海底总动员2:多莉去哪儿(Finding Dory)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:47 你好。我是多莉。
2 00:00:50 我最近记性不好
3 00:00:54 - 是的! - 这正是你说的话。
4 00:00:57 没事的。没事的。
5 00:00:58 我们会假装是其他孩子了。
6 00:01:03 - 你好,多莉。 - 嗨,那里。
7 00:01:06 你要玩捉迷藏?
8 00:01:07 好的。我喜欢。
9 00:01:09 我们躲起来,你数完数之后就来找我们。
10 00:01:12 好吧,爸爸。
11 00:01:13 不,不。这里没有爸爸。
12 00:01:14 我是一条想成为你朋友的漂亮的鱼。
13 00:01:17 - 怎么样? - 好吧,爸爸。
14 00:01:19 - 不 - 我要躲起来了。
15 00:01:21 现在,数到10。
16 00:01:23 1,2,3.
17 00:01:27 呃。 4 ...嗯...
18 00:01:31 我喜欢沙子。沙是粘糊糊的。
19 00:01:35 妈妈,我可以去和他们一起玩?
20 00:01:37 - 多莉? - 多莉!
21 00:01:38 多莉,蛋糕。
22 00:01:39 - 多莉,亲爱的。 - 记住要保持警惕哦,亲爱的。
23 00:01:42 记住啦,亲爱的。
24 00:01:43 我们必须和暗流保持距离。
25 00:01:45 好吧,亲爱的。还记得我们学的儿歌吗?
26 00:01:48 看到了暗流之后我们说什么。
27 00:01:50 赶快走!
28 00:01:52 不,不。
29 00:01:53 应该是,“当然没有!”
30 00:01:55 好吧,再试一次!
31 00:01:57 看到了暗流之后我们说什么。
32 00:01:59 有暗流。
33 00:02:01 有暗流。有暗流。
34 00:02:04 你发现那里有暗流,我们看到了暗流。
35 00:02:12 - 难道我又忘了? - 没有,没有。
36 00:02:13 - 不,亲爱的。没关系。 - 没什么大不了的,小蛋糕。
37 00:02:17 如果我忘记你了呢?
38 00:02:19 呵呵!你会忘记我吗?
39 00:02:23 - 哦,蛋糕,没有。 - 我们永远不会忘记你,多莉。
40 00:02:27 而且我们知道你永远也不会忘记我们。
41 00:02:53 海底总动员2
42 00:03:10 你好?
43 00:03:13 你好?
44 00:03:15 - 你听到了吗? - 什么?听到什么?
45 00:03:17 斯坦,我只是...我听见有人打招呼。
46 00:03:19 谁?我没有听到有人人打招呼啊。
47 00:03:21 我不知道,斯坦。我刚才听到有人打招呼。
48 00:03:25 是啊,这里有很多鱼的。
49 00:03:26 从某种意义上说刚才任何人都有可能在打招呼。
50 00:03:28 你好?
51 00:03:29 - 那里。 - 在哪里?
52 00:03:30 - 那里。在那里,就在那里。 - 我什么也没看到啊?
53 00:03:32 - 那里。 - 哦。
54 00:03:33 你好?
55 00:03:35 - 你好。 - 哦,我的天哪,这是一个小孩子。
56 00:03:37 - 你好。 - 嗨,小子。
57 00:03:38 - 你好。 - 在这里。你好?
58 00:03:40 你好
59 00:03:41 嗨,我是多莉。你能帮我么?
60 00:03:44 噢 你好,多莉。
61 00:03:46 额...多莉,你迷路了吗?
62 00:03:47 你父母呢?
63 00:03:49 嗯。我不记得了。
64 00:03:52 - 哦。 - 我们四周找找吧。
65 00:03:54 看看能否找到你父母?
66 00:04:01 嗨,我是多莉。你能帮我么?
67 00:04:05 - 咦? - 嗯。
68 00:04:08 亲爱的,你刚才......刚才已经说了。
69 00:04:11 - 我说了吗? - 嗯。
70 00:04:13 对不起。
71 00:04:14 我有点短期失忆。
72 00:04:18 - 啊,太可怕啦。 - 短期失忆。
73 00:04:20 好吧,那...
74 00:04:21 你在这里等一会啊,没关系的,小甜心。
75 00:04:23 - 斯坦。斯坦。斯坦。 - 什么?什么?
76 00:04:25 我该怎么办?有个小可怜迷路了。
77 00:04:27 我不知道。我的意思是...
78 00:04:28 - 我们必须做些什么。 - 你想要我做什么?我的意思是...
79 00:04:30 - 她记不得任何事! - 她可能来自任何地方。
80 00:04:32 好吧
81 00:04:33 - 你,你今天也帮不上任何忙。 - 我的意思是...
82 00:04:35 - 亲爱的多莉,要不我们... - 哦,她走了。
83 00:04:37 - 多莉? - 这不太好吧。
84 00:04:39 - 多莉? - 多莉?
85 00:04:43 我叫多莉。我和我家人走丢了。
86 00:04:46 你能帮助我吗?
87 00:04:49 我叫多莉。我有点短期失忆..额!
88 00:04:59 我不能停。我要一直游啊。
89 00:05:13 你好。我和我家人走失了。你可以帮我吗?
90 00:05:16 - 你最后一次是在哪里见到他们? - 额,额...
91 00:05:19 有趣的事情。但是......我忘了。
92 00:05:21 哦,亲爱的。你想和我们一起游吗?
93 00:05:24 这是我今天接收到的最好的请求了。
94 00:05:27 我......我想。我不记得了。
95 00:05:29 不管是谁还是谢谢你。但是,额,我还在找人。
96 00:05:33 哦 -
97 00:05:34 记不住啊。记不住啊。
98 00:05:38 嗨!我是多莉。
99 00:05:41 我说了什么吗?
100 00:05:42 开玩笑。好吧好吧。你不回来了。
101 00:05:46 我一直在寻找的东西,我...
102 00:05:48 好吧,我明白了。祝你们约会愉快,玩的开心。
103 00:05:51 好。我希望你能找到你要找的。
104 00:05:54 希望我们都能找到吧。你有什么其他想法吗?
105 00:05:57 对不起。
106 00:06:00 没事。要不我们换个时间再出去溜达吧。
107 00:06:03 不要做个陌生人......陌生人。
108 00:06:11 啊,啊?
109 00:06:12 白色的船!他们带走了我的儿子!
110 00:06:15 我的儿子!请帮帮我!
111 00:06:18 当心!
112 00:06:22 哦。哦。抱歉!
113 00:06:24 你,你没事吧?
114 00:06:25 - 它走了。它走了。 - 帅哥,帅哥。
115 00:06:27 - 不,它走了。 - 没事的。
116 00:06:28 - 它走了。 - 一切都会没事的。
117 00:06:29 不是的,不是的,他们把他带走了!
118 00:06:31 我......我得找那条船。
119 00:06:33 - 一条船?嘿,我已经看到了船。 - 你看到了?
120 00:06:35 嗯。这边!它往这边去了。
121 00:06:37 - 跟着我。 - 谢谢。
122 00:06:39 谢谢。非常感谢。
123 00:06:46 一年之后
124 00:06:55 (说梦话)。
125 00:06:57 (说梦话)。
126 00:07:02 (还在说梦话……)。
127 00:07:06 噢!
128 00:07:12 嘿,马林。
129 00:07:16 嗨,伙计。
130 00:07:18 我刚才...哇嗷嗷嗷嗷......
131 00:07:19 多莉,起床时间还没到啊。
132 00:07:22 - 你要回去睡觉了。 - 好吧。没毛病,没瑕疵。
133 00:07:25 好的。是啊,对不起。
134 00:07:27 继续睡觉。继续睡觉。
135 00:07:32 嘿,马林。嗷!
136 00:07:33 回去继续睡觉。继续睡觉!
137 00:07:35 - 很简单,床。 -就这样。
138 00:07:37 - 回... - 明白了。
139 00:07:40 - 嘿,马林。 - 好了......我们起床了。
140 00:07:42 就这样,准备开始新的一天。
141 00:07:45 我们要找东西啦。
142 00:07:46 - 尼莫。 - 对。
143 00:07:47 我记得它,就好像是昨天发生的事一样。
144 00:07:49 好吧,我昨天的记忆力真的没那么好。
145 00:07:52 无论如何
146 00:07:53 我会说,此行中最可怕的时刻是4鲨鱼。
147 00:07:56 等等。我记得是3条鲨鱼啊。
148 00:07:58 不,不是的,肯定是4条。
149 00:08:01 但是你上次告诉我是3条啊。
150 00:08:02 乖儿子。我们中的哪一个横跨整个海洋去旅游了啊?
151 00:08:05 尼莫做到了。
152 00:08:07 很显然,我们不得不远涉重洋才能找到他。所以...
153 00:08:10 你知道,他是第一个做到的。
154 00:08:14 我想这是真的。难道不是吗?
155 00:08:17 好吧。你做到了。
156 00:08:20 - 你要错过了考察旅行啦。 - 旅行?
157 00:08:22 噢噢噢,我最喜欢考察旅行啦。那我们去哪呀?
158 00:08:24 - 我以为你告诉她说啦。 - 我没有告诉她。
159 00:08:26 - 呃,多莉。 - 在。
160 00:08:29 雷先生今天带了太多的鱼了,以至于看不过来每个人啊。
161 00:08:33 - 嗯。 - 所以呢。
162 00:08:35 - 如果今天......那就最好了。- 额额
163 00:08:37 如果你实在不...
164 00:08:39 - 跟着大家。 - 嗯。为什么不跟着大家啊?
165 00:08:41 你知道,你有时会记不住事情。
166 00:08:45 是的,我确实记忆不好。
167 00:08:47 好的
168 00:08:48 这不是你的错,但它容易给你带来麻烦啊。
169 00:08:51 而且雷先生也不一定会有时间去照顾到...
170 00:08:54 - 每一个有麻烦的鱼。 - 当然。
171 00:08:55 换句话说,他不能提供足够的帮助。
172 00:08:58 可怜的家伙。你知道,他的工作量超大。
173 00:09:00 - 你也明白啊。 - 我现在完全理解它。
174 00:09:02 - 好的。 - 嗯哼。
175 00:09:03 他希望我做他的助手。
176 00:09:05 - 呃。不,千万别。 - 嗯,我很荣幸做他的助手。
177 00:09:08 我之前从没当过助教的。
178 00:09:12 雷先生,你的帮手来了。
179 00:09:14 哦嗬嗬。好的!
180 00:09:20 - 好吧,孩子们。 - 好吧,孩子们。
181 00:09:22 - 今天。 - 今天。
182 00:09:24 - 我们的考察旅行是去看黄貂鱼的迁移。 - 黄貂鱼的迁移。
183 00:09:27 好的,有人知道我们为什么要迁移吗?
184 00:09:31 加油,你们必须明白这个事情。
185 00:09:33 迁移就是要去...
186 00:09:35 - 床! - 是的。
187 00:09:37 不对!不对!
188 00:09:37 - 沙子! -不对!
189 00:09:39 - 迁移就是要回家。 - 回家。
190 00:09:42 - 就是你从哪里来。 - 你从哪里来。
191 00:09:44 谁能告诉我你们来自哪里。
192 00:09:46 我住一个巨大的岩石旁边。
193 00:09:47 我住在离这里有三个珊瑚礁的洞里面。
194 00:09:49 我的家在一个海藻里。
195 00:09:51 - 你在哪里长大,多莉? - 我吗?
196 00:09:53 嗯。我不知道啊。
197 00:09:57 我的亲人呢?他们在哪里啊?
198 00:10:03 我能帮你吗?
199 00:10:05 对不起。难道我又忘了?你看,我得了...
200 00:10:08 - 短期记忆丧失。 - 短期记忆丧失。
201 00:10:10 所以既然您有短期记忆丧失,那你怎么能记得你有家呢?
202 00:10:13 这是个好问题。好问题。
203 00:10:15 你看,我能记得有些事情,因为,他们是有意义的。
204 00:10:18 比如说,我有一个家庭。
205 00:10:20 我知道这件事,因为我......你也知道,我肯定来自某个地方的,对吧?
206 00:10:22 每个人都会有一个家庭的。我有可能不记得
207 00:10:24 他们的名字和他们的样子。
208 00:10:26 我可能甚至永远再也找不到回来。但是...
209 00:10:30 - 诶,我们在聊啥呢? - 妈妈和爸爸。
210 00:10:32 妈妈们和爸爸,对。
211 00:10:34 那么为什么我们要聊妈妈和爸爸呢?
212 00:10:36 哦。哦。因为我们是一个集体。
213 00:10:38 哦,哦。为什么是我?好的。
214 00:10:41 你们看起来真的好年轻,但...
215 00:10:43 好的。你看,孩子们。
216 00:10:45 当两条鱼相爱之后呢...
217 00:10:46 好好,就说到这吧。
218 00:10:49 上船吧,探险家。
219 00:10:50 迁移歌马上要响了啊啊啊啊啊啊。
220 00:10:59 迁移,迁移,让我们来了解迁移。
221 00:11:02 这是大自然的灵感,在海里四处移动。
222 00:11:06 这是一个科学的活动。
223 00:11:10 大家都去哪儿了?我自己...
224 00:11:12 哦,还有他们和背部。
225 00:11:14 什么是零下基于太阳能的定位4度。
226 00:11:18 哦,孩子。离这边缘远一点啊。
227 00:11:19 好的。听到了吗。好的。
228 00:11:20 每个人都要远离边缘。过来吧。
229 00:11:22 - 好吧,离得太远了。 - 离得有点远了,回来一点。
230 00:11:24 来吧,从那到这里。沿着这条路走。
231 00:11:26 - 现在,我需要大家认真听啊。 - 好的,大家听好啦。
232 00:11:29 - 当光线经过这里, - 这些光线,他们会通过这里。
233 00:11:31 - 我们必须要注意什么呢? - 每个人都要注意什么呢?
234 00:11:35 - 暗流。 - 暗流。
235 00:11:37 - 那就对了。 - 那就对了。
236 00:11:38 暗...暗流。
237 00:11:42 因为拍击产生的电流是非常强烈的。
238 00:11:47 如果你不小心,你就可能要被击倒了
239 00:11:49 雷先生。那么,黄貂鱼都去哪儿了啊?
240 00:11:52 这是一种本能啊,尼莫。
241 00:11:54 一些东西在你内心深处,你会感觉如此熟悉的
242 00:11:57 ......注意听讲啊。
243 00:11:59 就像一首你一直都知道的歌曲。
244 00:12:01 我现在可以听到我自己唱的歌啦!
245 00:12:05 (歌词大意:我们的心知道哪里去了)
246 00:12:10 (歌词大意:哦,我们要回家了)
247 00:12:14 - 哇。 - 哇。
248 00:12:19 (歌词大意:为了使我们在回家的路上)
249 00:12:21 (歌词大意:哦,我们要回家了)
250 00:12:25 哇。
251 00:12:31 我们看到了暗流。
252 00:12:33 然后我们要唱……!啊!
253 00:12:35 - 多莉! - 多莉!
254 00:12:41 多莉。多莉。
255 00:12:43 啊!她死了吗?
256 00:12:45 不,她没有死。
257 00:12:47 大家给她让点地方出来。
258 00:12:49 莫洛湾,是加利福尼亚州的一颗明珠。
259 00:12:52 莫洛湾,是加利福尼亚州的一颗明珠。
260 00:12:54 啊。我想起了一件事。是……。
261 00:12:58 啊啊!我记起来一件事啦。
262 00:12:59 我想起一件重要的事。很重要的东西。
263 00:13:01 重要的东西,是什么啊?到底是啥啊?
264 00:13:04 我还不确定。但我能感觉到,它是...
265 00:13:07 好的。谢谢你,雷先生。
266 00:13:10 我要记住更多的事。不要再做以前的多莉了。
267 00:13:17 呃。哦!哦!
268 00:13:18 什么?你记起来了吗?
269 00:13:20 我不记得了
270 00:13:21 这是什么。它是...
271 00:13:23 哦哦哦。这是一些关于...那个...
272 00:13:26 莫洛湾,加利福尼亚州的一颗明珠。
273 00:13:27 Huh!
274 00:13:30 我的亲人!我想起我的亲人啦!
275 00:13:33 他们是在某处。我一定要找到他们。
276 00:13:35 伙计们,你得帮帮我。伙计们。
277 00:13:36 伙计们,喂?
278 00:13:38 伙计们,你在哪里?
279 00:13:40 - 多莉。 - 你好?
280 00:13:42 多莉。
281 00:13:43 啊
282 00:13:44 - 你去哪儿? -是你去哪了 。
283 00:13:46 我的父母。我想起他们了。
284 00:13:48 什么?那你还记得吗?
285 00:13:49 我想起他们了。
286 00:13:50 我的妈妈,我的爸爸!我有一个家庭!
287 00:13:53 哦。但是他们不知道我在哪里。
288 00:13:55 - 我们走吧。我们必须要走了。 - 多莉。先别走。
289 00:13:56 别走!你发疯啦。
290 00:13:58 你知道你到底要去哪里吗?
291 00:13:59 到...到... ...在波罗的海的健身房。
292 00:14:02 - 莫洛湾,加利福尼亚州的一颗明珠。 - 是的!
293 00:14:04 不是的,多莉。加州离这里要跨国整片大海啊。
294 00:14:07 - 所有我们更要现在就出发啊。 - 为什么每次
295 00:14:09 我们都要在这个礁石边上,我们中的其中一个要走呢?
296 00:14:13 现在,我们不能只是欣赏美景。
297 00:14:14 当我想起了我的家人之后你啥都别说了。
298 00:14:17 不是!不是!我们曾经横跨过一次大海。
299 00:14:19 这个部分的旅行已经结束了。唯一去旅行的理由
300 00:14:22 在这个地方,就是你以后再也不必出远门了。
301 00:14:24 是的,但我想要...
302 00:14:27 - 多莉,你想想。 - 拜托了。
303 00:14:30 我只知道。
304 00:14:33 我很想念他们。
305 00:14:36 我真的,真的很想念他们。我不知道,这种感觉像什么。
306 00:14:42 你知道那是什么感觉吗?
307 00:14:50 嗯。我知道那是什么感觉。
308 00:14:54 我不想忘记这种感觉。
309 00:14:56 在外面的某一个地方有我的家人。
310 00:15:03 拜托了,马林。
311 00:15:04 我自己一个人无法找到他们的。我肯定会忘记的。
312 00:15:08 请帮我找到我的家人。
313 00:15:10 好啊,爸爸。
314 00:15:11 你可以带我们穿过整个大海的。对吗?
315 00:15:14 我带不了啊
316 00:15:19 但我知道一个人会。
317 00:15:21 Woo-hoo!
318 00:15:24 正义!正义!
319 00:15:28 哇哇! 今天!
320 00:15:45 太爽了!太爽了!
321 00:15:49 我知道。是不是很爽?
322 00:15:51 不是!我要晕车了。
323 00:15:53 快到加州了,伙计。再来点刺激的吧。
324 00:15:56 - 冲浪搞起,伙计。 - 噢!
325 00:15:59 嘿,伙计,如果你打算飞起来,
326 00:16:01 你可以藏在我外壳的背面里。
327 00:16:03 头伸出来看看就行。
328 00:16:05 我们称之为“喂鱼!”
329 00:16:07 。
330 00:16:08 现在,我们正在寻找我的父母
331 00:16:11 大西洋的胸针......
332 00:16:12 - 莫洛湾,加利福尼亚州的一颗明珠。 - 没错。
333 00:16:15 你要怎样去找到你的父母呢?
334 00:16:16 你还记得他们长什么样?
335 00:16:18 我是记不住事,所以我不能肯定。
336 00:16:20 但直觉告诉我,他们大多是蓝色的...
337 00:16:23 - ...或者是黄色的。 - 这听起来没错。
338 00:16:25 而且,我敢肯定,当我看到他们的时候肯定能认出他们。
339 00:16:28 我们是一家人。
340 00:16:28 顺便说一句,穿越海洋是什么样的事情,你应该只能做一次。
341 00:16:33 - 一次! - 小乖乖,加利福尼亚州要到了。
342 00:16:37 哇哇!我要找我的的家人。
343 00:16:39 快!快!快!快!
344 00:16:41 - 快点啊,爸爸! - 别催我,尼莫。
345 00:16:43 - 哇! - 啊!
346 00:16:46 哇哇!哈哈。
347 00:16:49 这么远啊,小蓝蓝。希望你能找到你的父母。
348 00:16:52 祝你好运别让大鱼吃了。
349 00:16:55 太晚了,我已经精疲力尽了。
350 00:16:58 哦
351 00:17:03 这种感觉似曾相识啊。
352 00:17:04 妈妈,爸爸。
353 00:17:06 多莉。多莉。多莉。等等。等等我们。
354 00:17:09 - 妈妈!爸爸! - 别喊了,等会。
355 00:17:12 你真的认识你的父母,而且
356 00:17:14 他们会在这里等你吗?
357 00:17:16 好吧,我...我不知道,但是,只有这个办法才能找到他们。
358 00:17:18 - 妈妈!爸爸! - 大点喊,多莉。
359 00:17:20 - 妈妈!爸爸! - 嘘嘘嘘。
360 00:17:23 呵呵!那是什么?
361 00:17:24 等一会。我之前听说过这个。
362 00:17:28 我记得有人说过嘘嘘嘘。
363 00:17:29 是的,干得漂亮。是我,1分钟前说过。
364 00:17:32 - 嘘嘘嘘。 - 咦!
365 00:17:34 拜托,你见过我的爸爸妈妈?
366 00:17:37 他们的名字是珍妮和查理。
367 00:17:40 - 嘘嘘嘘。 - 嘘嘘嘘。
368 00:17:42 呵呵!珍妮和查理。
369 00:17:44 - 什么?珍妮和什么? - 这就是他们的名字。
370 00:17:47 我的父母是珍妮和查理!
371 00:17:48 - 嘘嘘嘘。 - 多莉,等等!
372 00:17:50 - 珍妮! - 难道我们不能等一会吗
373 00:17:51 - 查理! - 我们先计划一下啊。
374 00:17:52 - 珍妮!查理! - 嘘嘘嘘。
375 00:17:55 - 你疯了吗? - 对不起,她有点,有点激动。
376 00:17:57 - 珍妮!查理! - 多莉。多莉。别喊了,等会再喊。
377 00:18:00 闯入别人的地方不太好吧
378 00:18:03 注意点,当心啊
379 00:18:06 你不明白的。我想起了我父母的名字。
380 00:18:08 - 珍妮查理! - 多莉。多莉。
381 00:18:10 这些螃蟹是当地居民。
382 00:18:11 我得到他们让我们小声点是有原因的。
383 00:18:14 - 你可能会惊醒一些危险的东西。 - 你是在说。
384 00:18:16 你后面有一个大眼睛,带着触须和在动的东西吗?
385 00:18:19 嗯,你说的非常具体的。但是,很有可能是类似的东西
386 00:18:22 你只是说出了一般的特征,但别...
387 00:18:26 - 啊,你好。 - 帅哥你好啊。
388 00:18:27 上帝啊。
389 00:18:28 好的。我们犯了一个错误。
390 00:18:30 我们往后退了。放我们一条生路爸。
391 00:18:33 我们将......我们会崇拜你的。
392 00:18:35 - 我们将构建一个... - 呃。
393 00:18:37 你喜欢...你喜欢纪念碑吗?
394 00:18:39 - 啊! - 啊!
395 00:18:48 哇!
396 00:18:49 拼命的游啊!
397 00:19:08 - 尼莫! - 尼莫!
398 00:19:12 - 尼莫! - 爸爸!
399 00:19:19 - 不要啊。
400 00:19:20 尼莫,抓住我!别放手啊!
401 00:19:31 多莉!多莉。多莉,慢一点。
402 00:19:33 - 我们没被追了。 - 你确定?
403 00:19:35 是的
404 00:19:40 珍妮。珍妮和查理。
405 00:19:42 珍妮和查理!
406 00:19:43 仁...我只是-我只记得他们的名字。
407 00:19:45 我们必须继续前进,我们已经很近了。咦?
408 00:19:47 你受伤了吗?
409 00:19:48 呵呵!我的天哪,尼莫。
410 00:19:50 - 你还好吗?发生了什么? - 现在千万别有事。
411 00:19:53 - 哦,不。哦,不。尼莫。 - 我没事。我没事。
412 00:19:56 哦,不。哦,尼莫。对不起。好吧,我很抱歉。
413 00:19:59 呵呵!哦,我的天啊。
414 00:20:00 - 尼莫,你还好吗? - 我说的不是现在。
415 00:20:03 - 你够了。 - 我怎么了?
416 00:20:04 哦,不。不过,我想.....我可以搞定它。
417 00:20:07 我可以。我会去寻求帮助。
418 00:20:09 知道你该干什么吗,多莉?你可以等候在那里。
419 00:20:12 你最擅长的就是等待和忘记。
420 00:20:18 [00180]你是对的.
421 00:20:19 我不知道为什么,我想我能做到这一点。
422 00:20:22 找到我的家人,这点我都做不到。我很抱歉。
423 00:20:25 - 我会解决它。 - 我可以的。
424 00:20:26 好。我去找人帮忙,好吗?
425 00:20:27 好的?我能做到这一点。 我 - 我...
426 00:20:30 没问题的,尼莫。
427 00:20:35 你好?有人吗,你好。
428 00:20:37 有人吗?你好。
429 00:20:39 - 有人吗? - 你好。
430 00:20:43 - 你好? - 我是西格妮·韦弗。
431 00:20:46 哦。嗨,西格妮。我需要你的帮助。
432 00:20:49 - 请你加入我们。 - 哦,太棒了,太棒了,太棒了。
433 00:20:52 (当我们探索太平洋的奇迹
434 00:20:56 和它的神奇生态)。
435 00:21:00 西格妮?西格妮·韦弗,你在哪里?
436 00:21:03 - 多莉,你在这! - 伙伴们,我找到了帮助。
437 00:21:05 西格妮·韦弗将要告诉我们在什么地方。
438 00:21:07 - 小心! - 啊!
439 00:21:08 - 仙。看这个。 - (不尊重海洋)。
440 00:21:11 - 马林!尼莫! - 多莉!
441 00:21:12 不不不。别再一次!别再一次!
442 00:21:14 让我们把她放到里面,看她在里面做什么。
443 00:21:18 - 多莉!多莉! - 别担心,多莉!
444 00:21:21 保持冷静!我们会回来找你!
445 00:21:24 (欢迎来到海洋生物研究所),
446 00:21:26 我们相信,在救援,善后和释放。
447 00:21:33 马林?尼莫?
448 00:21:40 你好?你好?有人可以帮我吗?
449 00:21:42 我?帮你?阿噗!
450 00:21:45 Ehhh。
451 00:21:46 啊哈
452 00:21:48 啊,哈。
453 00:21:50 Huh!
454 00:21:53 咦?发生了什么?
455 00:21:54 - 救命。 - 看起来我们搞定了。
456 00:21:56 老兄,别说了。
457 00:21:57 你是一个科学家。我们已经谈到了这一点。
458 00:21:58 哦,来吧。这很有趣。
459 00:22:07 好了 好的.
460 00:22:21 你要保持住。
461 00:22:23 啊!
462 00:22:24 一切安好。一切安好。
463 00:22:27 - 嘿,你。 - 哦。
464 00:22:28 - 施平纳。 - 咦!谢天谢地。
465 00:22:30 - 你好,我是多莉。我... - 叫我汉克。
466 00:22:33 - 你生了什么病? - 生病?我生病了?
467 00:22:35 否则为什么你会被隔离。
468 00:22:36 哦,不。我这样多久了?
469 00:22:38 - 我要找到我的家人。 - 好吧现在。不要歇斯底里。
470 00:22:40 哦,哦。不妙。
471 00:22:41 什么?怎么了?发生了什么?
472 00:22:43 - 咦!那是什么? - 这里,是个坏消息。
473 00:22:46 它是鱼的运输标签,在研究所里谁也不能摘掉它。
474 00:22:50 他们会被转移到别的地方被永久在那。
475 00:22:51 在克利夫兰水族馆。
476 00:22:55 鱼在这里,回去到海洋。
477 00:22:57 - 克利夫兰鱼,永远呆在那里。 - 咦!
478 00:23:00 克利夫兰,不!我不能去克利夫兰。
479 00:23:02 我得去摩洛湾,加利福尼亚州的宝石,并找到我的家人。
480 00:23:05 这就是这个地方,海洋生物研究所。
481 00:23:07 莫罗湾,加利福尼亚州的一颗明珠。
482 00:23:09 - 你在这里。 - 你的意思是我来自这里?
483 00:23:12 我的父母都在这里。我得去找他们。
484 00:23:14 - 那么,你来自哪个展馆? - 等等。我来自一个展馆?
485 00:23:17 哪一个?我要去那里。
486 00:23:19 这是一个很难的问题,孩子。除非。
487 00:23:23 恩。它从来不用工作。这太疯狂了。
488 00:23:25 你什么意思?就告诉我嘛。我没事我没疯。
489 00:23:27 你看我知道的。
490 00:23:29 嗯,有一件事我能想到的来帮助你得到你的家人。
491 00:23:32 - 如果我能够... - 没错!好想法。
492 00:23:35 你带我找到他们。为什么我没有想到呢?
493 00:23:37 呃。不不不。如果我只是拿掉你的标记。
494 00:23:40 我可以拿上运输卡车的地方。
495 00:23:42 然后你就可以进去了,找到你的家人。
496 00:23:45 所有你需要做的就是给我的标签。
497 00:23:47 什么标签?呵呵!我的鳍上有个标签。
498 00:23:50 咦?你怎么能忘记你的鳍上有个标签?
499 00:23:52 哦,别这样。很报歉。我...
500 00:23:54 我患有短期记忆丧失。
501 00:23:57 你不记得我们刚才谈了什么?
502 00:23:59 恩-恩,没有线索。我们正在谈什么?
503 00:24:01 “嗯……...
504 00:24:03 你要给我你的标签。
505 00:24:04 好吧,我有点喜欢我的标签。为什么,为什么你想要?
506 00:24:06 因为我可以去...!
507 00:24:09 - 因为,我可以去克利夫兰。 - 克利夫兰。
508 00:24:12 我听说了一些关于克利夫兰的好东西。你为什么想去那里。
509 00:24:13 因为如果我一直留在这里,我就不用被放回大海。
510 00:24:15 我有那个地方的极不愉快的回忆!
511 00:24:19 我想单独住在一个玻璃缸里。
512 00:24:21 这就是我想要的。
513 00:24:23 给我你的标签!
514 00:24:25 嗨,老兄。不要碰我的标签。
515 00:24:29 看
516 00:24:36 我在这不用工作。
517 00:24:37 它不象我有这个地方的地图。
518 00:24:39 呵呵!一张地图。好主意。
519 00:24:40 你带我到地图那。
520 00:24:42 我找出我的父母在哪。哦兄弟。
521 00:24:45 好了
522 00:24:46 如果我让你找到你家人你给我...
523 00:24:48 我没什么东西。嗯。
524 00:24:50 我......如果我给你这个标记怎么样。
525 00:24:53 好主意。
526 00:25:01 你真的确认这就是我说的吗?
527 00:25:03 “去等候在那里,忘记了。这是你最擅长的事。”
528 00:25:06 - 是啊,爸爸。 - 我说了?
529 00:25:07 你之前这么说。
530 00:25:08 多莉游到水面,然后她被某人抓走...
531 00:25:10 好吧,我不想听到整个故事。
532 00:25:11 我只是询问其中一个部分。
533 00:25:13 因为,你看,如果我说的。我还不能肯定我做到了。
534 00:25:16 这曲子它实际上是一个补充。因为我让她等。
535 00:25:20 我说,“这就是你最擅长的。”
536 00:25:22 所以,我......我......
537 00:25:24 噢,这都是我的错!都是我的错!
538 00:25:26 她被绑架了,并被带到...反正不是这里。
539 00:25:29 如果是一个餐厅?
540 00:25:31 喂!你们俩。闭嘴。
541 00:25:33 是啊,我们想睡觉。你打断了我最喜欢的美梦。
542 00:25:37 那是为什么你喜欢趴在这块石头上?
543 00:25:39 - 是啊。 - 哦,这是一个很好石头。
544 00:25:42 - 哦。是啊。 - 这是我的最爱之一。
545 00:25:43 - 呃,打拢一下。你好。 - 儿子。儿子。儿子。
546 00:25:45 - 我们正在努力...... - 那些都是海狮。
547 00:25:47 他们是天敌。他们可以在任何时刻猛扑。
548 00:25:52 - 他们不看很凶。 - 这就是他们所希望的。
549 00:25:55 到我身后来,让我来和他们说。
550 00:25:58 打扰一下。
551 00:25:59 我们很担心我们的朋友。那是一间餐厅吗?
552 00:26:02 啊哈,交配。这不是一间餐厅。
553 00:26:05 - 你的朋友没事。 - 她是?
554 00:26:07 这是一个鱼医院。西格妮·韦弗说,
555 00:26:11 她会被救出,恢复和释放。
556 00:26:13 我们知道的,只是一瞬间。
557 00:26:16 - 寄生虫。 - 贫血。
558 00:26:17 所有的固定和发送方式。
559 00:26:20 哦。谢天谢地。
560 00:26:22 当然。没关系。你们不用担心?
561 00:26:25 - 哦!杰拉德。 - 杰拉德!下去!
562 00:26:26 - 划走! - 下去,杰拉德!
563 00:26:28 - 不,你知道的,下去! - 你不会喜欢的。
564 00:26:29 走开
565 00:26:32 难道你不担心的事情。
566 00:26:34 那个地方是海洋生物研究所。莫洛湾,加利福尼亚州的一颗明珠。
567 00:26:39 呵呵!她是对的。
568 00:26:41 貌似多莉可以做一些事情,除了忘记。
569 00:26:44 谢谢你,尼莫。谢谢你。
570 00:26:45 那么我们如何进去?
571 00:26:47 等等。你要进去,我的孩子?
572 00:26:49 拼命。我们的朋友在那里,迷失,孤独。
573 00:26:52 她很害怕。她会不知道该怎么做。
574 00:26:54 哦
575 00:26:56 - 我们知道个办法。 - 你知道?
576 00:27:02 他们在干么呢?
577 00:27:03 我不知道。这听起来很糟糕。
578 00:27:06 - 我们到了吗? - 嘘,小声一点。
579 00:27:07 汉克,我很高兴我找到你了。
580 00:27:10 这感觉就像......命运的安排。
581 00:27:12 这已经做了百万次。这不是命运。
582 00:27:14 哦,哦。难道我说的命运就在眼前?
583 00:27:16 对不起。我只是太紧张
584 00:27:18 因为我要去见我的父母。
585 00:27:19 我从来没有见过的......我甚至不知道过了多久。
586 00:27:21 因为,你看我患
587 00:27:22 - 短期记忆丧失。 - 短期记忆丧失。
588 00:27:24 看。没有更多说话,好吗?我不喜欢说话。
589 00:27:25 我不喜欢喋喋不休,问问题和...
590 00:27:27 “你怎么样?”“哦,我没事。”
591 00:27:28 “你怎么样?”“哦,我也没事了。”
592 00:27:29 最新消息。没有人很好。
593 00:27:31 哦,我没事。你好吗?
594 00:27:34 汉克,看看。地图在那。
595 00:27:35 嘘。计划是你去看地图。
596 00:27:37 并找出你的父母住的地方。
597 00:27:39 而我搭一辆卡车去克利夫兰。
598 00:27:40 - 明白了吗? - 明白。
599 00:27:41 - 第一步是什么? - 哦。
600 00:27:44 什么?章鱼再次逃脱。
601 00:27:46 哇。看看所有的展品。
602 00:27:48 你怎么能在一天内看完这个公园,很认真的。
603 00:27:50 - 选一个! - 好的。
604 00:27:53 好了,告诉大家要留意。
605 00:27:54 我的意思是,我们假设今天章鱼被放回大海。
606 00:28:00 好。当然,我还没有看到它。
607 00:28:02 如果我看到了...
608 00:28:04 嘿。你在这。
609 00:28:06 - 赶快。 - 好的。好的。好的。
610 00:28:08 它第一人字母是“K”。
611 00:28:09 儿童乐园。
612 00:28:13 不,不,孩子。孩子会抢东西。
613 00:28:15 而且我没有失去另一个触手你。
614 00:28:17 你失去了触手?
615 00:28:18 好吧,那么你是不是章鱼,你是一个墨鱼。
616 00:28:21 我可能不记得,但我可以指望。
617 00:28:22 - 赶快! - 好的。
618 00:28:24 西游记深。
619 00:28:26 嘿看,贝壳。呵呵!
620 00:28:30 嘿看,贝壳。
621 00:28:33 - 爸爸,这里是为你的贝壳。 - 哦,这是伟大的,多莉。
622 00:28:36 - 你发现了一个又一个。 - 我做了?
623 00:28:38 哦,是的,你没有。你要善于此,多莉。
624 00:28:44 嘿看,贝壳。
625 00:28:47 - 嘿,我住在这里。 - 是的。确实是的。
626 00:28:50 我喜欢弹。
627 00:28:51 Ahaha。这是正确的,亲爱的。
628 00:28:55 你以为你能找到我的另一壳呢?
629 00:28:58 紫色的是我的最爱。
630 00:29:01 好吧,妈妈。
631 00:29:04 哦,妈咪。
632 00:29:06 紫贝壳。紫贝壳。
633 00:29:08 - 汉克,我家有一个紫色的外壳。 - 所以呢?
634 00:29:10 有一半的展品在这里有在其中紫色贝壳。
635 00:29:12 不不不。你不明白。
636 00:29:13 我现在还记得她。紫贝壳是她的最爱。
637 00:29:15 她有这个可爱的傻笑,我的父亲真的很有趣。
638 00:29:18 现在你的古怪的回忆将会让我们抓住了。
639 00:29:24 仍然认为这是命运?
640 00:29:25 - 汉克,我们需要找到我的乡亲。 - 安静。
641 00:29:36 基地,这是卡罗尔。
642 00:29:38 我想我可能已经发现,缺少的章鱼。
643 00:29:41 - 看你做了什么? - 对不起。
644 00:29:43 这再糟糕不过了。
645 00:29:45 命运。呵呵,命运?
646 00:29:49 - 来吧。 - 汉克。
647 00:29:50 - 别说话只是躲起来。 - 我有一种预感。
648 00:29:51 - 我认为我们应该进入水桶。 - 不停。
649 00:29:53 严重的是,它的命运“说。它是。
650 00:29:55 - 不,不,不,不,不。 - 我们得到了在水桶拿到。
651 00:29:57 我不是跟你在这斗下去。
652 00:29:58 - 我走在这桶。 - 别。不要往那个桶!
653 00:30:01 拜
654 00:30:03 大家好。我正在寻找我的家人。
655 00:30:06 哦,好主意。假死。
656 00:30:15 对不起。我眨眼。
657 00:30:17 你怎么抱你的眼睛那么久吗?
658 00:30:30 嘿,大家好。Hey, guys.
659 00:30:32 等一下。啊!
660 00:30:38 啊!
661 00:30:39 我们的下一个客人,一直在这里很长一段时间。
662 00:30:43 她是鲸鲨。她的名字是命运。
663 00:30:47 命运,真的吗?
664 00:30:48 你会发现,她是非常短视附近。
665 00:30:51 并有麻烦浏览她的环境。
666 00:30:53 哦。在这里,她来。
667 00:30:56 噢噢。命运。呵呵!你是一条鱼?
668 00:31:01 等待。什么?
669 00:31:03 你好。你好。你可以帮我吗?
670 00:31:05 哇!
671 00:31:07 好吧,我跟你一起去。
672 00:31:09 - 对不起,喜。 - 那是谁?
673 00:31:12 是蓝色的斑点说话?
674 00:31:13 你可以帮我吗?我失去了我的家人。
675 00:31:15 - 你失去了你的家人? - 嗯,这是一个很长的故事。
676 00:31:17 而且说实话,我不记得了大部分。
677 00:31:19 呵呵,就是这么伤心。可怜的孩子。
678 00:31:20 嗷。
679 00:31:24 对不起,不是一个伟大的游泳运动员。我不能看得很清楚。
680 00:31:27 哦。我想你游美丽。
681 00:31:29 事实上,我从来没有见过的鱼游这样。
682 00:31:31 谢谢youuu。
683 00:31:33 Youuuu're welcommme。
684 00:31:35 等待。再说一次。
685 00:31:37 嗯。 Youuuu're welcommme。
686 00:31:40 - 多莉? - 是的。
687 00:31:42 - 多莉。 - 是的。
688 00:31:43 - 多莉? - 是的。
689 00:31:44 - 啊,多莉。 - 是的。
690 00:31:45 - 你是我的朋友! - 号
691 00:31:47 - 多莉,是我,命运。 - 你了解我?
692 00:31:50 当然。我们通过管道谈到我们小时候。
693 00:31:53 - 我们管的好朋友! - 我们曾经?
694 00:31:55 哦,你这么漂亮。
695 00:31:57 - 所以,你知道我来自哪里? - 没错。
696 00:31:58 你,是从开放的海洋展览。
697 00:32:01 - 哦! - 我从开放的海洋展览是?
698 00:32:02 然后,这就是我的父母。
699 00:32:04 我们得走了。你能带我去吗?
700 00:32:05 呃。那种艰难的鲸鱼在这里四处旅行。
701 00:32:08 你可以请保留下来那边。
702 00:32:10 - 我头疼。 - 那是谁?
703 00:32:12 - 这是我的邻居,贝利。 - 嗯。
704 00:32:13 他被带到头部受伤。
705 00:32:15 我知道你在谈论我,命运。
706 00:32:16 他认为他不能用自己的回声定位
707 00:32:18 - 但我听到医生说话。 - 我在这儿。
708 00:32:19 这里没有一件事不对劲。
709 00:32:21 我能听到你说的关于我的每一个字。
710 00:32:23 什么是回声定位?
711 00:32:24 好了,贝利的头是假设摆了个电话,回声
712 00:32:27 帮助他找对象很远。
713 00:32:29 哦,但很显然,他仍然愈合。
714 00:32:33 现在我知道你在说我。
715 00:32:34 - 我真的...回声定位。 - 哦。
716 00:32:36 我不能再有这样的谈话。我不能。
717 00:32:38 我打我的头很难在那里。
718 00:32:40 - 看它是怎么肿了? - 您的头被假设是很大的。
719 00:32:43 - 你是白鲸。 - 回声定位。
720 00:32:46 哦。就像世界上最强大的一副眼镜?
721 00:32:48 - 什么? - 什么是眼镜?
722 00:32:50 有点像,你去的Wooo。然后你看到的东西。
723 00:32:53 为什么我知道?
724 00:32:54 -噢,这可就有意思了。-Oh that's interesting.
725 00:32:59 - 你在这。 - 汉克。
726 00:33:01 - 听好了。你和我是正方形。 - 汉克。
727 00:33:02 我把你的地图,现在给我的标签。
728 00:33:05 等待,等待,等待。没有。
729 00:33:06 我知道我的父母。它们是在...
730 00:33:08 它叫什么。这个地方......这是......淤积的海洋。
731 00:33:10 - 开放的海洋。 - 开放的海洋。
732 00:33:11 - 开放的海洋! - 咦!
733 00:33:12 开放的海洋。我知道那是!
734 00:33:15 这是位于旁边的展览,我不在乎。
735 00:33:18 - 简单。 - 咦!
736 00:33:19 如果你试图去开放的海洋展览,
737 00:33:20 刚刚经过管道。
738 00:33:22 - 通过管道,太棒了。 - 通过管道?
739 00:33:24 是的。举两个左派。游泳直,你会打它。
740 00:33:26 哦,这是很多方向。
741 00:33:28 那是......你收到的是,汉克?所有这一切?
742 00:33:31 - 嗯,是的。 - 太好了,我们走吧。
743 00:33:33 我不和你一起去。我不适合。
744 00:33:35 你必须自己去。
745 00:33:37 “嗯……...
746 00:33:39 呃。这...这...我...
747 00:33:42 你看,我不能。因为我不是方向的那么好。
748 00:33:45 嗯,这太糟糕了。达成交易是一种交易。
749 00:33:47 你想找到你的父母。这就是你如何得到他们。
750 00:33:49 - 现在,给我你的标记。 - 但是,汉克。
751 00:33:51 我......不能仅在管道去。我要去哪里,我会忘记。
752 00:33:53 不是我的问题。标签。
753 00:33:55 但我不能以这种方式得到的。
754 00:33:56 好吧,我很抱歉。但有没有其他办法!
755 00:33:58 没有其他办法。
756 00:34:01 没有其他办法。
757 00:34:03 - 现在,现在,不要惊慌。 - 不行啊。
758 00:34:05 没关系。要知道,在生活中不是一切
759 00:34:07 是很容易做到。是不是对的,查理?
760 00:34:09 是啊。你母亲是对的。
761 00:34:10 当事情太难,多莉。你应该干脆放弃。
762 00:34:13 - 查理! - 笑话。
763 00:34:15 - 我在开玩笑,只是开个玩笑。 - 好的。
764 00:34:16 笑话。呃,慎用。
765 00:34:18 - 小丑在工作中。 - 笑话,我知道了。
766 00:34:21 你看,蛋糕。总会有另一种方式。
767 00:34:26 谢谢您,爸爸。
768 00:34:29 谢谢您,爸爸。
769 00:34:30 呵呵!不。我父亲说总有另一种方式。
770 00:34:33 什么?有没有别的办法。
771 00:34:34 开放的海洋。开放的海洋。开放的海洋。
772 00:34:37 开洋,我敢肯定它是建筑在那边。
773 00:34:40 这是不明确和圆形。
774 00:34:42 - 像贝利的头。 - 等待。什么?
775 00:34:44 总会有另一种方式。总是有...呵呵!
776 00:34:45 那合
777 00:34:47 伙计们,跟我来。我知道我们可以得到运动。
778 00:34:49 - 开放的海洋。 - 开放的海洋。 - 没错。
779 00:34:51 呃。伙计们。
780 00:34:53 伙计们。你知道我不会游泳在那里,对不对?
781 00:34:59 我不明白这是怎么回事让我们进去。
782 00:35:01 - 你甚至在做什么? - 我们叫她过来,当然。
783 00:35:05 叫她过来。谁打电话过来?
784 00:35:11 小伙子们。满足贝基。
785 00:35:15 飞行?不不不...
786 00:35:18 新的信息。听着,告诉她谢谢你。
787 00:35:21 我的意思是,你们已经走了超越,真的。
788 00:35:23 但是,有没有办法让在涉及如游泳。
789 00:35:28 因为这真的我们的实力。
790 00:35:29 你看,你的朋友将是隔离。
791 00:35:32 <字体颜色=“#6fffb7”> +检疫 FONT> - 这就是他们采取的病鱼。
792 00:35:34 而一个且只有一个方式进入那个地方是贝基。
793 00:35:41 嗨,贝基。噢!
794 00:35:43 停止。让我们叫她Pecky。
795 00:35:44 - 这是真的... - 我想她喜欢你,爸爸。
796 00:35:47 贝基,爱。
797 00:35:48 这2个漂亮的鱼需要进入隔离区。
798 00:35:52 今天有空,丽贝卡亲爱的是你吗?
799 00:35:54 贝基,嗯。。。这和你的行程冲突了吗?
800 00:35:57 嗷。她好像不明白我在说什么。
801 00:35:59 所有你需要做的就是引起他的注意。贝基
802 00:36:02 我,......干什么?
803 00:36:03 - 引起注意。 - 引起注意。
804 00:36:04 看着她的眼睛说,呜呜额呜呜。
805 00:36:06 然后她就会在和你同步了。
806 00:36:08 - 现在,看她的眼睛。 - 是啊!
807 00:36:12 尼莫。
808 00:36:13 我觉得应该想想备用计划。
809 00:36:15 一个能留在水的计划
810 00:36:17 这就是我要说的。这可是一只鸟,一只鸟...
811 00:36:21 - 这不就是只鸟! - 这是为了寻找,爸爸。
812 00:36:23 而在此同时,多莉只是忘记我们。
813 00:36:25 像你说的。这是她最擅长的。
814 00:36:28 好。
815 00:36:30 呃,好吧。看着她的眼睛。
816 00:36:34 - 哪只,哪只眼? - 只需选择一个,伙计。
817 00:36:37 贝基。
818 00:36:46 呜呜额呜呜,贝基。
819 00:36:50 好的。这太伟大了。
820 00:36:54 贝基想如何载我们?
821 00:36:57 哦耶。我差点忘了。
822 00:37:00 杰拉德。
823 00:37:02 杰拉德。请留下您的桶。
824 00:37:04 我们要请你坐在岩石上。
825 00:37:06 是啊,杰拉德。我们发誓。
826 00:37:10 那就对了。菜鸟上在这里。
827 00:37:14 来吧,你能做到这一点。
828 00:37:16 - 那就对了。 - 注意你的鼻子,别擦伤了它。
829 00:37:21 太谢谢你了,杰拉德。
830 00:37:24 欢迎来到这磐石上,这是你的时间。
831 00:37:29 舒适吧,是不是?
832 00:37:31 - 时间到了。 - 时间到了。
833 00:37:32 - 现在,下去! - 下去吧,杰拉德!
834 00:37:33 -下去-下去
835 00:37:35 真是疯了
836 00:37:36 为什么我不断做出这么疯狂的选择?
837 00:37:39 那就只好祝你好运!
838 00:37:45 好的。当我告诉你,你会...
839 00:37:47 是的,是的,我知道。我是一个大的行动的信号。
840 00:37:49 看我的标志。
841 00:37:50 但并不清楚。但并不清楚。
842 00:37:54 - 现在? - 不,等到命运给出了信号。
843 00:37:58 你知道吗?
844 00:37:59 我都不知道你为什么会这样做。
845 00:38:02 你是什么意思?
846 00:38:03 这似乎是一个很大的麻烦,只是为了找到更多的鱼。
847 00:38:06 如果我有短期失忆,
848 00:38:07 我就游进蓝海,忘记了一切。
849 00:38:09 我不想这样做。我想要我的家人。
850 00:38:11 那不是我,孩子。我不希望任何人操心。
851 00:38:13 你很幸运,没有记忆。
852 00:38:16 - 就没有烦恼。 - 呵呵。
853 00:38:19 没记忆,就没有烦恼。
854 00:38:21 还是看不清。看不清。
855 00:38:24 看不清就不要说了。
856 00:38:26 - 看不... - 看清了再告诉我就行了。
857 00:38:27 好了,我们开始吧。等等...!
858 00:38:29 我们走,等等。你是认真的吗?
859 00:38:31 好吧,就数到三。
860 00:38:32 - 不要数了,说go就行了。 - go!
861 00:38:33 go!现在!现在!解放!解放!
862 00:38:35 哇,看看那。我的意思是...
863 00:38:36 - 这就是信号! - 冲啊。这就是信号!
864 00:38:44 现在才说。
865 00:38:45 - 命运说,跟着这个信号,进入开放的海洋。 - 嗯。
866 00:38:49 我在下面就看不到了。所以这就靠你指路了,寻找它。
867 00:38:52 明白。跟着标志去开放的海洋。
868 00:38:55 我就去重复它,好吗?这很好做。
869 00:38:56 跟着标志去开放的海洋。跟着标志去开放的海洋。
870 00:38:59 向右走。
871 00:39:01 跟着标志开放的海洋。跟着标志开放的海洋。
872 00:39:03 噢!
873 00:39:05 左边。
874 00:39:06 注意避开旁人。尤其是孩子。
875 00:39:09 - 我不希望惹麻烦。 - 嘘。不要分散我注意力。
876 00:39:12 - 啊! - 噢!
877 00:39:14 哦,可怜的孩子。
878 00:39:15 让我来帮你。这里,你...
879 00:39:17 呜!
880 00:39:19 哦,天哪。
881 00:39:22 我们快走?我们快走?
882 00:39:23 哦,对不起.
883 00:39:24 好的。我在看,在看......
884 00:39:27 Oorroo,贝基。
885 00:39:28 放我下来,哪都行。我们准备好了。
886 00:39:29 等一下,爸爸。
887 00:39:30 我想她在寻找降落的地方。
888 00:39:32 她都晕了,尼莫!
889 00:39:34 她甚至不知道看哪里!
890 00:39:42 等待,等待,等待!贝基!贝基!
891 00:39:44 你在做什么? Oorroo。
892 00:39:46 Oorroo roo roo roo。
893 00:39:48 好吧,这到哪里了。现在的问题这是在哪里呢?
894 00:39:52 哪条路?你看到标志了吗?
895 00:39:54 我在看。我在看。
896 00:39:55 一个又一个,让我到我的家人那里去。
897 00:39:57 我的家庭!世界上最强大的一副眼镜。
898 00:40:00 我知道。为什么我知道?
899 00:40:02 这是另一种记忆。汉克,我们需要走那条路。
900 00:40:04 左边。走,走左边。
901 00:40:08 <字体颜色=“#00FFFF”> 大海> FONT>
902 00:40:10 贝基。 Oorroo,oorroo。
903 00:40:13 她不能听到这里,爸爸。
904 00:40:14 好吧,好吧,好吧。新的计划。
905 00:40:17 我们必须更接近贝基,让她能听到我们。
906 00:40:19 我不认为我们应该动这个桶子。
907 00:40:22 尼莫。
908 00:40:24 没有我,贝基就跑了。
909 00:40:26 - 爸爸,就信任她。 - 信任她?
910 00:40:29 所以她完全可以忘记我们?
911 00:40:31 - 我相信贝基。 - 你信任贝基。
912 00:40:33 贝基在吃个杯子。
913 00:40:36 贝基。贝克? Oorroo。
914 00:40:46 礼品店
915 00:40:48 好吧
916 00:40:49 至少我们不再待在一个桶子里面了。
917 00:40:56 我们是在检疫所上。
918 00:40:57 现在水獭宝宝表演即将开始。
919 00:41:00 为什么,谢谢,西格妮·韦弗。
920 00:41:02 嘿,谁想要的了解水獭?
921 00:41:05 寻找世界上最强大的一副眼镜。
922 00:41:08 嘿!水獭!
923 00:41:09 这是一个巨大的表演派对!
924 00:41:11 呵呵!表演派对,我加入。
925 00:41:14 我们在哪?我们接近大海了吗?
926 00:41:16 呃,是的,我想。好了,我不知道。
927 00:41:18 - 但我看到其他标志,使... - 什么?其他什么标志?
928 00:41:20 世界上最强大的一副眼镜。
929 00:41:22 什么?你在说什么?
930 00:41:24 - 为什么我们跟着这个标志? - 嗯...因为我记得它。
931 00:41:27 不不不。这是不是计划。
932 00:41:29 WAHH!
933 00:41:31 好吧,就到这里!
934 00:41:33 - 你已经浪费了我的时间。 - 等待,没有。
935 00:41:34 这运输车黎明离开,我可不想错过它。
936 00:41:37 - 所以给我你的标记。 - 等待。没有。
937 00:41:38 - 现在我还记得那个标志。 - 那又怎样?
938 00:41:40 所以我记得越来越多,我觉得我的记忆也越来越好。
939 00:41:43 - 我认为我们应该... - 不!你的记忆力是不工作!
940 00:41:45 你记不了任何事情!
941 00:41:47 这就是为什么你会和你家人走散的原因!
942 00:41:50 Huh!
943 00:41:52 好的。看。我们把这些放一放。
944 00:41:55 - 只是把标志给我,你知道的。 - 你知道吗?
945 00:41:57 对于三颗心脏的家伙你可不是很漂亮。
946 00:42:00 三颗心呢?你在说什么?
947 00:42:01 - 我可没有三颗心。 - 是的你是。
948 00:42:03 - 我没有。 - 你有。
949 00:42:04 - 没有。 - 有!
950 00:42:05 - 不要说! - 有趣的事实。
951 00:42:06 章鱼有3个心脏。
952 00:42:09 - 2泵血去鳃。 - 什么?
953 00:42:10 - 而第三,通过了血液泵。 - 等待。
954 00:42:14 <字体颜色=“#ffff80”> 儿童乐园 FONT>
955 00:42:16 你知道,有人三颗心的人不应该那么吝啬。
956 00:42:19 而你说的竟是,我会失去我爱的人!
957 00:42:21 <字体颜色=“#ffa579”>交互式鱼池 FONT>
958 00:42:22 我并没有失去他们!
959 00:42:25 汉克?
960 00:42:27 汉克!
961 00:42:29 汉克?
962 00:42:30 举起手!
963 00:42:31 不,不是汉斯。我在寻找汉克。
964 00:42:33 - 手。 - 汉克,是'K'。 “Hankkkkkk”。
965 00:42:35 - 手! - 手?
966 00:42:38 哦,手!
967 00:42:42 汉克!汉克?
968 00:42:45 - 我的手! - 汉克!
969 00:42:46 <字体颜色=“#ffa579”>交互式鱼池 FONT>
970 00:42:49 你在哪,汉克?
971 00:42:52 你能帮我么?我在找...
972 00:42:56 请帮帮我。我失去了我的朋友,弗兰克。
973 00:42:57 - 对不起,不是弗兰克。 - 你占了我的位置了!
974 00:43:00 他是一个章鱼。不,墨鱼。
975 00:43:02 他 - 这是正确的,他是一个墨鱼。 墨鱼。 墨鱼。 墨鱼。
976 00:43:05 呵呵! 1,2,3,4,5,6,墨鱼。
977 00:43:08 他的伪装。
978 00:43:12 汉克。来吧,汉克。
979 00:43:13 我们走吧
980 00:43:15 - 嘿,你在做什么? - 汉克!
981 00:43:18 WH-WH-有什么计划?
982 00:43:20 计划就我要永远待在这里。
983 00:43:22 好的。好计划。
984 00:43:25 对不起.对不起,汉克。
985 00:43:27 我很抱歉,我记错了。噢!
986 00:43:29 - 小甜心。 小甜心。小心。 - 当心,蛋糕。
987 00:43:32 嗬嗬。看你要去哪里。
988 00:43:34 对不起,爸爸。我很抱歉,我总记不住。
989 00:43:38 小甜心。小甜心。你不必难过。
990 00:43:43 你知道你需要做什么?
991 00:43:45 - 只是不停游泳。 - 是啊。
992 00:43:49 而且我敢打赌,你可以记得,因为......
993 00:43:51 我们只是......我们要......我们要唱一首歌吧。
994 00:43:55 - 只是不停游泳。 - 只是不停游泳。
995 00:43:59 - 游泳的。 - 游泳的。
996 00:44:01 - 我们做什么?我们游泳。 - 我们做什么?我们游泳。
997 00:44:03 - 游泳。 - 游泳。
998 00:44:05 只是不停游泳。只是不停游泳。
999 00:44:11 呵呵!我的父母教我的那首歌!
1000 00:44:13 我们一家人一起唱这首歌。这一切,我想我记起来了。
1001 00:44:16 - 什么歌? - 只是不停游泳。
1002 00:44:18 汉克。我们...只是一定要坚持游泳。
1003 00:44:20 什么?没门!
1004 00:44:21 听我说。这太危险了移动。
1005 00:44:23 不,你听我说。我知道你很害怕。
1006 00:44:25 但你不能放弃。跟着我。
1007 00:44:28 只是不停游泳。只是不停游泳。
1008 00:44:30 唉唉!
1009 00:44:31 我妈妈写这首歌对我来说。
1010 00:44:35 它会让我们离开这里。
1011 00:44:37 和我一起唱,汉克。来吧。
1012 00:44:39 我来了妈妈。我来了爸爸。
1013 00:44:42 - 停止。 - 咦?
1014 00:44:43 - 回头。 - 回头。
1015 00:44:46 - 你前方是扑街的海湾。 - 你前方是扑街的海湾。
1016 00:44:49 - 扑街的海湾。 - 扑克的海湾。
1017 00:44:51 - 扑街湾? - 进来的...!
1018 00:44:59 这是什么?
1019 00:45:04 - 对不起。 - 没关系。
1020 00:45:06 每个人都会这么做。没什么可羞愧的。
1021 00:45:13 汉克?
1022 00:45:14 哦,汉克。你在这。
1023 00:45:16 哇。你让我们离开这里。
1024 00:45:20 呵呵。我做到了。
1025 00:45:23 我把我们救出来。
1026 00:45:25 我的意思是某种意义上,也让我们来到这里。
1027 00:45:28 但是,如果你没有,我不知道我们会到这里......在这里。
1028 00:45:33 回声定位。
1029 00:45:36 回声定位。呵呵!
1030 00:45:37 世界上最强大的一副眼镜。我们发现了它。
1031 00:45:40 不不不。你发现的是那里。
1032 00:45:48 欢迎您到大海。
1033 00:45:52 家
1034 00:45:54 OOrroo。 Oorroo Oorroo。
1035 00:45:58 Oorroo。
1036 00:46:02 爸爸,停下来。她不回来了。
1037 00:46:04 她有可能。 Oorroo。
1038 00:46:05 爸。你让她觉得像她无法做到这一点。
1039 00:46:14 你不是在谈论贝基,是吗?
1040 00:46:19 我弄丢了多莉。
1041 00:46:21 我也是
1042 00:46:27 事实是,我只是很担心她。
1043 00:46:30 她是我们应该关心的人。
1044 00:46:33 嗯,如果她在这里,她肯定会有一些想法,做些什么。
1045 00:46:37 - 我不知道她会怎么做的? - 我不认为她知道,爸爸。
1046 00:46:40 她只是......不。
1047 00:46:43 然后,我们就不得不思考。
1048 00:46:46 - 多莉会怎么做? - 多莉会怎么做?
1049 00:46:48 是啊!多莉会怎么做?
1050 00:46:51 她将看清她的现状。
1051 00:46:53 她将评估。她将分析她的选择。
1052 00:46:56 爸爸,这是马林想的。
1053 00:46:58 没错,这就是我会做。她甚至根本不三思而后行。
1054 00:47:01 她会看看她第一眼看到的...
1055 00:47:12 这太棒了。
1056 00:47:16 多莉会做到这一点。
1057 00:47:21 尼莫,跟上我。
1058 00:47:27 嘿,这起作用了!
1059 00:47:35 只要保持喘气。
1060 00:47:45 - 你还好吗? - 是啊。
1061 00:47:46 - 多莉现在会怎么做? - 谁是多莉?
1062 00:47:49 好家伙。我们很高兴见到你。
1063 00:47:51 高兴地看到我吗?我很开心见到你!
1064 00:47:54 我很多年没和别人交谈了。
1065 00:47:57 很多年,哇。
1066 00:47:59 好了,遗憾的是我们不能留长,我们必须走了,因为我们...
1067 00:48:01 现在,你为什么会想走呢?
1068 00:48:03 你只要等等。停留片刻。
1069 00:48:05 跟我说说你自己。
1070 00:48:07 嗯,我很想,但我的儿子和我必须去检疫所了,所以...
1071 00:48:10 - 多好啊有一个儿子。 - 啊,是的,是的。
1072 00:48:12 当然,我没有家庭。
1073 00:48:13 - 我约会了一段时间一个漂亮的扇贝。 - 嗯,这是令人着迷。
1074 00:48:16 但是,扇贝有眼睛,她一直在寻找不同的东西。
1075 00:48:19 我在开玩笑,有眼睛扇贝不是很好嘛,他们做的。
1076 00:48:22 他们看到你的灵魂,他们打破你的心脏。
1077 00:48:24 哦雪莱。为什么!为什么!
1078 00:48:29 现在,多莉会怎么做?
1079 00:48:31 跟我们来,因为我们探索开放的海洋的神秘世界。
1080 00:48:39 好吧,跟我来。
1081 00:48:40 - 你是在一个杯子。 - 是的,我会跟着你呢。
1082 00:48:54 等等
1083 00:48:55 章鱼有三个心脏。呵呵,这是一个有趣的事实。
1084 00:49:11 我们 - 我们在这里。
1085 00:49:12 - 这是 - 这是真的发生了。 - 嘘。
1086 00:49:24 好。看起来就是这里,孩子。
1087 00:49:26 - 现在,我有辆车要去赶。 - 等待。等待。
1088 00:49:29 我有东西给你。
1089 00:49:33 - 标签。 - 标签,是的。
1090 00:49:43 你懂。我想我会记住你。
1091 00:49:49 啊。你会忘了我在一个心跳的时间,孩子。
1092 00:49:52 三个心跳。
1093 00:49:54 我却要一个很长的时间才能忘记你。
1094 00:50:01 我的父母就在下面。
1095 00:50:09 你没事吧?
1096 00:50:11 我准备好了。
1097 00:50:13 恩
1098 00:50:15 我想是的。
1099 00:50:16 哇哦。
1100 00:50:22 哇!
1101 00:50:27 “他们在哪儿呢?”
1102 00:50:30 好了 6000 好的.
1103 00:50:37 让一下。呃。哦。
1104 00:50:39 你好。你好。你有没有看到一对夫妇没带孩子?
1105 00:50:42 对不起。你见过几个鱼?
1106 00:50:44 他们年纪和你们差不多,oh,你是和你们一模一样,应该比你们还大。
1107 00:50:48 好的…再见
1108 00:50:49 你好。你知道谁失去了孩子?
1109 00:50:52 很久以前,那就是我的。
1110 00:50:54 我不知道多久以前...好吧,你在忙吗。
1111 00:50:57 嗬嗬。看你要去哪里。
1112 00:50:59 不好意思
1113 00:51:05 Huh!
1114 00:51:07 这是我们的目标,每一个动物,我们都去挽救他们,照顾他们。
1115 00:51:10 最终将回到家乡到属于他们那里。
1116 00:51:18 壳
1117 00:51:19 嗯,我们走吧。
1118 00:51:21 - 现在,如果你哪天迷路了,多莉。 - 您只需跟着壳。
1119 00:51:25 我喜欢壳。
1120 00:51:28 Huh!
1121 00:51:35 跟着壳。
1122 00:51:48 - 嘿,我住在这里。 - 是的。确实是的。
1123 00:51:52 呵呵!我的家!这就是我的家!
1124 00:51:56 妈妈,爸爸。
1125 00:51:59 好吧,小蛋糕。现在,数到10。
1126 00:52:03 {0}8.{/0} {1}{/1}
1127 00:52:06 哈? Huh?
1128 00:52:08 欢迎光临。
1129 00:52:11 - 你在和谁说话,小蛋糕? - 我的心情。
1130 00:52:19 妈妈,爸爸?
1131 00:52:30 妈咪爱紫贝壳。噢!
1132 00:52:40 妈咪?
1133 00:52:42 - 她身上发生了什么? - 在那里,在那里,珍妮。
1134 00:52:46 噢,不。妈妈别哭。不要哭。
1135 00:52:49 你觉得她是......她可以控制自己,查理?
1136 00:52:52 噢,亲爱的。会好起来的。
1137 00:52:58 妈咪爱紫贝壳。
1138 00:53:10 - 多莉! - 多莉?
1139 00:53:11 多莉!
1140 00:53:12 妈妈? AHHH!
1141 00:53:14 - 多莉! - 多莉!
1142 00:53:15 爸爸和妈妈
1143 00:53:21 我的父母。
1144 00:53:23 我......我和他们失散了。
1145 00:53:34 是我的错。
1146 00:53:37 - 哪里是你的标签? - 咦?
1147 00:53:39 你没有标签吗。
1148 00:53:41 这就是为什么你是不是在隔离区?
1149 00:53:42 - 隔离? - 是啊!
1150 00:53:44 这就是他们把所有的蓝色吊搬走。
1151 00:53:46 - 是不是啊,比尔? - 没错。
1152 00:53:47 蓝色吊要去参加克利夫兰的展览。
1153 00:53:50 他们会上卡车运出在天刚亮的时候。
1154 00:53:52 - 一定是的。 - 什么?
1155 00:53:53 我的父母也去了?
1156 00:53:56 他们被运到克利夫兰。不过,我刚刚,我才来。
1157 00:53:59 我得找到他们。他们不知道我在这里。
1158 00:54:00 别担心,很容易获得检疫。
1159 00:54:03 您可以直接通过管道,小家伙。
1160 00:54:09 - 哦,我不能这样做。 - 为什么不?
1161 00:54:12 我要是去哪里,我会迷路。
1162 00:54:13 我不能到任何地方......没有任何人可以帮助我。
1163 00:54:17 好吧,那么我想你坚持在这里。呵呵。
1164 00:54:18 你不帮助,比尔。
1165 00:54:20 我刚去那里,如果你想。你会没事的。
1166 00:54:26 天啦...
1167 00:54:28 你可以的。
1168 00:54:29 你能告诉我到那里怎么走,通过管道?
1169 00:54:32 当然,亲爱的。这是左拐两次,然后右拐。
1170 00:54:35 简单。
1171 00:54:40 好的
1172 00:54:43 左拐两次,然后右拐。我可以做这个。
1173 00:54:46 左拐两次,然后右拐。好的。
1174 00:54:48 不要忘记了!
1175 00:54:55 左拐两次,然后右拐。
1176 00:54:58 左拐两次,然后右拐。
1177 00:55:04 左拐两次,然后然后右?
1178 00:55:07 狗屁。左还是右。
1179 00:55:11 等等。难道我已经左转了?
1180 00:55:13 哦,不,我又迷路了。
1181 00:55:15 好吧,坚持住。坚持,稍等。坚持,稍等。坚持,稍等。
1182 00:55:18 哪一条路?
1183 00:55:19 我要去哪里?
1184 00:55:20 我不记得了。好的。好吧,我迷路了。
1185 00:55:22 这太难了,我不记得了。我忘记了一切。
1186 00:55:25 我将要永远困在管道里面了。
1187 00:55:27 管道。管道的好朋友。
1188 00:55:29 管道好朋友。管道的好朋友!
1189 00:55:31 - 还有......游泳,游泳,游泳。 - 是啊,我不知道这件事。
1190 00:55:35 相信我。我不会让你这么做。
1191 00:55:37 在墙上
1192 00:55:39 重点是什么!我永远学不到解决问题。
1193 00:55:41 你更好。如果你不能做到这一点在这里,
1194 00:55:42 你永远不会做它在海洋中。
1195 00:55:43 现在真正关注,好吗?
1196 00:55:45 在墙壁
1197 00:55:46 命运云云。
1198 00:55:48 多莉? Hellooo。
1199 00:55:50 我在管道迷路了和我的父母都离开。
1200 00:55:54 坚持住,多莉莉莉。
1201 00:55:55 - 贝利,你必须使用你的回声定位。 - 你知道我的坏了。
1202 00:55:58 只要停止它并尝试ooo,像多莉说的,你愿意吗?!
1203 00:56:00 - 咦,我不认为我可以。 - 不要抛弃我,贝利!
1204 00:56:09 来吧,贝利。做给我看,是吧?
1205 00:56:11 真。集中注意力。
1206 00:56:12 我觉得我好笨。
1207 00:56:14 - 贝利。 - 对不起。
1208 00:56:16 - Hellooo。 - 嗯,在这里。
1209 00:56:18 我们在这里里里。
1210 00:56:20 伙计们。伙计们。
1211 00:56:22 什么?什么?它是什么?
1212 00:56:23 我得到的东西。
1213 00:56:25 好了
1214 00:56:26 哦,是的。
1215 00:56:28 我可以看到隔离区了!哈哈哈!
1216 00:56:31 这真不可思议了
1217 00:56:34 我所看到的一切!我可以看到你!
1218 00:56:36 他可以看到你你。
1219 00:56:38 我的生活太棒了!你可以看到我吗?
1220 00:56:41 不对,等等。
1221 00:56:42 - 不是这样的。 - 贝利!
1222 00:56:43 好的。告诉多莉向左走。
1223 00:56:45 - 他说去左边边。 - 左边边?
1224 00:56:50 - 直行。 - 直行。
1225 00:56:52 顺子!
1226 00:56:53 - 向右走。 - 向右走。
1227 00:56:55 向右走?
1228 00:56:57 我头晕眼花。
1229 00:56:58 - 等待。 - 什么?
1230 00:57:00 我看到别的东西。等一下,让我仔细看看。
1231 00:57:03 呵呵!圣海王星。
1232 00:57:05 - 她不是独自一个人。 - 什么?它是什么?
1233 00:57:07 - 我不知道,但它朝着它来了。 - 不好了!
1234 00:57:09 多莉,快游!
1235 00:57:11 - 游到其他地方去。 - 什么? 哪里?
1236 00:57:13 - 什么?哪里? - 向右走!
1237 00:57:14 向右走。
1238 00:57:17 不,我的天啊!
1239 00:57:18 不好了。她正朝它去。
1240 00:57:20 不好!多莉,转身!
1241 00:57:23 这是太恐怖了,多莉!你正朝着他们的方向去。
1242 00:57:26 什么?你要我去吗?
1243 00:57:28 不.不要右拐。哦,我不能看。
1244 00:57:31 - AHH! - AHH!
1245 00:57:33 - 多莉! - 多莉! - 马林?
1246 00:57:35 - 天啊! - 多莉,你没事!
1247 00:57:37 - 它吞掉了她。 - 多莉。
1248 00:57:39 - 它吃了她。 - 哦,多莉。
1249 00:57:42 就够了
1250 00:57:43 你发现我了!你是怎么找到我的?
1251 00:57:45 有一个疯狂的蛤蜊。他不会停止谈论。
1252 00:57:47 我们只是慢慢地进入这些管道对他退避三舍。
1253 00:57:51 然后,我们就开始寻找。
1254 00:57:52 多莉,我太对不起了。
1255 00:57:55 好的。那是什么?
1256 00:57:57 等一下,我得把这个。
1257 00:57:58 这是很好。对不起,什么?
1258 00:58:01 - 什么?你很好? - 是的!
1259 00:58:03 我发现马林和尼莫。
1260 00:58:06 爸爸,你听到了吗?多莉确实说话鲸。
1261 00:58:09 我听说了。
1262 00:58:10 而且它带回了一些非常不好的记忆。
1263 00:58:12 因此,让我们赶快离开这里。我说我们......我们走这条路。
1264 00:58:15 跟着我。现在是时候回家。
1265 00:58:17 等待,等待,等待。嗯。嗯。我的父母都在这里。
1266 00:58:20 - 他们是? - 你找到了你的父母呢?
1267 00:58:22 嗯,也不完全是。
1268 00:58:24 不,我的意思是,现在还没有。
1269 00:58:25 但是,呃,我知道他们在哪里。
1270 00:58:27 我不知道如何到达那里。
1271 00:58:30 但我知道......好吧,我得到的帮助。
1272 00:58:31 - 向下去隔离区。 - 隔离区,仅此而已。
1273 00:58:35 哦,我遇到了这个种感觉。超级甜蜜的感觉。
1274 00:58:39 他让我到展览...
1275 00:58:41 这次展览。
1276 00:58:45 多莉?
1277 00:58:46 你认为我的父母会希望看到我吗?
1278 00:58:49 什么?他们为什么不希望看到你吗?
1279 00:58:52 是因为...
1280 00:58:54 我失去了他们。
1281 00:58:56 多莉。
1282 00:58:58 你的父母会喜出望外地看到你。
1283 00:59:01 他们会想念你的一切。
1284 00:59:04 - 真的吗? - 多莉。
1285 00:59:05 - 你知道我们是如何找到你? - 一些关于蛤或...
1286 00:59:08 - oh - 不,牡蛎。
1287 00:59:10 - 软体动物。 - no
1288 00:59:11 - 东西..我不知道。 - 不,不哈。
1289 00:59:13 我们有一个非常困难的时期。
1290 00:59:15 直到尼莫认为,“多莉会怎么办?”
1291 00:59:19 你怎么会那么说?
1292 00:59:20 因为自从我遇见了你,
1293 00:59:22 你教我如何做的东西我从来没有想到我做的。
1294 00:59:26 疯狂的事情。
1295 00:59:28 智胜鲨鱼和水母跳跃。
1296 00:59:33 并找到我的儿子。
1297 00:59:36 你所发生的一切。
1298 00:59:39 真的?我不知道您会这么认为。
1299 00:59:42 除非我忘了。
1300 00:59:44 不,你没有忘记。
1301 00:59:47 我不曾告诉你。
1302 00:59:49 我很遗憾。
1303 00:59:53 但多莉因为你知道你是谁
1304 00:59:56 你将要找到你的父母。
1305 01:00:00 当你做到这一点。
1306 01:00:03 你...You...
1307 01:00:06 你会回家。
1308 01:00:19 爸爸?
1309 01:00:20 这是否意味着我们不得不对多莉说再见?
1310 01:00:25 是的,尼莫。我们的确是。
1311 01:00:48 嘿!因此,如何更我们就剩这些了?
1312 01:00:50 呃,只是这最后一排。
1313 01:00:51 我们越早完成。这辆卡车越早到达克利夫兰。
1314 01:00:54 <字体颜色=“#ff7979”> TL59 FONT> - 观看转弯。 - 看什么呢?
1315 01:00:56 - 噢! - 太晚了。
1316 01:00:57 好吧,我想我们正在接近。
1317 01:01:02 - 嗨。 - 嗨。
1318 01:01:03 - 这是隔离去? - 是的,这是它。
1319 01:01:05 我们在检疫去。我的父母都是在这里!
1320 01:01:07 - 好极了! - 好极了!
1321 01:01:09 我们去哪?哎,没有没有没有。
1322 01:01:10 为什么我们会朝门?
1323 01:01:12 我们都更好!
1324 01:01:13 - 好极了! - 我觉得太棒了!
1325 01:01:16 Ahchoo!
1326 01:01:17 Dude。
1327 01:01:18 Huh!
1328 01:01:20 我的家庭。
1329 01:01:22 加油 赶紧了
1330 01:01:23 - 对不起。 - 多莉,等一下!
1331 01:01:29 我来了,妈妈!
1332 01:01:31 我来了,爸爸!
1333 01:01:32 Woo-hoo!
1334 01:01:34 快到家。
1335 01:01:36 我想我已经掌握其中的窍门了。
1336 01:01:42 我听到脚步声。
1337 01:01:46 - 咦!汉克! - 安静。
1338 01:01:48 汉克,我们需要在赶快到达。
1339 01:01:50 - 咦!这是。 - 为什么?
1340 01:01:52 她的父母在那里。
1341 01:01:53 哦,看看。
1342 01:01:56 你得到了3分钟,让每个人都关注你。
1343 01:01:58 然后,我再去那辆去克利夫兰的卡车。
1344 01:02:00 - 收到收到。
1345 01:02:06 天啦...
1346 01:02:11 我妈,我爸。
1347 01:02:16 嗨,大家好。我是多莉。
1348 01:02:18 多莉?
1349 01:02:22 妈妈,爸爸。
1350 01:02:27 妈妈,爸爸。
1351 01:02:30 她应该随便挑两个走吧。
1352 01:02:32 - 爸爸。 - 什么?
1353 01:02:33 我在开玩笑。这是一个团聚。
1354 01:02:35 妈妈,爸爸。
1355 01:02:38 谁是我的父母呢?
1356 01:02:40 多莉?
1357 01:02:41 你真的珍妮和查理的女儿吗?
1358 01:02:43 对,我是。那是我。
1359 01:02:45 “他们在哪儿呢?”
1360 01:02:46 那么,多莉。
1361 01:02:48 在你消失后。他们以为你......
1362 01:02:50 那么,他们认为你一定已经离开这里,在检疫区。
1363 01:02:53 —嗯.
1364 01:02:54 来吧。来吧。来吧。
1365 01:02:56 和。于是,他们来到了这里。
1366 01:02:59 - 找你? - 他们在这儿!
1367 01:03:01 “他们在哪儿呢?”
1368 01:03:04 - 多莉,那是几年前。 - 咦?
1369 01:03:09 他们再也没有回来。
1370 01:03:10 沒关系
1371 01:03:12 你看,多莉。
1372 01:03:13 当鱼没有从检疫区回来了,这意味着什么。
1373 01:03:17 - 他们不是... - 什么?
1374 01:03:20 多莉,他们走了。
1375 01:03:23 呵呵!他们....死了吗?
1376 01:03:26 - 他们想找到你。 - 等一下,你确定吗?
1377 01:03:28 你确定他们走了?
1378 01:03:30 多莉,听着。它会好起来的。
1379 01:03:32 哦多莉,他们爱你这么多。
1380 01:03:34 任何其他人不准去克利夫兰,最后警告。
1381 01:03:40 - 多莉,你还好吗? - 你还好吗?
1382 01:03:43 - 我已经来不及了。 - 多莉,没有。
1383 01:03:45 - 现在听。 - 我没有一个家庭。
1384 01:03:47 不,多莉。这不是真的。
1385 01:03:51 该走了!
1386 01:03:53 我 - 我独自一人。
1387 01:03:55 - 多莉。 - 多莉!
1388 01:03:59 哪里是其他人?
1389 01:04:01 您的朋友还在克利夫兰路上。
1390 01:04:03 疑难杂症。我找到了章鱼。
1391 01:04:05 呼。
1392 01:04:07 他去哪了?
1393 01:04:10 Huh!
1394 01:04:17 爸爸和妈妈
1395 01:04:28 不不不。
1396 01:04:31 帮帮我。帮我。
1397 01:04:33 帮帮我。请帮帮我。
1398 01:04:36 来人帮帮我!
1399 01:04:39 嘿,可以...
1400 01:04:40 帮我。你可以帮我吗。
1401 01:04:41 - 我已经失去了他们。 - 哦。
1402 01:04:42 - 我...... - 失落的是谁呢?
1403 01:04:44 II。
1404 01:04:46 宝贝,对不起。
1405 01:04:47 我不能帮你,如果你不记得了。
1406 01:04:50 Huh!
1407 01:04:52 哦。嘿,你能帮帮我吗?
1408 01:04:53 - 我已经失去了他们......。 - 嗯,你能更具体?
1409 01:04:56 我的。我的他们。他们。他们。
1410 01:05:05 救我.
1411 01:05:07 救我.
1412 01:05:09 请。他们走了!
1413 01:05:26 丢失。我已经失去了所有人。
1414 01:05:29 但是,我什么也做不了。
1415 01:05:33 拍,我不能忘记。什么是我忘了?
1416 01:05:37 一些事情…’
1417 01:05:39 一些重要的东西。瓦...
1418 01:05:40 它以前如何?一世...
1419 01:05:43 是什么?
1420 01:05:45 这是怎么回事了。
1421 01:05:47 这是怎么回事了。
1422 01:05:48 这是怎么回事,因为所有我能做的就是忘记。
1423 01:05:50 我只是忘了,我忘了。
1424 01:05:53 这是我做的最好。这是我做什么。
1425 01:05:57 我该怎么办?我该怎么办?
1426 01:06:04 你会多莉做什么?
1427 01:06:08 我环顾四周。
1428 01:06:10 huh,它只是水那边。
1429 01:06:14 和很多海带在这里。
1430 01:06:17 海带是更好的,没关系。
1431 01:06:26 怎么办?海带的手,看起来是一样的。
1432 01:06:30 他们看起来都一样,除了有一块石头。
1433 01:06:34 在那边,和一些沙子......这种方式。
1434 01:06:38 我喜欢沙子。沙是粘糊糊的。
1435 01:06:56 这是不会去任何地方。
1436 01:07:00 There's nothing here!这儿没有!
1437 01:07:02 不过是些海带。
1438 01:07:04 很多海带以及一些贝壳。
1439 01:07:07 这边走
1440 01:07:10 我喜欢贝壳。
1441 01:07:15 我喜欢...贝壳。
1442 01:07:45 哇!
1443 01:08:24 你好。我...
1444 01:08:26 - 多莉! - 多莉!
1445 01:08:27 瞧你。
1446 01:08:29 - 哦,我的宝贝。 - 我相信你。
1447 01:08:30 - 我的意思是,看看你。 - 你发现了我们。
1448 01:08:32 - 我从来没有想到你能来。 - 我的失踪女孩,你在这里。
1449 01:08:34 - 是你。 - 是的。
1450 01:08:36 - 真的是你。 - 哦,当然。
1451 01:08:37 妈妈,你真的在这里。你是...
1452 01:08:39 是的。
1453 01:08:40 - 和爸爸,你也一样。 - 我就在这儿,小蛋糕。
1454 01:08:47 我很抱歉
1455 01:08:49 - 哦,亲爱的。 - 什么?
1456 01:08:50 哦,亲爱的。不,不,不,小蛋糕。
1457 01:08:52 我知道我有一个问题。我知道我...
1458 01:08:54 而且我很抱歉,这么长的时间,我想改变它。
1459 01:08:57 - 我不能。我尝试了。 - 哦,多莉。
1460 01:08:59 但我的想法,他们离开我的大脑。思想发生变化,...
1461 01:09:03 我忘了你们,我很抱歉。
1462 01:09:04 多莉,多莉,多莉。不要悔恨。
1463 01:09:08 看。看看你做了什么。
1464 01:09:11 什么?
1465 01:09:12 - 你发现了我们! - 这是正确的,你找到了我们。
1466 01:09:17 小甜心。小甜心。
1467 01:09:18 为什么你认为这些年我们住在这里呢?
1468 01:09:21 因为我们相信总有一天当
1469 01:09:24 - 你会再次找到我们。 - 没错!
1470 01:09:27 可是
1471 01:09:28 我还以为你走了。你是怎么?
1472 01:09:30 我们走进检疫区找你。
1473 01:09:31 但你不在那里。
1474 01:09:33 而且我们知道你必须通过管道得到的。
1475 01:09:36 通过管道。这是正确的,亲爱的。
1476 01:09:37 - 所以。 - 所以,我们确实做了。
1477 01:09:39 和我们住在这个地方你至今。
1478 01:09:42 因为,因为我们认为您可能回来。
1479 01:09:45 所以,每天,我们走出去,铺砌了...
1480 01:09:49 壳
1481 01:09:55 你找到了我们。
1482 01:09:58 噢,亲爱的。
1483 01:10:00 你发现了我们。你知道为什么你找到我们
1484 01:10:02 因为你记住了。
1485 01:10:05 你还记得在你自己的惊人的多莉方式。
1486 01:10:12 我做到了。
1487 01:10:14 - 全靠我自己。 - 噢,亲爱的,真的吗?
1488 01:10:17 这些年来你一直靠自己照顾自己吗?
1489 01:10:21 哦,我的可怜的小女孩。
1490 01:10:23 呵呵,我不是一直自己一个人照顾自己。
1491 01:10:25 呵呵!马林和尼莫!
1492 01:10:27 没有人看到哪里去了多莉?
1493 01:10:29 不,不。
1494 01:10:30 真的吗?一个一个这么大眼球不知道干什么的。
1495 01:10:33 哦哦哦。对不起。你能帮助我们。
1496 01:10:35 - 我们期待... - 我?帮你?
1497 01:10:36 阿秋!
1498 01:10:39 呵呵!爸爸,你看!它是多莉!
1499 01:10:42 哦,谢天谢地。
1500 01:10:43 看,尼莫。我知道她会找到一个方法...什么?
1501 01:10:46 嘿,是多莉?她和你在一起吗?
1502 01:10:48 呵呵!对不起。
1503 01:10:50 我试图抓住她,但我没做到...
1504 01:10:52 - 我弄丢了她。 - 什么?
1505 01:10:54 好的。我们走吧。
1506 01:10:55 不···呜!
1507 01:10:57 然后,鲸鱼吞食我们,注意我说的是鲸。
1508 01:10:59 - 鲸鱼? - 还好我不在那里看到。
1509 01:11:01 事实上,马林从来不相信,我知道怎么和鲸鱼说话。
1510 01:11:03 但是,你知道吗?他总是无条件的信任我。
1511 01:11:05 你懂。我喜欢这个马林了。
1512 01:11:07 是啊,后来不知怎的,我们发现尼莫。
1513 01:11:09 或者他找到我的?我不知道。
1514 01:11:10 但是,你现在怎么办?尼莫是最甜蜜的。
1515 01:11:12 他只是从来没有对我放弃不管什么情况下。
1516 01:11:14 嗯。多莉会怎么做?
1517 01:11:15 - 好的。我们会走这条路。 - 好。我们一定要感谢...
1518 01:11:20 等待。等等,我知道这个地方。
1519 01:11:22 - 你好。 - 咦!
1520 01:11:24 - 我是西格妮·韦弗。 - 那里!
1521 01:11:26 - 会不会请你加入我们的行列。 - 这是海洋生物研究所。
1522 01:11:29 - 哦,你在那里出生的。 - 多莉,那是您的朋友?
1523 01:11:33 是的,他们被卡在......的东西。
1524 01:11:35 他们是 - 他们打算某处。
1525 01:11:37 呵呵,一辆卡车。他们在卡车。
1526 01:11:40 这意味着我可以...呵呵!再也见不到他们了。
1527 01:11:42 不,不,不行。
1528 01:11:43 多莉会怎么做?多莉会怎么做?
1529 01:11:45 我知道他们是你的好朋友。但卡车是一个庞然大物。
1530 01:11:49 - 是啊。你妈妈是对的,多莉。 - 求求你们!求求你们!
1531 01:11:50 我所知道的是,我......想念他们。我...我...
1532 01:11:53 我真的,我真的很想念他们。
1533 01:11:56 我说,以前。
1534 01:11:59 嗯。多莉。
1535 01:12:01 妈妈
1536 01:12:02 马林和尼莫比好朋友。
1537 01:12:04 他们...他们是一家人。
1538 01:12:06 而且我必须让他们回来。
1539 01:12:08 看到。当他们找到我,感觉就像命运。
1540 01:12:10 你懂我的意思吗?要么...
1541 01:12:11 就像缘分一样的一个词。就像。
1542 01:12:14 命运。命运!
1543 01:12:16 命运运运!
1544 01:12:18 - 多莉? - 命运运运。
1545 01:12:20 - 上午,命运。 - 嘘嘘嘘,嘘。
1546 01:12:22 它是多莉。发生什么事了。
1547 01:12:27 我得到了她!她在院外。
1548 01:12:30 命运?
1549 01:12:31 - 我们得跳。 - 跳?
1550 01:12:32 没有时间争辩!
1551 01:12:33 - 命运。 - 多莉。多莉。
1552 01:12:36 您的朋友卡车要离开了。
1553 01:12:38 - 不好了!那很糟。 - 不不不不。
1554 01:12:40 - 我们做什么? - 命运!
1555 01:12:45 - 好的。 - 是啊。
1556 01:12:46 - 开始了。 - 是的。
1557 01:12:47 - 一。 - 是的。
1558 01:12:48 - 二。 - 我不能!
1559 01:12:49 我不能做到这一点!我永远不会让它在那里!
1560 01:12:51 - 命运! - 咦?
1561 01:12:52 我得到了世界上最强大的一副眼镜。
1562 01:12:54 你得到了世界上最强大的一副眼镜。
1563 01:12:56 - 我将是你的眼睛。 - 你将是我的眼睛。
1564 01:12:59 - 不过,但墙壁! - 在海洋无墙壁。
1565 01:13:03 没有墙?
1566 01:13:04 这是你的命运,命运。
1567 01:13:06 - 那么,你为什么不说! - 什么?不,命运。
1568 01:13:09 等待。不,那是一堵墙!
1569 01:13:11 是墙壁
1570 01:13:17 我妈,我爸。
1571 01:13:18 这是我的好基友,命运。打招呼。
1572 01:13:20 多莉。你们是这蓝色小斑点的父母?
1573 01:13:22 他们看起来就像你一样。
1574 01:13:24 你好,我是贝利。多莉夫人多莉先生。
1575 01:13:26 - 哦,请叫我珍妮。 - 哦,我 - 我查理。
1576 01:13:28 好吧,好吧,我们得走了。我们必须阻止那辆卡车。
1577 01:13:30 好的。什么车?
1578 01:13:33 呵呵!贝利,状态报告。
1579 01:13:36 哦,是的!我美丽的礼物!
1580 01:13:39 找到了!
1581 01:13:40 卡车并进高速公路,它是向南。
1582 01:13:43 我们走吧。我们要阻止卡车。
1583 01:13:47 - 这,我看到。 - 是啊,是啊,我也是。
1584 01:13:50 哦,孩子,这将是很好的。
1585 01:13:52 呵呵!什么?杰拉德?
1586 01:13:54 - 你失去了你的桶子? - 不要让习惯了,杰拉德!
1587 01:13:57 厚脸皮乔,那一个。
1588 01:14:01 贝利,我什么都忘了,追上我。
1589 01:14:03 是的长官。
1590 01:14:04 你的朋友仍然在卡车上。
1591 01:14:06 他们向北朝着桥梁。
1592 01:14:08 哦,看看。
1593 01:14:09 有一帮那边可爱水獭。
1594 01:14:11 我也想要。
1595 01:14:12 - 噢! - 啊!
1596 01:14:16 噢!贝利!
1597 01:14:17 哦哦哦。
1598 01:14:18 我看到了卡车!就在那里!
1599 01:14:20 我看不出我们如何能得到它,多莉。
1600 01:14:22 哦,如果只是有办法阻止车流。
1601 01:14:24 阻止车流。阻止车流。
1602 01:14:25 每个人都需要停下来。人们停下来看看事物。
1603 01:14:27 事物,他们喜欢。可爱的事物。
1604 01:14:29 呵呵!事情要可爱!
1605 01:14:31 - 好吧,我知道了。 - 什么?它是什么?
1606 01:14:33 很快之前,我忘了。命运,当卡车到达桥,
1607 01:14:35 - 你把我翻到车那里。 - 好的。
1608 01:14:38 你们。跟着我。
1609 01:14:39 - 其他人,留在这儿。 - 哇。哇。
1610 01:14:42 多莉,小可爱。你不能再离开我们。
1611 01:14:44 你妈妈是对的。你必须留在我们身边。
1612 01:14:46 多莉,亲爱的。会发生什么,如果...
1613 01:14:48 - 你知道,如果你走了...... - 妈妈。
1614 01:14:49 - 我不知道,时间很久了... - 妈妈。
1615 01:14:50 - 如果你感到失忆的东西。 - 妈妈。
1616 01:14:52 这让你分心。如果有什么...
1617 01:14:53 我会再次失去你?
1618 01:14:56 是
1619 01:14:58 妈妈,爸爸。它会好起来的。
1620 01:15:01 因为,我知道,即使我忘记。
1621 01:15:04 我可以再次找到你。
1622 01:15:10 好吧,有点左。
1623 01:15:12 后面来点。
1624 01:15:13 好了,就是这样。
1625 01:15:14 - 呦。不这样做。 - 贝利!
1626 01:15:16 好的。现在,现在!开始!开始!
1627 01:15:18 - 说说你的想法。 - 好的。有什么想法?
1628 01:15:27 好的。好的。好的。
1629 01:15:29 我该怎么办?我该怎么办?多莉会怎么做?
1630 01:15:31 来吧,汽车。汽车,我看车。
1631 01:15:32 水獭在汽车的前面。
1632 01:15:33 汽车必须停止。阻止车流!
1633 01:15:35 拥抱派对!
1634 01:15:39 看外面
1635 01:15:42 - 他们是如此可爱! - 噢。
1636 01:15:44 看他们。必须有,1,2,3 ...
1637 01:15:50 这是怎么回事,爸爸?
1638 01:15:51 我不知道怎么办。我不知道这是什么情况。
1639 01:15:54 但我觉得这事做...
1640 01:15:58 - 多莉! - 多莉!
1641 01:15:59 水。水。我需要水。
1642 01:16:02 你疯了吗?你怎么在这里?
1643 01:16:05 - 多莉! - 多莉!
1644 01:16:07 我以为我们再也见不到你了。
1645 01:16:09 啊,我也是。但实在可恨。
1646 01:16:10 无论我如何努力,我只是无法忘记你。
1647 01:16:14 猜猜我想念我的家人多还是想念你多,呵呵。
1648 01:16:16 - 我们是一家人? - 嗯。
1649 01:16:19 你知道那是什么感觉?
1650 01:16:22 是。我知道那是什么感觉。
1651 01:16:25 喔.. 喔!
1652 01:16:27 嘿!嘿,来吧。
1653 01:16:28 走出卡车。这些都不是你的鱼。嘘。
1654 01:16:30 不好了。还有我们去乘坐。
1655 01:16:32 早在水里,来吧。
1656 01:16:33 多莉,交通开始动起来了。
1657 01:16:36 交给我。我懂了。
1658 01:16:40 贝基。贝基回来!
1659 01:16:42 我们需要你的帮助,贝基! Wahh!
1660 01:16:46 多莉,跟我来。
1661 01:16:48 不,不,等一下。我们没有多莉!
1662 01:16:51 不,不,贝基。等待。停止。
1663 01:16:52 我们要回去。贝基。
1664 01:16:53 回来,回来,贝基。
1665 01:16:57 啊!请不要吃我们!
1666 01:16:58 - 在哪里多莉? - 你是谁?
1667 01:17:00 - 珍妮? - 马林?
1668 01:17:02 - 查理? - 尼莫?
1669 01:17:04 - 哦谢谢。非常感谢。 - 感谢您参加我们的多莉的照顾。
1670 01:17:06 多莉!她还在卡车!
1671 01:17:08 贝基!返回多莉!
1672 01:17:11 Oorroo多莉!
1673 01:17:16 好了,小子。我想这是告别。
1674 01:17:18 - oh - 你什么意思,不是吗?
1675 01:17:19 我的意思是,你不应该去克利夫兰。
1676 01:17:20 你应该和我在一起到海洋去。
1677 01:17:22 凭什么你能毁了我的计划。
1678 01:17:24 听我说。我在生活中一个目标。
1679 01:17:26 - 一。它是... - 不,你听我说。
1680 01:17:28 什么是了不起的计划吗?我从来没有计划。
1681 01:17:31 难道我打算失去我的父母?没有。
1682 01:17:32 难道我打算找马林?没有。
1683 01:17:34 没有你,我能有什么计划?
1684 01:17:36 - 等一下,我们? - 你几乎做了什么?
1685 01:17:38 嗯,我不认为我们做到了。
1686 01:17:39 那是因为最好的事情发生偶然。
1687 01:17:41 因为这就是生活。
1688 01:17:42 这就是你跟我在一起,去大海。
1689 01:17:45 在一些愚蠢的玻璃盒子并不安全。
1690 01:17:47 - 我能说些什么? - 我没有这样做!
1691 01:17:48 我的一个朋友,她的名字的西格妮,
1692 01:17:50 曾经告诉我,所有它需要的是简单的3步。
1693 01:17:53 救援,善后和另外一个事情,那就是...
1694 01:17:57 - 解放! - 解放!
1695 01:17:58 - 好极了! - 好极了!
1696 01:17:59 那就对了。所以,你说什么?
1697 01:18:01 - 解放! - 解放!
1698 01:18:05 - 解放! - 解放!
1699 01:18:10 我正想说,没关系。
1700 01:18:14 不好。
1701 01:18:16 - 哦,不,不。 - 他们要去哪?
1702 01:18:17 - 查理,他们会离开。 - 我们做什么?
1703 01:18:18 快速,伙计们,抓住我的鳍。
1704 01:18:22 他试图让门打开
1705 01:18:24 它是从外面锁上了!
1706 01:18:25 来吧,多莉。你能行的!
1707 01:18:27 命运。命运!
1708 01:18:28 - 长墙!壁!壁! - 哇!
1709 01:18:30 - 不好了。 - 不好了。
1710 01:18:30 多莉!不,等等!
1711 01:18:32 - 多莉! - 多莉!
1712 01:18:34 贝利,他们在哪里去?
1713 01:18:36 我失去他们!
1714 01:18:42 多莉。结束了。
1715 01:18:44 噢,这是,还有......我们有了要离开。
1716 01:18:46 - 是啊。 - 是啊。
1717 01:18:47 多莉,现在听我说。有没有办法脱身。
1718 01:18:50 但是,有一定是一种方式。总有一种方式。
1719 01:18:53 没有,多莉。我告诉你,
1720 01:18:55 这个时候有没有其他办法!
1721 01:18:57 那么,这样办怎么样?
1722 01:19:00 神圣的鲤鱼。还有另一种途径。
1723 01:19:03 深吸一口气,孩子。
1724 01:19:04 - 解放! - 解放!
1725 01:19:06 Ahchoo!对不起。
1726 01:19:08 - 解放! - 解放!
1727 01:19:16 - 那是什么? - 我不在乎!只要得把它关闭!
1728 01:19:19 - 什么? - 什么?
1729 01:19:21 吮吸它,两足动物。
1730 01:19:23 好吧,汉克。你有了武器。
1731 01:19:25 我不知道。刚刚尝试的东西。
1732 01:19:27 好了 我们开始吧
1733 01:19:29 嗯?
1734 01:19:30 嘿!嘿!嘿!停止!
1735 01:19:33 哟什么?
1736 01:19:34 - 这就是做一些事情。 - 我们正在前进。
1737 01:19:36 - 干得好,汉克。 - 等待。等待。等待。
1738 01:19:37 - 喂! - 来吧!
1739 01:19:39 等待。等待。
1740 01:19:41 听着,我不是想告诉你如何开车,
1741 01:19:44 当然我不能......我没有在任何视线。
1742 01:19:46 但是你能不能......能不能走得更快?
1743 01:19:49 哎,慢...
1744 01:19:52 嘿!给我们的车回来!
1745 01:19:54 我看不到!哪种方式是为了什么?
1746 01:19:57 好的。好...
1747 01:19:58 所有的车打算离开了。马马虎虎,向左走。
1748 01:20:01 利文街。阿什比大道。
1749 01:20:04 哦,吉尔曼街道......一次。呵呵,吉尔曼街道试。
1750 01:20:07 我们多久要转向左侧?
1751 01:20:11 没事。没那么痛了
1752 01:20:12 我们只需要知道我们上了车。
1753 01:20:14 然后我们会知道如何下车。
1754 01:20:15 好吧,让我知道你什么时候想通了。
1755 01:20:17 不幸的是我不记得我们是如何走到上。
1756 01:20:19 呵呵!嘿,我知道那些家伙。
1757 01:20:20 这是我们从何处来。右转。
1758 01:20:22 让我们开始吧!
1759 01:20:28 - 嘿嘿嘿! - Wahh!
1760 01:20:30 - 哇! - 哇!
1761 01:20:31 嘿!
1762 01:20:33 我们是如何被解雇。
1763 01:20:35 保持伸直,伸直。右边。右边。
1764 01:20:38 不不不不。对。对。对。
1765 01:20:40 - 良好的驾驶,汉克。 - 注意道路。
1766 01:20:42 哦,对不起。哦,哦。岔路。
1767 01:20:45 - 哪一条路? - 呃。
1768 01:20:46 海洋。海洋。嘿,一条船!
1769 01:20:47 你知道,我有很大的经验与船,但...
1770 01:20:49 - 哪一条路! - 呃。
1771 01:20:51 呵呵!船到大洋!
1772 01:20:52 - 对。 - 坚持,稍等!
1773 01:20:57 我们出来的时候,孩子的。我们现在去哪?
1774 01:20:59 嗯。嗯,嗯。好吧,我就看着办吧。
1775 01:21:01 我不 - 我不知道。但是,好。
1776 01:21:02 东西会来......呵呵!
1777 01:21:05 海鸥!汉克,跟着这些鸟类。
1778 01:21:07 海洋是左边,汉克。
1779 01:21:13 等一下。
1780 01:21:14 我得到的东西。
1781 01:21:15 是不是他们?一切都完美呢?
1782 01:21:17 哦,哦,它的细毛。
1783 01:21:24 好吧,我们是很好的。呵呵,海洋。
1784 01:21:26 - 这是直行,地面吧。 - 现在我们正在谈论。
1785 01:21:31 - 哦。哦,哦。 - 你什么意思,哦,哦?
1786 01:21:33 不好了。我会怎么做?
1787 01:21:34 我会怎么做?我会怎么做?我会怎么做?
1788 01:21:37 汉克,我要请你做一些疯狂。
1789 01:21:39 我没事疯狂。
1790 01:21:42 好吧,汉克。
1791 01:21:43 有没有出路!结束了!
1792 01:21:45 他们将鱼关起来!
1793 01:21:47 等等
1794 01:21:48 沒關係
1795 01:21:50 回来!回来...
1796 01:21:53 - AHH! - AHH!
1797 01:21:55 我看见绿树,
1798 01:21:59 红玫瑰了。
1799 01:22:03 我看到他们绽放,
1800 01:22:06 我和你。
1801 01:22:09 - 自由! - 自由!
1802 01:22:31 多莉!
1803 01:22:34 你代表了第三和最后部分之前是什么样的
1804 01:22:38 的海洋生物的使命。
1805 01:22:40 救援,恢复和解放。
1806 01:22:46 快来爸爸。
1807 01:22:54 我西格妮·韦弗。谢谢你来到我身边。
1808 01:23:00 {0}8.{/0} {1}{/1}
1809 01:23:04 呃...等一下。为什么我计数?
1810 01:23:07 嘿,是每个人?
1811 01:23:09 哦,哦,没......难道他们离开我?
1812 01:23:11 不不不。他们不会。
1813 01:23:13 好吧,没关系。我可以算出来。
1814 01:23:15 什么是我该做的?我嗯...
1815 01:23:18 我挡住我的脸。所以我极力掩饰。
1816 01:23:21 好的。那么,为什么我要隐瞒?
1817 01:23:22 等等,呵呵!哦,我...
1818 01:23:23 5,6,7,8,9,10,准备好,我来了!
1819 01:23:26 啊哈,找到了你。
1820 01:23:28 - 我看见你。 - 哦。
1821 01:23:29 哈哈!疑难杂症。
1822 01:23:30 好吧,你这个小虾,休会结束。
1823 01:23:32 - 天啊。 - 哈!没有人找到了我。
1824 01:23:34 带上来,带上进去。
1825 01:23:36 时间到了......不要碰我。
1826 01:23:37 时间开始下一局。
1827 01:23:38 当雷先生来从他的迁移回来?
1828 01:23:41 如果他很聪明,他会留在这儿,只要离开他能。
1829 01:23:43 但直到他做什么,我是你的代课老师。
1830 01:23:45 好了,孩子。谁想要了解回声定位?
1831 01:23:48 没人
1832 01:23:51 好吧,小蛋糕。玩的开心。
1833 01:23:53 游出美好的一天,是吧?
1834 01:23:55 好的。再见,妈妈。再见爸爸。
1835 01:23:57 好。我想我们会回家,...
1836 01:23:59 刷刷家里的海葵。你来吗,多莉?
1837 01:24:02 我?哦。我只是要去看日落。
1838 01:24:04 好的
1839 01:24:05 什么?看日落?
1840 01:24:07 没有! 那个 那个,这是个好主意吗?
1841 01:24:10 是啊。
1842 01:24:11 我只是想我去欣赏美景。
1843 01:24:12 再见。
1844 01:24:14 风景。
1845 01:24:15 那么,你有一个好时光。全部靠自己。
1846 01:24:19 不。不要又...迷路。
1847 01:24:34 哦。
1848 01:24:35 咦?
1849 01:24:40 不不不...多莉。
1850 01:24:42 多莉。多莉。
1851 01:24:58 - 嘿,马林。 - 哦,嘿嘿。
1852 01:25:00 你好,多莉。
1853 01:25:01 你还好吗?你看起来很担心。
1854 01:25:02 不不不。我 - 我很好。
1855 01:25:04 这是我怎么总是期待。
1856 01:25:10 什么?
1857 01:25:12 好吧,我只是...
1858 01:25:15 你做到了。
1859 01:25:17 Huh!
1860 01:25:18 - 好极了! - 你做到了,小蛋糕。
1861 01:25:20 - 是的! - 做了什么?
1862 01:25:23 亲爱的。你刚刚跟着贝壳
1863 01:25:26 回到家里的所有道路。
1864 01:25:28 呵呵!噢,我的天哪,我做了?
1865 01:25:30 - 全靠我自己? - 是啊。
1866 01:25:32 你知道这意味着什么,亲爱的?
1867 01:25:35 它的意思是。
1868 01:25:36 你可以用心做到任何事,多莉。
1869 01:25:39 真的?
1870 01:25:41 看看我们走!
1871 01:25:42 呵呵!妈妈,我可以去和他们一起玩?
1872 01:25:45 - 是啊。 - 当然!
1873 01:25:47 去跟上,小蛋糕。
1874 01:25:54 恩
1875 01:25:56 我成功了!
1876 01:26:00 恩
1877 01:26:02 恩
1878 01:26:08 这真的是一个好视角。
1879 01:26:14 是的
1880 01:26:16 寻找各种途径将你的这一生过的更加让人难以忘怀,而非将之看成习以为常无法改变。

