51:54 曼查斯先生Mr. Manchas?
809 00:51:56 我是警局的朱迪·霍普斯Judy Hopps, ZPD.
810 00:51:58 我们想知道艾米特·水獭顿遭遇了什么We just wanna know what happened to Emmitt Otterton.
811 00:52:06 你应该问我遭遇了什么You should be asking what happened to me.
812 00:52:13 -这是一只小水獭干的 -发生什么了- A teensy otter did that? - What happened?
813 00:52:17 他兽性大发He was an animal.
814 00:52:21 四爪并用Down on all fours.
815 00:52:27 他就是只野兽He was a savage!
816 00:52:39 毫无预兆There was no warning.
817 00:52:41 他一直喊着午夜嚎叫He just kept yelling about the Night Howlers.
818 00:52:44 一遍又一遍地喊午夜嚎叫Over and over, the Night Howlers!
819 00:52:47 你也知道午夜嚎叫So you know about the Night Howlers too?
820 00:52:51 很好 因为我们来这儿Good, good. Because the Night Howlers are exactly
821 00:52:54 就是想跟你谈谈午夜嚎叫 是不是what we are here to talk about. Right?
822 00:52:58 对 麻烦你开门 告诉我们你知道什么Yep, so you just open the door and tell us what you know,
823 00:53:02 我们也把我们知道的告诉你and we will tell you what we know.
824 00:53:05 好不好Okay?
825 00:53:07 好吧Okay.
826 00:53:10 聪明的狐狸Clever fox.
827 00:53:16 曼查斯先生Mr. Manchas?
828 00:53:23 你没事吧Are you okay?
829 00:53:28 跑 快跑Run. Run!
830 00:53:35 -他怎么了 -我不知道- What is wrong with him?! - I don't know!
831 00:53:42 跳Jump!
832 00:53:46 快跑Come on!
833 00:53:52 低头Head down!
834 00:53:55 霍普斯警官呼叫Officer Hopps to dispatch!
835 00:53:56 你知道夏奇羚吗Are you familiar with Gazelle?
836 00:53:58 我们时代最伟大的歌手 长角的天使Greatest singer of our lifetime. Angel with horns.
837 00:54:00 接着看 继续看Okay, hold on. Keep watching.
838 00:54:02 看她旁边那是谁 是谁Who's that beside her? Who is it?
839 00:54:03 你跳得真棒 本杰明·爪豪斯Wow,You are one hot dancer, Benjamin Clawhauser.
840 00:54:08 是我 你觉得像真的吗 看起来好真It's me! Did you think it was real? It looks so real!
841 00:54:12 其实不是 只是个新应用而已It's not, it's just a new app.
842 00:54:13 -等一下 -爪豪斯- Hold on a second. - Clawhauser!
843 00:54:16 爪豪斯 听我说Clawhauser, listen to me.
844 00:54:17 有危险 美洲豹兽性大发We have a 10-91! Jaguar gone savage!
845 00:54:20 -藤蔓和图军加街口 -是图洪加- Vine and Tujunga! - It's Tuhunga!
846 00:54:23 好的 我们马上派后援Okay, we're sending backup!
847 00:54:24 霍普斯 霍普斯Hopps, Hopps!
848 00:54:28 看 那边 往缆车那儿跑Look, over there! Head for the sky-trams!
849 00:54:40 进去 萝卜头 萝卜头Get in. Carrots? Carrots!
850 00:54:43 快跑Go!
851 00:54:47 哥们 咱食肉动物说句心里话Buddy, one predator to another.
852 00:54:55 我能看出你有点紧张Now I can tell you're a little tense,
853 00:54:56 我就先给你留点私人空间so I'm just gonna give you a little personal space!
854 00:55:05 兔子 不管你干什么 都别松手Rabbit, whatever you do, do not let go!
855 00:55:08 -我要松手了 -你要干什么- I'm gonna let go! - You're gonna to what?
856 00:55:10 一 二One, two...
857 00:55:13 兔子Rabbit!
858 00:55:19 萝卜头 你救了我的命Carrots, you saved my life.
859 00:55:22 我们警局就是干这个的Well, that's what we do at the ZPD...
860 00:55:43 这下可好Well, this should be good.
861 00:55:46 我以为只是一起哺乳动物失踪案I thought this was just a missing mammal case,
862 00:55:48 可其实要复杂得多but it's way bigger.
863 00:55:49 水獭顿先生不仅仅是失踪了Mr. Otterton did not just disappear.
864 00:55:52 我认为他和这只美洲豹 他们I believe he and this jaguar, they...
865 00:55:54 他们兽性大发了 长官They went savage, sir.
866 00:55:56 兽性大发 这不是石器时代了 霍普斯Savage? This isn't the stone age, Hopps.
867 00:55:58 动物们不会兽性大发Animals don't go savage.
868 00:56:00 我之前也这么想I thought so too.
869 00:56:02 但我看到了这个Till I saw this.
870 00:56:06 什么What?
871 00:56:07 他明明就在这儿He was right here!
872 00:56:09 野蛮的美洲豹The savage jaguar?
873 00:56:11 长官 我知道自己看到了什么 他差点杀了我们Sir, I know what I saw. He almost killed us!
874 00:56:13 或者在兔子眼里 Or maybe any aggressive predator
875 00:56:16 肉食动物有攻击性就算兽性大发looks savage to rabbits?
876 00:56:19 走吧Let's go!
877 00:56:20 等等 长官Wait! Sir!
878 00:56:21 不只有我看见了他I'm not the only one who saw him.
879 00:56:23 尼克Nick.
880 00:56:25 你觉得我会相信一只狐狸You think I'm gonna believe a fox?
881 00:56:27 他是关键目击证人 我...Well, he was a key witness, and I...
882 00:56:29 两天时间找到水獭 不然你就辞职Two days to find the otter, or you quit.
883 00:56:33 我们说好的That was the deal.
884 00:56:36 警徽Badge.
885 00:56:43 -但是长官 我们 -警徽- But, sir, we had... - Badge!
886 00:56:50 不行Uh, no.
887 00:56:52 你说什么 狐狸 What did you say, fox?
888 00:56:54 抱歉 我说"不行"Sorry, what I said was "No...".
889 00:56:58 她不必给你警徽She will not be giving you that badge.
890 00:57:00 你给她一件小丑背心和一辆可笑的三轮车Look, you gave her a clown vest, and a three-wheeled joke-mobile,
891 00:57:05 给她两天时间and two days to solve a case
892 00:57:06 让她破你们两周都没破的案子you guys haven't cracked in two weeks?
893 00:57:09 难怪她会找狐狸帮忙Yeah, it's no wonder she needed to get help from a fox.
894 00:57:11 因为你们谁也不打算帮她 是不是None of you guys were gonna help her, were you?
895 00:57:14 这样 老大Here's the thing, chief.
896 00:57:15 你给她48小时 所以严格来说我们还剩下You gave her the 48 hours, so technically we still have...
897 00:57:19 10小时找到水獭顿先生ten left to find our Mr. Otterton.
898 00:57:21 而且我们肯定会找到他的And that's exactly what we're gonna do.
899 00:57:23 失陪了So if you'll excuse us,
900 00:57:24 我们要追查重大线索 还有案子要破we have a very big lead to follow and a case to crack.
901 00:57:28 再见Good day.
902 00:57:36 霍普斯警官Officer Hopps.
903 00:57:59 谢谢Thank you.
904 00:58:02 别让他们知道自己能影响到你Never let them see that they get to you.
905 00:58:06 这么说...So...
906 00:58:07 有人影响过你Things do get to you?
907 00:58:10 现在不会了I mean not, not anymore.
908 00:58:11 但我曾像你一样弱小 But I was small and emotionally unbalanced
909 00:58:15 情绪失控like you once.
910 00:58:16 -是吗 -不 真的- Har har. - No, it's true.
911 00:58:20 我当时大概八九岁I think I was 8, or maybe 9...
912 00:58:23 我一心想And all I wanted to do
913 00:58:25 加入童子军was join the Junior Ranger Scouts.
914 00:58:28 所以我妈妈设法凑够了钱So my mom scaped together enough money
915 00:58:31 给我买了一身崭新的制服to buy me a brand new uniform.
916 00:58:33 因为我一定要融入进去Because, by god, I was gonna fit in.
917 00:58:36 {\pos(118.933,202.455)}动物城少年童子军
918 00:58:36 哪怕我是队里唯一的食肉动物 唯一一只狐狸Even if I was the only predator in the troop, the only fox.
919 00:58:41 尼克Hey, Nick.
920 00:58:41 我要成为童子军中的一员I was gonna be part of a pack.
921 00:58:43 -准备好加入了吗 -当然 生来就准备好了- Ready for initiation? - Yeah. Pretty much born ready.
922 00:58:47 我太骄傲了I was so proud.
923 00:58:52 举起你的右爪 宣读誓言Okay. Now raise your right paw, and deliver the oath.
924 00:58:56 我 尼古拉斯·王尔德 在此起誓I, Nicholas Wilde, promise to be brave,
925 00:58:59 我将勇敢忠诚 热心可靠loyal, helpful and trustworthy.
926 00:59:03 即使你是只狐狸吗Even though you're a fox?
927 00:59:07 什么What?
928 00:59:10 不 我做错什么了 各位No, no! What did I do wrong, you guys?
929 00:59:12 拜托 我做错了什么了 我干什么了No, please! What did I do wrong? What did I do?
930 00:59:18 你以为我们会相信一只不戴口套的狐狸If you thought we would ever trust a fox without a muzzle?
931 00:59:21 你比你外表的样子还蠢You're even dumber than you look.
932 00:59:25 他是要哭了吗Is he gonna cry?
933 00:59:43 那天我学到了两件事I learned two things that day.
934 00:59:46 我绝不让别人知道他们影响到了我One,I was never gonna let anyone see that they got to me.
935 00:59:52 还有一个呢And two?
936 00:59:55 如果整个世界If the world's only gonna
937 00:59:56 都觉得狐狸奸诈狡猾see a fox as shifty and untrustworthy...
938 01:00:00 那我也没必要变成别的样子了There's no point in trying to be anything else.
939 01:00:03 尼克 你不是这样的人Nick, you are so much more than that.
940 01:00:11 天哪 瞧瞧下面堵成什么样了Boy, look at that traffic down there.
941 01:00:13 问问交通局的查克怎么样How about we go up to Chuck in traffic central?
942 01:00:15 查克 道路监控显示情况如何Chuck, how are things looking on the jam cams?
943 01:00:18 尼克 我很高兴你告诉了我Nick, I'm glad you told me.
944 01:00:21 道路监控The jam cams...
945 01:00:22 -真的 你不用岔开话题的 -不不不- Seriously, it's okay. - No, no no!
946 01:00:25 整个天篷到处都是道路监控摄像头There are traffic cameras everywhere. All over the canopy!
947 01:00:30 不管那只豹子去了哪Whatever happened to that jaguar...
948 01:00:32 道路监控都应该拍得到The traffic cameras would have caught it!
949 01:00:33 -棒 -哈哈 很狡猾哎 小狐狸- Bingo! - Ho-ho! Pretty sneaky, slick!
950 01:00:36 但是 你之前都没法查车牌However, if you didn't have access to the system before,
951 01:00:39 恐怕现在牛脾气局长也不会给你查I doubt chief Buffalo Butt is gonna let you into it now.
952 01:00:43 确实 但我市政厅的有个朋友也许可以No. But I have a friend at City Hall who might.
953 01:00:49 先生 能请您看一下这些重要的账单吗Sir, if we could just review these very important billings.
954 01:00:52 先生 抱歉 先生Sir! Oh, I'm sorry. Sir.
955 01:00:54 好了 我听到了 头羊Okay! I heard you, Bellwether,
956 01:00:56 你处理就行了just take care of it!
957 01:00:58 谢谢 取消我下午的事 我要出去Please. And clear my afternoon, I'm going out.
958 01:01:00 但是 先生Oh, no, no.
959 01:01:01 你还约了动物评级公司呢 先生 有点But, sir, you do have a meeting with Herds and Gradings. Sir, that's just, oh...
960 01:01:07 我要死了Oh, mutton chops.
961 01:01:10 头羊市长助理 我们需要你的帮助Assistant Mayor Bellwether, we need your help.
962 01:01:13 市长助理办公室Office of the assistant mayor
963 01:01:14 我们只想看看道路监控录像we just need to get into the traffic cam database.
964 01:01:25 毛茸茸的呢So fluffy!
965 01:01:28 绵羊从来不让我靠这么近的Sheep never let me get this close!
966 01:01:29 你不能随便摸人家的毛You can't just touch a sheep's wool!
967 01:01:31 -像棉花糖一样 -住手- It's like cotton candy. - Stop it!
968 01:01:33 哪里的Where to?
969 01:01:35 雨林区 藤蔓和图洪加街口Rainforest Dsitrict. Vine and Tujunga.
970 01:01:38 就是那 全市的道路监控There. Traffic cams for the whole city.
971 01:01:38 {\pos(211.734,13.306)}动物城交通网络
972 01:01:40 这其实蛮刺激的This is so exiting actually. I mean, well, you know.
973 01:01:42 我还从来没干过这么重要的事呢I never get to do anything this important.
974 01:01:44 但你可是动物城的市长助理啊But you're the assistant mayor of Zootopia.
975 01:01:47 其实就是个名头响亮点的秘书而已I'm more of a glorified secretary.
976 01:01:49 我觉得狮心市长只是为了拉来绵羊的选票I think Mayor Lionheart just wanted the sheep vote.
977 01:01:52 但他给了我那个漂亮的咖啡杯呢But he did give me that nice mug.
978 01:01:53 {\pos(184.533,6.653)}世界最棒的市长助理
979 01:01:55 被表扬的感觉还是很好的Feels good to be appreciated.
980 01:01:57 臭羊Smellwether!
981 01:01:59 就是他给我起的一个有趣外号That's a fun little name he likes to use.
982 01:02:01 我叫过他一次狮屁 他一点都不开心I called him Lionfart once, he did not care for that.
983 01:02:05 跟你说 那天我可倒了大霉Let me tell you, it was not a good day for me.
984 01:02:06 -是 先生 -我不是说要取消下午的事吗- Yes, sir. - I thought you were gonna cancel my afternoon.
985 01:02:09 天哪 我得走了 找到什么告诉我Oh, dear. I better go. Let me know what you find.
986 01:02:12 真的很感谢你们能It was really nice for me to be...
987 01:02:15 韶华易逝 臭羊While we're young, Smellwether.
988 01:02:19 你觉得她睡觉的时候会数自己吗You think when she goes to sleep she counts herself?
989 01:02:21 闭嘴 好的 道路监控Shush. Okay, traffic cams..
990 01:02:23 {\pos(213.334,22.811)}动物城交通网络
991 01:02:23 图洪加 图洪加Tujunga.... Tujunga....
992 01:02:24 找到了We're in.
993 01:02:31 -他们是谁呀 -森林狼- Who are these guys? - Timberwolves.
994 01:02:36 瞧瞧这些白痴Look at these dum-dums.
995 01:02:42 赌一毛钱他们要嚎叫了Bet you a nickel one of them's gonna howl.
996 01:02:45 你看吧And there it is.
997 01:02:46 你就说狼为什么非要嚎叫呢I mean, what is it with wolves and the howling, it's...?
998 01:02:49 狼嚎 午夜嚎叫Howlings! Night Howlers!
999 01:02:51 曼查斯怕的就是这个That's what Manchas was afraid of,
1000 01:02:53 狼群 午夜嚎叫指的就是狼群wolves! The wolves are the Night Howlers!
1001 01:02:55 如果曼查斯是他们带走的If they took Manchas...
1002 01:02:56 带走水獭顿的也是他们I bet they took Otterton too.
1003 01:02:58 只要找到他们去了哪就可以了All we gotta do is find out where they went.
1004 01:03:02 {\pos(261.867,63.683)}冰原镇
1005 01:03:05 {\pos(167.2,50.139)}热带雨林区
1006 01:03:08 等等 他们去哪了Wait, where'd they go?
1007 01:03:09 要是我You know,
1008 01:03:09 干了违法的事要躲监控摄像头if I wanted to avoid surveillance because I was doing something illegal,
1009 01:03:13 当然我没干过这种事 我会走6B通道which I never have, I would use the maintenance tunnel 6B.
1010 01:03:15 {\pos(186.4,60.355)}维修通道
1011 01:03:16 也就是说他们在 这里Which would put them out... right there.
1012 01:03:20 瞧瞧你 小侦探Well, look at you, junior detective.
1013 01:03:23 我觉得你当警察肯定很厉害You know, I think you'd actually make a pretty good cop.
1014 01:03:28 你好大胆子How dare you.
1015 01:03:30 洋槐小巷 榕树地下通道Acacia Alley. Ficus Underpass.
1016 01:03:32 南部峡谷South canyon.
1017 01:03:34 他们是要出城They're heading out of town.
1018 01:03:35 哪条路通往哪里Where does that road go?
1019 01:03:37 崖边精神病院
1020 01:04:22 加里 别叫 你要引得大家都叫起来了Gary, quit it! You're gonna start a howl!
1021 01:04:24 不是我先叫的I didn't start it.
1022 01:04:33 快走Come on.
1023 01:04:42 你真是只聪明的小兔子You are a clever bunny.
1024 01:05:00 看来这儿曾经是所医院It looks like this was a hospital.
1025 01:05:16 还是你先请 你是警察嘛You know, after you, you're the cop.
1026 01:05:27 好的 安全Okay, all clear.
1027 01:05:34 这里的设备都是新的All this equipment is brand new.
1028 01:05:38 萝卜头Carrots.
1029 01:05:42 爪痕Claw marks.
1030 01:05:43 好大好大的爪痕 是什么Yeah, huge, huge claw marks. What kind of...
1031 01:06:05 曼查斯先生Mr. Manchas.
1032 01:06:17 是他 找到水獭了It's him! We found our otter.
1033 01:06:20 水獭顿先生 我是朱迪·霍普斯警官Mr. Otterton, my name is Officer Judy Hopps.
1034 01:06:24 是你妻子让我来找你的Your wife sent me to find you.
1035 01:06:26 我们现在就救你出去We're gonna get you out of here now.
1036 01:06:28 还是别出来了Or not.
1037 01:06:30 他好像不是很着急回家见老婆Guess he's in no rush to get home to the missus.
1038 01:06:33 11, 12, 13, 14.
1039 01:06:35 不算曼查斯的话有14个Not including Manchas, it's... it's fourteen.
1040 01:06:38 牛局长分配了14个失踪动物案件Chief Bogo handed out 14 missing mammal files.
1041 01:06:41 他们都在这儿They're all here...
1042 01:06:43 所有失踪动物都在这儿All the missing mammals are right here.
1043 01:06:52 够了Enough!
1044 01:06:53 我不要借口 医生 我要的是答案I don't want excuses, doctor, I want answers.
1045 01:06:55 狮心市长 拜托 我们已经尽力了Mayor Lionheart, please. We're doing everything we can.
1046 01:06:59 是吗Really?
1047 01:07:00 因为我面前Cause I got a dozen and a half animals here
1048 01:07:02 堆着一群疯得没形的动物who've gone off the rails crazy,
1049 01:07:03 而你连原因都不知道and you can't tell me why.
1050 01:07:06 我觉得这离尽力还差得远了点Now I'd call that awfully far from doing everything!
1051 01:07:08 先生 也许该从生物学角度考虑一下了Sir, it may be time to consider their biology.
1052 01:07:12 什么 什么叫从生物学角度考虑What? What do you mean "Biology"?
1053 01:07:14 只有食肉动物才会变兽性大发The only animals going savage are predators.
1054 01:07:16 纸包不住火 我们必须告诉大家We cannot keep it a secret. We need to come forward.
1055 01:07:20 好主意 告诉民众Hm, great idea. Tell the public.
1056 01:07:22 你觉得他们会And how do you think they're
1057 01:07:23 怎么想他们的狮子市长gonna feel about their mayor who is a lion?!
1058 01:07:28 -我就毁了 -那牛局长怎么说- I'll be ruined! - Well, what does Chief Bogo say?
1059 01:07:30 牛警长还不知道 Chief Bogo doesn't know.
1060 01:07:33 我们也不会让他知道And we are going to keep it that way.
1061 01:07:35 爸爸&妈妈
1062 01:07:36 糟糕Oh, no!
1063 01:07:38 -有人在这儿 -先生 你得走了 快- Someone's here. - Sir, you need to go. Now.
1064 01:07:40 保安 清查本区Security, sweep the area.
1065 01:07:50 真好 这下死定了Great, we're dead.
1066 01:07:51 死了 结束 我得死你得死 大家都得死We're dead. That's it. I'm dead. You're dead. Everybody's dead.
1067 01:07:55 -你会游泳吗 -什么- Can you swim? - What?
1068 01:07:56 会游泳吗 我会 所以呢Can I swim? Yes, I can swim. Why?
1069 01:08:19 萝卜头 霍普斯 朱迪Carrots! Hopps! Judy!
1070 01:08:23 我们得告诉牛局长We gotta tell Bogo!
1071 01:08:26 您的舞跳的真棒 牛局长Wow, you are one hot dancer, Chief Bogo.
1072 01:08:33 -牛局长 -我在忙- Chief Bogo! - Not now.
1073 01:08:34 -等等 是夏奇羚的声音吗 -不是- Wait, is that Gazelle? - No!
1074 01:08:37 我是夏奇羚 你的舞跳的真棒I'm Gazelle, and you are one hot dancer.
1075 01:08:40 你也在玩那个应用吗 警长You have the app too? Chief!
1076 01:08:44 爪豪斯 你没看到Clawhauser! Can't you see
1077 01:08:46 我正在忙失踪动物案件吗I'm working on the missing mammal cases?
1078 01:08:48 是的 当然 说到那个案子 长官Yes, of course. About that, sir.
1079 01:08:49 霍普斯警官来了电话 14个她都找到了Officer Hopps just called, she found all of them.
1080 01:08:53 好厉害Wow, I'm impressed.
1081 01:08:58 狮心市长Mayor Lionheart,
1082 01:08:59 你有权保持沉默 但你所说的一切you have the right to remain silent. Anything you...
1083 01:09:00 你不理解 我是为了保护这个城市You don't understand, I was trying to protect the city!
1084 01:09:03 你只想保住你的工作You were just trying to protect your job.
1085 01:09:06 不 听着 我们还不知道这是怎么回事No, listen. We still don't know why this is happening.
1086 01:09:09 它会毁了动物城的It could destroy Zootopia.
1087 01:09:11 你有权保持沉默You have the right to remain silent.
1088 01:09:13 你说的每一句话Anything you say can and
1089 01:09:14 都将成为呈堂证供will be used against you in a court of law.
1090 01:09:19 {\pos(200.533,127.746)}警察局
1091 01:09:21 雌性雄性们Ladies and gentlemammals,
1092 01:09:23 失踪的14名动物现已全数找回14 mammals went missing and all 14 have been found...
1093 01:09:27 找到他们的是下面这位新景观by our newest recruit, who will speak to you in a moment.
1094 01:09:32 -我好紧张 -媒体见面快速入门- I'm so nervous. - Okay, press conference 101.
1095 01:09:35 你想表现的聪明点You wanna look smart,
1096 01:09:36 就要用自己的问题回答他们的问题answer their question with your own question
1097 01:09:38 然后再回答自己的问题and then answer that question.
1098 01:09:40 像这样 请问 霍普斯警官Like this, "Excuse me, Officer Hopps.
1099 01:09:42 这件案子你有什么可以透露的What can you tell us about the case?"
1100 01:09:44 这案子不简单吗 确实是 懂了吗"Well, was this a tough case? Yes, yes it was. You see?"
1101 01:09:48 你应该跟我一起上台You should be up there with me.
1102 01:09:50 这是我们一起完成的We did this together.
1103 01:09:52 我是个警察吗 不 我不是Well, am I a cop? No. No, I am not.
1104 01:09:56 真巧你说到这了Funny you should say that.
1105 01:09:57 因为 我一直在想Because, well, I've been thinking.
1106 01:10:00 要是有个搭档就好了It would be nice to have a partner.
1107 01:10:09 给你 如果你需要支笔写字Here. In case you need something to write with.
1108 01:10:17 霍普斯警官 时间到了Officer Hopps. It's time.
1109 01:10:24 接下来 有请So now, I'll turn things over to
1110 01:10:26 解决了本案件的警官the officer who cracked the case.
1111 01:10:29 朱迪·霍普斯警官Officer Judy Hopps.
1112 01:10:36 请讲Yes?
1113 01:10:37 兽性大发的动物您作何评论What can you tell us about the animals that went savage?
1114 01:10:38 大家都在疑惑的动物Well, the animals in question.
1115 01:10:46 他们都是不同种类的吗 没错Are they all different species? Yes. Yes, they are.
1116 01:10:52 好的 那有什么联系呢Okay, so what is the connection?
1117 01:10:54 我们只知道All we know is that
1118 01:10:55 他们都是食肉动物they are all members of the predator family.
1119 01:10:58 所以兽性大发的只有食肉动物吗So predators are the only ones going savage?
1120 01:11:01 没错 确实如此 没错That is accu.. Yes, that is accurate, yes.
1121 01:11:03 -为什么 怎么会出现这样的事 -还不知道- Why? Why is this happening? - We still don't know.
1122 01:11:08 但是 But, emm.
1123 01:11:09 也许和生物学有关It may have something to do with biology.
1124 01:11:13 您说生物学是什么意思What do you mean, biology?
1125 01:11:15 就是生物构成 A biological component.
1126 01:11:17 在他们的DNA里You know, something in their DNA.
1127 01:11:21 他们的DNA 您能详细说一下吗In their DNA, can you elaborate on that, please?
1128 01:11:23 可以 我是说几千年以前Yes. What I mean is thousands of years ago
1129 01:11:28 食肉动物捕猎的本能Eh, predators survived through their...
1130 01:11:33 一直存在着agressive hunting instincts.
1131 01:11:36 不知为什么For whatever reason,
1132 01:11:37 他们好像回归了原始 野蛮的本性they seem to be reverting back to their primitive, savage ways.
1133 01:11:45 霍普斯警官 怎么会出现这样的事呢Officer Hopps, could it happen again?
1134 01:11:48 这是有可能的 所以我们需要警惕It is possible. So, we must be vigilant.
1135 01:11:51 警局也做好了万全准备And we at the ZPD are prepered
1136 01:11:53 我们会保护好大家and are here to protect you.
1137 01:11:54 会有更多动物兽性大发吗Will more mammals go savage?
1138 01:11:56 您将采取何种措施保护市民What is being done to protect us?
1139 01:11:57 您会考虑强制隔离食肉动物吗Have you considered a mandatory quarantine on predators?
1140 01:12:00 谢谢 霍普斯警官Okay, thank you, Officer Hopps.
1141 01:12:02 时间到了 请不要再提问了That's all the time that we have. No more questions.
1142 01:12:07 -我表现如何 -讲得挺好- Was I okay? - Oh, you did fine.
1143 01:12:12 时间太少了 我还没来得及介绍你That went so fast, I didn't get a chance to
1144 01:12:13 介绍我们的mention you or say anything about how we...
1145 01:12:15 你觉得你说的够多了Oh, I think you said plenty.
1146 01:12:18 什么意思What do you mean?
1147 01:12:19 显然是他们的生物构成"Clearly there's a biological component?"
1148 01:12:22 他们好像回归了原始 "These predators may be reverting
1149 01:12:24 野蛮的本性back to their primitive, savage ways?"
1150 01:12:27 你开玩笑吗Are you serious?
1151 01:12:29 我只是陈述案件事实I just stated the facts of the case.
1152 01:12:31 兔子就不可能突然变野蛮I mean, it's not like a bunny could go savage.
1153 01:12:34 所以狐狸有这种可能Right, but a fox could? Huh?
1154 01:12:36 尼克 别这样 你跟他们不一样Nick, stop it, you're not like them.
1155 01:12:38 他们是指谁Oh, there's a 'them' now?
1156 01:12:41 我意思是 你不是那种食肉动物You know what I mean, you're not that kind of predator.
1157 01:12:43 要带上口套的那种吗The kind that needs to be muzzled?
1158 01:12:45 要用防狐喷雾The kind that makes you think
1159 01:12:46 对付的那种吗you need to carry around fox repellant?
1160 01:12:49 第一次见面我就发现了Yeah, don't think I didn't
1161 01:12:50 你带着那瓶小东西notice that little item the first time we met.
1162 01:12:53 我问你个问题 你害怕我吗Look. Let me ask you a question. Are you afraid of me?
1163 01:12:58 你觉得我会发疯吗Do you think I might go nuts?
1164 01:13:01 我会兽性大发吗 You think I might go savage?
1165 01:13:03 我会不会吃了你You think I might try to eat you?
1166 01:13:10 早料到了I knew it, huh.
1167 01:13:13 还以为真有人会相信我呢Just when I thought somebody actually believed in me, huh?
1168 01:13:16 你还是别找食肉动物做搭档了Probably best if you don't have a predator as a partner.
1169 01:13:21 {\pos(147.867,24.95)}就职 申请
1170 01:13:25 不 尼克 尼克No, Nick. Nick!
1171 01:13:28 霍普斯警官 那只食肉动物威胁你了吗Officer Hopps, were you just threatened by that predator?
1172 01:13:30 不 他是我朋友No, he's my friend.
1173 01:13:32 我们连朋友都不能相信了吗We can't even trust our own friends?
1174 01:13:34 我没这么说 请让一让That is not what I said. Please.
1175 01:13:36 -我们安全吗 -有没有狐狸兽性大发了- Are we safe? - Have any other foxes gone savage?
1176 01:13:39 更多的恶性事件让全市陷入恐慌More bad news in this city gripped by fear.
1177 01:13:39 最新进展 冰原镇惨剧
1178 01:13:41 一头驯鹿目前生命垂危A caribou is in critical condition.
1179 01:13:43 起因是遭兽性大发的北极熊袭击The victim of a mauling by a savage polar bear.
1180 01:13:46 这是继警局的朱迪·霍普斯警官This, the 27th such attack,
1181 01:13:48 将暴力事件和食肉动物天性关联后comes just one week after ZPD Officer,
1182 01:13:51 一周以来发生的Judy Hopps connected the
1183 01:13:52 第27起同类案件violence to traditionally predatory animals.
1184 01:13:56 与此同时 由巨星夏奇羚Meanwhile, a peace rally
1185 01:13:56 {\pos(194.933,249.505)}和平集会现场气氛紧张
1186 01:13:57 组织的和平集会遭到了强烈抵制organized by popstar Gazelle was marred by protest.
1187 01:14:01 -滚回森林去 食肉动物 -我是大草原来的- Go back to the forest, predator! - I am from the savannah.
1188 01:14:05 动物城是个独特的地方Zootopia is a unique place.
1189 01:14:07 {\pos(191.2,249.505)}夏奇羚呼吁和平
1190 01:14:07 在这个疯狂 美丽 多样化的城市It's a crazy, beautiful, diverse city.
1191 01:14:10 我们为不同而骄傲Where we celebrate our differences.
1192 01:14:13 这不是我所熟悉的动物城This is not the Zootopia I know.
1193 01:14:16 我热爱的动物城不应该是这样The Zootopia I know is better than this.
1194 01:14:19 大家不会彼此盲目指责We don't just blindly assign blame.
1195 01:14:27 虽然不知道攻击事件持续发生的原因We don't know why these attacks keep happening.
1196 01:14:30 但认为所有食肉动物都有兽性是不负责任的But it's irresponsible to label all predators as savages.
1197 01:14:40 那不是我的艾米特It's not my Emmitt.
1198 01:14:45 我们不能让恐惧分裂彼此We cannot let fear divide us.
1199 01:14:48 请把我热爱的动物城还给我Please give me back the Zootopia I love.
1200 01:14:55 来吧 霍普斯 新市长要见我们Come on, Hopps. The new mayor wants to see us.
1201 01:14:58 新市长要见我 为什么The mayor? Why?
1202 01:15:01 你终于功成名就了It would seem you've arrived.
1203 01:15:07 爪豪斯 你在干嘛Clawhauser? What are you doing?
1204 01:15:12 他们说 市民来到警察局They thought it would be better if a predator
1205 01:15:15 一进门就看到像我这只食肉动物such as myself wasn't the first face that you see
1206 01:15:19 似乎不太好when you walk into the ZPD.
1207 01:15:21 什么What?
1208 01:15:23 他们把我调去档案室了 在楼下They're gonna move me to records. It's downstairs.
1209 01:15:27 锅炉房隔壁It's by the boiler.
1210 01:15:31 霍普斯Hopps!
1211 01:15:36 正直诚实
1212 01:15:39 我不太明白I don't understand.
1213 01:15:41 我们市90%是食草动物 朱迪Our city is 90 % prey, Judy,
1214 01:15:43 他们现在都吓坏了and right now they're just really scared.
1215 01:15:47 你是他们的英雄 他们信任你You're a hero to them. They trust you.
1216 01:15:50 所以我和牛局长And so that's why Chief Bogo
1217 01:15:52 希望你来当警局的新形象代言人and I want you to be the public face of the ZPD.
1218 01:16:01 我不是 不是什么英雄I'm... not... I'm not a hero.
1219 01:16:08 我来到这里是想让世界更美好 但是I came here to make the world a better place. But...
1220 01:16:11 我搞砸了...I think I broke it.
1221 01:16:13 别太看得起自己 霍普斯Don't give yourself so much credit, Hopps.
1222 01:16:17 世界一直都是一团糟 所以才需要好警察The world has always been broken, that's why we need good cops.
1223 01:16:22 正如你Like you.
1224 01:16:25 您说的对 长官With all due respect, sir,
1225 01:16:28 但好警察应该服务于民 保卫家园a good cop is supposed to serve and protect.
1226 01:16:34 团结人心而不是分裂大家Help the city. Not tear it apart.
1227 01:16:42 -我配不上警徽 -霍普斯- I don't deserve this badge. - Hopps.
1228 01:16:46 朱迪 你付出那么多努力来到这里Judy, you've worked so hard to get here.
1229 01:16:49 这是你从小的梦想It's what you've wanted since you were a kid.
1230 01:16:51 别放弃啊You can't quit.
1231 01:16:53 谢谢你们给我的机会Thank you for the opportunity.
1232 01:17:13 {\pos(188.266,223.367)}《动物城时报》
1233 01:17:13 {\pos(185.599,257.584)}局势动荡城市分裂
1234 01:17:15 一打胡萝卜 谢谢光临A dozen carrots. Have a nice day.
1235 01:17:18 走吧Come on.
1236 01:17:25 朱迪 厉害的朱迪Hey there, Jude. Jude the Dude.
1237 01:17:28 记得这个小名吗 你怎么了Remember that one? How we doing?
1238 01:17:31 -我很好 -一点都不好 你耷拉着耳朵呢- I'm fine. - You are not fine, your ears are droopy.
1239 01:17:35 我怎么会妄想自己能改变世界Why did I think I could make a difference?
1240 01:17:38 因为你敢于尝试Because you're a trier, that's why.
1241 01:17:40 你从小就爱打破陈规You've always been a trier.
1242 01:17:42 我的确尝试过了Oh, I tried.
1243 01:17:43 结果让很多无辜的食肉动物生活更糟糕And it made life so much worse for so many innocent predators.
1244 01:17:48 也不是全部 说曹操曹操就到 正是时候 not all of them, though. Speak of the devil. Right on time.
1245 01:17:50 {\pos(176.534,28.516)}吉迪恩·格雷糕点店
1246 01:17:53 那是吉迪恩·格雷吗Is that Gideon Grey?
1247 01:17:56 没错 就是他 我们一起做生意Yeah, it sure is. We work with him now.
1248 01:17:58 他是合作伙伴 要不是你让我们放下成见He's our partner. And we never would have considered it,
1249 01:18:00 -我们也不会和他合作 -说的对- had you not opened our minds. - That's right.
1250 01:18:02 他现在是三窝区I mean, kid's turned into one of
1251 01:18:04 最棒的糕点师之一the top pastry chefs in the tri-burrows.
1252 01:18:08 真是了不起啊That's... That's really cool, you guys.
1253 01:18:13 吉迪恩·格雷 真没想到Gideon Grey. I'll be darned.
1254 01:18:16 朱迪Hey, Judy.
1255 01:18:16 小时候我不懂事 I'd just like to say I'm sorry
1256 01:18:18 我想向你道歉for the way I behaved in my youth.
1257 01:18:20 因为不自信 为了证明自己厉害I had a lot of self-doubt, and it manifested itself
1258 01:18:24 才到处惹是生非 欺负弱小in the form of unchecked rage and agression.
1259 01:18:26 我真是个混蛋I was a major jerk.
1260 01:18:29 我有时候也有点混蛋Well, I know a thing or two about being a jerk.
1261 01:18:34 这些派是给你们的Anyhow, I brought you all these pies.
1262 01:18:38 当心 孩子们 别踩到午夜嚎叫[拉丁文]Hey, kids! Don't you run through that midnicampum holicithias.
1263 01:18:42 霍普斯先生 那名字太高级了Well, now. There's a four-dollar word, Mr. H.
1264 01:18:44 我们家的人就叫它午夜嚎叫My family always just call them Night Howlers.
1265 01:18:49 等等 你刚刚说什么I'm sorry. What did you say?
1266 01:18:50 他是说那些花儿 朱迪Kid's talking about those flowers, Judy.
1267 01:18:52 我种了用来驱虫的I use them to keep the bugs off the produce,
1268 01:18:54 但不能让小家伙们靠近它们but I don't like the little ones going near them
1269 01:18:55 不然就会像你特里叔叔那样on acoount of what happened to your uncle Terry.
1270 01:18:57 我们小时候 特里叔叔吃了一整朵Yeah, Terry ate one whole when we were kids
1271 01:18:59 结果就发疯了and went completely nuts.
1272 01:19:00 对着你妈妈乱咬一通He bit the dickens out of your mother.
1273 01:19:03 兔子也会兽性大发A bunny can go savage.
1274 01:19:06 兽性 那倒不至于Savage? Well, that's a strong word.
1275 01:19:07 可真是疼死我了But it did hurt like the devil.
1276 01:19:09 当然疼 sure it did.
1277 01:19:10 你手臂咬了个大洞 要我说就是兽性There's a sizable divot in your arm. I'd call that savage.
1278 01:19:13 午夜嚎叫不是指狼 是指花儿Night Howlers aren't wolves, they're flowers.
1279 01:19:16 是花儿让食肉动物兽性大发的The flowers are making the predators go savage.
1280 01:19:20 原来如此 我知道哪里搞错了That's it! That's what I've been missing!
1281 01:19:23 钥匙 钥匙 快给我 keys! Keys! Keys! Keys! Hurry, come on!
1282 01:19:26 谢谢 我爱你们 拜拜Thank you! I love you, bye!
1283 01:19:33 -你听懂她在说啥吗 邦妮 -完全不懂- You catch any of that, Bon? - Not one bit.
1284 01:19:35 你们也没懂我就放心了That makes me feel a little bit better,
1285 01:19:37 我以为她在说哪国鸟语呢I thought she was talking in tongues or something.
1286 01:19:56 谁啊Who is it?
1287 01:19:58 我得找到尼克 求你了I need to find Nick. Please.
1288 01:20:02 尼克Nick?
1289 01:20:04 尼克Nick?
1290 01:20:09 尼克Nick.
1291 01:20:10 午夜嚎叫不是指狼 是指一种有毒的花Night Howlers aren't wolves, they're toxic flowers.
1292 01:20:14 我觉得有人故意陷害食肉动物I think someone is targetting predators on purpose
1293 01:20:16 让他们兽性大发and making them go savage.
1294 01:20:21 真有意思啊Isn't that interesting?
1295 01:20:25 等等 请别...我知道你永远不会原谅我了Wait, please don't.. I know you'll never forgive me.
1296 01:20:28 我能理解And I don't blame you.
1297 01:20:30 我也不会原谅我自己I wouldn't forgive me either.
1298 01:20:33 我太无知 又不负责任 还心胸狭窄It was ignorant, and irresponsible, and small-minded.
1299 01:20:40 但食肉动物不该因为我的过失而受苦But predators shouldn't suffer because of my mistakes.
1300 01:20:43 我得弥补自己犯的错I have to fix this.
1301 01:20:46 但是没有你 我办不成But I can't do it without you.
1302 01:20:49 等我们完成这件事And... And after we're done...
1303 01:20:53 你怎么恨我you can hate me. And...
1304 01:20:56 都没关系And that'll be fine.
1305 01:20:58 因为我是个差劲的朋友 又伤害了你Because I was a horrible friend and I hurt you.
1306 01:21:03 从一开始你就是对的And you can walk away knowing that you were right. All along.
1307 01:21:09 我真是只笨兔子I really am just a dumb bunny.
1308 01:21:17 我真是只笨兔子I really am just a dumb bunny.
1309 01:21:23 我真是只笨兔子I really am just a dumb bunny.
1310 01:21:26 别担心 萝卜头 我会销毁的 给你48小时Don't worry, Carrots, I'll let you erase it. In 48 hours.
1311 01:21:33 好了 过来吧All right, get in here.
1312 01:21:37 你们兔子啊 动不动就哭Okay. Oh, you bunnies. You're so emotional.
1313 01:21:41 好了 深呼吸There we go, deep breath.
1314 01:21:44 你该不是要偷这支笔吧Are you-Are you just trying to steal the pen?
1315 01:21:46 说中了吗Is that what this is?
1316 01:21:49 -你踩到我尾巴了 快挪开 -对不起- You are standing on my tail, though. Off, off! - I'm sorry.
1317 01:21:52 霍普斯家族农场
1318 01:21:57 我以为你们只种胡萝卜呢I thought you guys only grew carrots.
1319 01:22:00 -有什么计划 -我们去追踪午夜嚎叫- What's your plan? - We are gonna follow the Night Howlers.
1320 01:22:03 行 怎么追Okay, how?
1321 01:22:05 -认识他吗 -跟你说了 我谁都认识- Know this guy? - I told you, I know everybody.
1322 01:22:09 走过路过 不要错过hello! Step right up.
1323 01:22:10 {\pos(292.8,14.257)}公爵正版影视
1324 01:22:11 应有尽有 只管开口Anything you need, I got it.
1325 01:22:13 你最爱的电影一应俱全All your favorite movies.
1326 01:22:13 {\pos(113.332,84.118)}超能猪战队
1327 01:22:13 {\pos(186.045,33.267)}长发马公主
1328 01:22:13 {\pos(299.04,251.121)}无敌破坏犀牛
1329 01:22:15 没上映的都有I've got movies that haven't even been released yet.
1330 01:22:16 {\pos(107.2,172.99)}喵阿娜
1331 01:22:16 {\pos(236,127.367)}长颈鹿国历险记
1332 01:22:16 {\pos(335.2,25.283)}水獭奇缘2
1333 01:22:18 八五折 八折 15 % off. 20!
1334 01:22:19 你开价 别走啊Make me an offer. Come on!
1335 01:22:22 瞧瞧 这是谁啊 盗版公爵look who it is, the Duke of Bootleg.
1336 01:22:25 你来干嘛 王尔德What's it to you, Wilde?
1337 01:22:26 不用捣鼓爪子冰棒了吗Shouldn't you be melting down a Pawpsicle or something?
1338 01:22:28 这不是兔兔警官吗 if it isn't flopsy the copsie.
1339 01:22:30 我们已经知道了 你偷的根本不是洋葱We both know those weren't only onions I caught you stealing.
1340 01:22:34 你要午夜嚎叫干什么 猥琐屯What were you gonna do with those Night Howlers, Weselton?
1341 01:22:36 是黄鼠狼 黄鼠狼公爵 我才不告诉你呢 兔子It's Weaselton, Duke Weaselton. And I ain't talking, rabbit.
1342 01:22:40 你能逼我还是怎么着And there ain't nothing you can do to make me.
1343 01:22:44 做了他Ice him.
1344 01:22:49 死耗子 干嘛帮她 她是警察You dirty rat, why are you helping her? She's a cop!
1345 01:22:51 她还是我未来外孙女的教母And the godmother to my future granddaughter.
1346 01:22:54 我打算叫她朱迪I'm gonna name her Judy.
1347 01:22:58 做了这只黄鼠狼Ice this weasel.
1348 01:23:00 不要 求你了 我什么都说All right, all right! Please! I'll talk. I'll talk.
1349 01:23:02 我偷午夜嚎叫是要卖掉I stole the Night Howlers so I could sell them.
1350 01:23:04 他们开的价我实在没法拒绝They offered me what I couldn't refuse: Money.
1351 01:23:07 你把那些花儿卖给谁了And to whom did you sell them?
1352 01:23:09 一只叫道格的公羊A ram named Doug.
1353 01:23:10 我们在地下有个交易点We got a drop spot underground.
1354 01:23:12 一定要小心 道格绝不是善类Just watch it. Doug is the opposite of friendly.
1355 01:23:12 {\pos(197.44,41.631)}榕树街地铁站
1356 01:23:15 他一点都不友好He's unfriendly.
1357 01:23:28 赶紧地Come on.
1358 01:23:42 黄鼠狼没有说谎The weasel wasn't lying.
1359 01:23:44 道格垄断了整个午夜嚎叫的市场Yeah,it looks like old Doug's cornered the market on Night Howlers.
1360 01:24:31 我是道格 目标是谁You got Doug here. What's the mark?
1361 01:24:34 撒哈拉广场的猎豹 知道了Cheetah in Sahara Square. Got it.
1362 01:24:39 什么 我知道他们很快 但我能搞定Serious? Yeah, I know they're fast, I can hit him.
1363 01:24:42 一只坐在车里的小小水獭Listen, I hit a tiny little otter
1364 01:24:44 我都能穿过车窗打中through the open window of a moving car.
1365 01:25:00 搞定了我打你电话 Yeah, I'll buzz you when it's done.
1366 01:25:02 或者你直接看新闻 Or you'll see it on the news.
1367 01:25:03 看那个更快了You know, whichever comes first.
1368 01:25:06 道格 开门 拿铁来了Hey, Doug, open up! We've got your latte.
1369 01:25:09 沃尔特和杰西回来了 All right, Woolter and Jesse are back,
1370 01:25:11 我要挂了so I'm leaving now. Out.
1371 01:25:12 你要去哪里 Hey. Wait, where you going?
1372 01:25:13 你要去哪里 回来Where are you going? Get back here!
1373 01:25:14 你要干嘛 你会被逮到的What are you doing? He's gonna see you!
1374 01:25:17 你在看什么What are you looking at? Hey!
1375 01:25:19 不管你在想什么 别乱来Whatever you're thinking, stop thinking it.
1376 01:25:20 萝卜头 萝卜头Carrots. Carrots.
1377 01:25:24 这次让他多加奶泡了吧You better have the extra foam this time.
1378 01:25:29 开门Hey! Open up!
1379 01:25:30 你要干嘛 你把我们困在这里了What are you doing? You just trapped us in here!
1380 01:25:32 我们要把这些证据送到警局We need to get this evidence to the ZPD.
1381 01:25:35 -装好了 走吧 -要所有的- Okay, great. Here it is. Got it. - No, all of it.
1382 01:25:38 什么Wait, what?
1383 01:25:42 你都会开火车了啊Oh, great, you're a conductor now, huh?
1384 01:25:44 听我说Hey. Listen.
1385 01:25:45 要启动这堆废铁除非奇迹发生It would take a miracle to get this rustbucket going.
1386 01:25:50 好吧 哈利路亚Well. Hallelujah.
1387 01:25:52 实验室这里出了点状况 是大麻烦We kinda got a situation at the lab. It just got worse!
1388 01:25:57 任务完成Mission accomplished.
1389 01:25:59 现在嘟嘟鸣笛庆祝会不会有点早Would it be premature for me to do a little victory toot-toot?
1390 01:26:01 好吧 就嘟一下All right. One toot-toot.
1391 01:26:06 又一个愿望完成了Well, I can cross that off the bucket list.
1392 01:26:20 那声鸣笛还是取消吧I may have to rescind that victory toot-toot.
1393 01:26:24 也许只是下冰雹了Maybe that's just hail.
1394 01:26:29 走开Back off!
1395 01:26:35 来了Incoming!
1396 01:26:40 -萝卜头 -别刹车- Carrots! - Don't stop! Keep going.
1397 01:26:42 不 快刹车No, stop. Please stop!
1398 01:26:43 绝对不要刹车Do not stop this car!
1399 01:27:08 加快速度 尼克Speed up, Nick. Speed up!
1400 01:27:09 对面有另一辆列车There's another train coming!
1401 01:27:11 相信我 加速Trust me, speed up.
1402 01:27:16 停车Stop the train!
1403 01:27:20 要帮忙吗Hey. Need some help?
1404 01:27:25 天啊 太快了 抓住Oh, no. Oh, no no no. Too fast! Too fast! Hold on!
1405 01:27:41 我们该下车了I think this is our stop.
1406 01:27:51 也许 也许还有证据留下来Okay, maybe... Maybe some of the evidence survived.
1407 01:28:03 全没了 我们搞砸了Everything is gone. We've lost it all.
1408 01:28:08 除了这个Yeah. All, except for this.
1409 01:28:11 太好了 尼克Nick! Yes!
1410 01:28:13 走吧 我们赶紧送去警局Come on! We gotta get to the ZPD.
1411 01:28:16 从自然博物馆穿过去Cut through the Natural History Museum.
1412 01:28:30 -就在那里 -朱迪 朱迪- There it is. - Judy. Judy!
1413 01:28:35 头羊市长Mayor Bellwether.
1414 01:28:37 我们知道真相了We found out what's happening.
1415 01:28:38 有人向肉食动物注射血清Someone's darting predators with a serum.
1416 01:28:40 所以他们才兽性大发That's what's making them go savage.
1417 01:28:42 干得真棒 朱迪 我真为你骄傲I'm so proud of you, Judy. You did just a super job.
1418 01:28:45 谢谢市长Thank you, ma'am.
1419 01:28:51 你是怎么找到我们的How did you know where to find us?
1420 01:28:53 我要过去拿箱子了I'll go ahead and I'll take that case now.
1421 01:28:55 还是我跟尼克送到警局吧You know what? I think Nick and I will just take this to the ZPD.
1422 01:29:04 -跑 -跑- Run. - Run.
1423 01:29:07 抓住他们Get them!
1424 01:29:14 萝卜头Carrots!
1425 01:29:17 我来扶你 赶紧过来Here, I got you. Get in here.
1426 01:29:21 先放松下Okay. Now, just relax.
1427 01:29:24 -吃蓝莓吗 -不用了- Blueberry? - Pass.
1428 01:29:28 朱迪Judy.
1429 01:29:31 把箱子拿给牛局长Take the case. Get it to Bogo.
1430 01:29:33 我不会抛下你的I'm not gonna leave you behind, that's not happening.
1431 01:29:35 -我走不了 -我们会想到办法的- I can't walk. - Just.. We'll think of something.
1432 01:29:38 我们都是一样的 朱迪We're on the same team, Judy.
1433 01:29:40 被人低估 怀才不遇Underestimated. Underappreciated.
1434 01:29:45 你还没厌倦这一切吗Aren't you sick of it?
1435 01:29:49 食肉动物就算强壮嗓门大Predators. They may be strong and loud.
1436 01:29:53 但如果食草动物是食肉动物的十倍But prey outnumber predators 10 to 1.
1437 01:30:01 试想一下Think about it.
1438 01:30:02 百分之九十的动物联手对付共同的敌人90% of the population united against a common enemy.
1439 01:30:07 我们将所向披靡We'll be unstoppable.
1440 01:30:15 在那里Over there!
1441 01:30:33 你就该呆在胡萝卜农场里Well, you should have just stayed on the carrot farm, huh?
1442 01:30:36 太可惜了 我挺喜欢你的It really is too bad, I did like you.
1443 01:30:39 你想干嘛 杀了我吗What are you gonna do? Kill me?
1444 01:30:42 当然不是了No, of course not.
1445 01:30:45 是他He is.
1446 01:30:46 不 尼克No! Oh, Nick?
1447 01:30:49 警官 自然历史博物馆里有只兽性大发的狐狸Yes, police! There's a savage fox in the Natural History Museum!
1448 01:30:54 霍普斯警官已倒下 赶紧过来Officer Hopps is down. Please hurry!
1449 01:30:57 尼克 你要反抗No, Nick. Don't do this. Fight it.
1450 01:30:59 但他是无法反抗的Oh, but he can't help it. Can he?
1451 01:31:02 食肉动物的天生就有兽性Since predators are just biologically predisposed to be savages.
1452 01:31:18 想想明天的头条Gosh! Think of the headline!
1453 01:31:21 英雄警官被兽性狐狸所杀害Hero Cop Killed by Savage Fox.
1454 01:31:25 你的目的就是这个吗So that's it?
1455 01:31:26 食草动物畏惧食肉动物然后你掌权Prey fears predator, and you stay in power?
1456 01:31:30 差不多吧Yeah. Pretty much.
1457 01:31:31 不会得逞的It won't work.
1458 01:31:33 畏惧总能管用的Fear always works.
1459 01:31:35 为了这目的 我会给所有肉食动物都打一针And I'll dart every predator in Zootopia to keep it that way.
1460 01:31:42 尼克 不Oh, Nick. No.
1461 01:31:47 再见了 小兔子Bye-bye, bunny.
1462 01:31:55 流血 血 血 和死亡Blood, blood, blood! And death.
1463 01:31:59 好了好了 强行抢戏吗All right, you know you're milking it.
1464 01:32:00 而且 我觉得我们成功了Besides, I think we got it. I think we got it.
1465 01:32:02 我们成功了 谢谢你 叨叨羊We got it up there, thank you, yakety-yak.
1466 01:32:04 你全盘招认了You laid it all out beautifully.
1467 01:32:06 什么What?
1468 01:32:07 你是在找血清吗Yeah. Oh, are... are you looking for the serum?
1469 01:32:09 在这呢Well, it's right here.
1470 01:32:10 你武器里的What you've got in the weapon there,
1471 01:32:12 是我家里农场种的蓝莓those are blueberries, from my family's farm.
1472 01:32:15 可好吃了 你该尝尝They are delicious. You should try some.
1473 01:32:18 我陷害了狮心 我也可以陷害你I framed Lionheart, I can frame you too.
1474 01:32:21 你们空口无凭It's my word against yours.
1475 01:32:24 其实呢Actually...
1476 01:32:26 我会给所有肉食动物都打一针And I'll dart every predator in Zootopia to keep it that way.
1477 01:32:29 我都录下来了It's your word against yours.
1478 01:32:32 这叫智取 亲爱的It's called a hustle, Sweetheart. Boom!
1479 01:32:42 前任市长晨曦·头羊已入狱Former mayor, Dawn Bellwether is behind bars today,
1480 01:32:43 {\pos(241.866,249.505)}前市长头羊入狱
1481 01:32:45 罪名是策划了动物城guilty of masterminding the savage attacks
1482 01:32:47 食肉动物野蛮袭击事件that have plagued Zootopia of late.
1483 01:32:49 她的前任上司 里奥多·狮心Her predecessor, Leodore Lionheart,
1484 01:32:50 {\pos(161.866,248.079)}狮心终于发声
1485 01:32:51 否认所有与其密谋的指控denies any knowledge of her plot,
1486 01:32:53 声称只是为了保护动物城claiming he was just trying to protect the city.
1487 01:32:56 我囚禁这些动物是错的吗Did I falsely imprison those animals?
1488 01:32:58 是的 我确实错了Well, yes. Yes, I did.
1489 01:33:00 这是经典的It was a classic
1490 01:33:00 为了正确的目的做了错事doing the wrong thing for the right reason kind of a deal.
1491 01:33:03 另外 医生宣称In related news, doctors say
1492 01:33:04 {\pos(200.266,249.505)}午夜嚎叫解药已见成效
1493 01:33:05 午夜嚎叫的解药the Night Howlers' antidote is proving effective
1494 01:33:08 已让受害食肉动物逐渐恢复in rehabilitating the afflicted predators.
1495 01:33:16 艾米特Oh, Emmitt!
1496 01:33:21 谢谢Thank you.
1497 01:33:25 我小时候When I was a kid,
1498 01:33:27 我以为动物城是完美的地方I thought Zootopia was this perfect place.
1499 01:33:31 人人和谐相处Where everyone got along,
1500 01:33:33 谁都能成就无限可能and anyone could be anything.
1501 01:33:37 现在发现Turns out,
1502 01:33:38 现实远比宣传口号real life is a little bit more complicated
1503 01:33:40 要复杂than a slogan on a bumper sticker.
1504 01:33:43 现实生活是糟糕的Real life is messy.
1505 01:33:46 我们都有局限性We all have limitations.
1506 01:33:48 都会犯错We all make mistakes.
1507 01:33:50 但是乐观点来说 我们也都很像Which means, hey, glass half full, we all have a lot in common.
1508 01:33:55 我们越是努力了解别人And the more we try to understand one another.
1509 01:33:58 越会变得出色The more exceptional each of us will be.
1510 01:34:02 但凡事都要去尝试But we have to try.
1511 01:34:04 不管你是什么类型的动物So no matter what type of animal you are.
1512 01:34:07 从巨大的大象到第一只狐狸警官From the biggest elephant, to our first fox.
1513 01:34:14 我恳请你们I implore you.
1514 01:34:16 努力尝试 让世界变得更美好Try... Try to make the world a better place.
1515 01:34:22 {\pos(199.734,179.882)}尼古拉斯·P·王尔德警官
1516 01:34:23 审视自己的内心 从改变自己开始Look inside yourself and recognize that change starts with you.
1517 01:34:30 从我做起 从我们做起It starts with me. It starts with all of us.
1518 01:34:36 动物城
1519 01:34:36 学校
1520 01:34:36 警察
1521 01:34:43 好了好了 安静All right, all right, enough. Shut it!
1522 01:34:47 今早我们来了几位新人We have some new recruits with us this morning.
1523 01:34:51 包括第一只狐狸警官Including our first fox.
1524 01:34:53 谁在乎呢Who cares.
1525 01:34:55 你的话应该印到鸡汤卡片上 长官You should have your own line of inspirational greeting cards, sir.
1526 01:34:57 闭嘴 王尔德Shut your mouth, Wilde.
1527 01:34:59 任务分配Assignments.
1528 01:35:01 灰熊利 牙迈尔 德尔加多警官 冰原镇反恐特警组Officers Grizzoli, Fragmeyer, Delgato. Tundratown SWAT.
1529 01:35:05 吼洛夫 河马金斯和狼法德 卧底Snarlov, Higgins, Wolfard. Undercover.
1530 01:35:10 霍普斯和王尔德 交通巡逻Hopps, Wilde. Parking duty.
1531 01:35:14 解散Dismissed.
1532 01:35:16 开玩笑的Just kidding!
1533 01:35:18 接到投诉 萨凡纳中心有人飙车We have reports of a street racer tearing up Savannah Central.
1534 01:35:22 找到他 把他缉捕归案Find him. Shut him down.
1535 01:35:24 兔子开车都那么烂吗 还是只是你So are all the rabbits bad drivers, or is it just you?
1536 01:35:29 抱歉Oops. Sorry.
1537 01:35:33 狡猾的兔子Sly bunny.
1538 01:35:34 蠢狐狸Dumb fox.
1539 01:35:35 你知道你爱我You know you love me.
1540 01:35:37 真的吗Do I know that?
1541 01:35:39 是的 是真的Yes. Yes, I do.
1542 01:35:54 天生慢
1543 01:35:56 先生 你时速已飙到115英里Sir, you were going 115 miles per hour,
1544 01:35:58 我希望你能给我个合理的解释I hope you have a good explanation.
1545 01:36:01 闪电 闪电 数你最快Flash, Flash. Hundred Yard Dash!
1546 01:36:08 尼克Nick...
1547 01:36:13 晚上好 动物城Good evening, Zootopia!
1548 01:36:15 各位 举起你们的双爪Come on, everybody. Put your paws up.
1549 01:36:18 I messed up tonight, I lost another fight *
1550 01:36:22 I still mess up but I'll just start again *
1551 01:36:26 I keep falling down, I keep on hitting the ground *
1552 01:36:30 I always get up now to see what's next *
1553 01:36:35 I won't give up, no I won't give in *
1554 01:36:38 'Til I reach the end and then I'll start again *
1555 01:36:43 No I won't leave, I wanna try everything *
1556 01:36:47 I wanna try even though I could fail *
1557 01:36:51 I won't give up, no I won't give in *
1558 01:36:55 'Til I reach the end and then I'll start again *
1559 01:36:59 No, I won't leave, I wanna try everything *
1560 01:37:03 I wanna try even though I could fail *
1561 01:37:09 Oh, oh, oh, oh, oh *
1562 01:37:11 Try everything *
1563 01:37:13 Oh, oh, oh, oh, oh *
1564 01:37:15 Try everything *
1565 01:37:17 Oh, oh, oh, oh, oh *
1566 01:37:20 Try everything *
1567 01:37:21 Oh, oh, oh, oh, oh *
1568 01:37:26 举起你们的双爪Put your paws in the air, come on.
1569 01:37:33 * Look how far you've come, you filled your heart with love *
1570 01:37:37 * Baby you've done enough, take a deep breath *
1571 01:37:41 * Don't beat yourself up, don't need to run so fast *
1572 01:37:45 Sometimes we come last, but we did our best *
1573 01:37:50 * I won't give up, no I won't give in *
1574 01:37:53 'Til I reach the end and then I'll start again *
1575 01:37:57 * No I won't leave, I wanna try everything *
1576 01:38:02 * I wanna try even though I could fail *
1577 01:38:06 * I won't give up, no I won't give in *
1578 01:38:10 * 'Til I reach the end and then I'll start again *
1579 01:38:14 * No I won't leave, I wanna try everything *
1580 01:38:18 * I wanna try even though I could fail *
1581 01:38:24 * I'll keep on making those new mistakes *
1582 01:38:32 * I'll keep on making them every day *
1583 01:38:40 * Those new mistakes *
1584 01:38:44 * Oh, oh, oh, oh, oh *
1585 01:38:47 * Try everything *
1586 01:38:49 * Oh, oh, oh, oh, oh *
1587 01:38:51 * Try everything *
1588 01:38:53 * Oh, oh, oh, oh, oh *
1589 01:38:55 * Try everything *
1590 01:38:57 * Oh, oh, oh, oh, oh *
1591 01:39:05 大家一起Come on!
1592 01:39:10 大家一起摇起尾巴Shake your tail with me come on

