盗火线(Heat)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:48 盗火线
2 00:03:38 支票、信用卡还是现金?
3 00:03:40 现金
4 00:03:43 发票写…
5 00:03:45 土珊市积氏拆卸公司
6 00:03:47 总数788.30元
7 00:05:38 和我吃早餐吗?
8 00:05:41 我见博高
9 00:05:44 云信
10 00:05:46 我的发夹呢?
11 00:05:48 我看见在桌上
12 00:05:50 我看过了
13 00:05:52 咖啡?
14 00:05:53 今天不用上学?
15 00:05:54 爸爸带我去新大厦然后吃午餐
16 00:05:57 到沙发垫子下找
17 00:06:03 他迟了半小时
18 00:06:06 他会出现还是像上次那样爽约?
19 00:06:09 我煮咖啡
20 00:06:10 没时间了
21 00:06:25 我的发夹不在椅上
22 00:06:28 戴蓝色那一个
23 00:06:30 我不想戴,颜色不配衬
24 00:06:33 浴室找过没有? 找过了
25 00:06:36 我该怎办?
26 00:06:37 去找!
27 00:06:39 妈,留心!
28 00:06:42 爸爸会到来
29 00:06:44 我来不及准备
30 00:06:45 我会迟到
31 00:06:47 我会迟的
32 00:06:49 若一起找爸到来前会找到
33 00:06:52 没事的,宝贝
34 00:06:56 我们一起找
35 00:06:59 放心,他到来前我们会找到
36 00:07:13 给我添一杯
37 00:07:28 你叫什么?
38 00:07:29 荣谷
39 00:07:39 你是米高?
40 00:07:53 你们常一起合作?
41 00:07:56 经常合作
42 00:07:58 合作无间?
43 00:07:59 是的
44 00:08:01 若今次顺利,我会考虑再做
45 00:08:05 好的,别再说话,滑头
46 00:08:18 他怎样?
47 00:08:20 百份百满意
48 00:08:22 很准时
49 00:08:24 威尼斯街右转
50 00:08:28 我们离你一里半
51 00:08:30 好
52 00:08:54 越过行车快线离你三百码
53 00:08:57 准备
54 00:08:59 准备好
55 00:09:09 行动
56 00:10:11 有劫案!我们遇劫
57 00:10:20 装甲车遇劫 已通知了警方
58 00:10:23 有三分钟
59 00:10:26 离开!
60 00:11:31 只剩80秒
61 00:11:34 退后!
62 00:11:37 退后!
63 00:11:40 滑头,他耳朵流血,听不到的
64 00:11:45 别胡来
65 00:11:58 找到了
66 00:12:00 到手
67 00:12:04 你要和我过不去
68 00:12:06 和我过不去?
69 00:12:32 他做什么?
70 00:12:35 他作势要攻击
71 00:12:46 狗娘养的
72 00:13:43 160万
73 00:13:45 每元分4角,你可得64万
74 00:13:48 这是15万的预支
75 00:13:51 其余的两三天后付
76 00:13:54 是谁拥有的?
77 00:14:00 马莉堡股票及投资公司
78 00:14:03 罗杰宏山…
79 00:14:04 在开曼群岛拥有银行…
80 00:14:06 替国外贩毒的钱负责投资事务
81 00:14:10 那么?
82 00:14:11 你偷了他的债券
83 00:14:13 他买了保险
84 00:14:16 他可获百份百的保险赔偿
85 00:14:19 也许他向我们购回债券…
86 00:14:21 六折价购回,再赚四成
87 00:14:27 债券卖给他你可再得32万
88 00:14:31 试试看
89 00:14:34 祈素来电话
90 00:14:35 关于什么事?
91 00:14:36 他找人参与买卖
92 00:14:39 我不需要,我自己有买卖
93 00:14:42 说钱无法追查而且过千万元
94 00:14:44 明天九时
95 00:14:46 发生什么事?
96 00:14:48 别问了
97 00:15:25 找到救伤车吗?
98 00:15:26 在四条街外遭弃掉
99 00:15:28 纵火烧掉,枪和衣服化为灰烬
100 00:15:36 记者在上半拍下几秒的黑白片
101 00:15:43 救伤车两星期前被偷
102 00:15:45 黄色车是前天在惠帝尔被偷
103 00:15:48 你负责此案?
104 00:15:50 还是由分局调查?
105 00:15:53 这一宗是便利店劫案吗?
106 00:15:57 抢劫及凶杀组接手调查
107 00:15:59 三名司机目击事发
108 00:16:01 只看见戴上面罩的人
109 00:16:02 那边的电视汉子较近现场
110 00:16:08 他认出任何人吗?
111 00:16:09 他躲起来,听到大部份对话
112 00:16:14 他们呢?
113 00:16:16 电视汉说这人在胡言乱语
114 00:16:20 很聪明
115 00:16:21 有人叫护卫做“滑头”
116 00:16:23 我认为此人…
117 00:16:25 想拿绑在足踝的枪
118 00:16:29 由这儿…
119 00:16:31 开枪…
120 00:16:35 子弹由这儿穿出
121 00:16:36 这人看来似是胸部中枪
122 00:16:41 从头的伤势看似是近距离被杀
123 00:16:47 160万的债券被盗
124 00:16:50 他们没拿走现金
125 00:16:52 他们没时间,时间紧迫
126 00:16:55 他们知道警方何时会到达
127 00:16:58 听警方广播,把车截停,进入…
128 00:17:01 及在三分钟内逃走
129 00:17:04 这是好地点,有良好逃走路线
130 00:17:07 两条公路…
131 00:17:08 在四分一里之内
132 00:17:10 交通录影
133 00:17:11 可能给弄坏了,但查看一下
134 00:17:13 你认出手法吗?
135 00:17:15 手法…
136 00:17:17 是职业劫匪所为
137 00:17:18 他们杀两警卫犯了一级谋杀罪…
138 00:17:23 之后便不再迟疑
139 00:17:24 杀第三名,因为横竖也是犯罪
140 00:17:28 为何留下证人呢?
141 00:17:30 他们会毫不迟疑,心狠手辣
142 00:17:36 定向炸药
143 00:17:38 显示劫匪的技术是精通的
144 00:17:42 足以使他们在途中下手
145 00:17:44 我们要找偷值钱东西的劫匪
146 00:17:48 查“滑头”这绰号名单可能很长
147 00:17:52 但还要查,谁卖出债券?
148 00:17:56 查惯常接赃者,你和我查古和陶
149 00:17:59 我要你查高士丹及艾化鲁
150 00:18:02 和鉴证科紧密合作
151 00:18:04 向炸弹组查问用的是什么炸药
152 00:18:06 若是罕见的,可追查发售来源
153 00:18:11 你别伸手进那人的口袋
154 00:18:22 有谁要吃批饼?
155 00:18:33 我要上厕所
156 00:19:05 他作势攻击我要先下手为强
157 00:19:23 他那份在车上,我们的均分了…
158 00:19:27 以便全数给他…
159 00:19:30 因我想立即分给和打发这杂种
160 00:20:13 等一等
161 00:21:54 其余的钱呢?
162 00:21:55 时候不早了,你打扮得很漂亮
163 00:21:58 我想在这儿和你做爱
164 00:22:04 钱呢? 还给外围马的人
165 00:22:07 几天后还会有钱,放心吧
166 00:22:10 少胡说
167 00:22:11 你定是说笑
168 00:22:15 亲爱的…
169 00:22:16 为区区八千元值得冒这个险吗?
170 00:22:21 走吧
171 00:22:22 拿你的外衣
172 00:22:25 无谓再说,你心智还没成熟
173 00:22:29 什么意思?
174 00:22:30 我们不像成年人那样有进步…
175 00:22:34 因为我嫁给一个赌徒
176 00:22:37 上车吧
177 00:22:41 我怎可以这样下去的?
178 00:22:43 你不用!
179 00:22:44 你离开这里时留下…
180 00:22:46 银行存折和车匙
181 00:22:48 你留着吧,我带多明走
182 00:22:54 你别妄想…
183 00:23:21 陶亚拔覆电话了
184 00:23:25 陶亚拔有给云信电话吗?
185 00:23:28 没有
186 00:23:29 有报告
187 00:23:30 炸药是拆毁用的…
188 00:23:34 可在内华达…
189 00:23:35 亚利桑拿、新墨西哥州买到
190 00:23:38 太普通难以追查来源
191 00:23:40 那太好了
192 00:24:02 你没事吧?
193 00:24:03 怎么了?你去了哪儿?
194 00:24:06 工作
195 00:24:09 罗兰的父亲有来吗?
196 00:24:12 没来电话…
197 00:24:13 没出现,我们等你直至十时半
198 00:24:17 这人知道他女儿是怎样的吗?
199 00:24:24 我不知道
200 00:24:26 该死的混蛋
201 00:24:29 她没事吧?
202 00:24:32 她整天在房内
203 00:24:34 她有事,我亦不开心
204 00:24:37 我弄了晚餐…
205 00:24:39 四小时前为我们煮了
206 00:24:41 我设法替我们保持一贯的情绪
207 00:24:46 你退却了
208 00:24:48 在威尼斯大道旁边…
209 00:24:52 躺着三名死者,彩钿
210 00:24:54 对不起…
211 00:24:56 若那可恶的…
212 00:24:59 鸡…
213 00:25:01 给煮过了头
214 00:25:59 要咖啡吗?
215 00:26:00 好的
216 00:26:07 请把奶递给我
217 00:26:12 谢谢
218 00:26:13 你买了什么?
219 00:26:15 什么?
220 00:26:17 你看什么书?
221 00:26:24 关于金属的书
222 00:26:29 钛的应力折断
223 00:26:34 你做什么的?
224 00:26:39 你为何对我看什么书感兴趣?
225 00:26:46 我在店中看见你
226 00:26:48 什么店?
227 00:26:50 我在书店工作
228 00:26:53 若你不想交谈,好的
229 00:26:56 抱歉打扰了你
230 00:27:08 我不想无礼,只是认不出你
231 00:27:12 我是营业员,专营金属的
232 00:27:15 我叫尼尔
233 00:27:22 我叫伊荻
234 00:27:26 你喜欢在书店工作?
235 00:27:29 是的
236 00:27:31 我买书有折扣亦有我行内的书
237 00:27:35 是哪一行业?
238 00:27:36 平面设计
239 00:27:39 晚上设计信纸及商标…
240 00:27:43 白天在书店工作直至能藉此谋生
241 00:27:46 你为谁设计呢?
242 00:27:49 餐厅
243 00:27:52 我设计他们的餐牌,以及…
244 00:27:54 为小唱片公司设计
245 00:28:00 镭射唱片封套
246 00:28:02 目前已设计了两张
247 00:28:06 你上学校受训吗?
248 00:28:08 是的
249 00:28:10 我念过巴桑学校
250 00:28:12 在哪儿?
251 00:28:13 纽约市
252 00:28:15 你在这儿住了多久?
253 00:28:18 约一年
254 00:28:20 喜欢这儿吗?
255 00:28:23 不算喜欢,我为工作才来这儿
256 00:28:34 你住在附近?
257 00:28:36 不,我住在日落广场上面山上
258 00:28:40 租住一所小房子
259 00:28:42 颇为破旧但景观极佳
260 00:28:48 你呢?
261 00:28:49 我住在这儿
262 00:28:51 很有趣
263 00:28:57 你的家人原本从哪儿来?
264 00:29:00 是苏格兰及爱尔兰裔
265 00:29:04 1700年末期移居美国东南部
266 00:29:11 你从哪儿来?
267 00:29:13 三藩市湾区
268 00:29:16 家人在那儿?
269 00:29:20 母亲很久前死了,我父亲…
270 00:29:23 我不知他在哪儿
271 00:29:25 我有个兄弟
272 00:29:32 你的家人关系很紧密吧?
273 00:29:36 是吗?
274 00:29:37 你说的对
275 00:29:48 灯火通明的城市
276 00:29:53 在菲济,有一种…
277 00:29:55 会发光的海藻每年浮出水面一次
278 00:30:00 这城市的灯正是如此
279 00:30:03 你到过菲济?
280 00:30:06 没有,我终有一天会去
281 00:30:17 你常旅游?
282 00:30:21 是的
283 00:30:22 旅游使你寂寞?
284 00:30:29 我一个,可我并不…
285 00:30:32 寂寞
286 00:30:33 你呢?
287 00:30:36 很寂寞
288 00:32:42 亚拔!
289 00:32:46 糟了!
290 00:32:48 你为何来这儿?你疯了吗?
291 00:32:52 你该覆我电话的
292 00:32:54 你去了哪儿?
293 00:32:57 我无法脱身
294 00:32:59 我们侵犯他的民权吧
295 00:33:01 我帮忙你…
296 00:33:03 你却不帮我,是这样吗?
297 00:33:06 我整晚外出,为你刺探消息
298 00:33:11 此事和我无关
299 00:33:13 我顺利为你找到线索,我很棒
300 00:33:18 你胡说
301 00:33:19 我传呼你一整天,我讨厌这样做
302 00:33:22 你又再是瘾君子?注射毒品?
303 00:33:25 我有滥用药物的问题,心领吧?
304 00:33:28 我昨天对你心领你今天花我时间
305 00:33:31 你爱上了?
306 00:33:34 你是否恋爱…
307 00:33:35 和到别处去?
308 00:33:38 我会接受这解释
309 00:33:43 把消息告诉我!
310 00:33:44 把资料对我说!
311 00:33:47 我发誓我哥哥里察会跟你说
312 00:33:50 你是说里察吗?
313 00:33:52 他会和你说的
314 00:33:55 他今晚会见你
315 00:33:58 他在这儿?
316 00:33:59 不,他会见你
317 00:34:01 现在不行吗?
318 00:34:03 我恳求他因我知你今早会到来
319 00:34:07 胡说
320 00:34:08 我发誓,他不肯的…
321 00:34:10 因他去凤凰城
322 00:34:12 我到了凤凰城后…
323 00:34:15 他会起程…
324 00:34:19 可能留下字条…
325 00:34:21 帖在门上
326 00:34:22 我只能令他今晚见你
327 00:34:25 今晚在艾华瓦度街BJ夜总会
328 00:34:31 凌晨二时
329 00:34:33 你去吧
330 00:34:33 你亦要到
331 00:34:35 不行,我有事要办
332 00:34:37 我有事办,要到别处
333 00:34:42 你要去
334 00:34:49 你别浪费我时间
335 00:34:56 是什么买卖?
336 00:34:59 是银行
337 00:35:01 星期四会存钱以便分发各分行…
338 00:35:04 应付星期五支付薪金的支票
339 00:35:06 总行夹万内星期四总放满现钞
340 00:35:10 在途中下手还是劫银行?
341 00:35:11 由正门进入
342 00:35:12 有多少人?
343 00:35:14 连司机四人,走进银行得手便走
344 00:35:17 你要先拿十万事成后分一成?
345 00:35:22 听似是西部牛仔劫银行
346 00:35:24 他们按动警钟我得在之前离去
347 00:35:28 他们可按动三个遇劫警钟
348 00:35:31 两个一般警钟和一个蜂窝式的…
349 00:35:34 但讯号无法传送出去,因为…
350 00:35:37 之前一晚…
351 00:35:39 你潜进银行…
352 00:35:41 破坏警报系统的电脑…
353 00:35:44 使电脑…
354 00:35:45 及录影装置…
355 00:35:47 在你下手前20分钟关掉
356 00:35:50 你有建筑及电子蓝图?
357 00:35:52 我有
358 00:35:53 我建造电脑板,直驳中央处理器
359 00:35:58 估计可有多少钱?
360 00:36:02 1210万到1220万
361 00:36:08 我会参加
362 00:36:10 恭喜
363 00:36:12 我告诉你如何估计会有这笔钱
364 00:36:16 没人知道货是你的
365 00:36:18 我让你得保险全数赔偿以六成价
366 00:36:23 把债券回购你可多赚四成
367 00:36:29 行动全无损失我们均可赚大钱
368 00:36:33 我同意
369 00:36:34 好,若大家不喜欢便没得益
370 00:36:39 要你的人给我电话,安排会面
371 00:36:42 好的
372 00:36:44 高兴和你通电话
373 00:36:46 你和他们交易?
374 00:36:48 江湖上可接受我偷自己的东西吗
375 00:36:51 我会杀了这班浑蛋
376 00:36:54 命哈利给我加那利群岛的试算纸
377 00:37:02 这些不是估计,是实在数字
378 00:37:04 我印出银行过去两月的现金帐
379 00:37:08 资料怎得来的?
380 00:37:10 送上门的
381 00:37:12 资料府拾皆是
382 00:37:13 到处传送,只需加以掌握便行
383 00:37:18 我懂得掌握
384 00:37:25 这是我们要的
385 00:37:27 1390万
386 00:37:33 我同意了
387 00:37:34 我没说错吧
388 00:37:40 拿着
389 00:37:42 同意了,联络宏山和收钱吧
390 00:37:46 他怎样?
391 00:37:48 他是生意人
392 00:38:27 基斯在我家中
393 00:38:32 怎么了?
394 00:38:33 夫妻的争吵
395 00:38:36 我让他睡醒再算
396 00:38:52 你怎么了?
397 00:38:58 你何时买家具?
398 00:39:00 我有时间便买
399 00:39:04 莎莲要离开我
400 00:39:09 为什么?
401 00:39:13 我无好好供养她
402 00:39:16 我们做买卖还不够钱?
403 00:39:19 赌场及赌球赛使我身无分文
404 00:39:23 你何时会结婚?
405 00:39:25 有时间再算
406 00:39:29 你有外遇吗?
407 00:39:32 没固定的
408 00:39:35 她有外遇吗?
409 00:39:37 你肯定吗?
410 00:39:39 肯定
411 00:39:43 我不知你做什么
412 00:39:47 如占美说,你想当罪犯吗?
413 00:39:51 要无牵挂,生活中不能有…
414 00:39:54 任何牵挂,风声紧时可一走了之
415 00:39:59 记得吗?
416 00:40:08 她是我一生中最重要的
417 00:40:24 我们从宏山那儿拿到钱…
418 00:40:27 然后为劫银行的事存钱给祈素
419 00:40:30 什么银行?
420 00:40:32 这白金的事如何?快成事了
421 00:40:35 那亦会进行,然后再劫银行
422 00:40:41 要吃早餐吗?
423 00:40:50 你没事吧?
424 00:40:52 没事
425 00:41:00 是真的
426 00:41:02 我会好好的做
427 00:41:03 再见
428 00:41:20 你是索伦戈?
429 00:41:22 当毕顿
430 00:41:24 假释官告诉我你会有工作给我
431 00:41:28 你对工作稔熟吗?
432 00:41:30 我烧烤很出色的
433 00:41:32 好
434 00:41:33 你洗抹厕所,洗碗碟收拾桌子
435 00:41:36 你烦我我举报你藏毒酗酒或偷窃
436 00:41:41 很快举报你违假释条例
437 00:41:43 你给我薪金的25%作回佣
438 00:41:46 是规矩,问假释官吧,后面更衣
439 00:41:57 你还等什么?
440 00:42:18 马莉堡股票及投资
441 00:42:20 罗杰宏山
442 00:42:22 请等一等
443 00:42:27 我是罗杰宏山
444 00:42:29 我该有一些东西的
445 00:42:31 会有人给你电话
446 00:42:35 818-133-6089…
447 00:43:03 明午二时半露天影院见
448 00:43:08 只派一人单独前来
449 00:43:36 那人是谁?
450 00:43:38 那人是谁? 无名小卒
451 00:43:41 我要知道他是谁
452 00:43:43 他是无名小卒
453 00:43:44 是赌城合法酒类营业员马亚伦
454 00:43:48 基斯会和你和解
455 00:43:50 太迟了!我讨厌他!
456 00:43:54 你再给基斯一次机会若他犯错…
457 00:44:00 我会资助你找地方住,哪儿也可
458 00:44:04 多明会跟着你
459 00:44:06 我言出必行的,但现在…
460 00:44:09 你会给他机会
461 00:44:15 清洗一下,回家去
462 00:44:18 清洗一下回家!
463 00:45:06 交出你的钱
464 00:45:07 你会因此而没命的
465 00:45:10 杀我的不会是你
466 00:45:14 他一个人来
467 00:45:47 云信
468 00:45:50 这是我哥哥里察,云信
469 00:45:54 没关系
470 00:45:57 你有何消息告诉我?
471 00:45:59 谈正题前,沙滩附近有人偷车
472 00:46:05 在汽车装饰店后
473 00:46:07 若周末有人前去那儿…
474 00:46:11 会找到一辆名贵跑车
475 00:46:15 你参加赛车吗?
476 00:46:18 我是个好市民
477 00:46:21 我才不信
478 00:46:23 你有事要告诉我?
479 00:46:26 你听着,朋友
480 00:46:29 我怎知若我说出你所想知的事…
481 00:46:33 你会做我所想做的事
482 00:46:36 韩很可靠的
483 00:46:39 杂种,我不是你的朋友
484 00:46:42 你知道我说得出做得到…
485 00:46:44 但我要先听你有什么话要说
486 00:46:47 操你妈
487 00:46:49 明白吗?
488 00:46:50 我说出来会没命的
489 00:46:52 你溜狗时亦会没命
490 00:46:55 好吧
491 00:46:57 我和这人在狱中…
492 00:46:59 服刑两三年,他出狱后我碰上他
493 00:47:06 那又怎样?
494 00:47:08 他是坐言起行的人
495 00:47:11 若他不说我便不会去想,可是…
496 00:47:15 他不断的对我说他什么也没做…
497 00:47:18 而且也没事发生,等等
498 00:47:21 那时我便知道…
499 00:47:23 这人参与了不法行为
500 00:47:34 而且是大案
501 00:47:37 亚拔,你怎么回事了?
502 00:47:40 你要我来这里,浪费我的时间
503 00:47:44 你见过坐过牢的人?
504 00:47:47 是的
505 00:47:48 那么我…
506 00:47:50 很喜出望外
507 00:47:52 你想为此拿警章吗?
508 00:47:55 你会查跑车的事吗?
509 00:47:58 他是说笑吗?
510 00:48:01 我告诉你
511 00:48:02 滑头不是说笑的,
512 00:48:04 他为人紧张
513 00:48:05 你说什么?
514 00:48:07 滑头,是什么意思?
515 00:48:09 他常叫别人为“滑头”
516 00:48:13 把他的事告诉我
517 00:48:17 他约六尺高…
518 00:48:19 有许多监狱的纹身
519 00:48:21 这儿刺有一头大孔雀
520 00:48:26 他叫什么名字?
521 00:48:29 姓查
522 00:48:31 查米高
523 00:48:37 自1976年起被捕33次
524 00:48:39 11次持械行劫,3次给定罪
525 00:48:42 判刑3至5年在纽约服刑两年
526 00:48:45 中西部服刑3年
527 00:48:46 因误杀罪在霍森监狱服刑5年
528 00:48:49 他的案底达两英寸厚
529 00:48:51 现在还有谁有听?
530 00:48:53 泽加、我和舒华兹
531 00:48:55 我要24小时监视他
532 00:48:58 不断监视跟踪他
533 00:49:02 监听他的汽车和房子
534 00:49:04 一举一动和谁人一起也拍照
535 00:49:08 调查他们,若有案底便跟踪他们
536 00:49:12 我要明天便执行
537 00:50:11 把手放在我看到的地方
538 00:50:13 把手放在我看到的地方
539 00:50:16 我会告诉你做什么及怎样去做
540 00:50:20 现在,只用你的右手只准右手…
541 00:50:25 把包裹拿出来,扔过来
542 00:50:46 你右面后面有人
543 00:52:07 罗杰宏山
544 00:52:09 你是谁?
545 00:52:11 你知道我是谁
546 00:52:13 我知道
547 00:52:15 我派人送包裹
548 00:52:17 他没来电话,一切妥当吧
549 00:52:20 我告诉你,忘记那笔钱
550 00:52:23 什么?
551 00:52:25 忘记那笔钱
552 00:52:28 数目不少,你做什么?
553 00:52:32 我对着话筒自说自话
554 00:52:37 我不明白
555 00:52:39 因为电话的另一端是个死人
556 00:53:03 你喜欢吗?
557 00:53:05 看我的戒指
558 00:53:12 你知道的?
559 00:53:14 你疯了
560 00:53:21 喜欢吗?
561 00:53:22 很漂亮
562 00:53:24 别问他哪儿得来的
563 00:53:35 你长大后想做什么?
564 00:53:38 我不知道
565 00:53:42 像我一样
566 00:53:43 我亦不知道
567 00:54:00 你好
568 00:54:02 是我
569 00:54:03 我在想你是否会来电话
570 00:54:08 我很忙
571 00:54:10 我可见你吗?
572 00:54:12 我害怕那只是…
573 00:54:14 一夜情
574 00:54:17 对我来说不是
575 00:54:21 我也不是
576 00:54:25 我可来吗?
577 00:54:28 可以
578 00:54:29 一会儿见
579 00:54:44 好的
580 00:54:46 可恶的会议
581 00:54:49 哪一个是滑头? 魁悟的那个
582 00:54:52 有两个监视器
583 00:54:54 分别在防火板及轮内
584 00:54:57 是我们的车
585 00:54:58 跟尼尔道别了吗?
586 00:55:01 金发的是施基斯
587 00:55:03 特别调查姐派人跟他偷听电话
588 00:55:08 查把车三次驶过贵重金属库
589 00:55:12 白金、银和一些金条
590 00:55:15 森美和我认为是他们下一目标
591 00:55:18 那独行者是谁?
592 00:55:22 我们第一次见他
593 00:55:24 还没开始跟踪他
594 00:55:28 立即开始吧
595 00:55:47 他们下次做案得手走出大门时…
596 00:55:54 定会大感惊愕
597 00:56:12 我要走了
598 00:56:16 我令你很开心吧
599 00:56:22 你很棒
600 00:56:23 你不错
601 00:56:32 你骗我,我看得出别人骗我
602 00:56:36 我没说谎
603 00:56:38 你很勇猛
604 00:56:41 是出色的骑士
605 00:56:43 是我试过最精彩的性行为
606 00:56:51 我现在得回到街上去
607 00:56:54 你没有老实的作风
608 00:56:56 你说什么?
609 00:56:58 你不知道是什么回事?
610 00:57:07 是死神来探望你
611 00:57:28 你去了哪儿?
612 00:57:31 塘鹅弯的特别收容所
613 00:57:33 以及霍森监狱B座
614 00:57:36 我是一个…
615 00:57:38 想做大买卖的人
616 00:57:40 比利说来找你
617 00:57:43 因此我到来
618 00:57:52 你给这人电话吧
619 00:57:57 他经常招人入伙
620 00:58:04 谢谢
621 00:58:19 你们天生一对
622 00:58:27 我念小学时认识一人
623 00:58:29 他叫罗尔…什么的
624 00:58:32 他可把手指彼此屈折起来
625 00:58:35 他可把眼睑向外翻…
626 00:58:38 我禁不住对你上下其手,是真的
627 00:58:42 你吸引的地方在于你那…
628 00:58:45 兽性的方式
629 00:58:51 女人
630 00:58:59 这最好是轰动的大事
631 00:59:07 为罗尔干杯
632 00:59:12 我是韩云信
633 00:59:56 发现她时是这样的
634 01:00:02 她有多大?
635 01:00:03 十六七岁,在此约六小时
636 01:00:07 她怎么死的?
637 01:00:08 头部给重击,大脑血肿
638 01:00:14 那是谁?
639 01:00:16 死者母亲及兄弟
640 01:00:18 他们为何到来?
641 01:00:19 酒店内有人认识死者通知家人
642 01:00:24 让我看看
643 01:00:29 不错
644 01:00:31 直觉告诉我化验精液是同一人…
645 01:00:35 是连环谋杀案,要由你着手调查
646 01:00:39 警长有头绪吗?
647 01:00:41 还没有
648 01:00:43 放开我!
649 01:00:48 天啊!
650 01:00:53 她在哪儿?
651 01:00:54 冷静!
652 01:01:00 别这样
653 01:01:02 没事的
654 01:01:06 我的女儿呢?
655 01:01:11 我要知是什么回事
656 01:01:55 我猜是很轰动吧
657 01:01:58 你为何不让博高送你回家?
658 01:02:03 我不想扫他们的兴
659 01:02:05 有什么事?
660 01:02:09 你不想知道的
661 01:02:10 我想知道你为何扳起脸孔
662 01:02:13 我不能透露,你是知道的
663 01:02:16 你从没告诉我我会摒诸事外
664 01:02:21 我告诉你我们在一起时…
665 01:02:23 你要和我分享…
666 01:02:26 世上所有的丑行及丑恶的人
667 01:02:30 我同意接受分享…
668 01:02:32 因为我爱你
669 01:02:34 你发胖、秃头、没钱我仍爱你,开巴士
670 01:02:38 我不在乎
671 01:02:41 但你定要存在
672 01:02:42 那是分享,这不是分享是残余的
673 01:02:47 我该回家和我该说:
674 01:02:50 你知道吗?我今天走进一房子…
675 01:02:54 这瘾君子用微波炉煮熟了孩子…
676 01:02:58 因他哭的太吵闹,我和你分享吧
677 01:03:01 让我们分享此事,而在分享时…
678 01:03:04 我们会宣泄一切可怕的事件
679 01:03:10 对吗?
680 01:03:13 错
681 01:03:14 你知道是何解?
682 01:03:16 你喜欢正常的做法
683 01:03:18 我们做爱,你不说话
684 01:03:20 我得保持我的痛苦
685 01:03:23 我保存它…
686 01:03:25 因为我需要藉此提高警觉
687 01:03:29 我要这样做
688 01:03:37 你不是和我同住
689 01:03:42 你和死者的残骸同住
690 01:03:48 你筛选碎片 在地势找线索
691 01:03:51 你找寻死亡的迹象…
692 01:03:54 找猎物的气味…
693 01:03:56 然后追捕他们
694 01:04:00 这是你唯一投入的事
695 01:04:06 其余的是你留下的烂摊子
696 01:04:14 我不明白为何不能离开你
697 01:04:37 走吧
698 01:04:42 我见过经理
699 01:04:44 那是老板吗?
700 01:04:46 我为他每天所做的事而坐牢
701 01:04:49 你可忍受直至找到新工作吗?
702 01:04:54 你可以吗?
703 01:04:58 更难忍受的我亦捱过
704 01:05:07 你为何和我一起
705 01:05:11 因为你令我感骄傲
706 01:05:19 你以我为荣?
707 01:05:25 为什么?
708 01:05:29 回家吧
709 01:05:41 你在做什么?
710 01:05:43 我滑雪
711 01:05:45 我想滑雪
712 01:05:47 那儿的人会这样做,去滑雪…
713 01:05:49 可结识别人
714 01:05:53 你想开心一下
715 01:05:55 你开心吗?
716 01:05:56 为什么?
717 01:05:58 我不擅交际
718 01:06:00 你认识了我
719 01:06:02 我没加细想事情便发生了
720 01:06:05 可能是因为这样…
721 01:06:08 不,是因为你是好的女子
722 01:06:13 和我到外地去
723 01:06:19 去哪?
724 01:06:20 新西兰
725 01:06:23 何时?
726 01:06:26 我不能和你去,你可会合我
727 01:06:29 但我的工作
728 01:06:30 我有钱,你不用工作
729 01:06:33 你可在那儿开设计公司
730 01:06:36 我不知道
731 01:06:37 还要知道什么?
732 01:06:39 你结了婚没有?
733 01:06:42 什么?
734 01:06:43 我才没有结婚
735 01:06:45 我的生活正在走下坡
736 01:06:48 可是,突然…
737 01:06:51 出现了你这样的人
738 01:06:57 你不了解我
739 01:06:58 我已了解
740 01:07:03 跟我走
741 01:07:14 有何不妥?
742 01:07:18 没什么,一切妥当,你会去吗?
743 01:07:25 会
744 01:07:30 好
745 01:07:56 亲爱的
746 01:07:59 你忘记妈妈会接你吗?
747 01:08:03 不是
748 01:08:06 怎么回事?
749 01:08:10 我想独自一人
750 01:08:14 我送你回家
751 01:09:13 有何动静?
752 01:09:16 长官
753 01:09:17 警长想知道有何动静
754 01:09:21 没动静,不要用无线电
755 01:10:17 好技术
756 01:10:38 芝麻开门
757 01:11:38 就是他
758 01:12:42 我们走吧
759 01:12:43 我快完事了
760 01:12:44 走吧
761 01:13:00 他听到了
762 01:13:10 他们来了
763 01:13:13 等一等
764 01:13:15 他没带走任何东西
765 01:13:17 我看见
766 01:13:22 行动
767 01:13:22 由我上司批准,他们没拿东西
768 01:13:36 让他们走
769 01:13:37 我们可拘捕他们
770 01:13:38 控以何罪?
771 01:13:40 他们没偷东西
772 01:13:42 行为不检他们坐牢半年便出狱
773 01:13:47 不行
774 01:13:48 我不会接受批评,他们不能走
775 01:13:51 他们会走,今次行动由我指挥
776 01:13:55 我的战略指挥凌驾你的职级
777 01:13:58 他们会离去,你会让他们走
778 01:14:47 继续工作
779 01:14:50 罗省警方?密探?警方从何来?
780 01:14:55 他们或知那儿被劫不知是我们
781 01:14:58 因为那儿以前曾遇劫
782 01:15:00 假设他们知道我们的电话住所
783 01:15:05 假设一切
784 01:15:08 我们如何付劫银行的上期?
785 01:15:10 我先垫付吧
786 01:15:11 宏山呢?
787 01:15:13 警方追查我们你想和他开战吗?
788 01:15:17 不,我想拿75万
789 01:15:19 我比你更想杀了宏山
790 01:15:24 问题是我们劫银行还是离去
791 01:15:27 不要回家收拾东西
792 01:15:29 30秒后我们会各走各路
793 01:15:39 值得冒险劫银行
794 01:15:41 我需要钱
795 01:15:44 我认为我们该留下来劫银行
796 01:15:58 你做什么我亦跟随
797 01:16:01 但今次不行
798 01:16:03 你要自行决定
799 01:16:18 这是最好的做法吗?
800 01:16:20 是最好的做法吗?
801 01:16:22 事后我有打算值得为这笔钱坐牢
802 01:16:26 但绮玲很照顾你,你有许多钱
803 01:16:30 你有物业,若我是你…
804 01:16:32 便不参与今次行动
805 01:16:53 对我来说…
806 01:16:54 行动使生活更刺激
807 01:16:57 我参加
808 01:17:04 我会
809 01:17:06 动手吧
810 01:17:08 去他们的,行动吧
811 01:17:10 我们有许多事要做
812 01:17:25 可以的话我会的
813 01:17:29 添,我给你电话吧
814 01:17:31 你是马亚伦吗?
815 01:17:34 你是谁?
816 01:17:35 我是谁?
817 01:17:37 罗省警局的韩云信探长
818 01:17:40 这儿是赌场不是你权力范围
819 01:17:44 你知在惹恼谁吗?我认识人
820 01:17:48 我可要赌城警方拘押你
821 01:17:53 你会因从北卡罗来纳走私香烟…
822 01:17:57 而给引渡回纽华克…
823 01:17:59 或是你可和我们合作
824 01:18:02 简单明快
825 01:18:03 就是这样
826 01:18:05 操
827 01:18:07 施莎莲
828 01:18:09 谁?
829 01:18:10 谁?
830 01:18:12 你是猫头鹰吗?
831 01:18:14 和你在电话中淫声浪语的女子
832 01:18:18 你不能把她和我扯上了
833 01:18:20 你肯定会回去新泽西的,笨蛋
834 01:18:25 我为何会勾搭上她?
835 01:18:28 因为她的屁股动人
836 01:18:32 你不知自己在做什么
837 01:18:36 天啊
838 01:18:38 我很凶,是吗?
839 01:18:40 当我想起屁股…
840 01:18:42 女人的屁股…
841 01:18:44 便想起一些东西
842 01:18:47 那么?
843 01:18:48 不要你说太多
844 01:18:50 我只想…
845 01:18:52 知她丈夫和他那伙人
846 01:18:55 你会和泽加合作
847 01:19:02 圣金文路和赫摩撒街
848 01:19:04 我们在那儿穿过栏栅
849 01:19:07 对
850 01:19:09 保安系统不堪一击
851 01:19:16 逃走路线一是圣云逊汤玛士桥
852 01:19:20 路线二…
853 01:19:21 是安纳咸公路往110公路
854 01:19:23 好
855 01:19:24 明白吗?
856 01:19:26 好的,走吧
857 01:19:50 他们回头望向…
858 01:19:53 这方向
859 01:19:55 货柜设施?
860 01:19:57 什么?
861 01:19:59 太明显了 对他们来说得益太少了
862 01:20:05 有炼油厂、废车场
863 01:20:08 炼油厂发薪用支票
864 01:20:09 没有现金
865 01:20:11 废车场亦一样
866 01:20:16 偷车轮盖?
867 01:20:21 炼油厂和废车场?
868 01:20:25 是什么回事?
869 01:20:27 我们正想知道
870 01:20:30 我们以为已知道了
871 01:20:32 我们以为已知道了
872 01:20:43 我知道…
873 01:20:46 他们在看些什么
874 01:20:51 你们要知吗?
875 01:20:55 这人真了不起,他真行
876 01:21:00 这伙人很棒
877 01:21:04 你们想知吗?
878 01:21:07 是什么?
879 01:21:09 是我们
880 01:21:11 罗省警局
881 01:21:14 是警局
882 01:21:17 我们给人认出了
883 01:21:26 耶
884 01:21:36 好吧
885 01:21:47 好吧,杂种
886 01:22:09 祈素交出了吗?
887 01:22:11 交出了,蓝图很详尽
888 01:22:20 那人姓韩
889 01:22:21 名云信
890 01:22:23 我用五百元贿赂这警员
891 01:22:25 韩监视你一举一动
892 01:22:28 监视所有的车、米高及施的家
893 01:22:31 没监视你,不知你晚上在哪儿
894 01:22:33 他很积极
895 01:22:35 他毕业后加以陆战队
896 01:22:38 是劫案及凶杀组探长
897 01:22:39 拘捕不少人在芝加哥杀了法兰
898 01:22:43 法兰是个狂人
899 01:22:46 他之前在毒品科工作
900 01:22:48 离婚两次,目前的太太叫彩钿
901 01:22:51 是他鼓动严密监视的
902 01:22:55 罪案科警官…
903 01:22:58 说韩喜欢你…
904 01:23:01 认为你是明星,行事很有技巧
905 01:23:04 他能想到这样看他有多聪明
906 01:23:10 他像心脏病般好笑
907 01:23:11 三次结婚?你认为他喜欢在家?
908 01:23:15 他是那种…
909 01:23:18 整晚工作的人,很投入
910 01:23:23 有他和警方监视取消劫银行吧
911 01:23:33 值得冒险一试
912 01:23:36 这人可抓到我或是失手
913 01:23:38 你不能出错
914 01:23:40 你肯定吗?
915 01:23:43 肯定
916 01:23:50 我们去车房吧
917 01:24:20 我们去哪里?
918 01:24:27 你去哪里?
919 01:24:29 外出
920 01:25:28 他们用什么频道?
921 01:25:29 九号战术频道
922 01:25:33 他们在405公路
923 01:25:35 往机场方向北走
924 01:25:55 我是18号机的韩云信
925 01:25:57 谁和我合作?
926 01:25:58 我是40号机的JJ
927 01:26:01 高里察和我一起
928 01:26:02 车在105公路…
929 01:26:04 东行接近110公路
930 01:26:07 交替追踪?
931 01:26:09 前有两辆车,三辆在他后面
932 01:26:11 要其中一辆在维蒙街接我
933 01:26:16 走吧
934 01:27:07 我离他百码吗?太近还是太远?
935 01:27:11 离他300码,在中央行车线
936 01:28:20 你好吗?
937 01:28:25 我请你喝咖啡如何?
938 01:28:35 好的,走吧
939 01:28:37 跟我走
940 01:28:54 你在霍森监狱七年
941 01:28:56 单独囚禁三年
942 01:28:58 之前在麦尼尔监狱
943 01:29:03 那儿是一如所说的那么凶残吗?
944 01:29:06 你是监狱学者吗?
945 01:29:09 你想再坐牢?
946 01:29:11 我追捕想犯错被捕的人拘捕他们
947 01:29:16 那人是你吗?
948 01:29:18 你拘捕的定是饭桶了
949 01:29:21 我拘捕各式各样的人
950 01:29:26 你幻想我身上有刺青行劫酒铺吗
951 01:29:31 我不是
952 01:29:33 对
953 01:29:35 我不会再坐牢
954 01:29:39 那么便别再行劫
955 01:29:42 我做擅长做的事
956 01:29:44 我行劫,你做擅长的事,阻止我
957 01:29:52 你从不想过正常生活?
958 01:29:55 是怎样的?烧烤和打足球吗?
959 01:30:00 是的
960 01:30:03 你的生活正常吗?
961 01:30:06 我的生活?不,我的生活…
962 01:30:10 一塌糊涂
963 01:30:13 我的继女情绪深受困扰
964 01:30:16 因她的生父是个大浑蛋
965 01:30:19 我有太太…
966 01:30:21 我三次婚姻正频临破碎边缘
967 01:30:27 因我常花时间追捕你这样的人
968 01:30:31 那是我的生活
969 01:30:38 有人曾对我说…
970 01:30:42 若你感到附近有警方监视
971 01:30:45 便不能沾上任何不能脱身的事
972 01:30:50 你想捉我,我行动时你亦行动…
973 01:30:54 你如何能保持婚姻呢?
974 01:30:59 这说法很有趣
975 01:31:02 你是僧侣吗?
976 01:31:05 我有女伴
977 01:31:07 你怎对她说?
978 01:31:11 我是推销员
979 01:31:19 那么若你见我从街角走来…
980 01:31:23 你会离开她?
981 01:31:27 不辞而别?
982 01:31:29 那是自律
983 01:31:32 那很空泛
984 01:31:34 正是如此
985 01:31:35 不这样做我们还是另找职业吧
986 01:31:40 我不懂做别的
987 01:31:43 我也不懂
988 01:31:47 我不想
989 01:31:49 我也不想
990 01:31:58 我不断重复这梦境
991 01:32:02 我坐在偌大的餐宴席上…
992 01:32:06 我调查的凶案受害人均出席…
993 01:32:09 他们用黑的眼珠子瞪望我…
994 01:32:14 因为他们头部中枪而出血
995 01:32:19 这些发胀的尸体在那儿…
996 01:32:23 因他们被杀两周后才在床下发现
997 01:32:27 邻居报称有恶臭…
998 01:32:30 他们均有出席…
999 01:32:32 坐在那儿
1000 01:32:36 他们说什么?
1001 01:32:39 没说话
1002 01:32:41 没人说话?
1003 01:32:42 他们无话可说
1004 01:32:47 我们彼此望着对方
1005 01:32:50 他们望着我…
1006 01:32:52 就是这样,梦境是这样
1007 01:32:57 我做梦自己遇溺
1008 01:32:59 我得弄醒自己和呼吸否则会死
1009 01:33:05 这象征什么?
1010 01:33:07 有足够的时间
1011 01:33:11 足够时间…
1012 01:33:13 做你想做的事?
1013 01:33:15 是的
1014 01:33:19 你现在这样做?
1015 01:33:20 还没有
1016 01:33:27 我们坐在这里…
1017 01:33:30 一如常人,
1018 01:33:33 彼此做有需要的事
1019 01:33:38 现在我们见过面…
1020 01:33:43 若我要在案发现场杀你…
1021 01:33:46 我会不喜欢
1022 01:33:48 但是…
1023 01:33:52 若在你和…
1024 01:33:54 给你杀死的人当中作选择…
1025 01:33:59 兄弟…
1026 01:34:01 没命的会是你
1027 01:34:15 我有反面的看法
1028 01:34:20 若你真的使我走投无路…
1029 01:34:22 而我要杀你呢?
1030 01:34:25 因为不管如何…
1031 01:34:27 你亦不能阻止我的
1032 01:34:31 是的,我们见过面
1033 01:34:36 但我会毫不犹疑杀你
1034 01:34:38 一秒也不迟疑
1035 01:34:46 也许会这样
1036 01:34:50 或是…
1037 01:34:52 谁晓得呢?
1038 01:34:54 也许我们会永远不再见
1039 01:35:12 他们摆脱了我们
1040 01:35:15 什么?
1041 01:35:16 他们逃脱了
1042 01:35:18 什么意思?
1043 01:35:20 基斯狡脱了
1044 01:35:21 他没谈及买卖的事
1045 01:35:23 我无从向马套取资料
1046 01:35:27 查米高呢? 亦一样
1047 01:35:29 异频收发器放在公共汽车上
1048 01:35:34 他们摆脱我们所有的监视?
1049 01:35:36 是的,同一时间,间上九时
1050 01:35:39 我半小时前和麦尼尔喝咖啡
1051 01:35:43 之后他驶往机场我们无法飞去 We were on you.彼此做有需要的事
1052 01:35:49 他的车上仍在,不见了他
1053 01:35:56 有谁知道他们在哪儿?
1054 01:37:01 他有联络吗?
1055 01:37:03 没有,这令我不安,他在哪儿?
1056 01:37:09 这人…
1057 01:37:10 我们雇用他
1058 01:37:12 他说认识麦尼尔
1059 01:37:19 你是谁?
1060 01:37:22 荣谷
1061 01:37:23 我叫荣谷
1062 01:37:25 我等他电话,你很熟识他吗?
1063 01:37:30 我们一起做过不少大买卖
1064 01:37:36 他为何没找我?
1065 01:37:39 他可能忙着
1066 01:37:41 但他行事很彻底
1067 01:37:44 他不会忘记你的
1068 01:37:46 那令人很安心
1069 01:37:49 我可在这儿出了力
1070 01:37:53 可能对你会很有帮助
1071 01:38:17 认得那烤肉的人吗?
1072 01:38:27 不认识
1073 01:38:27 霍森监狱
1074 01:38:28 D座的,和杜比同一囚室
1075 01:38:32 我还没有小休
1076 01:38:34 薜哥和彭曹没上班
1077 01:38:36 扔垃圾,到餐厅后抹地
1078 01:38:39 稍后才休息吧
1079 01:38:41 人渣
1080 01:38:43 送出去吧
1081 01:38:48 他在哪儿?
1082 01:38:49 我查看车场看车是否仍在那儿
1083 01:38:52 我也想
1084 01:38:58 等一等
1085 01:39:04 用普通电话 打来103-7206
1086 01:39:22 你在哪儿?
1087 01:39:23 到处有警察监视我
1088 01:39:26 我无法摆脱他们
1089 01:39:30 他们知道你看见他们
1090 01:39:32 他们平衡紧帖我
1091 01:39:37 我可试行摆脱他们
1092 01:39:39 我怎知道你是否摆脱了?
1093 01:39:41 你会引他们来找我们
1094 01:39:43 到宏杜拿去
1095 01:39:46 对不起,我不想让你失望的
1096 01:40:16 送出去
1097 01:40:18 尼尔,你好吗?
1098 01:40:21 你好吗?
1099 01:40:22 你在这儿做什么?
1100 01:40:24 我找可应付警方追踪的司机
1101 01:40:28 现在便要
1102 01:40:29 你还记得吗?
1103 01:40:31 记得
1104 01:40:32 你可信任吗?
1105 01:40:34 你知我可信任
1106 01:40:36 你现在便答我,肯或不肯
1107 01:40:53 好的,去它的 我答应
1108 01:40:57 五分钟后到后面
1109 01:41:09 是什么烧焦了?
1110 01:41:11 是什么事?
1111 01:41:13 你去哪里?
1112 01:42:51 别动!举手!
1113 01:42:54 举手!
1114 01:42:55 扔掉 快!Put them up! Now!
1115 01:42:58 跪下!
1116 01:42:59 给我钥匙
1117 01:43:01 跪下Get on your knees!
1118 01:43:06 过去那边!
1119 01:43:09 转身!
1120 01:43:11 把手放在背后!
1121 01:43:12 躺下!
1122 01:43:13 别动
1123 01:43:15 趴下Get down!
1124 01:43:19 拿锁匙来!
1125 01:43:27 别动
1126 01:43:28 我们不想伤人只要银行的钱
1127 01:43:32 你们不会损失,政府购了保险
1128 01:43:35 想想你的家人,
1129 01:43:36 别冒生命危险
1130 01:43:37 你们坐在地上手放头上,不舒服
1131 01:43:44 或心脏有事,便靠在墙上
1132 01:43:48 给我锁匙
1133 01:43:49 什么锁匙?
1134 01:43:52 都别动
1135 01:43:55 坐下,别动,让伤口淌血吧
1136 01:44:47 伏下
1137 01:44:49 低下头!
1138 01:45:16 你调查麦尼尔的案?
1139 01:45:19 机密线人许班尼说关于劫银行
1140 01:45:23 早上十一时半远东国家银行!
1141 01:45:46 在第五街交界设路障…
1142 01:45:48 花街及第六界北行亦设路障
1143 01:46:29 他们出来了
1144 01:46:32 要在车上捉他们
1145 01:46:34 等他们全上车后才动手
1146 01:46:36 要利落的杀他们,别伤及无辜
1147 01:46:48 警察!走开!
1148 01:46:51 闪开闪开
1149 01:47:14 走开!伏下
1150 01:47:19 我们成功了!
1151 01:47:25 走开!
1152 01:47:32 伏下
1153 01:47:43 开车!
1154 01:48:01 走!
1155 01:49:03 走!
1156 01:49:29 走
1157 01:51:45 伏下
1158 01:51:59 紧伏在地上!快伏下!
1159 01:53:03 过来
1160 01:53:50 我抱你
1161 01:53:56 今天发生惨剧银行劫案祸延街上
1162 01:54:01 钮歌迪现时在现场作最新报导
1163 01:54:03 今午劫银行不遂使这儿很可怕
1164 01:54:08 街上满是行人,警方和劫匪…
1165 01:54:12 对不起
1166 01:54:13 新闻提要:劫匪逃走终于死亡
1167 01:54:17 银行劫案震动洛杉矶地区…
1168 01:54:21 最后以凶杀及恐惧告终
1169 01:54:23 查米高…
1170 01:54:25 是四名劫匪之一,在现场死去
1171 01:54:28 另一受重伤的疑匪,当毕顿…
1172 01:54:32 死于枪伤…
1173 01:54:34 当时警方和疑匪正激烈驳火
1174 01:54:40 好了,按着他
1175 01:54:41 没事的
1176 01:54:51 怎样?
1177 01:54:52 他失血和受惊
1178 01:54:54 我给你最少量的吗啡止痛
1179 01:54:58 告诉我吧
1180 01:55:01 主要是组织受损,那是好事
1181 01:55:03 他的锁骨折断,可让他休息吗?
1182 01:55:07 6、7小时
1183 01:55:08 不能多留?
1184 01:55:10 脱下衬衣
1185 01:55:12 什么、
1186 01:55:14 脱下衬衣
1187 01:55:22 这是女儿给我的
1188 01:55:26 我不管,脱下来
1189 01:55:38 听着
1190 01:55:42 奈德会接你,送你到他家中
1191 01:55:47 莎莲呢?
1192 01:55:48 新闻播银行的事,我们要离去
1193 01:55:53 没有她我不走
1194 01:55:55 你考虑一下
1195 01:55:57 在奈德那儿见
1196 01:55:59 你去哪儿?
1197 01:56:00 查探逃走路线是否给泄露了
1198 01:56:05 是谁告密的?
1199 01:56:07 有谁没参加?
1200 01:56:10 齐祖
1201 01:56:15 在奈德家见
1202 01:56:24 你仍想要我吗?
1203 01:56:27 你来这里接我和多明吧
1204 01:56:31 好的,宝贝
1205 01:56:32 我两小时后到
1206 01:56:36 好吧
1207 01:56:39 你该死,基斯
1208 01:56:41 你该死
1209 01:56:43 你坐飞机往罗省
1210 01:56:45 是的
1211 01:57:35 你为何这样做?怎么回事?
1212 01:57:38 他们迫我
1213 01:57:40 安娜呢?
1214 01:57:43 她死了
1215 01:57:47 米高和代替你的毕顿亦死了
1216 01:57:50 谁迫你的?
1217 01:57:52 谁?
1218 01:57:53 他们威胁安娜
1219 01:57:55 是谁?
1220 01:57:57 荣谷
1221 01:57:59 荣谷
1222 01:58:01 他一个人?
1223 01:58:04 替人卖命
1224 01:58:07 他替别人工作…
1225 01:58:11 宏山
1226 01:58:15 宏山?
1227 01:58:20 你肯定吗?
1228 01:58:22 宏山
1229 01:58:25 你有说出我们怎样逃走吗?
1230 01:58:29 我认为没有
1231 01:58:31 说吧
1232 01:58:34 我不记得
1233 01:58:41 我通知救护员
1234 01:58:42 我无法活下去的
1235 01:58:46 我全无感觉
1236 01:58:51 我的安娜死了
1237 01:58:55 她死了
1238 01:58:58 别这样扔下我
1239 01:59:01 求求你,朋友
1240 01:59:04 别这样扔下我
1241 01:59:33 你用无线电话吗?用普通电话
1242 01:59:36 这是新的电话
1243 01:59:39 他住在安仙奴区山景台
1244 01:59:42 10725号
1245 01:59:44 10725号
1246 01:59:45 基斯呢?
1247 01:59:47 他和我一起在我家中
1248 01:59:49 跟着查出荣谷在哪儿
1249 01:59:53 你有时间吗?
1250 01:59:55 我会抽空的
1251 01:59:57 我要新的逃走路线
1252 02:00:00 已给知悉了?
1253 02:00:03 我怎能信任呢?
1254 02:00:07 好的
1255 02:00:09 保住性命
1256 02:00:16 莎莲
1257 02:00:19 泽加在威尼斯区有地方收藏她
1258 02:00:22 尼尔的逃走方法
1259 02:00:24 正有人替他安排一切
1260 02:00:28 你不是认为他已有计划吧?
1261 02:00:30 他需要另一个计划
1262 02:00:32 今天之后你还相信逃走计划吗?
1263 02:00:36 这告密的人,哪儿找到他的?
1264 02:00:39 他是机密线人通报劫银行线索
1265 02:00:42 谈麦尼尔吧
1266 02:00:44 还有多少时间?
1267 02:00:46 他有8至10小时安排新逃走路线
1268 02:01:44 你向我们告发麦!你怎知道?
1269 02:01:47 谁告诉你的?
1270 02:01:49 是谁告诉你的?
1271 02:01:52 是谁?
1272 02:02:37 荣谷在哪儿?
1273 02:02:40 在哪儿?
1274 02:02:41 我怎知道?
1275 02:03:08 这儿有些什么?
1276 02:03:13 这儿漂亮吗?
1277 02:03:14 漂亮吗?
1278 02:03:17 你这小人
1279 02:03:20 你告诉我想脱离目前困境
1280 02:03:23 你想脱身吗?这是出路
1281 02:03:25 你有何得益?
1282 02:03:26 我不需要笨女人
1283 02:03:29 我怎会牵涉此事的?
1284 02:03:30 别冲动
1285 02:03:32 你听到的,她生活坎坷
1286 02:03:35 给她喝杯酒,到橱柜看看
1287 02:03:38 去她的
1288 02:03:42 你最好进去和不要出来
1289 02:03:47 听着
1290 02:03:51 我是泽加,
1291 02:03:53 要送多明进睡房吗?
1292 02:03:55 他和我一起
1293 02:04:07 现在怎办?
1294 02:04:12 他说的对
1295 02:04:13 你想脱身?这是出路
1296 02:04:17 你认为你要出卖基斯?
1297 02:04:19 正是
1298 02:04:21 对,你要会这样做
1299 02:04:24 若不出卖基斯多明会是受害人
1300 02:04:29 你入狱时他会是孤儿
1301 02:04:31 你没父母照顾他他会送收养所…
1302 02:04:37 青少年中心
1303 02:04:39 之后他会偷车
1304 02:04:42 然后入狱学会做真正的罪犯
1305 02:04:47 毁了一生
1306 02:04:51 你是过来人,知道会有何下场
1307 02:04:55 多明没机会选择生活但基斯有
1308 02:05:01 若供出基斯,你会没有案底
1309 02:05:05 你可以的…
1310 02:05:07 为孩子而这样做你可抚养他
1311 02:05:13 你还有什么条件?
1312 02:05:14 各种的东西
1313 02:05:17 但我不用说服你因为我是对的
1314 02:05:29 最新消息
1315 02:05:30 泽加在二线
1316 02:05:33 等一等
1317 02:05:36 泽加在另一电话线
1318 02:05:39 三人通话吧
1319 02:05:42 说吧
1320 02:05:43 云信,是我
1321 02:05:47 你的答覆是怎样?
1322 02:05:57 我们准备好,她会打电话
1323 02:05:59 好的,情况是这样
1324 02:06:03 许班尼已改过自新…
1325 02:06:06 成为洗心革面的好市民
1326 02:06:09 叫荣谷的人向我们出卖尼尔
1327 02:06:13 荣谷曾是他手下后替洗钱人工作
1328 02:06:18 他叫宏山
1329 02:06:20 现时正派人住宏山家中…
1330 02:06:23 因为他今晚较早前被杀
1331 02:06:25 尼尔要对付的人会是荣谷
1332 02:06:30 荣谷正入住侯爵机场酒店套房…
1333 02:06:33 并化名詹美臣
1334 02:06:35 他到了,我要你把这消息告诉…
1335 02:06:40 外围带家,奉派警员及线人
1336 02:06:43 任何把消息外泄的人派人到酒店
1337 02:06:47 并每隔半小时收听无线电
1338 02:06:50 也许尼尔会杀他
1339 02:06:52 你感到怎样?
1340 02:06:55 我会活的
1341 02:07:06 他仍在
1342 02:07:08 尼尔还没走
1343 02:07:11 我可感觉到
1344 02:07:13 会留多久?
1345 02:07:16 最多七八个小时
1346 02:07:27 你做过什么?
1347 02:07:29 是你做的?
1348 02:07:31 我不是卖金属的
1349 02:07:33 计划本顺利但现时出了麻烦
1350 02:07:36 我们要一起走
1351 02:07:38 那些人和你一起?
1352 02:07:42 我的朋友米高…
1353 02:07:46 他知道所冒的险
1354 02:07:52 身处险境便要冒生命危险
1355 02:07:57 收拾东西
1356 02:08:17 你为何这样对我?
1357 02:08:31 不会有事的
1358 02:08:33 明白吗?
1359 02:08:39 不会有事的
1360 02:08:53 这地址D层18单位有一汽车
1361 02:09:01 这儿有现金
1362 02:09:06 此事何时了?
1363 02:09:10 22小时后
1364 02:09:12 你何时会让我离去
1365 02:09:20 不知道
1366 02:09:21 门在那边
1367 02:09:24 你稍后会让我离去吗?
1368 02:09:31 情况会不同
1369 02:09:34 你不明白?
1370 02:10:07 准备好了
1371 02:10:16 这是我的朋友洛夫
1372 02:10:18 你没说你已然…
1373 02:10:21 天啊!
1374 02:10:23 罗兰呢?
1375 02:10:24 她在碧芙家中
1376 02:10:26 此事和我无关 对不起
1377 02:10:29 你对谁不起?
1378 02:10:30 坐下
1379 02:10:32 你不生气吗?
1380 02:10:34 我生气
1381 02:10:37 我很生气,洛夫
1382 02:10:40 若她想你干她你可干我太太
1383 02:10:44 你可躺在她的沙发上
1384 02:10:49 在她前夫的…
1385 02:10:51 高科技后现代主义的荒谬家中
1386 02:10:54 若你想的话
1387 02:10:58 但你不能看…
1388 02:11:01 我该死的
1389 02:11:02 电视机
1390 02:11:04 天啊
1391 02:11:12 把电视机放下
1392 02:11:14 我没对你不忠
1393 02:11:15 也许你应该
1394 02:11:17 我应该吗?
1395 02:11:19 我要洛夫干你因为这使我开心
1396 02:11:23 我们的处境荒谬
1397 02:11:27 住口,洛夫!坐下!
1398 02:11:33 我为何要向你解释事情
1399 02:11:37 我的说话是认为的亦言出必行
1400 02:11:40 多么可敬
1401 02:11:41 可是没什么是和我们有关的
1402 02:11:44 是的
1403 02:11:46 我定是抽大麻或服兴奋剂迷糊了
1404 02:11:50 但你在我们的生活中犹如死了
1405 02:11:53 我要自贬找洛夫终断我们关系
1406 02:12:10 护照、旅行支票、信用卡
1407 02:12:13 这飞机…
1408 02:12:14 在罗省机场包机站十七号机库
1409 02:12:18 确定密码是1011山岭
1410 02:12:23 飞机会降落…
1411 02:12:24 等你五分钟然后便起飞
1412 02:12:27 飞机会通过航空局检查等手续
1413 02:12:32 基斯呢?
1414 02:12:34 他走了
1415 02:12:36 什么?
1416 02:12:38 他说去找莎莲,他走了
1417 02:12:40 是你带他来这儿?
1418 02:12:44 怎么回事?
1419 02:12:46 这是个自由国家
1420 02:12:53 晚上九时联络我…
1421 02:12:55 确保一切妥当
1422 02:12:58 好的
1423 02:13:23 我已不知自己在做什么?
1424 02:13:28 我知生命短促
1425 02:13:31 能活多久是运气
1426 02:13:36 你想终断这段关系?
1427 02:13:40 你现在离去…
1428 02:13:43 是自愿的…
1429 02:13:46 你自愿选择跟我走
1430 02:13:55 我只知道…
1431 02:13:59 我无谓再到任何地方去
1432 02:14:04 若我会独自一人…
1433 02:14:07 没有你在身边
1434 02:15:07 我有个活的
1435 02:15:09 我会等
1436 02:15:14 让基斯看见你
1437 02:15:17 住口!
1438 02:15:23 只需在窗前站一秒
1439 02:15:26 此事便会了结
1440 02:17:18 朋友…
1441 02:17:20 你知这附近有地方租吗?
1442 02:17:25 杂货店墙上有招租告示
1443 02:17:42 不是他
1444 02:17:43 不是基斯
1445 02:17:52 是指挥部
1446 02:17:55 截停他和查看身份
1447 02:18:25 他叫庄彼得
1448 02:18:26 有效的身份证,车辆登记人是…
1449 02:18:29 布基赞
1450 02:18:31 向运输署查核过
1451 02:18:32 没有不妥
1452 02:18:37 让他走
1453 02:18:38 知道
1454 02:18:40 谢谢,晚安
1455 02:18:44 不是他
1456 02:18:55 我们等时你想喝咖啡吗?
1457 02:18:58 那会很不错
1458 02:19:31 你有什么消息?
1459 02:19:32 没事发生
1460 02:19:47 是云信
1461 02:19:49 有何动静?
1462 02:19:50 没有,荣谷去拿冰
1463 02:19:53 就这样
1464 02:20:03 你知道吗?
1465 02:20:07 尼尔走了
1466 02:20:13 像鸟儿般飞走
1467 02:20:15 你怎知道?
1468 02:20:19 我们仍然有诱饵
1469 02:20:20 也许仍有时间
1470 02:20:20 我们有什么?
1471 02:20:24 旅途愉快,杂种
1472 02:20:28 你很了得
1473 02:20:31 我到酒店去
1474 02:20:34 我会洗澡
1475 02:20:37 然后睡个昏天暗地
1476 02:22:49 来
1477 02:22:59 醒来吧
1478 02:23:09 操
1479 02:23:19 浪费生命
1480 02:23:24 浑蛋经常自毁
1481 02:23:27 你不会死的
1482 02:23:28 你不会的
1483 02:23:35 她会在哪儿?她叫罗兰
1484 02:23:38 古罗兰,她该在这儿的
1485 02:23:48 我要人帮忙…
1486 02:23:54 我抱着你
1487 02:23:58 你会没事的,会没事的
1488 02:24:03 找医生来!
1489 02:24:04 我要医生!
1490 02:24:06 冷静下来
1491 02:24:08 她服用药物吗?
1492 02:24:13 找精神创伤及血管医生来
1493 02:24:16 她割断两条动脉她没有脉搏
1494 02:24:20 她的血压下降
1495 02:24:22 要给她插管
1496 02:24:23 准备好了
1497 02:24:27 最后一次见她时是什么时候?
1498 02:24:29 我不知道
1499 02:24:29 你在哪儿找到她?
1500 02:24:31 浴缸
1501 02:24:33 给她注射大针管的盐水
1502 02:24:37 紧按出血的血管
1503 02:24:38 两公升O型血查出她血型和输血
1504 02:24:44 呼吸专家呢?我们需要帮忙
1505 02:24:47 准备插管后照X光
1506 02:24:57 令媛已做过手术及在疗养室
1507 02:25:00 她情况稳定
1508 02:25:01 医生很快会跟你说
1509 02:25:04 她没事吧?
1510 02:25:05 她很好
1511 02:25:07 她会没事的
1512 02:25:09 她不会有事
1513 02:25:11 我的女儿,她为何这样对自己?
1514 02:25:15 看她把自己怎么了
1515 02:25:22 没事的,不会有事的
1516 02:25:26 我在这儿,不会到别处去
1517 02:25:28 明白吗?我不会到别处去
1518 02:25:45 是我
1519 02:25:47 飞机已在半空,你准时离去
1520 02:25:50 仍找不到可信任的司机
1521 02:25:55 还有一事…
1522 02:25:57 我得告诉你
1523 02:25:59 你找的人在候爵酒店化名詹美臣
1524 02:26:04 我看你不想找他吧
1525 02:26:06 你说的对
1526 02:26:08 再见,兄弟
1527 02:26:11 保重了
1528 02:26:14 你不用担心什么
1529 02:26:17 保重
1530 02:26:29 怎么了?
1531 02:26:31 没什么
1532 02:26:32 了无牵挂
1533 02:27:11 我得解决一些事情
1534 02:27:14 有时间吗?
1535 02:27:16 有的
1536 02:27:46 我很快回来,让车子开动吧
1537 02:28:31 入住登记
1538 02:28:31 房间餐饮部
1539 02:28:33 詹美臣要了食物但房号弄错了
1540 02:28:37 经常会弄错,
1541 02:28:39 是1735号房
1542 02:28:40 谢谢
1543 02:30:25 请注意
1544 02:30:27 现时响起火警警报
1545 02:30:31 不用惶恐
1546 02:30:32 不要乘坐升降机
1547 02:30:40 我留在这儿
1548 02:30:41 我查看楼梯若有烟便会要你走
1549 02:30:49 我该通知她父亲吗?
1550 02:30:52 他在内华达山脉某处
1551 02:30:56 她选上你
1552 02:31:01 选你的房间自杀
1553 02:31:05 这样做是不对的
1554 02:31:07 是的
1555 02:31:25 是否有方法…
1556 02:31:29 可克服我们间的问题?
1557 02:31:34 我希望说有
1558 02:31:36 可是…
1559 02:31:38 到最后…
1560 02:31:44 一如你说的…
1561 02:31:49 我沉迷于…
1562 02:31:51 追捕我的罪犯
1563 02:32:00 我不是你想要的人
1564 02:32:14 若你要走便走吧
1565 02:32:19 我会留下
1566 02:32:20 我没事,我可应付
1567 02:32:25 你保重
1568 02:32:27 给我电话让我知道你没事
1569 02:32:31 好吗?
1570 02:33:33 酒店保安,发生火警
1571 02:33:35 各楼层的人均要疏散
1572 02:33:37 我不能离去
1573 02:33:47 我们何不先谈一下?
1574 02:34:05 他在十七楼
1575 02:34:09 望着我
1576 02:34:10 望着我!
1577 02:34:15 望着我!
1578 02:34:48 罗省警方!别动!
1579 02:34:49 手放在头上!
1580 02:35:27 将我转到五号频道
1581 02:35:29 卡索斯…
1582 02:35:31 JJ…
1583 02:35:32 泽加
1584 02:35:34 我在大堂接近楼梯井
1585 02:35:36 有什么事?
1586 02:35:38 有人乘另一升降机往十七楼
1587 02:35:41 因火警警钟响起升降机不能用
1588 02:35:44 好的,知道
1589 02:38:11 把枪给我
1590 02:44:30 早说过我不会回狱中的
1591 02:44:37 是的
