爸爸我恨你(That s My Boy) (CN)Subtitles

Movie:10 Things I Hate About You (1999)4K
Era:1999
Length:97 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:36 麻萨诸塞州 1984
2 00:00:40 小东尼·伯杰
3 00:08:55 现在的东尼·伯杰
4 00:07:32 三十年刑期
5 00:07:33 "我们是真爱!"
6 00:07:35 高中生一夜成名
7 00:07:53 "我当爹啦!"
8 00:07:56 人人都爱东尼
9 00:07:58 少年种马
10 00:08:01 魅力无限
11 00:08:04 少妇杀手
12 00:08:11 东尼·伯杰出售版权收获巨资
13 00:08:15 本周热剧
14 00:08:21 1989年高分连续剧
15 00:08:37 老爸我恨你
16 00:21:59 如何趁夜乱搞
17 00:43:49 写给汉: 不论你在哪 我都牵挂着你 记得给我打电话
18 01:20:18 麻州女子监狱
19 01:25:34 送给伴郎
20 01:38:49 背景音乐就是Ice Ice Baby
21 00:00:41 干什么呢 笨蛋
22 00:00:42 因了解而哭泣
23 00:00:44 范·海伦演唱会的门票
24 00:00:46 第三排哦!
25 00:00:47 你该带上琼尼
26 00:00:49 听说她乳头很大
27 00:00:51 这可是范·海伦的演唱会 老兄
28 00:00:52 认真点好吧
29 00:00:54 另外 我已经不喜欢女孩了
30 00:00:57 兄弟 我也喜欢男的!
31 00:00:59 不不不不
32 00:01:01 我不是这个意思
33 00:01:04 我现在喜欢女人
34 00:01:33 嘿 玛丽
35 00:01:35 我有两张范·海伦这周末的演唱会门票
36 00:01:37 什么时候来接你?
37 00:01:38 请叫我麦嘉老师 东尼
38 00:01:41 演唱会是很好
39 00:01:42 不过我是你老师 不是你女朋友
40 00:01:45 哇 麦嘉老师 谁说你是我女朋友的?
41 00:01:47 我们就当是夏天艳遇吧
42 00:01:49 只不过是些手活
43 00:01:50 没别的想法
44 00:01:52 别把我想得那么龌龊
45 00:01:54 你给我留堂一个月
46 00:02:00 什么是手活?
47 00:02:01 不知道 但我也想试试
48 00:02:07 我能去上洗手间不?
49 00:02:08 不行 留堂期间不准说话 伯杰先生
50 00:02:11 好吧 我为我的行为道歉
51 00:02:13 保证下次绝不再犯
52 00:02:16 你麻烦大了 东尼
53 00:02:18 等等 你不会告诉我老爸吧?
54 00:02:21 他会打死我的 他是个疯子
55 00:02:24 你到底想做什么?
56 00:02:26 在你朋友面前耍酷?
57 00:02:27 呃 你懂的 你...
58 00:02:31 你有些喜欢我?
59 00:02:34
60 00:02:35 "不" 那你...
61 00:02:38 你不想要我咯
62 00:02:41 不 是啊
63 00:02:44 我不知道现在该说什么好了
64 00:02:47 你嘴里有口香糖 东尼?
65 00:02:59 瞧 我已经注意你一年了 东尼
66 00:03:02 当你投进最后的制胜球 打败费尔菲尔德队时
67 00:03:04 你穿着大鸟短裤上下跳跃
68 00:03:09 像罐暴晒的腌菜一样冒汗 ...
69 00:03:13 哦 天啊
70 00:03:14 太性感了
71 00:03:19 这是真的吗?
72 00:03:21 是真的
73 00:03:23 而且正发生
74 00:03:26 在我的办公室里
75 00:03:28 好 太棒了
76 00:03:29 那我求之不得
77 00:03:31 你想怎么做?
78 00:03:33 因为我以前做过很多体位
79 00:03:36 你想直接手活
80 00:03:39 或者口交 还是从后面来?
81 00:03:42 我会教你的
82 00:03:43 我是处男
83 00:03:47 哦 天啊 哦 天啊
84 00:03:51 哦 我的天
85 00:03:52 哦 天啊 哦 天啊
86 00:04:21 谁? 我?
87 00:04:34 今晚我要坐在你脸上
88 00:04:36 嘿 东尼 你多少分?
89 00:04:43 而且如果我当选八年级年级长
90 00:04:46 我承诺...
91 00:04:47 你越来越厉害了!
92 00:04:54 我承诺将竭尽全力降低学校商店的价格...
93 00:04:57 所有的练习都是值得的!
94 00:05:01 我喜欢你这样叫
95 00:05:07 提米 停 稍等一下
96 00:05:27 我爸要打死我了
97 00:05:44 安静!
98 00:05:57 东尼! 东尼! 东尼! 东尼!
99 00:06:00 那男的是谁?
100 00:06:01 东尼! 东尼! 东尼! 东尼!
101 00:06:05 耶! 你们也想要我?我是谁啊我
102 00:06:13 好 各位!
103 00:06:16 够了!
104 00:06:17 我知道很多人认为
105 00:06:19 这小孩
106 00:06:21 根本就不是受害人 而是实现了
107 00:06:23 每个男孩青春期的终极幻想
108 00:06:26 毫无疑问
109 00:06:28 但这是项严重的罪行
110 00:06:32 玛丽·贝丝·麦嘉 请起立听候判决
111 00:06:38 事实上这层关系
112 00:06:40 已使你怀孕 而你毫无悔意
113 00:06:45 引用你的原话就是
114 00:06:46 我还想再搞那小孩很多次
115 00:06:50 他让我感觉我下面
116 00:06:53 仿佛出现了彩虹
117 00:06:57 ...这让我不得不
118 00:06:59 对你处以最高刑罚
119 00:07:02 判三十年监禁于麻省女子监狱
120 00:07:07 而且 法庭将未出生的孩子
121 00:07:11 判给东尼·伯杰的父亲...
122 00:07:12 蠢蛋
123 00:07:14 ...直至东尼满十八岁为止
124 00:07:16 到时候他将获全部的监护权
125 00:07:20 好好照顾我们的孩子 东尼!
126 00:07:22 麦嘉老师!
127 00:07:23 我会永远爱你!
128 00:07:25 这特么真是疯了
129 00:07:59 这孩子年轻 帅气
130 00:08:01 他大概比这老头子硬久一些
131 00:08:15 怕了吧 娘娘腔
132 00:08:17 滚!我不需要你!
133 00:08:18 我可是东尼·伯杰!
134 00:08:21 我超有名 小弟弟超大
135 00:08:24 嘿 有情况 东尼·伯杰又上新闻了
136 00:08:27 就是把自己老师肚子搞大的那孩子?
137 00:08:28 - 正是 - 我喜欢那孩子
138 00:08:29 听说他昨晚请客了一轮酒
139 00:08:31 好吧...
140 00:08:32 波士顿花园球场的每个人都有份
141 00:08:34 哦 天啊 他是我偶像
142 00:08:36 那孩子是在烧钱啊 但很会享受啊
143 00:08:58 那 伙计 我们怎么办?
144 00:08:59 税务局那群笨蛋怎么说?
145 00:09:02 呃 他们说了很多
146 00:09:03 但事实上是
147 00:09:04 - 三年监禁 - 三年?
148 00:09:08 是的 你自从94年开始就没交过税了 东尼
149 00:09:10 什么...我以为他们都是自动扣的!
150 00:09:13 我跟他们说了你的想法
151 00:09:15 但他们说这是他们有史以来听到的最傻的话
152 00:09:17 但好消息是
153 00:09:19 如果你能在这周末前还清
154 00:09:21 他们会暂缓宣判
155 00:09:23 哦 好吧 就这样办
156 00:09:24 这个数字是多少?说吧
157 00:09:26 四万三
158 00:09:27 四万三
159 00:09:28 不!
160 00:09:31 别这样 东尼!
161 00:09:32 别搞坏我的汤姆·布拉迪海报
162 00:09:34 这是我最爱之物
163 00:09:36 看他的下巴曲线
164 00:09:37 胡茬不多不少
165 00:09:40 不好意思! 我都要疯掉了
166 00:09:42 我没有四万三千块!
167 00:09:44 瞧 嘿 好消息
168 00:09:46 周一是阵亡将士纪念日
169 00:09:47 所以你只要周二钱弄到钱就行
170 00:09:49 太好了 那我还有时间来卖我的兰博基尼!
171 00:09:54 嘿 嘿 嘿!你想吓死我吗 天!
172 00:09:55 别乱搞我这只小天才
173 00:09:58 吉米 我名下就二十八美元
174 00:10:00 二十八啊? 好吧
175 00:10:02 我刚好有风险很大的内幕消息
176 00:10:05 - 什么比赛 赛马? - 不是
177 00:10:07 这有个塔比图 是个胖子
178 00:10:10 胖子?
179 00:10:12 他要跑马拉松 他的赔率是 8000:1
180 00:10:15 但这小子脚上像踩了风火轮
181 00:10:17 我觉得他能赢 真的
182 00:10:19 好吧 那我压二十块给这胖子
183 00:10:22 但我不能光指望这个
184 00:10:23 这个风险很大 你自己也说了
185 00:10:25 那你孩子呢?
186 00:10:26 也许他有钱
187 00:10:28 我们很久没说话了
188 00:10:29 他刚满十八岁就搬出去了
189 00:10:32 那是我最后一次见他
190 00:10:34 - 发生什么事了? - 我不知道
191 00:10:36 我最爱小汉·索罗了
192 00:10:38 汉·索罗: 星球大战中反抗军同盟的将军
193 00:10:41 - 你给你孩子取名为汉·索罗? - 对啊
194 00:10:44 汉·索罗·伯杰?
195 00:10:45 世界上最炫的名字 是吧?
196 00:10:47 你要不在Facebook上找找他?
197 00:10:48 我玩不起那玩意 你以为我是亿万富翁吗?
198 00:10:51 而且 我觉得他不想被找到 不管怎样
199 00:10:54 尤其是被我找到
200 00:11:09 嘿 瞧!是我们耶!
201 00:11:11 - 在封面上! - 我们看起来还行吧?
202 00:11:13 嗯 还行 你看起来很不错
203 00:11:15 我就像个做腹语表演的
204 00:11:18 不知道 还是有点诡异 是吧?
205 00:11:20 我是说 有我们的长相和名字
206 00:11:22 似乎任何人都能发现我们了
207 00:11:24 "发现我们"?亲爱的
208 00:11:25 你今天吃阿普唑仑了吗?
209 00:11:25 阿普唑仑: 抗焦虑症药物
210 00:11:28 嗯 两粒
211 00:11:29 你父母进城时 我总是多吃一倍
212 00:11:32 你带安全感内裤了吗?
213 00:11:34 - 嗯 在这儿 - 很好
214 00:11:35 就知道这让你感觉好些
215 00:11:37 比随身带着紧急备用内衣到处走
216 00:11:39 更奇怪的事多了去了
217 00:11:41 听着 就一次 别这么诡异了
218 00:11:45 我们将要举行最好的婚礼
219 00:11:47
220 00:11:56 天啊 我的生活怎么成这鬼样子了 香佩?
221 00:12:00 东尼 亲爱的 没法子弄钱了 啊?
222 00:12:04 没 我唯一擅长的就是做东尼·伯杰
223 00:12:07 可现在没人买账了
224 00:12:08 哇 东尼
225 00:12:11 哇!
226 00:12:12 在我脸上来!
227 00:12:14 放尊重点 肯尼
228 00:12:17 嘿 哇
229 00:12:19 嘿 妈 你跳完舞后还要吃早餐吗?
230 00:12:22 现在就给我吧 亲爱的
231 00:12:23 东尼不介意 是吧 东尼?
232 00:12:26 天啊 这是我儿子!
233 00:12:28 谁 汉·索罗?
234 00:12:29 我以为你说他是个胖子呢
235 00:12:31 不不不 他肯定减肥了
236 00:12:34 我向上帝保证 这真是我儿子
237 00:12:36 报上说 托德·彼得森这周日在科德角
238 00:12:39 圣公会教堂 与洁米·马丁完婚
239 00:12:41 托德·彼得森?
240 00:12:42 他居然改名了!
241 00:12:44 为什么?
242 00:12:45 汉·索罗·伯杰有什么不好的?
243 00:12:48 这是史上最炫的名字了
244 00:12:51 彼得森是金融界最年轻的
245 00:12:52 大盘对冲基金经理之一
246 00:12:55 他比我们有钱 是吧?
247 00:13:00 更令人印象深刻的是他是个孤儿
248 00:13:03 九岁时父母在一场可怕的爆炸中去世
249 00:13:07 他妈的把我和他老妈都炸死了?
250 00:13:10 东尼 也许你儿子能在经济上帮一下你
251 00:13:12 我不知道 这孩子都改名了
252 00:13:14 他根本就不想当我儿子
253 00:13:16 也不想跟我说话
254 00:13:19 刚刚是无与伦比的香佩
255 00:13:22 接下来是长相性感 无视医嘱的
256 00:13:25 大家欢迎安贝
257 00:13:27 她搞毛啊?
258 00:13:30 去你的 肯尼
259 00:13:31 嘿 亲爱的 你怎么了
260 00:13:36 这是你老板的住处吗?
261 00:13:38 其实这只是他的避暑别墅
262 00:13:40 - 避暑别墅 太屌了 - 爸!
263 00:13:43 哦 我的天哪
264 00:13:45 托德 这里美得令人窒息!
265 00:13:48 嘿! 你来了
266 00:13:50 嘿 斯皮尤先生
267 00:13:52 我的骄子
268 00:13:54 过来 我的战士
269 00:13:55 过来 快过来
270 00:13:57 嗯 好的
271 00:13:58 看看你
272 00:14:00 看看你 多么可爱的新娘啊
273 00:14:04 真是天生一对!
274 00:14:05 斯皮尤先生 你能邀请我们一家
275 00:14:07 来这儿真是太好了
276 00:14:08 说真的 非常感谢你
277 00:14:09 史蒂 他们是我的父母 杰罗和海伦
278 00:14:11 - 幸会 - 您好
279 00:14:12 您女儿是如此的甜美善良
280 00:14:14 我敢肯定她喜欢托德
281 00:14:15 仅仅是因为喜欢托德这个人
282 00:14:16 并不是因为他即将家财万贯
283 00:14:18 我可不想让我的男孩与淘金女一起
284 00:14:21 就像我的前三任婊子一样 懂吗?
285 00:14:24 这是真的 三个都是婊子
286 00:14:30 好了 朋友们 这个周末
287 00:14:31 我的房子就是你们的房子
288 00:14:33 知道吗 这里每个员工都非常幸运在这里工作
289 00:14:35 完全不用担心被我责骂
290 00:14:39 快滚去搬行李!
291 00:14:43 嗯 斯皮尤夫人 我一直认为 如果金融市场
292 00:14:45 就是游乐场的话 你的儿子一定是过山车
293 00:14:48 而我就是整日坐在上面的游客
294 00:14:52 这么说的确有点怪
295 00:14:53 嗯 史蒂总是认为
296 00:14:55 他是我们家最耀眼的明星
297 00:14:57 不过在他出生前 我还是个火辣的泳衣模特
298 00:15:01 为伍尔沃斯拍广告的
299 00:15:04 迪萝斯 你的身材依旧不错嘛
300 00:15:07 是啊 我能看出史蒂的热辣身材是遗传谁的了
301 00:15:11 哎呀 谢谢
302 00:15:15 查得来了
303 00:15:16 - 哦 我的天哪 - 好极了
304 00:15:17 太好了
305 00:15:18 我猜他们并不想看我吧
306 00:15:21 哦 查得!
307 00:15:23 - 快过来 - 妈
308 00:15:25 - 亲爱的 - 我回来了
309 00:15:26 爸 先生您好啊
310 00:15:28 - 你看起来真不错 - 谢谢 先生
311 00:15:29 嗨 查得 我是托德
312 00:15:31 哦 我的天哪
313 00:15:32 哦 天哪 姐 我好想你
314 00:15:34 抱的好紧啊
315 00:15:36 查得 这是我的未婚夫 托德Chad, this is my fiancé, Todd.
316 00:15:40 很高兴见到你 查得
317 00:15:41 你是陆军吗?
318 00:15:43 不是
319 00:15:44 - 海军? - 不是
320 00:15:46 - 空军? - 也不是
321 00:15:48 女童子军?
322 00:15:50 不是
323 00:15:51 哦 那你最好拿开额前的手指
324 00:15:54 像普通平民一样和我握手
325 00:15:57 对不起 我这样做很傻
326 00:15:59 我也不知道为什么我要这么做
327 00:16:01 无心之过 过来吧 我想跟你说些事
328 00:16:03 听好了 如果你做出任何伤害我姐的事情
329 00:16:07 我会拿起政府发给我的左轮手枪
330 00:16:10 瞄准你疯狂射击直到弹夹空了
331 00:16:14 明白我意思吗?
332 00:16:15 是 完全明白...老兄
333 00:16:20 这是学兰迪·杰克逊是吧?
334 00:16:23 就算我现在赤手空拳
335 00:16:24 我也有十种方法可以杀死你
336 00:16:25 不要啊
337 00:16:27 不要
338 00:16:34 嗨 亲爱的 你好吗?
339 00:16:35 我可以见见兰多·摩根么?
340 00:16:37 嗯 不过你需要预约
341 00:16:39 我就知道你会这么说
342 00:16:41 不过你知道吗?告诉他东尼·伯杰就在外面
343 00:16:44 他会很激动地出来见老友的
344 00:16:46 那你知道吗?摩根先生现在正在度假
345 00:16:48 - 他在度假?那个混... - 哦 嘿!
346 00:16:50 香草冰.
347 00:16:51 兰多正在化妆 去休息室找他吧
348 00:16:57 香草 你怎么了?
349 00:16:59 好久不见了 你最近怎么样了?
350 00:17:04 你就真准备一直冷战下去么?
351 00:17:06 你知道这样做很伤我心
352 00:17:07 是吗?这可就是冷战的原因
353 00:17:09 笨蛋 你觉得怎样?
354 00:17:10 你深深的伤了我的心
355 00:17:11 兄弟 我们都二十年的朋友了
356 00:17:14 在你上我妈之前 我们都还是朋友
357 00:17:16 我真不知道她是你妈 我对天发誓!
358 00:17:18 她又不姓阿冰
359 00:17:20 光是看发型 你就该知道了吧!
360 00:17:22 哦 别这样嘛 香草小冰冰
361 00:17:24 - 你能不能... - 什么?
362 00:17:25 我刚才说 我最近身陷窘境 我的朋友
363 00:17:27 是财政上的
364 00:17:29 要是我没有四万三千块 我就得坐牢
365 00:17:32 所以...
366 00:17:33 什么 你认为我有这么多钱?
367 00:17:34 你当然有
368 00:17:36 Ice Ice Baby版税准让你发财了
369 00:17:36 Ice Ice Baby翻唱自皇后乐队的Under pressure
370 00:17:39 听着 兄弟 皇后乐队拿走了50%的版税
371 00:17:41 公司拿走了另外的60%
372 00:17:43 音乐发行时 我特么就开始欠钱了!
373 00:17:45 兄弟 别这样 你就不能
374 00:17:46 "停手 和好与倾听"吗?
375 00:17:46 停手 和好与倾听是Ice Ice Baby的歌词
376 00:17:48 哦 这...
377 00:17:49 怎么了?我超爱那首歌
378 00:17:50 你知道的
379 00:17:51 我唱这首歌超赞的 无人能比
380 00:17:53 听着 老兄 我现在在溜冰场工作
381 00:17:55 我只是个卖炸鸡块的
382 00:17:57 烧烤酱包就要多少有多少
383 00:17:59 他妈的 兄弟
384 00:18:00 我们俩都过得太糟了
385 00:18:03 破产 谁能想到我们会破产呢?
386 00:18:07 或许我应该打电话给你妈妈
387 00:18:08 她会给我钱的 这我肯定
388 00:18:09 - 什么? - 什么? 什么? 什么?
389 00:18:14 喂 老兄
390 00:18:15 你个混蛋 别弄洒我的啤酒
391 00:18:18 混蛋
392 00:18:21 没人敢在我的地盘撒野
393 00:18:24 特别是我装了监控摄像头之后
394 00:18:26 东尼 连老虎·伍兹做过什么都没人记得了
395 00:18:28 更何况二十五年前的名人
396 00:18:31 我告诉你 当我走在街上时
397 00:18:33 人们还会 "看 就是他!"
398 00:18:34 我依然是个大混蛋
399 00:18:37 好的 这样吧
400 00:18:38 我正在做八十年代过气明星秀
401 00:18:40 或许我能安排你在米力瓦利合唱团之后 好吗?
402 00:18:40 米力瓦利合唱团: 八十年代著名假唱草包二人组
403 00:18:42 - 太好了 他可是我的好兄弟 - 嗯
404 00:18:45 那太棒了 兄弟 这个有多少钱?
405 00:18:48 或许四百块吧
406 00:18:50 四百块?
407 00:18:51 老兄 我需要四万三千块
408 00:18:53 你以为我们现在在说什么呢?
409 00:18:55 你需要四万三千美元?
410 00:18:57 你又开始吸毒了吗?
411 00:18:59 - 是的 - 这不行...
412 00:19:00 这不可能 绝不可能
413 00:19:02 可以的话再来些腮红
414 00:19:03 就像你帮波比特在他的阴茎重聚秀的那样
415 00:19:11 这主意真不错 重聚
416 00:19:14 我和麦嘉老师再次重聚 在监狱进行现场直播
417 00:19:22 女子监狱
418 00:19:25 很性感嘛
419 00:19:27 我们可以这个周末拍好
420 00:19:28 然后你就可以付我报酬
421 00:19:31 很性感
422 00:19:33 只要我离开这个房间 你就可以吻她的屁股了
423 00:19:35 可我急需你的答复 你怎么想?
424 00:19:37 那你的孩子呢?
425 00:19:38 我的孩子? 我的孩子怎么了?
426 00:19:41 他会被世人议论纷纷的
427 00:19:43 才不会呢 你说什么呢?他事业有成
428 00:19:45 现在更是被众星捧月 而且他快结婚了
429 00:19:47 婚礼就在这个周末在海边举行
430 00:19:48 等等 等等
431 00:19:49 "好色女教师儿子事业有成"
432 00:19:54 闻到了吗 东尼?
433 00:19:56 闻到什么? 不是我啊 可能是她放屁了吧
434 00:19:58 不不不 是收视率
435 00:20:00 我嗅到了高收视率
436 00:20:02 我的孩子非常保守低调 所以...说实话
437 00:20:06 我想他不会做这样的烂秀
438 00:20:08 好吧 你看这样
439 00:20:09 你这个周末带着你的孩子
440 00:20:11 去女子监狱 我会找人去拍摄
441 00:20:14 并且付你五万现金
442 00:20:16 东尼 我想你宁愿去探监
443 00:20:19 也不愿意自己入狱吧
444 00:20:24 嗯 托德 要怎样才能进入对虫基金啊?
445 00:20:27 哦 其实是叫对冲基金啦
446 00:20:29 你觉得你比我更优秀么?
447 00:20:31 没有
448 00:20:33 查得 你知道吗 托德的确很有算术头脑的
449 00:20:36 - 你最好瞧瞧 - 洁米 别这样...
450 00:20:37 452乘以77等于多少?
451 00:20:44 哦 他就是随口瞎编嘛
452 00:20:45 不 他不是
453 00:20:47 我手机上有计算器
454 00:20:50 好吧
455 00:20:55 乘以312等于多少 托德?
456 00:21:00 29328 海伦
457 00:21:03 太神奇了
458 00:21:05 我不知道啦 好像我生来就会做这事
459 00:21:07 你确定你不是中国人?
460 00:21:09 哦 这么说不适合吧
461 00:21:11 白种婊子
462 00:21:15 我去开吧
463 00:21:21 哦 我的天哪 你一定就是洁米
464 00:21:23 你比报纸上的照片迷人多了
465 00:21:26 看你的发丝随风飘荡的样子就像陶妮·基坦
466 00:21:26 陶妮·基坦: 美国演员 发型确实挺飘逸的
467 00:21:29 在搞那辆车一样
468 00:21:32 好吧
469 00:21:34 那你一定是...
470 00:21:35 东尼.
471 00:21:38 怎么了?那个小胖子都没在你面前提过我么?
472 00:21:40 小胖子?
473 00:21:41 哦 我是说托德·彼得森
474 00:21:44 你为什么要这么说话啊
475 00:21:46 就这么脱口而出了
476 00:21:48 你是想说我怎么这么没礼貌 对么?
477 00:21:49 能帮我拿一下吗?喜欢的话就喝一口
478 00:21:51 我给你带了超赞的礼物
479 00:21:55 给你
480 00:21:56 我要拿走我的啤酒了
481 00:21:58 不过 你一定要看这本书 它超级...
482 00:22:03 耶!
483 00:22:05 我不知道他们怎么想到这玩意的
484 00:22:06 但是实在是太有意思了
485 00:22:08 斯宾塞的礼物从来没让我失望过
486 00:22:10 希望有朝一日我能见到斯宾塞先生并且对他说
487 00:22:12 "谢谢你这个混帐给我带来这么多快乐"
488 00:22:14 嘿 我还给你带了个混音磁带
489 00:22:16 谁他妈那么有钱造了这么个房子?
490 00:22:18 上帝啊 这也太大了
491 00:22:20 托德 这是你的老爸吗?
492 00:22:24 咋咧?
493 00:22:28 海伦 我的天哪 真对不起
494 00:22:29 不 这是...
495 00:22:30 我来帮你擦干净
496 00:22:31 - 那是... - 什么? 不
497 00:22:33 对不起 那是你的 我...
498 00:22:34 东尼 搞...搞什么鬼? 对不起
499 00:22:38 你跑这儿来干嘛?
500 00:22:40 你什么意思啊?
501 00:22:41 我还以为你的父母都死了
502 00:22:43 不 他们的确死翘翘了
503 00:22:45 他就是在搞笑
504 00:22:48 还说是我老爹呢
505 00:22:49 是我老...朋友啦
506 00:22:52 来自...
507 00:22:54 咋咧!
508 00:22:56 是吧?
509 00:22:58 你不准备介绍一下我们吗?
510 00:23:00 - 当然不会 - 会
511 00:23:01 好吧 开始咯
512 00:23:03 这位是我未来岳父 杰罗
513 00:23:06 这位是他可爱的妻子 海伦
514 00:23:08 这位是洁米的弟弟 查得
515 00:23:11 - 嘿哦! - 别 这...
516 00:23:18 什么嘛?
517 00:23:19 我喜欢她的样子 这位是谁啊?
518 00:23:20 好吧 这位是我老板史蒂的母亲
519 00:23:23 迪萝斯 她刚睡醒
520 00:23:24 对了 你的样子就是遗传她的吧 亲爱的?
521 00:23:27 不 我们没有血缘关系
522 00:23:28 是吗?反正她肯定这样希望的
523 00:23:30 因为你是如此的...
524 00:23:31 你保养得真好
525 00:23:34 总之 洁米 这是我的老朋友 东尼
526 00:23:39 你最好的朋友
527 00:23:41 我是他最好的朋友
528 00:23:42 你最好的朋友
529 00:23:45 呃 是啊
530 00:23:46 还记得我说过我们在...
531 00:23:49 哪里认识的?
532 00:23:50 - 我们在... - 哪里呢?
533 00:23:53 - 拜托 - 快要想起来了
534 00:23:54 我救了他一命
535 00:23:56 呃 从某种意义上来说
536 00:23:58 不 不 事情是这样的
537 00:24:00 这就像是一场铁路情谊
538 00:24:03 我看到他站在那儿
539 00:24:04 不小心把肉卷掉在了铁轨上
540 00:24:06 我就想 "好吧 这都常有的事"
541 00:24:08 可当我反应过来 他竟然跳了下去
542 00:24:11 想要捡回他的肉卷
543 00:24:13 好吧?我看到一列火车向他驶去
544 00:24:16 我又想"这家伙快要死了 可他还没意识到"
545 00:24:18 我他妈的赶紧跳了下去
546 00:24:21 然后轻轻推了一下他屁股
547 00:24:23 "闪开 兄弟!"
548 00:24:24 然后呢 我突然意识到
549 00:24:26 这火车快要撞上我了
550 00:24:27 不过 我他妈还记得
551 00:24:29 我的功夫老师
552 00:24:30 教过我如何收紧横膈膜
553 00:24:33 然后我收紧肚皮
554 00:24:35 感受火车在我身上呼啸而过
555 00:24:36 我紧闭着双眼
556 00:24:37 身上的衣服都给扯掉了好吗?
557 00:24:39 然后睁开眼睛
558 00:24:40 所有的女孩们都看着我 说"他在干嘛?"
559 00:24:43 那是我见过的最帅的男人了"
560 00:24:44 那时我经常健身嘛
561 00:24:46 怎样都好 那里因为我都失控了
562 00:24:48 我还给好些女孩签名了
563 00:24:49 从那之后我就开始和这家伙一起玩儿了
564 00:24:51 最好的朋友 对吧? 就是这样 老弟
565 00:24:52 我真不相信之前居然没听说过这事
566 00:24:56 你为什么不干脆再买一个肉饼呢 托德?
567 00:25:00 捡起来的不会很脏吗?
568 00:25:02 问得好
569 00:25:04 这也是故事中难以置信的一点
570 00:25:08 那么 你要住在哪呢 东尼?
571 00:25:09 他不会住在这里的
572 00:25:11 没错
573 00:25:14 我不能留下来 对 他说得对
574 00:25:16 呃 啐 我是说 邀请他留下来
575 00:25:20 你一定要留下来
576 00:25:21 他是你最好的朋友 你是他最好的朋友啊
577 00:25:23 我才不要打扰他俩
578 00:25:25 我是说 你是我最好的朋友嘛
579 00:25:27 洁米 你可以做我的朋乳哦
580 00:25:33 朋乳
581 00:25:38 顺便一提 老兄 你看起来棒极了
582 00:25:41 你减掉了所有的肥肉 小子
583 00:25:43 我真想念你以前的"胸器"
584 00:25:44 你救我一命?开什么国际玩笑
585 00:25:47 什么嘛?他们都相信了
586 00:25:50 是你自己想不出故事来
587 00:25:52 顺便一提 你的旅行包不错啊
588 00:25:53 什么牌子 驴牌吗?
589 00:25:55 这只是个大袋子
590 00:25:57 你说的什么鬼话啊?
591 00:25:58 你想要什么 东尼? 钱吗?
592 00:26:00 你听说我混得不错 所以来找我要钱?
593 00:26:03 我不想要你的钱 这样行了吧?啊?
594 00:26:05 我懂了 你不喜欢我
595 00:26:07 我都被炸死了
596 00:26:08 我倒希望你被炸死了
597 00:26:09 那样我就再也不用看到你的蠢脸了
598 00:26:12 你就没有注意到
599 00:26:13 我捏造自己身份 就是为了摆脱你
600 00:26:16 顺便说一下 你妈病了
601 00:26:19 我不相信你
602 00:26:22 他们也不知道她病多久了
603 00:26:24 那是什么 双节棍?
604 00:26:25 我跟她说你会去监狱探望她的
605 00:26:30 我有点觉得你能让你妈恢复健康
606 00:26:35 明白我的话吗?
607 00:26:37 她也会愿意为你做同样的事
608 00:26:39 是吗?
609 00:26:41 是啊 这周六是她手术前的
610 00:26:42 最后一个探望日 所以...
611 00:26:44 那先让我搞清楚
612 00:26:46 你想让我在我婚礼的前一天
613 00:26:48 去监狱探望我那多年没来往的
614 00:26:50 "生病的妈妈"
615 00:26:52 正确
616 00:26:53 想得美 混蛋
617 00:26:54 我他妈对你做什么了
618 00:26:56 让你这么恨我?
619 00:26:58 我他妈现在落魄得很
620 00:26:59 好吧 也许你自己不知道
621 00:27:00 但基本上你就是世上最糟糕的父亲
622 00:27:02 我?我为你掏心掏肺啊 老兄
623 00:27:04 我也没给过你什么亏待啊
624 00:27:07 你是根本没给过我什么
625 00:27:09 我给过你一条蛇
626 00:27:10 是的 然后在吃了你的安眠药后挂掉了
627 00:27:13 那是唯一一次有人能看到眼镜蛇笑
628 00:27:18 对此我很骄傲 混蛋
629 00:27:20 是啊 很棒 你知道吗?
630 00:27:22 我基本上是自己长大的 东尼
631 00:27:24 我从没学过怎么游泳
632 00:27:25 我连自行车都不会骑
633 00:27:27 你知道那有多丢人吗?
634 00:27:29 那米帝先生呢?你记得他吗?
635 00:27:31 什么?不 他是谁?
636 00:27:33 米帝先生 我以前经常带防热手套扮米帝先生
637 00:27:35 每次你难过了 他总是会让你开心起来
638 00:27:37 不要沮丧 年轻人
639 00:27:39 我是你最好的朋友
640 00:27:41 尽管我只是一只防热手套
641 00:27:43 不 我不记得了 好吗?
642 00:27:45 你知道我都记得些什么吗?
643 00:27:46 你让我开车把你从海滩载回家
644 00:27:48 因为你喝多了
645 00:27:50 这很合理啊
646 00:27:51 当一个人醉了
647 00:27:52 他们就让另一个人载他回家
648 00:27:53 我当时只有八岁啊
649 00:27:55 可你看起来有14岁因为你当时是个大胖子
650 00:27:58 抱歉
651 00:27:59 你真是个混蛋
652 00:28:00 兄弟 你现在是百万富翁了
653 00:28:03 而且你要跟那个辣妹结婚了
654 00:28:05 我肯定是个相当不错的父亲 你不觉得吗?
655 00:28:09 哦 是吗? 你想要检查你做得多不错吗?
656 00:28:11 哦 天呀
657 00:28:13 你是个瘾君子?谁给你货的?
658 00:28:16 我要灭了那混账东西
659 00:28:17 这是胰岛素 混蛋
660 00:28:19 我有糖尿病
661 00:28:20 因为你每天早饭都让我吃蛋糕和棒棒糖
662 00:28:23 但那是你他妈吵着要的呀
663 00:28:25 是 可你应该拒绝啊
664 00:28:26 你要知道 我十二岁的时候竟然重四百磅
665 00:28:30 你知道减肥是多不容易吗?
666 00:28:32 好啦 好啦
667 00:28:34 我不知道我当时在做什么 没人帮我
668 00:28:37 你爷爷是个疯子 这你知道的
669 00:28:40 汉·索罗 不要这样
670 00:28:41 我是个好人
671 00:28:43 好了 不要那样叫我 行吗?
672 00:28:44 现在我的名字是托德
673 00:28:45 管你自己叫汉·索罗吧 你打扮倒像他
674 00:28:49 说得好
675 00:28:51 我只想说 兄弟 再给我一次机会吧
676 00:28:53 你有艾科男士喷雾吗?
677 00:28:56 没有 东尼 我没有艾科男士喷雾
678 00:29:00 因为我他妈不是个孬种
679 00:29:04 那跟孬种有关系吗?
680 00:29:06 它什么时候跟孬种扯上关系了?
681 00:29:07 托德 客人来了 我们走吧!
682 00:29:10 好吧 你能放松一点儿吗?
683 00:29:12 我们有聚会要参加
684 00:29:15 好人 系上领带 行吗?
685 00:29:17 这是个鸡尾酒会 不是快餐店开幕式
686 00:29:20 什么? 自从三岁时我母亲的葬礼
687 00:29:22 我就再也没系过领带
688 00:29:24 我才不要再系领带
689 00:29:25 很好 系上领带
690 00:29:27 - 不 - 系上领带!
691 00:29:29 我永远不会出卖自己
692 00:29:32 那我给你一百块
693 00:29:33 领带在哪儿?
694 00:29:35 看看这里
695 00:29:37 洁米将要拥有这一切了
696 00:29:42 顺便一说 斯皮尤先生
697 00:29:43 我看过石油输出国组织的报告 我在想
698 00:29:45 如果我们在石油问题上规避风险
699 00:29:46 我们就能够...
700 00:29:51 如果我们卖空欧元 我们就可以...
701 00:29:54 好啦 托德 这周末是你的婚礼
702 00:29:56 你要嫁给一个真正的工作狂 你要知道
703 00:29:59 是啊 可你不正想要这样一个合伙人吗?
704 00:30:02 说得不错嘛 这个
705 00:30:03 说得不错
706 00:30:07 好啦 好啦
707 00:30:09 我还没有做决定
708 00:30:10 但我喜欢这个孩子
709 00:30:12 你在一次爆炸中失去了你的爸爸
710 00:30:14 而我失去了我的儿子
711 00:30:16 我以为你的儿子在韦尔当滑雪教练
712 00:30:18 他是个没用的流浪汉
713 00:30:21 不像你 托德 一点儿都不像
714 00:30:23 你是那种能让父亲骄傲的孩子
715 00:30:25 是啊 我们永远都不会明白 不是吗?
716 00:30:28 - 那是谁? - 我是透明人
717 00:30:30 那是东尼
718 00:30:34 东尼过来 跟大家打个招呼
719 00:30:38 哦 上帝 等一会儿
720 00:30:39 让我摆好一下
721 00:30:42 真高兴孩子们看到啊
722 00:30:44 东尼
723 00:30:45 这位是史蒂 斯皮尤 托德的老板
724 00:30:49 咋咧!
725 00:30:54 这句话又流行了吗?
726 00:30:57 因为我一直渴望它再流行起来
727 00:30:59 咋咧
728 00:31:00 耶!
729 00:31:02 这才是好小子 看看他
730 00:31:04 他绝不会是蠢驴
731 00:31:05 咋咧!
732 00:31:07 - 咋咧! - 咋咧!
733 00:31:09 - 咋咧! - 咋咧!
734 00:31:10 - 咋咧! - 咋咧!
735 00:31:12 咋咧!
736 00:31:16 怎么了?
737 00:31:21 切!
738 00:31:23 你真差劲 托德
739 00:31:26 于是 我看到火车驶来
740 00:31:28 好像有什么在控制着我
741 00:31:32 - 给 阿碧盖 - 谢谢
742 00:31:34 然后 我决定跳下站台
743 00:31:37 夹紧我的腿
744 00:31:40 我能怎么办? 那可是二十五英尺啊
745 00:31:43 二十五英尺?
746 00:31:44 我一把抓住那个肉卷
747 00:31:46 抱着他飞快地滚开
748 00:31:48 火车差一点就压碎我们的头骨了
749 00:31:51 托德 你为什么要那样做呢?
750 00:31:53 我还真不知道 史蒂
751 00:31:54 我是说 你再买过个肉卷就好啦
752 00:31:57 是的 我知道
753 00:31:58 我不知道当时在想什么
754 00:32:00 或许刚嗑完大麻还在恍惚中
755 00:32:05 东尼 再来瓶啤酒怎么样?
756 00:32:07 我最多只能喝二十瓶
757 00:32:08 不 不
758 00:32:10 可是 东尼你要回房休息了吧?
759 00:32:14 胡说八道
760 00:32:16 这才下午啊
761 00:32:17 还记得你说要早点上床睡觉的吗?
762 00:32:21 好吧 是的
763 00:32:23 托德说的对
764 00:32:24 天哪
765 00:32:25 你是对的 就是他
766 00:32:27 - 你是东尼·伯杰 - 就是他
767 00:32:28 你们还记得在萨摩韦尔
768 00:32:30 有个男孩搞大了他老师的肚子吗?
769 00:32:31 等等 那就是你
770 00:32:33 东尼·伯杰
771 00:32:34 你不是跟你的老师生了个小孩吗?
772 00:32:36 等等 那小孩叫什么来着?
773 00:32:38 印第安纳·琼斯 是吧?
774 00:32:39 或者别的一样炫的名字
775 00:32:42 恩 汉·索罗·伯杰
776 00:32:43 是的 汉·索罗 汉·索罗 他后来怎么样了?
777 00:32:45 他怎么样了?
778 00:32:47 他后来成了个侦探
779 00:32:50 私家侦探
780 00:32:53 世上最厉害也是最危险的侦探之一
781 00:32:56 好吧
782 00:32:57 听着 这听起来可能有点怪异
783 00:32:59 但你可以...
784 00:33:01 搞你老婆吗?
785 00:33:02 我当然乐意
786 00:33:03 她可是个大美人啊
787 00:33:06 其实我只是想跟你要个签名 但...
788 00:33:09 哦哦 抱歉 是签在她的胸上还是...
789 00:33:12 - 写在纸上就可以了 - 或者照片
790 00:33:14 好吧 真有意思
791 00:33:16 可是 东尼...
792 00:33:17 我不是在吹
793 00:33:18 但我也曾经差点上了威斯老师
794 00:33:20 一年级的几何课上
795 00:33:22 我觉得她也想做
796 00:33:23 我只是不知道怎么主动
797 00:33:26 你知道吗?我多想
798 00:33:27 上我八年级的生物老师 科恩老师
799 00:33:30 我多想用我的老二把她给解剖了
800 00:33:33 青春期的时候 脑袋里都是些怪东西
801 00:33:37 我中学的时候 还偷了图书管理员的眼镜
802 00:33:41 戴着手淫
803 00:33:44 那都是怎么回事?
804 00:33:46 在我那个年代 我最讨厌
805 00:33:48 校长用他的老二拍打我的手
806 00:33:53 她赢了
807 00:33:56 托德在我的隔壁和我共事一年
808 00:33:59 一年又十二周又一天之前
809 00:34:02 他在健身房遇到一个叫洁米的美女
810 00:34:05 那是多少天啊 托德?
811 00:34:07 运算中 史蒂
812 00:34:09 451天
813 00:34:13 应该是450天
814 00:34:16 天才之争啊
815 00:34:17 他忘了今年是闰年 我猜
816 00:34:22 他比托德还要聪明
817 00:34:23 好了 我们说了太多数字的东西了
818 00:34:25 不过让我们把话题回到爱情上吧
819 00:34:28 惊讶什么 天才?
820 00:34:29 你以为你的天赋是从哪里遗传来的?
821 00:34:30 你妈是数学老师
822 00:34:31 我以前可是神童
823 00:34:33 这么点小本事
824 00:34:36 是做不了神童的 东尼
825 00:34:38 闰年啊 混账东西
826 00:34:40 我觉得太神奇了
827 00:34:43 托德的老朋友 东尼奇迹般的出现了
828 00:34:47 什么?
829 00:34:48 所以我很高兴退到一边
830 00:34:51 让东尼来做伴郎
831 00:34:53 让东尼来做
832 00:34:55 别 别 别
833 00:34:56 菲尔 你不用这样
834 00:34:58 不要放音乐 不要 不用
835 00:35:00 停止音乐 菲尔 菲尔 你...
836 00:35:02 你人真好 可是你没必要那样做
837 00:35:04 我不介意 你们两个是老朋友了
838 00:35:06 我们是老朋友 可你跟我也很熟啊
839 00:35:09 好吧 我们是一起工作 但是我不觉得那叫熟
840 00:35:13 我是说 我挺惊讶你叫我当伴郎的
841 00:35:17 搞得我都有点对不起你了
842 00:35:19 那倒是真的 他当时还不知道他是谁呢
843 00:35:21
844 00:35:23 我接受 我想做 这是我的荣幸
845 00:35:25 干得好 东尼
846 00:35:26 这是开玩笑吗?
847 00:35:27 你们后院里居然有个芬威球场?
848 00:35:27 芬威球场: 一座著名又古老的棒球球场
849 00:35:29 我儿子加入少年棒球联盟的时候建的
850 00:35:31 他都没用过
851 00:35:32 那个小浑球就会坐在房间里听雷鬼乐
852 00:35:35 我们脱下领带去打几个本垒打吧
853 00:35:38 怎么样?来嘛
854 00:35:41 不 不 不 不要这样子
855 00:35:44 别这样 拜托
856 00:35:47 不要玩运动
857 00:35:49 好了 同志们 我们开玩吧
858 00:35:50 千万不要打到我 千万不要打到我 千万不要
859 00:35:54 接住
860 00:36:03 笨死了
861 00:36:04 好了 这边来两个
862 00:36:06 好的 杰罗 开始吧 同志们
863 00:36:08 保持
864 00:36:11 天哪
865 00:36:14 奶奶 怎么样?没睡着吧?亲爱的
866 00:36:17 来了啊
867 00:36:18 从下面接 别怕脏
868 00:36:21 天哪?
869 00:36:23 - 接到了 - 接得好 妈
870 00:36:26 让零蛋托德接这个吧?
871 00:36:28 不要 我没接到没关系
872 00:36:30 托德 来嘛
873 00:36:31 别 别 给那个两岁的小孩打一个
874 00:36:33 他还没接过
875 00:36:35 来了 小子
876 00:36:38 什么?
877 00:36:39 别在女孩面前耍帅
878 00:36:40 她们是我的
879 00:36:43 来吧
880 00:36:48 你来接了
881 00:36:53 托德 你准备好了吗?
882 00:36:55 别打中我
883 00:36:56 球来啦
884 00:37:04 天啊
885 00:37:08 天哪 你还行吧?
886 00:37:12 得了吧 你没事的
887 00:37:14 把球扔过来
888 00:37:15 我觉得球破了
889 00:37:18 扔过去 托德
890 00:37:19 托德 把球扔过去
891 00:37:20 赶紧的 托德
892 00:37:22 扔啊 你个娘炮 动手
893 00:37:24 托德 我们还想玩
894 00:37:26 我们要球
895 00:37:27 扔过来
896 00:37:28 真是个娘娘腔
897 00:37:31 扔得好
898 00:37:32 尼玛帅啊!
899 00:37:37 现在回到由伊安主演的
900 00:37:39 东尼·伯杰故事
901 00:37:41 - 嗨 - 东尼
902 00:37:42 我在泡澡 等一下
903 00:37:45
904 00:37:45 妈的
905 00:37:46 谁来帮我把这雪茄拿走?
906 00:37:47 别走啦 东尼
907 00:37:48 别让烟灭了
908 00:37:49 拿开这该死的墨镜
909 00:37:50 你想戴就戴吧
910 00:37:51 好啊
911 00:37:52 好了 别挂机
912 00:37:53 我也想戴
913 00:37:54 我很快回来
914 00:37:59 好的
915 00:38:00 天哪
916 00:38:02 怎么了?
917 00:38:03 你猜电视上在播什么?
918 00:38:05 嘿 小家伙
919 00:38:07 我是米帝先生
920 00:38:09 我会永远爱你哟
921 00:38:13 什么东西 东尼·伯杰故事吗?
922 00:38:15 是的
923 00:38:16 这玩意播出你都没拿到钱吗?
924 00:38:18 那钱可以让你不用蹲牢子
925 00:38:21 我最后一次收到那节目的支票
926 00:38:22 是八十五美分的
927 00:38:24 汉·索罗愿意跟你去监狱里做秀吗?
928 00:38:26 我还没认真跟他谈过
929 00:38:30 我现在只想试着当个好老爸
930 00:38:33 你星期二要去监狱
931 00:38:35 不管怎么你也得弄到钱啊
932 00:38:39 肯尼 你搞什么啊?
933 00:38:40 我以为这是厕所
934 00:38:41 操你的
935 00:38:43
936 00:38:44 没人能免费摸我奶子 别跑
937 00:38:46 好吧 祝你好运
938 00:38:48 天哪 你真是个白痴
939 00:38:50 托德 你已经搞砸了我的花
940 00:38:52 对不起
941 00:38:53 去拿蛋糕就可以了
942 00:38:54 不要核桃的 别特么给我找借口
943 00:38:57 我爱你 你爱我吗?
944 00:39:00 什么啊?
945 00:39:03 你弄砸了我的蛋糕
946 00:39:05 你弄砸了我的蛋糕
947 00:39:06 什么?
948 00:39:08 是我啦 我可以进来吗?
949 00:39:09 当然
950 00:39:10 怎么了?
951 00:39:11 她在嚷什么? 你做错什么了?
952 00:39:14 她只是婚前压力太大而已
953 00:39:16 真的?
954 00:39:18 你确定不是因为做爱还是别的什么?
955 00:39:20 你有没有帮她用嘴做过啊?
956 00:39:22 什么?
957 00:39:23 我就是说
958 00:39:24 这些年来 我遇到的女人
959 00:39:26 如果她们生气了 或者朝我大声嚷嚷
960 00:39:28 只要我亲她们的下面 她们就会变乖
961 00:39:31 说"你是对的 你真是个好人"
962 00:39:34 得了 这么私密的事情 东尼
963 00:39:36 不不不 你比我了解她
964 00:39:38 好吧
965 00:39:41 你穿着泳裤洗澡?
966 00:39:43 你知道那样很傻吧?
967 00:39:45 你开什么玩笑?
968 00:39:45 就因为你 我连衬衣都不敢在人前脱
969 00:39:48 因为我 我又做了什么?
970 00:39:51 让我提醒下你做的好事
971 00:39:58 新街边男孩
972 00:39:58 新街边男孩: 美国八十年代风靡一时的五人团体
973 00:40:00 天啊
974 00:40:01 他们的头都歪了
975 00:40:04 天哪
976 00:40:05 那是因为我三年级就纹上这个了
977 00:40:07 我还在长身体呢
978 00:40:09 我很抱歉 还好啦 让我再看看
979 00:40:14 你背上有纹身
980 00:40:18 尼玛他们的头都歪了
981 00:40:21 去你的
982 00:40:22 不要这样嘛
983 00:40:23 干嘛这么认真?
984 00:40:24 我也有纹身呢 我年轻时...
985 00:40:26 我还是中学时 我都不在意
986 00:40:31 "灰机! 灰机!"
987 00:40:34 "灰机"
988 00:40:36 啊 我记得
989 00:40:37 我还不知道那是谁呢
990 00:40:39 卧槽这可是...
991 00:40:40 他是梦幻岛里的"灰机"男
992 00:40:43 纹身啊
993 00:40:44 我有个纹身的纹身 我觉得很好玩
994 00:40:46 一点也不
995 00:40:48 别那么严肃嘛 拜托啦
996 00:40:49 "灰机!"
997 00:40:49 别闹 东尼 别闹了
998 00:40:51 我说真的
999 00:40:51 "灰机!"
1000 00:40:52 不要
1001 00:40:52 你还是怕痒嘛
1002 00:40:53 才没有 我才不怕!
1003 00:40:57 不玩了
1004 00:40:58 胳肢鬼来了
1005 00:40:59 胳肢你胳肢你
1006 00:41:01 不要啦
1007 00:41:01 不要了 不 不要了
1008 00:41:02 看看你自己
1009 00:41:04 不要了啊 不要了 不
1010 00:41:07 给我啦 小汉汉
1011 00:41:09 为什么你的鸡鸡在我脸上?
1012 00:41:10 还有为什么会硬了?
1013 00:41:12 你们两个基佬在搞什么?
1014 00:41:19 就是摔跤嘛
1015 00:41:21 太好了
1016 00:41:22 你们面前的就是全美摔跤冠军
1017 00:41:24 谁赢了跟我打
1018 00:41:26 好吧 刚才是他赢了
1019 00:41:27 没 我没赢
1020 00:41:28 是你赢了
1021 00:41:29 什么?不 我没赢
1022 00:41:30 你一定会喜欢的 兄弟 跟他打!
1023 00:41:32 去吧 查得
1024 00:41:32 不要 别
1025 00:41:33 说起来挺搞笑的
1026 00:41:35 其实我们刚是在打胳肢战
1027 00:41:36 我们根本没摔跤
1028 00:41:37 而且我认输了
1029 00:41:39 天啊 我要带点零食围观了
1030 00:41:41 瞧瞧
1031 00:41:44 哦 你不喜欢他?
1032 00:41:46 哦 我们都不喜欢你
1033 00:41:48 老兄 他在和他鸡鸡说话
1034 00:41:52 现在他又在打它
1035 00:41:53 哦不 干嘛要这样?
1036 00:41:55 你得让它硬起来
1037 00:41:58 啊 什么? 不要
1038 00:41:59 你没必要让它硬起来
1039 00:42:01 我们来吧
1040 00:42:02 查得 我相信你是个健将...好了!
1041 00:42:04 好了!
1042 00:42:05 我拍垫投降 你赢 你赢 我拍垫了
1043 00:42:08 你喜欢搞我姐姐吗 托德?
1044 00:42:11 我说 你喜欢用你肮脏恶心的手指进入她吗?
1045 00:42:14 哇嗷 这是要做什么?
1046 00:42:15 我们都保持冷静好吗?
1047 00:42:17 我们今晚都喝多了
1048 00:42:19 我要弄死你...
1049 00:42:23 然后这就是这的结束了
1050 00:42:28 怎么了 你生我气了?
1051 00:42:30 我怎么又成坏人了?
1052 00:42:33 你要用那个纹身给我臭脸吗?
1053 00:42:36 看看那个蠢玩意儿
1054 00:42:38 放心啦 他没事的
1055 00:42:40 我们把查得送回去了 毫发无损
1056 00:42:43 我没听说过他会醉倒的
1057 00:42:45 是啊 太疯狂了
1058 00:42:46 仿佛前一秒他还是好好的清醒着
1059 00:42:48 下一秒 他的脸就朝地
1060 00:42:50 满天星了
1061 00:42:53 你觉得怎样?
1062 00:42:55 太惊艳了
1063 00:42:57 等下!婚前看到你的婚纱
1064 00:42:58 会不会不吉利啊?
1065 00:43:00 这是价值一万两千美元的王薇薇婚纱
1066 00:43:03 我想什么时候穿就什么时候穿
1067 00:43:05 你就是穿十二美元的王翠花婚纱也很性感
1068 00:43:08 听起来像东尼的口气
1069 00:43:10 是啊 他还会说
1070 00:43:11 你穿着这个王什么什么的婚纱太他妈火辣了
1071 00:43:15 我就觉得他像住拖车公园的那种人 你懂吗?
1072 00:43:18 是啊
1073 00:43:19 也难怪他儿子会跑掉了
1074 00:43:20 他的什么?什么?谁?他儿子怎么了...
1075 00:43:21 他说什么了?
1076 00:43:22 你听说什么了吗?
1077 00:43:22 他有说什么没?
1078 00:43:23 你就看一下这书的第一页嘛
1079 00:43:25 他每个人都给送了
1080 00:43:26 他这么做了?不要啊
1081 00:43:29 班里的头儿?
1082 00:43:31 他说就像是班里的头
1083 00:43:33 不过只是拿来口交用的
1084 00:43:35 好恶心哦
1085 00:43:37 是啊 很恶心的 口交很恶心
1086 00:43:39 我们才不要做这个
1087 00:43:40 亲爱的洁米 我知道只要你一个小眼神
1088 00:43:42 托德就会很开心
1089 00:43:44 哦 不 不是这里
1090 00:43:56 真感人
1091 00:44:02 我居然被奇怪地感动了
1092 00:44:03 我不知道我为什么感动 但我就是感动了
1093 00:44:09 我现在可以抱抱你吗 或者...
1094 00:44:10 不行 不行!不能把婚纱弄皱了
1095 00:44:13 嘿 如果你不想弄皱它
1096 00:44:15 那我们就脱掉它吧?
1097 00:44:17 你吃了两片阿普唑仓?
1098 00:44:18 事实上吃了三片
1099 00:44:20 你也知道阿普唑仓让我
1100 00:44:23 变得淫呀么荡
1101 00:44:26 淫荡地对待我的未婚妻So horny for my fiancée
1102 00:44:27 不行!放开!
1103 00:44:30 我不喜欢有家人一起在家时做爱
1104 00:44:32 我知道
1105 00:44:33 我也不喜欢和家人一起时做爱
1106 00:44:36 在家里
1107 00:44:38 说出来真奇怪
1108 00:44:40 也许这是最后一次打飞机
1109 00:44:42 没室友在旁边看着我 所以...
1110 00:44:45 这里有什么可利用的呢?
1111 00:44:52 有钱人的杂志啊
1112 00:44:56 看看能有什么好料
1113 00:45:00 如果我不是经常和你丈夫参加派对的话
1114 00:45:03 我会选择你的
1115 00:45:04 否则这对他太不尊重了
1116 00:45:06 怎么办
1117 00:45:12 你好啊
1118 00:45:14 老天啊 你还真是个模特啊 奶奶
1119 00:45:18 是啊 老伍尔沃斯真会挑 不是吗
1120 00:45:24 我真喜欢那件老款泳衣
1121 00:45:28 我可以带你去地下酒吧 那我们就
1122 00:45:31 我们就可以跳赤裸查尔斯登
1123 00:45:34 第二天早 我就要远行去打纳粹
1124 00:45:37 所以你要令我终身难忘
1125 00:45:41 怎么做呢?
1126 00:45:43 哦 天哪
1127 00:45:44 老太太也要加入吗?
1128 00:45:49 我们要让她加入吗?
1129 00:45:50 我想让吧!
1130 00:45:53 哦 天哪
1131 00:45:56 为什么我现在更喜欢老太太了呢?
1132 00:45:58 哦 你这个坏...
1133 00:45:59 你对我做了什么?
1134 00:46:01 你对我做了什么?
1135 00:46:05 我们再来一遍吧 给我点时间
1136 00:46:10 给我点时间
1137 00:46:14 真可爱
1138 00:46:17 太可爱了
1139 00:46:26 天啊
1140 00:46:33 哦 哎哟喂
1141 00:46:38 伴郎 一小时后要婚礼彩排
1142 00:46:43 好多纸巾哟
1143 00:46:49 天哪 不要碰 好吗? 我们...
1144 00:46:51 好的
1145 00:46:53 我来收拾干净吧
1146 00:46:55 呃 东尼他病了
1147 00:46:56 你不要碰这些 会传染你的
1148 00:46:58 他得了后鼻炎 所以...
1149 00:47:08 纸巾都粘到我照片上了
1150 00:47:10 给我 让我来
1151 00:47:13 我来帮你弄掉 弄掉了
1152 00:47:16 哦 看 你沾上了一点纸巾做的胡子
1153 00:47:19 别 别碰那个 别担心
1154 00:47:21 哎哟 可怜的小心肝
1155 00:47:23 我给他弄点新鲜的果汁
1156 00:47:25 果汁 好主意
1157 00:47:27 谢谢 奶奶 谢谢
1158 00:47:29 你懂的 宝贝 如果他真的不舒服
1159 00:47:32 就不该打那么多飞机啊
1160 00:47:37 这是个好建议
1161 00:47:39 我会告诉他的 谢谢您
1162 00:47:44 好了 不要装睡了 多精男
1163 00:47:47 这小老太早就知道我在对她打飞机 是吧?
1164 00:47:51 太搞笑了
1165 00:47:52 但你的瞎扯太棒了
1166 00:47:53 "后鼻阉" 还是什么的
1167 00:47:55 我没法想象 你蛋蛋里怎么有那么多那东西
1168 00:48:00 老兄 至少我还有蛋蛋
1169 00:48:02 那是什么意思?
1170 00:48:04 让我先开一罐爽一下
1171 00:48:09 我是在说查得那事
1172 00:48:10 昨晚他扑向你的时候
1173 00:48:12 你有点像车灯前的小鹿般无助
1174 00:48:15 你的气场就好像个娘炮似的
1175 00:48:18 或者说马屁精
1176 00:48:19 才没有
1177 00:48:21 有的
1178 00:48:23 我他妈在干吗?
1179 00:48:25 不 我的意思是 有时候你得了解你自己
1180 00:48:27 伙计 她永远都不会跟你做的
1181 00:48:30 我要告诉你 她老是跟我做的
1182 00:48:33 好吗?她做的
1183 00:48:35 她也是疯狂生活的人吗?还是...
1184 00:48:38 真好笑
1185 00:48:44 大家好啊
1186 00:48:45 神父
1187 00:48:46 麦纳利神父 真感谢你今天能过来
1188 00:48:49 是我的荣幸
1189 00:48:50 太好了
1190 00:48:51 是啊
1191 00:48:52 查得
1192 00:48:54 不要意思啊
1193 00:48:56 在教堂的时候就要表现适当的尊重
1194 00:48:59 不要发邮件 不要发短信
1195 00:49:02 不要上脸书 不要用Skype
1196 00:49:05 也不要玩愤怒的小鸟
1197 00:49:06 啊 那太伤人了
1198 00:49:08 不不 我能理解
1199 00:49:11 现在都二十一世纪了
1200 00:49:13 每个人都做爱 喝拿铁咖啡
1201 00:49:15 别这样 神父
1202 00:49:17 但是 你们看 这是我的地盘
1203 00:49:20 在这里就得遵守我的规矩
1204 00:49:24 也许我们该从新郎父亲开始
1205 00:49:30 他父亲死了
1206 00:49:31 被炸死的
1207 00:49:34 听起来不可能 但确实是这样
1208 00:49:40 真心感到遗憾 孩子
1209 00:49:43 谢谢 但是没关系
1210 00:49:45 他活该
1211 00:49:47 嗯...
1212 00:49:48 这什么意思?
1213 00:49:50 哦 我没别的意思
1214 00:49:52 他只是 你要知道 不是一个好爸爸
1215 00:50:04 你父亲 他虐待你了?
1216 00:50:07 不 没到这个程度
1217 00:50:09 他是个杀人犯? 强奸犯?
1218 00:50:12 不 神父 我很抱歉 我...
1219 00:50:14 我爸爸每天都用笤帚打我
1220 00:50:19 但我从不会像小公主一样
1221 00:50:21 委屈地说他虐待的事
1222 00:50:23 特别在这个教堂里
1223 00:50:36 你知道吗 我听不到你在说什么
1224 00:50:41 我注意到的只有你的口臭
1225 00:50:49 我带你去看看花园吧
1226 00:51:00 现在
1227 00:51:01 好了 这样吧?我们就...
1228 00:51:08 这老家伙力气不小
1229 00:51:10 出什么事了?
1230 00:51:11 我感觉他要发飙了
1231 00:51:13 是啊 他在脱衬衫呢
1232 00:51:15 哦 天哪
1233 00:51:15 这个老怪物撒酒疯了
1234 00:51:17 我们现在有麻烦了
1235 00:51:19 这是怎么啦
1236 00:51:20 好啦 好啦
1237 00:51:22 开始了 开始了
1238 00:51:23 不 看看你在做什么
1239 00:51:24 小心
1240 00:51:26 他咬我
1241 00:51:27 你看见没 这太神奇啦
1242 00:51:28 这会变得很暴力的
1243 00:51:30 这神父曾经在拳击场上打死过人
1244 00:51:32 所以他才当神父的
1245 00:51:34 抬起你的手 孩子
1246 00:51:35 放倒他们
1247 00:51:36 坚持下去
1248 00:51:39 他一直在打他
1249 00:51:42 孩子 加油
1250 00:51:45 这才是好小子
1251 00:51:46 你靠自己撂倒他了 做得好 孩子
1252 00:51:53 这是什么鬼话
1253 00:51:54 好吧 他马上要变身了
1254 00:52:00 这么着吧?你赶紧跑
1255 00:52:01 快他妈的从这鬼地方逃走 快跑 快跑
1256 00:52:04
1257 00:52:06 我才不会逃呢
1258 00:52:07 搞定他 麦纳利神父
1259 00:52:08 快搞定他
1260 00:52:23 哈 他像一麻袋土豆一样倒下啦
1261 00:52:30 你什么毛病啊?
1262 00:52:32 你要知道 我们和神父相识了三十年了
1263 00:52:34 - 三十年了 三十年 - 整整三十年
1264 00:52:36 我真应该拧下你的脑袋
1265 00:52:39 杰罗
1266 00:52:40 对不起
1267 00:52:41 托德 说对不起也不能让你逃过煎熬
1268 00:52:44 喂 这全是我的错
1269 00:52:45 我不应该用瓶子去打那个家伙
1270 00:52:47 我就像个傻冒一样
1271 00:52:49 不 东尼 我不会让你承担责备的
1272 00:52:51 你必须这么做 你又救了他一命
1273 00:52:54 而且 你救他的时候很性感哦
1274 00:52:57 为什么瓶子敲头的声音这么熟悉?
1275 00:53:00 托德 你真失败
1276 00:53:02 你老婆来了 我们走
1277 00:53:04 洁米 对不起 但你看
1278 00:53:05 你也知道 我只是为了自保
1279 00:53:07 托德 你脑袋里装的都是石头么
1280 00:53:10
1281 00:53:11 好 你看看现在我们在哪里结婚
1282 00:53:12 我们被赶出教堂了!
1283 00:53:13 洁米
1284 00:53:15 大家都怎么了?
1285 00:53:16 你明明帅呆了 最帅了
1286 00:53:18 你应该感到骄傲
1287 00:53:19 感到骄傲?
1288 00:53:20 为毛啊?
1289 00:53:21 我被整惨了 而且每个人都生我气
1290 00:53:24 顺便说一句 我谢谢你慈父般的建议
1291 00:53:27 我以后再也不听你任何话了
1292 00:53:33 我要去掐死他啊
1293 00:53:34 他算什么狗屁东西
1294 00:53:35 我要去掐死他
1295 00:53:36 我要去掐死他
1296 00:53:38 嘿 伙计们
1297 00:53:39 在大家都指责托德之前 我能说两句吗
1298 00:53:43 自从参加过他父亲的葬礼后
1299 00:53:45 教堂的一切都会让他崩溃
1300 00:53:47 爆炸事故以后
1301 00:53:49 他父亲留下的也仅仅是几块碎骨头
1302 00:53:53 和这么点的阳具
1303 00:53:57 这些本应被放到骨灰盒里
1304 00:53:59 但当时太平间的场面有些混乱
1305 00:54:02 他亲眼目睹了一只松鼠跑到棺材里
1306 00:54:04 嘴里叼着他父亲那么点的阳具
1307 00:54:08 尖声嘶叫
1308 00:54:10 这一场景足以震惊我们中任何人
1309 00:54:13 所以 其实你认识托德的父亲?
1310 00:54:15 我当然知道那家伙
1311 00:54:17 他帅死了 头发好得不得了
1312 00:54:19 当然了 阳具也是如此
1313 00:54:21 他总是跪倒在女孩们的身下
1314 00:54:23 因为他是一个给予者
1315 00:54:24 他想让大家感到快乐
1316 00:54:27 我真希望能遇见他
1317 00:54:30 听起来很绅士啊
1318 00:54:32 他对托德付出得多吗
1319 00:54:34 不 可能不多 但是
1320 00:54:36 他很可能对此感到愧疚
1321 00:54:38 你们也能理解 他现在也做不了什么
1322 00:54:42 托托
1323 00:54:44 托德
1324 00:54:46 我竟然一无所知
1325 00:54:48 可怜的人儿 你还好吗
1326 00:54:49 还好 还好
1327 00:54:50 我还好 但是
1328 00:54:52 有些时候 我确实会做噩梦
1329 00:54:54 哦 可怜的孩子
1330 00:54:55 那只松鼠和它那魔鬼般的眼睛
1331 00:54:58 以及它嘴里的皮肤碎渣
1332 00:55:02 混着长长又凌乱的毛发
1333 00:55:05 不 是阴毛吧
1334 00:55:07 我说 其实这也算是因祸得福吧 大伙们
1335 00:55:09 我们难道真的愿意麦纳利神父
1336 00:55:11 为他俩证婚吗?
1337 00:55:13 我就不同意了
1338 00:55:15 我十分看不惯那些教堂那一帮子人
1339 00:55:17 不管是那些无名易怒者 还是其他的
1340 00:55:19 我可以为你找个神父
1341 00:55:20 你想要哪种类型的
1342 00:55:22 找个年轻点的吧
1343 00:55:23 年轻神父
1344 00:55:24 那黑人可以吗
1345 00:55:25 这我喜欢
1346 00:55:27 非常有都市感又很嘻哈
1347 00:55:29 好的
1348 00:55:30 但是 我们还缺一个教堂
1349 00:55:33 我告诉你们 如果我是这两个孩子
1350 00:55:35 我会选哪里结婚
1351 00:55:43 东尼 这主意太棒了
1352 00:55:44 谁会不喜欢这绿长廊啊?
1353 00:55:46 这太漂亮啦
1354 00:55:47 我觉得吧 这拱门应该弄娘气些
1355 00:55:50 你说得对
1356 00:55:51 先生 麻烦 多往上面加点漂亮东西吧
1357 00:55:54 所有女士集合!
1358 00:55:56 去单身派对的车到了 快来!
1359 00:55:58 亲爱的 你们单身派对也玩开心点吧
1360 00:56:01 好的
1361 00:56:02 别闹得太疯了 要清楚自己的底线啊
1362 00:56:05 - 好的 - 我们要开单身派对吗
1363 00:56:07 完全是我的专长啊
1364 00:56:09 妓女 大麻 装满尿的气球
1365 00:56:11 我是说 我们是可以无下限的
1366 00:56:14 不 不 不 东尼 我们都准备好了
1367 00:56:15 我为大家准备了一个特别的夜晚
1368 00:56:19 这一定很棒!
1369 00:56:22 我在奥普拉的杂志上找到这个地方的
1370 00:56:24 我不知道这是不是她自己写的
1371 00:56:27 但这里的确有好东西
1372 00:56:29 你好 我们是来参加托德·彼得森派对的
1373 00:56:31 晚上好 先生们
1374 00:56:33 你好 雷文德夫人
1375 00:56:34 菲尔 真幸运啊
1376 00:56:36 欢迎来到男人时光为你举办的单身派对
1377 00:56:41 噢噢 太他妈好了
1378 00:56:43 好的
1379 00:56:45 我们马上会送上舒服的绒毛长袍
1380 00:56:47 之后 我们还会有绝妙的通宵计划
1381 00:56:49 包括按摩 脸部和指甲护理
1382 00:56:52 当你们离开时 我们还会赠送一份特殊礼物
1383 00:56:56 我们自制的薰衣草磨砂膏
1384 00:57:00 孔子曰
1385 00:57:01 你特么在说什么?
1386 00:57:03 不要这样 东尼
1387 00:57:05 菲尔觉得在婚礼之前
1388 00:57:07 我们能放松一下会非常好
1389 00:57:10 我和我老婆为了申请幼儿园
1390 00:57:13 精力都耗尽了
1391 00:57:14 我已经准备好享受下了
1392 00:57:19 好的 好的 重点终于来了
1393 00:57:21 嘿 谢谢啦 美女 你什么名字啊?
1394 00:57:23 杰西卡 好的
1395 00:57:24 嘿 来吧 这杯是给这孩子的
1396 00:57:26 他今晚绝对要玩疯点
1397 00:57:29 最后一晚了!
1398 00:57:30 可以乱搞的最后一晚啦
1399 00:57:37 这到底是什么鬼东西
1400 00:57:40 这是浸泡了黄瓜 玫瑰花瓣和檀香的水
1401 00:57:44 这尝起来像是浸泡在睾丸里的阳具
1402 00:57:49 而且还有一半是洛史都华的精液
1403 00:57:53 等一会儿 菲尔
1404 00:57:54 在单身派对上喝水是怎么回事?
1405 00:57:57 你待会一定得让我儿子看你奶子啊
1406 00:57:59 答应我 答应我啊
1407 00:58:05 舒服 啊 太舒服了
1408 00:58:07 按得很好 甜心
1409 00:58:09 真的很好
1410 00:58:10 做得好 你想给我们好印象 是吧?
1411 00:58:13 这就对了
1412 00:58:15 先生 这是什么
1413 00:58:16 如果你能给我全套服务 这就是小费 你懂的
1414 00:58:21 好的 那要额外多收150块
1415 00:58:25 那你就找错人了
1416 00:58:26 这已经超出了我能承受的价格了
1417 00:58:27 这包括头部按摩和脚部反射按摩
1418 00:58:30 那你满足我的"黄瓜"要多少钱
1419 00:58:33 去猛拉我的"手柄"?给我来点视觉冰淇淋?
1420 00:58:37 甜心 我可没要求用手来弄屁股哦
1421 00:58:39 我只是想让你上下抽动一下
1422 00:58:42 东尼 这不是妓院
1423 00:58:45 那我就纳闷我们来这里做什么!
1424 00:58:49 给你看又怎样?
1425 00:58:50 你准备在我们面前打飞机吗?
1426 00:58:52 我不知道啦 可以看吗?
1427 00:58:55 不能打了!
1428 00:58:57 你要知道 东尼 我为了今晚花了很多心思的
1429 00:59:00 你表现太无礼了
1430 00:59:02 - 菲尔 不要 菲尔 - 不 不要这样
1431 00:59:07 不错 这样很好
1432 00:59:10 很好 很好
1433 00:59:14 好痒啊
1434 00:59:15 忍下吧 值得的
1435 00:59:17 如果你停下来 我保证杀了你
1436 00:59:26 你知道吗 如果五分钟之内还没有奶子看
1437 00:59:28 我就掐死这个混账
1438 00:59:29 你应该为你安排的这些狗屎感到羞耻
1439 00:59:33 我觉得非常舒服
1440 00:59:35 而且这很好地利用了团购
1441 00:59:37 你扫了我们的兴 兄弟
1442 00:59:40 先生们 再等五分钟 你们就有四款
1443 00:59:42 手工巧克力可以吃了
1444 00:59:47 兄弟们 我们不能就这样结束今夜
1445 00:59:48 我们要走了
1446 00:59:49 我告诉你们
1447 00:59:50 我不能让我儿子的...
1448 00:59:52 我好兄弟单身派对搞成这样子
1449 00:59:56 尼玛的 你们还在脸上涂满妖精屎
1450 00:59:59 我们现在应该在打飞机
1451 01:00:01 我们都应该 作为一支乱搞队
1452 01:00:04 东尼 我认为今晚已经足够刺激了
1453 01:00:07 而且 这么晚了
1454 01:00:09 你去哪再搞一个派对呢
1455 01:00:10 我可以找到六个妞在我们大腿上跳舞
1456 01:00:13 给我十分钟就好
1457 01:00:15 我可以晚点回家
1458 01:00:17 好波!
1459 01:00:18 我们要去让人吹喇叭了
1460 01:00:22 那就去吧
1461 01:00:23 除非 雷文德夫人
1462 01:00:25 你让她们露一下奶子?
1463 01:00:26 我们会很乐意看的
1464 01:00:27 够了 你知道吗
1465 01:00:28 你愚蠢 幼稚 固执 又傻冒
1466 01:00:31 原始人 长毛怪 单细胞生物
1467 01:00:34 讨厌鬼 没教养 无知的混蛋
1468 01:00:36 我就愿意跟这种人猛搞!
1469 01:00:40 那我先去和她搞一下
1470 01:00:42 你们去把那些绿精液弄掉
1471 01:00:44 我二十分钟以后回来
1472 01:00:45 我们要出去玩了 小伙子们!
1473 01:00:47 嘿 这里就是天堂 这地方
1474 01:00:48 最火辣的妞 最好吃的丹佛蛋卷
1475 01:00:51 - 你们绝对要试一下 - 好的
1476 01:00:52 - 东尼! - 这就是我和你们说的美女
1477 01:00:54 最近怎样? 给我个拥抱
1478 01:00:55 见到你太开心了
1479 01:00:56 你特么太美了!
1480 01:00:57 我就知道
1481 01:00:58 你带了个兵哥哥
1482 01:01:02 士兵 你叫什么名字?
1483 01:01:03 查得·马丁 美国的海军陆战队一等兵
1484 01:01:06 你觉得你可以让老二硬俩小时不?
1485 01:01:09 这是命令!
1486 01:01:12 命令执行中了
1487 01:01:14 看看我兄弟
1488 01:01:15 让我来做个自我介绍
1489 01:01:17 你好 我是菲尔 已婚 有四个孩子了
1490 01:01:19 事实上 这辈子我就只看过三个女人的下面
1491 01:01:22 我老婆的 我小孩的
1492 01:01:24 还有一次双人单车后面不小心看到我阿姨的
1493 01:01:27 好吧 这就是第四个!宝贝!
1494 01:01:30 我要把这个当做是好几个了
1495 01:01:54 香佩现在这支舞
1496 01:01:56 献给托德·彼得森先生
1497 01:02:00 这是你的
1498 01:02:04 要来点蛋卷不?
1499 01:02:06 不用了 我对食物很小心
1500 01:02:08 不能吃油腻的 不过还是谢谢你
1501 01:02:10 我是布莉
1502 01:02:11 我是托德 很高兴认识你
1503 01:02:13 我知道你是谁 汉·索罗
1504 01:02:17 别 你不能...
1505 01:02:18 别担心 我会守秘密的
1506 01:02:52 谁干的?
1507 01:03:26 - 杰罗 上车 - 爱死你了 东尼!
1508 01:03:27 我也爱你 快上去
1509 01:03:29 天 你得给我那食谱 天啊
1510 01:03:30 这不卖的 斯皮尤
1511 01:03:32 兄弟 但他们用的橄榄油 没用黄油
1512 01:03:33 这就是秘诀
1513 01:03:35 行了 克里斯 弄他进去
1514 01:03:36 温柔点 他可是要保卫祖国的
1515 01:03:38 好了 大家晚安啦!
1516 01:03:41 杰罗 你真变态 兄弟
1517 01:03:45 嘿 什...大家去哪了?
1518 01:03:47 我送他们回家了
1519 01:03:49 我们该有点新郎伴郎独处时间
1520 01:03:54 但我不是该和他们回去吗?
1521 01:03:56 因为洁米会对我发脾气的
1522 01:03:58 放轻松啦 伙计
1523 01:03:59 结婚以后 她有的是时间
1524 01:04:02 对你发脾气了
1525 01:04:05 我要送你结婚礼物
1526 01:04:06 而且我想单独给你 好吗?
1527 01:04:08 你要送我礼物?
1528 01:04:09 当然要送你的
1529 01:04:10 而且我觉得你会喜欢的
1530 01:04:18 一个耳饰
1531 01:04:19 是啊 但这是当年你妈给我的
1532 01:04:24 我想把它留在这家里 你懂我意思?
1533 01:04:26 让它传下去 一代传一代
1534 01:04:32 好的 但是我没耳洞 东尼
1535 01:04:35 是的
1536 01:04:37 不是吧
1537 01:04:39 没错
1538 01:04:43 好吧 卧槽 卧槽
1539 01:04:44 好吧 你来吧
1540 01:04:46 不会痛的 兄弟
1541 01:04:47 就痛一小下
1542 01:04:49 好的 知道了 知道了
1543 01:04:50 等等
1544 01:04:53 消下毒先
1545 01:04:54 卧槽!
1546 01:04:55 来吧 来吧
1547 01:04:58 坚持住!继续 别动!
1548 01:05:05 怎么样?
1549 01:05:07 天呐
1550 01:05:08 这就对了 这才是真汉子
1551 01:05:10 好像还不坏
1552 01:05:11 让我看看
1553 01:05:13 我流血没?
1554 01:05:16 - 没流 - 真的?
1555 01:05:18 看起来怎么样?
1556 01:05:19 你看起来还可以去给外国人打鼓演奏
1557 01:05:22 你看起来就像个浑球
1558 01:05:23 - 真的吗? - 真的
1559 01:05:25 这让我感觉到有点...
1560 01:05:28 危险
1561 01:05:32 他终于回来了 天!
1562 01:05:33 这性格才是你 你七岁时就是那样的
1563 01:05:36 我和香草叔叔那时候都笑翻了
1564 01:05:40 香草叔叔 对了
1565 01:05:42 他怎么了?
1566 01:05:44 兄弟 你知道现在该干嘛吗?
1567 01:05:46 我们三人帮去回忆下老时光
1568 01:05:51 来啦
1569 01:05:52 我只希望他还愿意和我说话
1570 01:05:54 菲尔!
1571 01:05:55 拜托 你会被捕的 兄弟
1572 01:05:58 我不该这么做的
1573 01:06:01 别 别停 别停
1574 01:06:16 好吧 我来是想说我真的很抱歉
1575 01:06:18 关于你妈和我的事情
1576 01:06:21 那只是个意外 不会再发生了
1577 01:06:26 这话我都等三年了 兄弟
1578 01:06:28 就为一句简单的道歉
1579 01:06:29 事情都过去了
1580 01:06:30 没什么大不了的
1581 01:06:33 等下 你是香草冰吗?
1582 01:06:36 香草叔叔一直都是香草冰吗?
1583 01:06:39 不然你以为我是谁?
1584 01:06:40 谁知道啊?
1585 01:06:41 我爸那个老穿低档裤的朋友?
1586 01:06:45 我也想对你说实话
1587 01:06:47 我和你妈没有上过床
1588 01:06:50 - 没上过? - 没上过
1589 01:06:51 我想她是用手隔着裤子帮我解决的
1590 01:06:53 - 哦 - 但我没做完
1591 01:06:55 香草 我做不下去 我不能
1592 01:06:57 妈呀
1593 01:06:59 你也知道我妈的确喜欢做爱
1594 01:07:00 卧槽...你看他终于正常了
1595 01:07:03 去他的
1596 01:07:04 嘿 汉·索罗 你看上去很好啊 兄弟
1597 01:07:05 谢谢
1598 01:07:06 你瘦了很多嘛
1599 01:07:07 不错吧
1600 01:07:08 你不再是那个胖小子了
1601 01:07:09 不再是了
1602 01:07:09 还记得这个吗?
1603 01:07:10 不要啦 不要
1604 01:07:11 我们以前经常这么做的
1605 01:07:12 还记得吗 以前的日子?
1606 01:07:13 嘿 鸡块口袋
1607 01:07:14 鸡块口袋
1608 01:07:15 不 我不是鸡块口袋
1609 01:07:16 怎么了 鸡块口袋
1610 01:07:17 不要啦
1611 01:07:18 但 说真的 小冰山
1612 01:07:20 我和这小子想跟你去玩
1613 01:07:21 但不知道你愿不愿意陪我们啊?
1614 01:07:24 奉陪到死啊
1615 01:07:26 事实上 我也有东西让你们玩玩
1616 01:07:29 什么啊?
1617 01:07:32
1618 01:07:33 超级违法的
1619 01:07:34 我可不想当着我孩子面做这个
1620 01:07:36 转过去一会儿 转过去
1621 01:07:38 把这玩意儿给我
1622 01:07:41 搞什么?
1623 01:07:43 嘿 我们走吧
1624 01:07:45 我什么都没干啊
1625 01:07:46 - 我们去找点乐子
1626 01:07:49 喂 你要去哪里 香草小冰冰?
1627 01:07:51 我要去找夜生活了 兄弟
1628 01:07:52 别啊 天 你知道我不会炸鸡块的啊!
1629 01:07:55 这可是托德·布里奇
1630 01:07:56 托德·布里奇: 童星出身 《小淘气》中饰演威利斯・德拉蒙德
1631 01:07:56 好 好 看我的
1632 01:07:58 你在说神马啊 威利斯?
1633 01:08:00 你敢回来再说一次?
1634 01:08:01 你这假白人饶舌混蛋
1635 01:08:03 托德 说真的 你看上去不错啊
1636 01:08:04 德拉蒙德先生怎么样了?
1637 01:08:07 先生...混蛋!
1638 01:08:09 "德拉蒙德先生 先生..."
1639 01:08:11 天 我...来点什么?
1640 01:08:13 一碗辣鸡块
1641 01:08:14 什么?
1642 01:08:15 尼玛菜单上没有那玩意
1643 01:08:19 靠 居然有 尼玛的
1644 01:08:21 我溜 我溜了个溜!
1645 01:08:24 伯杰帮在此!
1646 01:08:26 来啊 小心 小心
1647 01:08:27 搞个毛啊?
1648 01:08:32 喂 把帽子还我!
1649 01:08:37 - 来啊 来啊 - 还回来!
1650 01:08:41 今晚真特么太棒了 是吧?
1651 01:08:43 天哪!
1652 01:08:47 你们群混蛋!
1653 01:08:55 喝 喝!
1654 01:09:00 搞个...跑啊!
1655 01:09:02 快 快 快!
1656 01:09:03 搞个毛啊?给我滚!
1657 01:09:05 天啊!
1658 01:09:09 他们好像挺有趣的
1659 01:09:14 我们来跳水吧!走起!
1660 01:09:16 你们要干嘛?
1661 01:09:26 天哪.
1662 01:09:27 我没..我没有弄洒啤酒!
1663 01:09:30 我特么最爱这个了.
1664 01:09:32 - 靠! - 你个傻老二!
1665 01:09:58 卧槽...
1666 01:10:00 - 你要干什么? - 别 别 别 别!
1667 01:10:05 你特么不能这么做 你个白痴!
1668 01:10:10 看看这个 你这个老二脸
1669 01:10:12 看毛啊?
1670 01:10:14 来吧
1671 01:10:15 你个小子 我说了 脚放上去
1672 01:10:17 我做不到
1673 01:10:17 就这么骑 继续 继续
1674 01:10:18 不 你先等等 等等
1675 01:10:18 等等 等等 停下 快停
1676 01:10:20 我改变主意了 我害怕 这个我做不来
1677 01:10:22 噢 天啊
1678 01:10:23 我真不能够
1679 01:10:24 你在擦内裤
1680 01:10:26 怎么 干嘛这么做?
1681 01:10:28 我猜又是因为我?
1682 01:10:30 就是 就是 还记得一年级
1683 01:10:32 你该接我放学回家的
1684 01:10:34 却让我等了5个小时吗?
1685 01:10:35 我那天留堂了 小子
1686 01:10:38 我还能怎么做?
1687 01:10:40 好吧 可我拉裤子了
1688 01:10:41 好啦
1689 01:10:42 然后我一个人走回家了
1690 01:10:45 我错了
1691 01:10:45 裤子上还粘着屎
1692 01:10:46 老兄 我保证 我再也不会把你忘了
1693 01:10:49 向上帝发誓
1694 01:10:51 把这破玩意扔了吧
1695 01:10:52 别指使我
1696 01:10:53 扔掉他们
1697 01:10:55 扔掉 扔掉
1698 01:10:58 扔掉这该死的内裤 你不需要的
1699 01:11:00 你可以做得更好的 老兄
1700 01:11:02 好吧 去他的 去他的
1701 01:11:04 抓成一团 然后...对 没错.
1702 01:11:09 好孩子
1703 01:11:10 好啦 这事就算过去了 接着嗨
1704 01:11:14 好了吗?好的
1705 01:11:14 开始吧.
1706 01:11:15 来吧 踩吧 我扶着你呢
1707 01:11:16 好的
1708 01:11:17 我不是很擅长这个
1709 01:11:18 没问题的
1710 01:11:18 平衡 平衡就行了
1711 01:11:20 你成功了 孩子 你就是个运动员
1712 01:11:21 你可以的 你内心就是个运动员
1713 01:11:23 拿稳车头
1714 01:11:24 我稳不住
1715 01:11:24 我扶着你呢 我不会让你摔倒的
1716 01:11:26 别松手
1717 01:11:26 我不会让你掉下来的
1718 01:11:27 别松手
1719 01:11:28 好的 我还在呢
1720 01:11:29 - 好的 - 我还在呢
1721 01:11:30 要加快点速度 我在这呢
1722 01:11:32 我在这 我在这
1723 01:11:33 我不会松手的
1724 01:11:34 不要放开我.
1725 01:11:35 我不会松手的 我一直都在 孩子
1726 01:11:37 - 等等... - 我一直都在 孩子!
1727 01:11:38 - 耶 你能自己骑了! - 我做到了!
1728 01:11:41 没错 宝贝儿
1729 01:11:45 噢 我的天!
1730 01:11:49 你...
1731 01:11:50 孩子 你..
1732 01:11:51 你没事吧 伙计?
1733 01:11:52 对不起
1734 01:11:54 老兄 我正要和我老婆爱爱呢!
1735 01:11:55 搞什么啊!
1736 01:11:56 不要啊!
1737 01:11:56 卧槽 赤裸男女啊
1738 01:11:58 我他妈要杀了你!
1739 01:11:59 噢 天啊 他们在追杀我!
1740 01:12:01 搞什么啊!弄开他!
1741 01:12:02 快跑!
1742 01:12:03 - 噢 天啊! 小心! - 快跑!
1743 01:12:06 继续跑啊 伙计
1744 01:12:08 东尼!
1745 01:12:11 - 耶! - 你是最棒的!
1746 01:12:12 - 我说真的 杰伊 - 祝你好运!
1747 01:12:14 我他妈太喜欢你的发型了
1748 01:12:15 祝你的出租车生意越来越好
1749 01:12:18 太爱那家伙了
1750 01:12:19 经典 经典 经典
1751 01:12:21 今晚太有趣了
1752 01:12:23 没门!派对还没结束呢!
1753 01:12:26 来嘛!
1754 01:12:30 老兄 香草叔叔倒下了
1755 01:12:34 我爱你 儿子
1756 01:12:40 真的
1757 01:12:41 我一直都爱你 好吗?
1758 01:12:44 抱歉突然跟你说这些
1759 01:12:46 没事
1760 01:12:47 没事 东尼 很好 谢谢
1761 01:12:49 小汉汉 小汉汉
1762 01:12:52 为什么周围没人时 你还叫我东尼
1763 01:12:55 你可以叫我爸爸
1764 01:12:58 好的 我知道 我知道
1765 01:13:00 只是...
1766 01:13:02 我不知道我准备好了没 东尼
1767 01:13:04 - 你懂吗? - 嗯 我明白
1768 01:13:08 没问题
1769 01:13:22 抱歉
1770 01:13:24 很抱歉 如果你真不喜欢我的话
1771 01:13:31 或许我也会像你一样把老师上了
1772 01:13:37 是啊
1773 01:13:39 不过...
1774 01:13:51 那我们明天什么时候去监狱?
1775 01:13:56 等等 你要去监狱?
1776 01:13:58 对啊 我会去的
1777 01:14:01 不行 不不不不不
1778 01:14:03 那个...他们取消了
1779 01:14:06 我问过典狱官了
1780 01:14:08 他说你老妈只是在开玩笑
1781 01:14:12 她只是得了水痘
1782 01:14:14 - 什么? - 是的 是的 是的 我知道
1783 01:14:17 她说她要死了是因为
1784 01:14:19 如果你病得厉害 他们就会给你好点的食物
1785 01:14:21 像牛肉空心粉啊 或者微波披萨啊
1786 01:14:24 或其他什么的 所以...
1787 01:14:27 搞得我好饿啊
1788 01:14:29 那就检查下你的口袋吧
1789 01:14:38 宝藏啊!
1790 01:14:39 来嘛 吃吧
1791 01:14:41 不要 好脏啊
1792 01:14:41 我跟你说 傻冒托德·布里奇做得好辛苦的
1793 01:14:44 乖了 你喜欢吧
1794 01:14:46 很不错
1795 01:14:48 快看我 我是个喷泉!
1796 01:14:51 丢一个硬币过来啦!
1797 01:14:53 许个愿吧 傻蛋!
1798 01:15:12 搞个...
1799 01:15:13 奶奶 怎么了? 你在这儿做什么?
1800 01:15:16 你幻想过的那些
1801 01:15:19 现在是时候让你美梦成真了
1802 01:15:26 不 不 不 我不可以的
1803 01:15:29 对不起
1804 01:15:30 谢谢你的好意
1805 01:15:33 别 别 别 别这样
1806 01:15:34 我不能 你不..我不该
1807 01:15:39 噢 天啊
1808 01:15:42 你穿上老式泳衣了呀
1809 01:15:47 好吧 我答应了
1810 01:15:49 我会像骑老爷车一样上你
1811 01:16:00 好啊
1812 01:16:11 洁米
1813 01:16:14 你又把婚纱穿上了
1814 01:16:17 你看起来真美
1815 01:16:20 我太想要你了
1816 01:16:22 对我温柔点
1817 01:16:24 让我爽一下
1818 01:16:31 好的 好的
1819 01:16:33 好 好 好 好
1820 01:16:49 噢 天啊!
1821 01:16:51 救命啊!
1822 01:16:54 发生什么事了?
1823 01:16:55 你没事吧?
1824 01:16:56 我看起来像没事吗?
1825 01:16:58 我的婚纱被你吐得到处都是
1826 01:17:01 受死吧 混蛋们
1827 01:17:05 抱歉 我听到尖叫声
1828 01:17:07 还以为洁米要被人杀了
1829 01:17:09 所以我跑过来准备打架
1830 01:17:11 - 发生什么事了? - 我也不知道!
1831 01:17:13 我刚发现婚纱上全是呕吐物
1832 01:17:16 还有一些黏黏的东西
1833 01:17:38 是精液
1834 01:17:41 你把我的婚纱吐脏了还上了它!
1835 01:17:45 你真是个疯子
1836 01:17:47 不 不 不 不 不
1837 01:17:49 甜心 不是这小子干的
1838 01:17:51 你给我闭嘴
1839 01:17:51 东尼你给我闭嘴!
1840 01:17:52 谁想要试试这个的滋味?
1841 01:17:54 谁要试试?
1842 01:17:54 哇哦 别 别 别!
1843 01:17:56 没事的 伙计
1844 01:17:57 只是托德上了件婚纱而已
1845 01:17:59 一切都在掌握之中
1846 01:18:01 为什么香草冰出现在我们房里?
1847 01:18:04 他是我另一个最好朋友
1848 01:18:08 没错 也是个厉害的饶舌歌手
1849 01:18:09 为他鼓掌 来吧 赶紧的
1850 01:18:11 鼓掌吧
1851 01:18:12 好小子
1852 01:18:14 我不知道这里发生了什么
1853 01:18:15 不过我也没时间理这些了 所以...
1854 01:18:17 好吧 这是接下来的安排
1855 01:18:19 我要去洗澡 然后上普拉提课
1856 01:18:21 你去把婚纱送到干洗店去!
1857 01:18:23 然后今晚我们要参加一场彩排晚宴
1858 01:18:25 你要变回三天前的那个正常的托德 好吗?
1859 01:18:27 先脱掉那副傻杜兰杜兰耳环
1860 01:18:31 我觉得那个比杜兰更异域风情一点
1861 01:18:32 不是吗?好吧 杜兰杜兰也不错啦
1862 01:18:39 我想去跟迪萝斯奶奶完成最后一步了
1863 01:18:41 - 好的 - 可以吧?
1864 01:18:42 没有 玩的开心点吧
1865 01:18:43 不过别太猛了 别伤着她
1866 01:18:44 不会的 我会好好完事
1867 01:18:46 好的
1868 01:18:48 听着 我需要些时间来收拾好这里
1869 01:18:50 嘿 这种情况我们都经历过
1870 01:18:53 你没事的 孩子
1871 01:18:54 我给其他人做些煎饼 好吗?
1872 01:18:57 - 好的 - 我超爱薄饼的
1873 01:19:00 你上了人家人体模型
1874 01:19:02 放尊重点儿
1875 01:19:05 但是你才十三岁
1876 01:19:08 她就是吃你豆腐了
1877 01:19:10 没有 那只是法律说的 苏金
1878 01:19:12 但我也不知道...我们就像是心心相印的
1879 01:19:15 要知道 我们之间...是有感应的
1880 01:19:17 跟其他人都没有的
1881 01:19:19 我要去接个电话 抱歉 各位
1882 01:19:21 别碰这些盘子 我来洗就好
1883 01:19:23 好吧 苏金?
1884 01:19:25 我是东尼·伯杰
1885 01:19:26 咋咧!
1886 01:19:28 嘿 小子 怎么了?
1887 01:19:31 那模型女士怎么了?
1888 01:19:32 你搞定了吗?
1889 01:19:34 差不多吧 挺神奇的
1890 01:19:35 干洗店的人说他们绝对见过那种液体组合
1891 01:19:39 是吧?那些就像是加了奎宁水的杜松子酒
1892 01:19:43 嘿 听着 既然我们是好朋友了
1893 01:19:45 我在你梳妆台上放了给伴郎的小礼物
1894 01:19:47 我猜你会很开心的
1895 01:19:49 不是吧 我的天啊
1896 01:19:51 我整个身体都激动了
1897 01:19:54 兄弟 都没人给我送过礼物
1898 01:19:56 你到底在哪?
1899 01:19:57 我在车里
1900 01:19:58 我还是决定去看下妈妈
1901 01:20:01 你做什么?
1902 01:20:03 噢 天啊 正义先锋
1903 01:20:24 小汉汉
1904 01:20:25 东尼 你在这儿干什么?
1905 01:20:27 我们得马上离开这
1906 01:20:29 什么?你在说什么?
1907 01:20:30 这周末是你的婚礼啊 老兄
1908 01:20:31 婚礼结束你再来这
1909 01:20:32 那你就可以把婚戒秀给你妈看
1910 01:20:34 那她就开心了
1911 01:20:35 等等 你是紧张要见到她吗?
1912 01:20:37 小汉汉 我们赶紧走吧
1913 01:20:40 喝杯啤酒什么的?我求你了
1914 01:20:41 看 那是她吗?
1915 01:21:12 噢 天啊
1916 01:21:14 你们来啦
1917 01:21:16 我的小汉汉 你都长这么大了
1918 01:21:20 你好 妈妈
1919 01:21:21 我都忘了你出生后我看过你没有了
1920 01:21:23 我知道 很抱歉没再来看你
1921 01:21:25 只是太难克服了
1922 01:21:26 没事 我完全能理解
1923 01:21:29 哇哦
1924 01:21:31 你的眼睛还是跟我一模一样
1925 01:21:34 那耳饰是不是情夫演唱会之后
1926 01:21:37 我送给你的?
1927 01:21:41 是的 麦嘉老师
1928 01:21:43 你知道 我每天都在想你
1929 01:21:46 我太爱你了 麦嘉老师
1930 01:21:48 我从未停止过对你的爱
1931 01:21:50 我也爱你
1932 01:21:53 你还记得...
1933 01:21:55 噢 天啊 又来了
1934 01:21:56 ...我教你的那些男女之事吗 东尼?
1935 01:22:02 记得 当然记得 麦嘉老师
1936 01:22:05 你还是我的那个调皮男孩吗?
1937 01:22:08 嗯 我是你所认识最调皮的男孩 麦嘉老师
1938 01:22:13 东尼
1939 01:22:16 噢 卧槽啊
1940 01:22:24 我现在就硬了 我硬了
1941 01:22:27 好吧 我觉得这好讨厌 所以...
1942 01:22:30 但是很高兴见到你 老妈 我...
1943 01:22:33 我也很高兴见到你 宝贝
1944 01:22:35 你能形容一下你现在的感受吗 汉?
1945 01:22:38 电视台的兰多·摩根?
1946 01:22:40 你在这里干什么?
1947 01:22:42 你一定很感触吧
1948 01:22:44 眼看着这女人调戏你老爸 不是吗?
1949 01:22:48 这是怎么回事?
1950 01:22:49 这家伙是谁?
1951 01:22:50 听着 在你对我发火之前...
1952 01:22:52 这就是你来看我的原因?
1953 01:22:54 为了个真人秀的伏击?
1954 01:22:56 - 不是的 - 他们给你多少钱 东尼?
1955 01:22:58 一分钱都没有 我发誓 我没有...
1956 01:22:59 五万块让你走进这个监狱
1957 01:23:03 好吧 是五万块 但是我...我没有...
1958 01:23:06 我发誓 我已经放弃计划了
1959 01:23:07 我没有...永远不会拿他的钱
1960 01:23:09 东尼·伯杰 你都做什么了?
1961 01:23:10 小汉汉 老兄 是我
1962 01:23:12 我还是昨晚的我啊
1963 01:23:14 我们玩的很开心 别听他们瞎说
1964 01:23:15 我告诉你 这是...
1965 01:23:16 这些问题都是可以解决的
1966 01:23:18 - 你太难以相信了 - 小汉汉
1967 01:23:20 什么...
1968 01:23:21 你快去追他 东尼
1969 01:23:22 而且要照顾好我们的儿子
1970 01:23:24 - 小汉汉 - 快来 他发火了 靠!
1971 01:23:27 照顾好我们的宝贝 东尼!
1972 01:23:30 小汉汉 求你了 听我解释...
1973 01:23:31 真不敢相信我又让你进入了我的生活
1974 01:23:33 孩子 孩子 等等 听我说
1975 01:23:36 我欠了国税局一大笔钱
1976 01:23:38 - 毫无疑问了 - 我知道我是个混蛋
1977 01:23:40 但是如果周二之前我交不上四万三千块
1978 01:23:43 我就得去坐牢了
1979 01:23:44 等等 所以你是在告诉我
1980 01:23:46 如果我给你四万三千块 你就不用去坐牢?
1981 01:23:49 我会还你的 我发誓
1982 01:23:51 你能借我钱吗?
1983 01:23:53 不能!滚蛋!
1984 01:23:54 拿上你的破烂滚出我老板家!
1985 01:23:56 好的!
1986 01:23:58 不!别这样
1987 01:23:59 他是我儿子
1988 01:24:03 不是吧
1989 01:24:04 我想他拉在裤子上了
1990 01:24:06 告诉我 你已经都录下来了
1991 01:24:08 是你让我把备用内裤扔了的!
1992 01:24:10 对不起 我不知道你又会拉在裤子上
1993 01:24:13 太精彩了
1994 01:24:15 这真是太精彩了
1995 01:24:17 东尼 不能再精彩了 太赞了
1996 01:24:19 你知道我想要什么的
1997 01:24:20 托德就是我需要的
1998 01:24:21 - 签一下这张授权书现... - 滚开!
1999 01:24:24 离我远点!
2000 01:24:25 别拍了!
2001 01:24:28 我恨你 爸爸
2002 01:24:35 小汉汉!
2003 01:24:37 没有授权书 我一分钱都不能给你啊
2004 01:24:41 卧槽
2005 01:24:42 我身上沾到屎了吗?
2006 01:25:13 我在这儿下 让我下去
2007 01:25:14 让我下去 我跑过去得了
2008 01:25:16 别熄火
2009 01:25:17 我去把东西拿下来
2010 01:25:39 你太可爱了
2011 01:25:42 不 我知道 但我不是告诉过
2012 01:25:43 你别打这个电话嘛
2013 01:25:44 要是托德接到怎么办?
2014 01:25:48 不 不 不 我是想
2015 01:25:52 不 史蒂
2016 01:25:53 托德什么都不知道
2017 01:25:55 我才不担心他在婚礼后发现呢
2018 01:25:58 那时候他就什么都不能做了
2019 01:26:00 你太贴心了
2020 01:26:02 史蒂 是吧?
2021 01:26:04 史蒂·斯皮尤 我会让你吃不消的
2022 01:26:09 我会让你吃不消的!
2023 01:26:14 好吧 我有件大事要宣布
2024 01:26:17 我已经决定选谁做合伙人了
2025 01:26:21 菲尔!
2026 01:26:23 菲尔 我就知道你能行
2027 01:26:25 快看菲尔的脸
2028 01:26:26 我刚刚是骗你的 菲尔
2029 01:26:29 不 我绝不会选你的
2030 01:26:31 哦 不是
2031 01:26:32 是你 托德 合伙人
2032 01:26:36 合伙人
2033 01:26:37 哦 我的天呐
2034 01:26:38 这意味着更加忙碌和更多责任
2035 01:26:40 你知道的 对吧?
2036 01:26:42 还有更多更多的钱!
2037 01:26:48 - 有人要去疯狂购物啦! - 耶!
2038 01:26:52 我还以为他走了
2039 01:26:53 是啊 你就想 史蒂
2040 01:26:55 我有话跟你说 小子
2041 01:26:57 嘿 洁米
2042 01:26:58 听着 听着
2043 01:27:00 不是要说你和我的事 好吧?
2044 01:27:03 你选错结婚对象了
2045 01:27:05 她在背叛你啊
2046 01:27:06 你真是不可理喻
2047 01:27:08 你就不能放过我吗?
2048 01:27:09 这是我做正常人的最后机会了!
2049 01:27:10 你就这么坚定要毁掉我的生活吗?
2050 01:27:12 亲爱的 怎么了?
2051 01:27:13 没什么
2052 01:27:14 别叫得那么亲 你个小贱人
2053 01:27:17 我听到你打电话了
2054 01:27:18 "史蒂 你别打这个电话嘛"
2055 01:27:21 "托德可能会接的"
2056 01:27:23 没错 好小子
2057 01:27:24 你的未婚妻和你老板有一腿
2058 01:27:26 就是那家伙
2059 01:27:28 去你的 混蛋
2060 01:27:29 你就是个白痴!
2061 01:27:31 是吗 甜心?
2062 01:27:32 - 是的 当然是 - 是 哦 为什么?
2063 01:27:34 我是和史蒂打电话
2064 01:27:36 史蒂·金登 那个波士顿通报的婚礼记者
2065 01:27:41 是啊 他正在写最美丽的结婚地的文章
2066 01:27:44 我没告诉托德
2067 01:27:45 是因为他不想上报
2068 01:27:46 所以 我很抱歉我想让世界上的每个人
2069 01:27:49 都知道我嫁给了一个完美的男人
2070 01:27:52 亲爱的 你能原谅我
2071 01:27:53 隐瞒了一个这么大的秘密吗?
2072 01:27:58 好吧 根据最新证据
2073 01:28:03 结论就是 我是个混蛋
2074 01:28:07 再见了
2075 01:28:10 好的
2076 01:28:12 祝你们有个完美的婚礼
2077 01:28:15 我会充满自豪地离开的
2078 01:28:17 我是个好人
2079 01:28:20 再见! 明天见!
2080 01:28:28 今天真够呛的 是吧?
2081 01:28:29 真是迫不及待想回到沙滩小屋去了
2082 01:28:31 谢谢
2083 01:28:31 - 再见 - 就我们俩 你懂的?
2084 01:28:33 不 亲爱的 我今晚要待在城里 记得吗?
2085 01:28:36 什么? 不是吧
2086 01:28:37 是吧 在婚礼前夜
2087 01:28:39 新郎和新娘要分开睡
2088 01:28:40 那明天见了 准新郎
2089 01:28:41 我送洁米去费科利酒店
2090 01:28:43 爸妈 你们带上对虫基金吧 好吧!
2091 01:28:46 - 爱你 - 小心门
2092 01:28:47 - 爱你 好吧 - 睡个好觉
2093 01:28:49 等下 他们不是没有车吗?
2094 01:28:57 好啦 东尼 去吧 你的机会来了 快去
2095 01:28:59 我没有机会了 朋友
2096 01:29:01 那孩子恨死我了
2097 01:29:03 是吧?因为你们又没有车
2098 01:29:04 我说的不是他 东尼
2099 01:29:07 - 醒目点啦 天 - 什么嘛?
2100 01:29:09 洁米是你儿子的突破口
2101 01:29:11 - 啊? - 赢得她的心 她就可以说服汉
2102 01:29:15 再给你一次机会 搞定!
2103 01:29:18 我怎么能赢得她的信任呢?她也很恨我
2104 01:29:22 东尼 你知道女人的最爱吗?
2105 01:29:25 冰淇淋
2106 01:29:36 嗨 我是托德·彼得森
2107 01:29:38 不 你不是 你是东尼·伯杰
2108 01:29:40 你七年级的时候搞上了你的老师
2109 01:29:45 嗨 我是托德·彼得森
2110 01:29:47 嗨 彼得森先生 有什么能为您效劳的?
2111 01:29:49 再问一下 我未婚妻在哪个房间?
2112 01:29:51 我查一下 641号
2113 01:29:54 你真识相
2114 01:29:57 嘿 要是传说中的东尼·伯杰来到这里
2115 01:29:59 想用个假名字 就随他嘛!
2116 01:30:01 好啦 我记住了
2117 01:30:10 好的 来吧 甜心
2118 01:30:13 哦 耶!
2119 01:30:17 什么 托德来了吗?
2120 01:30:18 你才有托德一半大
2121 01:30:20 可你的技术好太多了!
2122 01:30:23 我猜不是吧
2123 01:30:25 哦 我的天呐!
2124 01:30:26 哦 我的天呐
2125 01:30:27 哦 我的天呐
2126 01:30:29 哦 我的天呐
2127 01:30:32 妈的!
2128 01:30:33 妈的
2129 01:30:35 他妈的!
2130 01:30:36 他妈的
2131 01:30:39 哦 好的
2132 01:30:41 哦 天呐 哦 天呐
2133 01:31:05 好的
2134 01:31:09 爽!
2135 01:31:11 你不配吃这些雪糕
2136 01:31:16 你们完事了吗 甜心?
2137 01:31:18 哦 我的天呐
2138 01:31:21 你的未婚夫正在家里呢 你知道的吧
2139 01:31:23 这真让我伤心
2140 01:31:25 知道为什么吗?
2141 01:31:26 因为你根本配不上他
2142 01:31:28 配不上
2143 01:31:30 而你现在放荡地坐在...
2144 01:31:33 我想我知道是谁
2145 01:31:35 是吧?史蒂·金登先生
2146 01:31:44 等等 你是...
2147 01:31:47 我看到什么了?
2148 01:31:49 不是... 这...
2149 01:31:52 你们两个?
2150 01:31:54 我... 这是...
2151 01:31:59 起码他得是你的继弟
2152 01:32:02 或是收养什么的?
2153 01:32:06 不说话
2154 01:32:07 所以是亲的了
2155 01:32:08 哦 天呐
2156 01:32:09 东尼 东尼 你不...
2157 01:32:11 你搞不懂
2158 01:32:12 我觉得查理·辛也不会搞得懂
2159 01:32:12 查理·辛: 曾被爆淫照和传性虐丑闻
2160 01:32:16 听着 我爱托德 我们马上就要结婚了
2161 01:32:20 我们马上就要幸福地生活在一起
2162 01:32:22 确实 我不时地会和查得上床
2163 01:32:27 好看的人都这么做
2164 01:32:28 他们会跟其他好看的人上床
2165 01:32:30 你懂吗?只不过刚好
2166 01:32:32 这个好看的人是我弟弟
2167 01:32:36 好吧
2168 01:32:37 这我就明白了
2169 01:32:42 我知道这很不好
2170 01:32:43 不过 东尼 这是最后一次了
2171 01:32:45 我绝不会去招惹已婚妇女的
2172 01:32:48 我做人还是有下限的 东尼
2173 01:32:52 查得 通奸是很不好
2174 01:32:57 但乱伦才是变态
2175 01:33:02 拜托别让他告诉妈妈秘密游戏时间的事啦
2176 01:33:06 "秘密游戏时间"?
2177 01:33:08 你们还给它起了个名字?
2178 01:33:11 居然还是跟一个美国军人
2179 01:33:16 你真给那身制服丢脸
2180 01:33:18 不 他不是个海军
2181 01:33:20 那身制服他是从易趣上买的
2182 01:33:21 所以爸爸并不知道他是个跳现代爵士的
2183 01:33:24 什么?
2184 01:33:25 这可能比乱伦的事情还要过分
2185 01:33:28 这真恶心 我要告诉托德
2186 01:33:31 不 他不会相信你的
2187 01:33:32 不 他会信的
2188 01:33:33 不 他连史蒂·金登的事都是信我的
2189 01:33:37 得了吧 你以为他是靠自己成为合伙人的吗?
2190 01:33:39 用那些"哔卟哔卟"的玩意吗?
2191 01:33:41 当然不是 我帮了他一把
2192 01:33:43 你到底和多少人上过床?
2193 01:33:45 好吧 或许他会相信这个
2194 01:33:51 很好 保存
2195 01:33:55 你们两个继续快活吧
2196 01:33:57 变态
2197 01:33:58 好吧 你要多少?
2198 01:34:00 我马上要变成非常有钱的人
2199 01:34:01 我可以给你开一张大额支票
2200 01:34:03 这事宣扬出去之后会怎样?
2201 01:34:06 托德丢副隐形眼镜就要吃阿普唑仓
2202 01:34:10 你觉得他发现这件事情后会怎么样?
2203 01:34:13 托德的快乐
2204 01:34:15 你真的想夺走吗?
2205 01:34:37 嘿 兄弟
2206 01:34:40 我有些话想告诉你
2207 01:34:43 我没指望你相信我 但是...
2208 01:34:48 我已经弄到钱了
2209 01:34:49 那太好了 东尼
2210 01:34:51 你儿子帮助了你 是吗?
2211 01:34:53 是的 他未婚妻给了我五万块
2212 01:34:57 条件是对她和她弟弟上床的事情守口如瓶
2213 01:35:00 啊 我也经历过
2214 01:35:02 我们都经历过了
2215 01:35:04 她说那是最后一次了 所以...
2216 01:35:07 也许事情会变好的
2217 01:35:09 可我现在为什么感觉这么糟?
2218 01:35:12 是啊 有点道德混乱吧
2219 01:35:14 但好消息是
2220 01:35:16 你不用进监狱了是吧 东尼?
2221 01:35:20 东尼?
2222 01:35:33 做点什么吧
2223 01:35:36 不知道啦 米帝先生
2224 01:35:38 我不知道我能不能处理好这事儿
2225 01:35:41 做你认为正确的事
2226 01:35:46 东尼?
2227 01:35:54 - 不不不 别打我 - 不是 不是
2228 01:35:56 请给我一点时间 托德
2229 01:35:57 就一会儿 放松点
2230 01:35:59 要知道 在跟主教祷告过之后
2231 01:36:02 我意识到我在教堂里犯了自大的罪过
2232 01:36:07 并希望你能接受我的歉意
2233 01:36:09 还有允许我参与这愉悦的一天
2234 01:36:14 好吧 那夏葫芦神父呢?
2235 01:36:17 死笨鸟
2236 01:36:19 拜托 飞啊!
2237 01:36:21 他不介意的
2238 01:36:24 很好 不错
2239 01:36:26 顺便问一下 托德
2240 01:36:29 是你拿瓶子打我的头的吗?
2241 01:36:32 不是
2242 01:36:34 那是谁打的?
2243 01:36:37 查得干的
2244 01:36:39 真有趣
2245 01:36:41 二 三 四
2246 01:36:43 动起来 动起来
2247 01:36:45 - 动起来 - 挺有趣的
2248 01:36:48 嘿 东尼·伯杰 你好啊
2249 01:36:50 我也想给你签个名的 伙计
2250 01:36:52 但我现在没时间
2251 01:36:54 阿冰!
2252 01:36:55 阿冰 你在里面吗?我需要你!
2253 01:36:58 你还有福特5.0那辆车吗?
2254 01:37:02 这是什么意思?有还是没有?
2255 01:37:03 我没看懂诶
2256 01:37:04 有?快走 快走
2257 01:37:17 冲啊!宝贝 冲!
2258 01:37:52 不要啊!
2259 01:38:19 小心那混蛋!
2260 01:38:22 天啊!
2261 01:38:36 不不不!我们困住了!
2262 01:38:38 别管5.0了!咱们跑吧 兄弟!
2263 01:38:41 可我们需要音乐啊!
2264 01:38:42 没事 我们能搞到音乐的
2265 01:38:44 这儿 我带了个随身听
2266 01:38:45 - 随身听! - 是啊 宝贝
2267 01:38:49 咱们走吧!
2268 01:38:53 - 该死 - 快点 冲啊!
2269 01:38:55 天呐!
2270 01:39:10 还没给钱呢!
2271 01:39:13 洁米 你愿意给托德
2272 01:39:16 永恒的爱 鼓励和忠诚
2273 01:39:21 直到死亡把你们分开吗?
2274 01:39:22 我愿意
2275 01:39:28 嘿 东尼 快点!
2276 01:39:37 你在干什么啊伙计?
2277 01:39:38 跳下来了?
2278 01:39:40 这儿有扇门啊!
2279 01:39:42 快点 我们得赶到那儿
2280 01:39:46 还有你 托德 你愿意给这位特别的女士
2281 01:39:48 你终生的爱 尊敬和保护吗?
2282 01:39:54 别回答啊!
2283 01:40:02 哦 该死的
2284 01:40:06 我们跑了不止一公里
2285 01:40:22 我不同意他俩结婚
2286 01:40:26 不行 那个环节已经结束了
2287 01:40:31 那我还有什么选择吗?
2288 01:40:32 要选择离开吗?
2289 01:40:33 闭嘴 你这个邪恶的婊子
2290 01:40:37 杰罗!我很抱歉 这话太难听了
2291 01:40:39 但你待会就会理解我的话了
2292 01:40:42 我不会给你时间的
2293 01:40:43 你这个该死的混球
2294 01:40:45 冷静点!冷静点!
2295 01:40:48 让这他说下去
2296 01:40:49 我不能让你娶这个贱人
2297 01:40:52 我不敢相信你竟然这样做
2298 01:40:53 听我说 兄弟
2299 01:40:55 你不爱这个女孩
2300 01:40:56 我告诉你 我爱过 这不一样
2301 01:40:59 爱是不一样的感觉
2302 01:41:01 爱就像是...
2303 01:41:03 它会带给你们特别的联系
2304 01:41:06 充满了...奇妙的感觉
2305 01:41:10 这种感觉...
2306 01:41:13 会紧紧环绕你
2307 01:41:15 它在你胃的深处
2308 01:41:17 在你脑子里 在你的蛋蛋里
2309 01:41:20 当你硬起来的时候 就在你的弟弟里
2310 01:41:22 是爱让它充血变硬的啊
2311 01:41:23 爱还会喷洒出来
2312 01:41:26 就像洒在草坪上的晨露一样
2313 01:41:30 好了 我已经听够了
2314 01:41:32 菲尔 坐下!要不我告诉你老婆
2315 01:41:33 你在脱衣舞俱乐部都干了些什么!
2316 01:41:35 好的
2317 01:41:38 儿子 很抱歉 我只是...
2318 01:41:40 不能让你娶这个贱人
2319 01:41:42 "儿子?"
2320 01:41:44 - 你儿子? - 儿子?
2321 01:41:45 他在说什么?
2322 01:41:47 亲爱的? 你告诉我
2323 01:41:51 我会原谅你的
2324 01:41:53 这就是爱 不是吗? 爱就是原谅
2325 01:41:57 好吧 我说
2326 01:42:00 东尼不是我最好的朋友
2327 01:42:03 他是我爸爸
2328 01:42:06 我父母没有在爆炸中去世
2329 01:42:09 我撒谎是因为我是个
2330 01:42:10 师生恋的产物
2331 01:42:13 师生恋?
2332 01:42:17 你知道这听起来有多恶心吗?
2333 01:42:18 你太恶心了!
2334 01:42:20 你他妈是在开玩笑吗?
2335 01:42:22 她现在还可以注销掉支票 东尼!
2336 01:42:24 查得
2337 01:42:25 注销什么支票?
2338 01:42:27 我不...
2339 01:42:28 她给了我五万块的封口费
2340 01:42:32 五万块? 洁米
2341 01:42:34 是啊 我本打算拿着这钱
2342 01:42:36 这样我就不用蹲监狱的 但是...
2343 01:42:39 但现在 这才是我想做的
2344 01:42:41 这就说明我有多讨厌这婊子
2345 01:42:43 等等 什么封口费?
2346 01:42:45 托德 别听他的
2347 01:42:46 他是个疯了的骗子
2348 01:42:48 麦纳利神父 请继续吧 我愿意
2349 01:42:50 你刚才说的什么乱七八糟的东西我都愿意
2350 01:42:51 托德也愿意 是吧?
2351 01:42:52 等等 怎么回事?
2352 01:42:54 告诉他
2353 01:42:56 不不不 别告诉他
2354 01:42:58 你告诉他 不然我就告诉这儿所有人 你选
2355 01:43:07 快点
2356 01:43:21 好吧 也没那么糟嘛
2357 01:43:23 什么?你没说实话 你这个该死的骗子!
2358 01:43:26 快说 要不我他妈就打扁你!
2359 01:43:29 不行啊
2360 01:43:31 洁米 你可以跟我说的
2361 01:43:34 我是说 能有多糟呢?
2362 01:43:59 什么?
2363 01:44:00 好吧 她说出来了
2364 01:44:03 什么?
2365 01:44:10 你跟你弟上床了?
2366 01:44:12 哦 天呐
2367 01:44:16 恶心的白人
2368 01:44:20 这样说起来我也不算太糟吧 老爸?
2369 01:44:24 我要先走了
2370 01:44:26 妈 是她先勾引我
2371 01:44:28 我不想的 我还是你的小战士 我...
2372 01:44:31 - 卧槽! - 把那制服给脱了
2373 01:44:33 你是在侮辱大家嘛
2374 01:44:35 不不不 你没发现吗?
2375 01:44:37 现在更好了
2376 01:44:39 你是一团糟 我也是
2377 01:44:42 来吧 夏葫芦 快过来!
2378 01:44:45 我一定要掺和到里面吗?
2379 01:44:46 托德?
2380 01:44:48 求你了
2381 01:44:56 拜托了 亲爱的 托德 我们结婚吧
2382 01:44:58 好吧 好吧
2383 01:44:59 不!我们不能结婚
2384 01:45:03 好吗?
2385 01:45:04 而且为准确起见
2386 01:45:06 我不叫托德·彼得森
2387 01:45:09 我叫汉·索罗
2388 01:45:10 是以星球大战里的那个英雄命名的
2389 01:45:15 而且我是伯杰家的人 就像我爸一样
2390 01:45:18 我还要告诉在座的所有人
2391 01:45:20 我背上有个非常大的新街边男孩的纹身
2392 01:45:23 他们的头都歪了 但去你们的 特别好玩儿
2393 01:45:25 的确超级搞笑的
2394 01:45:27 还有史蒂?
2395 01:45:28 不是针对你 但是我不干了!
2396 01:45:32 不要啊 拜托 托德 别这样
2397 01:45:36 我们也不干了
2398 01:45:38 去你的!
2399 01:45:39 说的好 汉·索罗
2400 01:45:40 因为你的未婚妻也和他搞过
2401 01:45:43 什么?
2402 01:45:44 可我并不知道她和她弟弟的事
2403 01:45:46 我和你一样感到恶心 相信我
2404 01:45:48 你知道吗?没关系 史蒂
2405 01:45:50 因为什么呢?
2406 01:45:51 东尼和香草冰上了你老妈!
2407 01:45:55 香草冰和奶奶上床了?
2408 01:45:57 太他妈棒了!
2409 01:46:02 东尼 小心!
2410 01:46:08 跟你妈说实话吧 草泥地
2411 01:46:10 我很抱歉 我知道我不该打女人
2412 01:46:12 但是我得承认 这感觉太棒了!
2413 01:46:14 我是说 我再也不会这么做了
2414 01:46:16 但对于这个疯子 这是情有可原的
2415 01:46:18 东尼!我要杀了你!
2416 01:46:23 安息吧 贱人
2417 01:46:25 兄弟 这就对了!做得好!
2418 01:46:28 不过 等一下
2419 01:46:29 不要 别打我
2420 01:46:35 咱俩扯平了
2421 01:46:37 神父 把牧师领摘了吧
2422 01:46:40 这就对了 你不是故意的
2423 01:46:43 - 好吧... - 耶
2424 01:46:45 干的漂亮
2425 01:46:46 好了 走吧
2426 01:46:48 咱们离开这儿吧 爸爸
2427 01:46:51 听见了吗 听见了吗
2428 01:46:53 我儿子叫我爸爸了!
2429 01:46:56 他叫我爸爸了!
2430 01:46:57 没错!伯杰父子帮回来了!
2431 01:47:00 咋咧?
2432 01:47:02 咋咧?
2433 01:47:04 咋咧...
2434 01:47:13 别说了
2435 01:47:15 他老板和她弟弟?
2436 01:47:17 听起来像是洛尼·丹吉菲尔德的段子
2437 01:47:19 但确实发生在我儿子身上了!
2438 01:47:21 现在我们得给汉·索罗找个新姑娘
2439 01:47:24 一个不在乎他钱的姑娘
2440 01:47:26 不 不
2441 01:47:26 对 女版托德·布里奇就再好不过了
2442 01:47:30 没错
2443 01:47:30 女版的我 很好
2444 01:47:32 其实这方面不用你们操心了 所以...
2445 01:47:35 什么?
2446 01:47:36 什么情况...什么情况?
2447 01:47:37 托德和布莉 看对了个眼
2448 01:47:40 我的蛋蛋 膝盖上垂了个挂
2449 01:47:43 - 什么? - 他接上词了!耶!
2450 01:47:46 - 东尼! - 怎么了兄弟?
2451 01:47:48 你是我最好的朋友 我会想你的
2452 01:47:52 知道了 知道了
2453 01:47:53 但是我有个好消息
2454 01:47:54 要知道 麦嘉老师三年后就出来了
2455 01:47:57 到时我们刚好开始重新生活
2456 01:48:00 爸爸 你就收了我给你的钱吧
2457 01:48:02 不用 我不会拿的
2458 01:48:04 现在是时候让东尼·伯杰
2459 01:48:06 为他做过的烂事负责了
2460 01:48:08 我种下的因 我就得承担后果
2461 01:48:11 东尼!东尼!你有在看吗?
2462 01:48:13 开电视!快开!
2463 01:48:15 他来了 我们说了一天的胖子 塔比图
2464 01:48:18 真的在冲刺阶段超过了那些埃塞俄比亚人
2465 01:48:22 这是我押注的那个胖子吗?
2466 01:48:24 一比八千的比例 你押了二十块
2467 01:48:27 - 十六万? - 十六万?
2468 01:48:29 快点 你个胖猪 快跑!
2469 01:48:31 塔比图快跑!塔比图快跑!
2470 01:48:33 跑啊!跑啊!
2471 01:48:35 超过埃塞俄比亚人!
2472 01:48:37 超过那些埃塞俄比亚瘦子!
2473 01:48:41 这不科学啊 可是它发生了!
2474 01:48:48 快特么站起来!
2475 01:48:50 快特么站起来!
2476 01:48:54 他站起来了!他站起来了!他站起来了!
2477 01:48:58 他会重新充满力量!他会重新充满力量的!
2478 01:49:00 不!
2479 01:49:02 听听观众们的喊声
2480 01:49:04 胖子 胖子
2481 01:49:05 胖子 胖子
2482 01:49:07 他能赢吗?
2483 01:49:09 他要赢了!
2484 01:49:12 塔比图赢了!
2485 01:49:20 塔比图赢了!塔比图赢了!
2486 00:00:00 深影字幕组