摩根(Morgan)(CN)Subtitles

Movie:Morgan (2016)4K
Era:2016
Length:92 minute
Country: USA
Language:English/Chinese

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:43 嗨,亲爱的,是我
2 00:00:46 我本以为我们今天会一起吃午饭
3 00:00:53 亲爱的,你看起来很悲伤
4 00:00:55 这很正常
5 00:00:58 悲伤是正常的人类情绪
6 00:01:01 但情绪并非坏事
7 00:01:05 我很抱歉,亲爱的
8 00:01:07 我仍然在努力让他们改变主意
9 00:01:10 让你多一些户外活动的时间
10 00:01:18 不!
11 00:01:21 不!
12 00:01:23 天呐!
13 00:01:24 摩根,冷静,拜托
14 00:01:28 嘿,摩根
15 00:01:29 嘿,没事的
16 00:01:52 辛塞克特公司简报远程接入
17 00:01:58 简报编号6B1138
18 00:02:02 语音身份识别,请报告身份
19 00:02:06 李韦瑟斯
20 00:02:08 风险管理部
21 00:02:10 准许接入
22 00:02:13 请稍候
23 00:02:16 你好,韦瑟斯小姐
24 00:02:18 抱歉临时通知你
25 00:02:20 不过我们非常感激你迅速回应
26 00:02:24 正如简报所说
27 00:02:26 事情细节不明
28 00:02:29 我们获知在一个偏远的L-9型产品实验室中
29 00:02:33 发生了一起意外
30 00:02:35 通常,我们会派遣安全小组前去
31 00:02:38 但考虑到L系列基因研究的极度敏感性
32 00:02:42 我们认为最好采取周全谨慎的措施
33 00:02:47 我们不想重蹈赫尔辛基的覆辙
34 00:02:51 让项目组留在原处
35 00:02:54 进行精神评估后做出你的鉴定判断
36 00:02:57 精神科技部的本夏皮洛博士
37 00:02:59 将会与你一起讯问实验对象
38 00:03:02 辛塞克特公司已经在L系列产品上投入巨资
39 00:03:08 这些人已经秘密工作很久了
40 00:03:12 肖特利夫实验室
41 00:03:13 李韦瑟斯,我是受邀而来
42 00:03:16 项目组成员关系密切
43 00:03:18 他们很有可能已经偏离了预定的研究方向
44 00:03:22 初次接触后就向我汇报
45 00:03:26 明白,删除文件
46 00:03:44 韦瑟斯小姐
47 00:03:46 泰德布伦纳
48 00:03:47 我是项目经理,我们通过话
49 00:03:49 很高兴见到你
50 00:03:50 我帮你拿行李
51 00:03:54 这个地方还可以吧?
52 00:03:56 是的
53 00:03:58 我不知道你是否已经获知
54 00:04:00 我们刚刚收到通知,夏皮洛博士行程受阻
55 00:04:03 是的,我收到通知了
56 00:04:05 我知道这很遗憾
57 00:04:07 如果你不介意等待,他明天一早应该就到
58 00:04:10 我想我也别无选择
59 00:04:13 这边请
60 00:04:22 你有带淋浴的独立卫生间
61 00:04:24 这里热水充足
62 00:04:26 如果你愿意,我可以带你熟悉一下环境
63 00:04:30 我想见郑博士和齐格勒博士
64 00:04:33 当然可以,他们也急切想见你
65 00:04:35 还有凯西格里夫
66 00:04:37 凯西
67 00:04:39 我不知道她今天好些没有,不过…
68 00:04:41 等你知道了,立即告诉她我想见她
69 00:04:43 当然
70 00:04:44 还有摩根
71 00:04:46 尽快
72 00:04:48 我一定转告齐格勒博士
73 00:04:51 虽然最近出现了一些问题
74 00:04:54 不过你会看到我们投资的成果
75 00:04:57 堪称卓著
76 00:05:00 谢谢你,泰德
77 00:05:01 不客气
78 00:05:11 我是李
79 00:05:13 你可以开始了
80 00:05:15 这不仅事关L-9
81 00:05:17 有人犯了严重的错误
82 00:05:19 利用今天仔细观察项目组
83 00:05:22 遵命
84 00:05:24 夏皮洛明天分析过后我将对现状有更进一步了解
85 00:05:28 我也希望今天能见到摩根
86 00:05:32 我可能需要强硬一些
87 00:05:34 小心,韦瑟斯小姐
88 00:05:37 务必遵守所有安全规定
89 00:05:39 不过最重要的是保护财产
90 00:05:43 确认一下,你完全授权我继续行动吗?
91 00:05:46 当然,韦瑟斯小姐
92 00:05:48 好的
93 00:06:04 –嗨 –嗨
94 00:06:07 我是艾米
95 00:06:09 那个行为学家
96 00:06:11 正是
97 00:06:12 我刚看过你关于电脑神经认知检测的论文
98 00:06:15 非常了不起
99 00:06:16 承蒙夸奖
100 00:06:18 那是很久以前的论文
101 00:06:20 我已不记得内容
102 00:06:22 你似乎已经把很多理论付诸实践
103 00:06:24 你说是就是吧
104 00:06:26 你不像我预想的那么可怕
105 00:06:32 我想和你多聊聊,但我还没安顿好
106 00:06:34 那就不打扰你了
107 00:06:37 不尊重他人空间,对吗?
108 00:06:40 我的档案里是这么描述我的吧?
109 00:06:41 差不多
110 00:06:43 可能你比我更了解我自己
111 00:06:46 那倒不是
112 00:06:48 听着,我懂
113 00:06:50 你有职责在身,就像这里的其他人一样
114 00:06:54 如果有什么我能效劳的
115 00:06:57 尽管开口
116 00:07:00 感激不尽,多谢
117 00:07:03 他们有没有跟你说八点开晚饭?
118 00:07:05 斯基普今天做千层面
119 00:07:08 人人都喜欢千层面,对吗?
120 00:07:12
121 00:07:36 你好
122 00:07:37 你是斯基普
123 00:07:39 正是
124 00:07:40 你是总部派来的顾问
125 00:07:44 我是这里的营养师兼厨房打杂
126 00:07:47 如果你有任何需要,就告诉我
127 00:07:49 你想喝点什么?水?
128 00:07:51 啤酒?或者蛋白奶昔?
129 00:07:53 不必了,谢谢
130 00:07:56 我对科学的巨大贡献
131 00:08:02 你打猎吗?
132 00:08:04 是的,我们在这里就地取材
133 00:08:06 我是神枪手
134 00:08:07 你在这里啊
135 00:08:09 看来你已经认识斯基普了
136 00:08:10 是的
137 00:08:11 齐格勒博士很快完工了
138 00:08:14 但我们可以先去见凯西
139 00:08:18 很高兴认识你
140 00:08:19 彼此彼此
141 00:08:26 凯西、布伦达,这是总部派来的李韦瑟斯
142 00:08:30 芬奇博士
143 00:08:31 凯西,我想和你聊聊
144 00:08:35 怎么样都行
145 00:08:37 我跟布伦达说过,我跟博士说过
146 00:08:40 我跟所有人都说我不需要卧床
147 00:08:42 但没人听我的
148 00:08:46 她刚服完药
149 00:08:48 我想和她单独聊聊
150 00:08:50 她需要休息
151 00:08:51 不会花很长时间的
152 00:08:52 没关系
153 00:08:54 我们就在外面
154 00:09:05 你感觉怎么样?
155 00:09:06 没有看起来那么糟
156 00:09:10 我说真的
157 00:09:15 听着
158 00:09:17 这不是摩根的错
159 00:09:19 是我的错,真的
160 00:09:22 我当时…
161 00:09:26 不小心
162 00:09:28 她当时情绪低落
163 00:09:30 公司不必担心我,真的
164 00:09:33 我们很担心
165 00:09:35 我们不想让任何员工身处险境
166 00:09:37
167 00:09:38 那不是…我是说,那是我的错
168 00:09:45 我不该让她犯糊涂
169 00:09:48 摩根不是“她”
170 00:09:51 而是“它”
171 00:09:54 你说错了,韦瑟斯小姐
172 00:10:00 她很聪明
173 00:10:02 比我们任何人都聪明
174 00:10:04 但摩根之所以独特,并非这个原因
175 00:10:07 她原本很开心
176 00:10:10 直到我们把她送回那个封闭的房间
177 00:10:15 你还没见过她?
178 00:10:17 没有
179 00:10:19 你会有同感的
180 00:10:20 你会的,真的
181 00:10:23 我不会主观臆断
182 00:10:27 我只是来寻找答案、获取信息
183 00:10:32 你在撒谎
184 00:10:39 你虽然面带笑容
185 00:10:42 但我知道你是什么人
186 00:10:46 你是个该死的杀手
187 00:10:56 祝你早日康复
188 00:10:58 不,我很抱歉
189 00:11:01 都怪这些讨厌的药,让我失态
190 00:11:06 她是个好女孩
191 00:11:08 她只是一时糊涂
192 00:11:12 人人都会犯糊涂
193 00:11:15 人人都会
194 00:11:17 早日康复
195 00:11:42 齐格勒博士
196 00:11:44 韦瑟斯小姐
197 00:11:45 幸会
198 00:11:46 幸会
199 00:11:48 很遗憾,你要在这里多等一些时间
200 00:11:51 没关系,博士,这没什么
201 00:11:53 向我介绍一下最新情况吧?
202 00:11:54 好的,请坐
203 00:11:57 合成DNA的制造
204 00:12:00 只是实验的一半
205 00:12:03 另一半有些困难
206 00:12:08 就像魔术师一样
207 00:12:09 我们欺骗神经系统让它接受我们的纳米物质
208 00:12:14 落户在它的序列之中
209 00:12:17 在繁殖期间
210 00:12:19 纳米物质开始具备它自己的语言
211 00:12:23 它自己的命令
212 00:12:25 有机体的生长速度
213 00:12:28 逐渐加速
214 00:12:30 它对刺激做出反应,并再产生新的刺激
215 00:12:33 是的,我已经看过相关资料了,博士
216 00:12:37 好吧
217 00:12:40 正如你所知
218 00:12:42 摩根是我们第三次尝试的结果
219 00:12:48 我们第一次足月孕育的实验对象
220 00:12:50 其内脏器官长在体外
221 00:12:53 它无法存活,心率下降
222 00:12:56 在所谓的“出生”后不久,它就死了
223 00:13:00
224 00:13:03 而第二次孕育的实验对象
225 00:13:05 其身体发育更加完整
226 00:13:07 但头脑发育则存在缺陷
227 00:13:10 而这更坚定了我们的决心
228 00:13:12 要制造出更具情绪和认知能力的样本
229 00:13:16 于是
230 00:13:17 两年之后
231 00:13:21 我们终于取得了
232 00:13:24 我们小小的突破
233 00:13:26 太好了!
234 00:13:28
235 00:13:32 我们随即意识到摩根非常独特
236 00:13:35 非常警觉,非常机敏
237 00:13:40 乖宝宝!
238 00:13:42 她的智力稳步发育
239 00:13:44 具备了先进的理解能力和惊人的发育速度
240 00:13:47 你准备好了吗?
241 00:13:49 只用了一个月,就会行走
242 00:13:51 她正符合我们的期望
243 00:13:54 一个杂交生物有机体
244 00:13:57 具备自主决策能力
245 00:14:00 以及复杂的情绪反应
246 00:14:03 不,摩根,回来!
247 00:14:08 我要抓住你了!
248 00:14:12 摩根,看这里
249 00:14:14 –看这个!看到了吗? –这是什么?
250 00:14:19 我拿到三个
251 00:14:22 是不是很美?这是美丽的小…
252 00:14:30 好哇!
253 00:14:35 这是她的一岁生日
254 00:14:37 它的一岁生日
255 00:14:40 它超越了
256 00:14:43 我们最疯狂的期望
257 00:14:47 美妙的一天
258 00:14:49 特别的一天
259 00:14:51 如果可以的话,我想谈谈那起意外事件
260 00:14:55 可以
261 00:14:58 你想知道什么?
262 00:15:00 我仍不清楚事件的起因
263 00:15:04 好吧
264 00:15:08 关于摩根的户外活动时间,我们存在争议
265 00:15:12 显然,她喜欢户外活动
266 00:15:14 和艾米一起去远足的计划被推迟
267 00:15:16 她很可能反应过度
268 00:15:20 我认为艾米采用的天然疗法
269 00:15:22 非常适用于摩根
270 00:15:25 郑博士则认为摩根年龄太小
271 00:15:28 不宜受到这种刺激
272 00:15:31 没事的,摩根
273 00:15:33 嘿,没事的
274 00:15:36 不!
275 00:15:37 很不幸
276 00:15:39 头往后仰
277 00:15:40 但这也是一次吸取教训的机会
278 00:15:43 我们能够约束摩根的行为
279 00:15:46 教导它行为和结果
280 00:15:50
281 00:15:51 虽然我们遭遇了一些挫折
282 00:15:55 但这个项目的进展方向仍然正确
283 00:15:58 没事的
284 00:15:59 不!
285 00:16:01 摩根
286 00:16:12 我想让你看看她有多独特
287 00:16:15 我们一直在努力,改善提示命令
288 00:16:18 鉴于明天要进行精神评估
289 00:16:21 我建议你现在和她的会面简短一些
290 00:16:25 达伦
291 00:16:27 达伦
292 00:16:29 –达伦 –嘿
293 00:16:31 李韦瑟斯,总部派来的
294 00:16:33 好的,总部
295 00:16:34 –你好,欢迎 –你好
296 00:16:36 她怎么样?
297 00:16:38 她还好
298 00:16:47 音乐是怎么回事?
299 00:16:51 摩根认为音乐能让她放松
300 00:16:53 她喜欢不同类型的音乐
301 00:16:55 爵士、古典
302 00:16:57 她最近又迷上了歌剧
303 00:17:01 李想和她打个招呼
304 00:17:03 你能让摩根关掉音乐吗?
305 00:17:05 嘿,摩根,伙计
306 00:17:08 能暂时关掉音乐吗?
307 00:17:10 我们想介绍你认识一位客人,好吗?
308 00:17:18 我们对房间进行了设置
309 00:17:20 摩根正在学习控制周围环境的某些方面
310 00:17:23 而不通过任何媒介
311 00:17:48 你好,摩根
312 00:17:52 你好,李
313 00:17:54 你知道我是谁?
314 00:17:56 是的
315 00:17:58 当然
316 00:18:00 你是李韦瑟斯
317 00:18:03 辛塞克特公司的风险管理顾问
318 00:18:06 我为什么来这里?
319 00:18:08 评估我作为潜在产品线的可行性
320 00:18:12 特别是鉴于最近发生的事件
321 00:18:16 正确
322 00:18:20 你感觉怎么样,摩根?
323 00:18:24 我感觉
324 00:18:26 和往常不一样
325 00:18:29 摩根一直为凯西的事
326 00:18:32 感到悲伤
327 00:18:35 我并非故意伤害她
328 00:18:37 凯西是个大好人
329 00:18:39 我绝不会故意伤害她
330 00:18:42 那是个错误的决定
331 00:18:44 我犯了错
332 00:18:47 但现在没事了,摩根
333 00:18:50 没关系的
334 00:18:54 冒昧问你一句
335 00:18:57 你感觉怎么样,李?
336 00:19:02 我还好
337 00:19:04 我挺好的,感谢你过问
338 00:19:06 你愿意谈谈发生的事吗?
339 00:19:09 其实精神评估
340 00:19:10 预定明天才进行,摩根
341 00:19:14 可以了吗,李?
342 00:19:15 可以了
343 00:19:18 希望你睡个好觉,摩根
344 00:19:19 好的
345 00:19:20 谢谢,齐格勒博士
346 00:19:22 我应该睡个好觉了
347 00:19:27 我对发生的一切感到悲伤
348 00:19:31 发生的所有事
349 00:19:34 我们明天再谈
350 00:19:37 好的
351 00:19:39 明天
352 00:19:42 很高兴见到你,摩根
353 00:19:48 很高兴见到你,李
354 00:20:13 你不打算说点什么吗?
355 00:20:16 说什么?
356 00:20:18 说你感到惊喜啊?
357 00:20:20 你就想让我说这个吗?
358 00:20:22 说我感到惊喜?
359 00:20:38 我们允许来这里吗?
360 00:20:44 没关系
361 00:20:46 这是我们之间的小秘密
362 00:20:51 看,这是松树
363 00:20:54 其实
364 00:20:56 有些松树能够存活数千年
365 00:21:01 数千年?
366 00:21:03 是的
367 00:21:05 很厉害,对吧?
368 00:21:17 摩根,我很以你为荣
369 00:21:22 为什么?
370 00:21:23 因为你在学习如何成为你自己
371 00:21:26 这至关重要
372 00:21:56 很好吃
373 00:21:57 谢谢
374 00:21:58 怎么,你这是在新来的女人面前卖弄吗?
375 00:22:02 那到底是什么意思?
376 00:22:03 “风险管理顾问”?
377 00:22:05 差不多就是字面意思
378 00:22:07 大多数公司都存在一定程度的风险
379 00:22:10 我的工作就是评估预期利润面临的风险
380 00:22:13 没错
381 00:22:15 预期利润
382 00:22:20 你们俩是在工作中认识的吗?
383 00:22:22 是的
384 00:22:24 密切的工作关系会让陌生人日久生情
385 00:22:27 说起来很有趣
386 00:22:29 换一个角度看,是摩根让我们走到了一起
387 00:22:32 她几乎像是我们的孩子,对吗,亲爱的?
388 00:22:35 是的
389 00:22:36 你懂的,你今天已经见过她了
390 00:22:39 你已经看到她有多独特了
391 00:22:41 重点就在这里
392 00:22:43 你很容易会忘记
393 00:22:45 摩根只有五岁而已
394 00:22:48 她天真无辜,她仍在学习
395 00:22:51 她有权犯错
396 00:22:53 她没这个权利,完全没有
397 00:22:59 我们已经在此居住了七年
398 00:23:02 你可以想象得到,我们很难回避性别问题
399 00:23:04 “她”、“它”等等
400 00:23:06 你评估预期利润这些东西
401 00:23:09 然后呢?
402 00:23:10 然后我向总部提出我的建议
403 00:23:13 请原谅艾米的好奇
404 00:23:16 郑博士,这是韦瑟斯小姐
405 00:23:19 久仰,幸会
406 00:23:21 我们见过面吗?
407 00:23:22 我想没有
408 00:23:23 如果见过,我一定能想起
409 00:23:25 很高兴你加入我们
410 00:23:28 谢谢
411 00:23:29 韦瑟斯小姐
412 00:23:31 我想你已经得到了总部的完全授权
413 00:23:35 希望我们能帮助你
414 00:23:37 得出一个公正的结论
415 00:23:56 事发后才去的
416 00:23:58 我是重建小组成员
417 00:23:59 那件事一定对你打击很大
418 00:24:14 我吸取了深刻的教训
419 00:24:17 我们做的每个决定,都会产生后果
420 00:24:21 可是
421 00:24:22 这里不是赫尔辛基,郑博士
422 00:24:26 那些都是简陋的型号
423 00:24:28 而摩根非常先进
424 00:24:31 比公司预期的先进多了
425 00:24:35 我希望你是对的
426 00:24:50 你为何终止艾米对摩根采用的天然疗法?
427 00:24:53 在树林里发生了意外
428 00:24:56 艾米带摩根超越了实验室的地界
429 00:24:59 险些危及整个项目
430 00:25:02 我就以此为借口
431 00:25:05 但事实呢?
432 00:25:09 你知道对于被关在房间里的人来说
433 00:25:11 最残酷的事情是什么吗?
434 00:25:16 强迫他们看着窗外
435 00:25:21 你知道你必须做什么
436 00:25:43 –好了,看这个 –好的
437 00:25:46 唱他唱的那首奇怪的歌
438 00:25:47 摇晃,可可汽水,樱桃在顶端
439 00:25:49 好的
440 00:25:50 他下降,宝贝,随着过山车下降
441 00:25:54 亲爱的宝贝,别放开我
442 00:25:57 摇晃,可可汽水,摇晃,晃
443 00:25:59 冰激凌,苏打水,香草在顶端
444 00:26:01 然后打中你的肚子,再来三次
445 00:26:03 你怎么能赢我?
446 00:26:05 –你真厉害! –太棒了!
447 00:26:07 亲爱的,你真厉害,学得好快啊!
448 00:26:10 –能再来一次吗? –你们录到了吗?
449 00:26:11 能再来一次吗?
450 00:26:32 现场画面
451 00:27:01 你也没睡?
452 00:27:04 这么晚还工作吗?
453 00:27:07 这里很寂静
454 00:27:09 这里是很静
455 00:27:12 布伦达和达伦在我隔壁的房间里翻云覆雨
456 00:27:17 这幢老房子很好,但墙太薄
457 00:27:22 要喝一杯吗?
458 00:27:24 好的
459 00:27:26 你喜欢在大公司工作吗?
460 00:27:29 还行
461 00:27:30 是吗?你在那里工作很久了吗?
462 00:27:33 有一阵子了
463 00:27:37 这是你理想中的工作吗?
464 00:27:39 风险管理顾问?
465 00:27:45 看来你非常热衷和别人分享,对吧?
466 00:27:50 达伦和布伦达很早就在一起了吗?
467 00:27:53 算是很早吧
468 00:27:55 就在他放弃追求艾米之后
469 00:27:59 她很有趣
470 00:28:01 她绝对不止“有趣”
471 00:28:06 你也喜欢她?
472 00:28:07 我?不
473 00:28:10 不算是喜欢
474 00:28:13 没错,我们刚到这里的时候亲密过几次
475 00:28:16 这也不稀罕
476 00:28:20 我无意八卦你们的事
477 00:28:21 我只想了解这里的情况
478 00:28:25 好吧
479 00:28:27 不,我们俩只是聊聊而已
480 00:28:31 这没什么错
481 00:28:33 好吧,我理解,我和艾米
482 00:28:36 我猜我们刚在这里住下来的时候
483 00:28:39 只有我们俩之间来电
484 00:28:41 但我想我不是她喜欢的类型
485 00:28:48 –嘿,泰德 –嘿
486 00:28:50 她怎么样?
487 00:28:51 她今晚有些心神不宁
488 00:28:53 好吧
489 00:28:58 你觉得韦瑟斯小姐怎么样?
490 00:29:01 你懂我的,泰德,我几乎讨厌所有人
491 00:29:15 重播上一个小时画面 是 否
492 00:29:28 关闭所有内部摄像头 是 否
493 00:29:29 确定?是 否
494 00:29:31 摄像头离线
495 00:29:37 摩根
496 00:29:40 摩根
497 00:29:43 你觉得摩根怎么样?
498 00:29:45 想听实话?
499 00:29:47 我们是一个大家庭,相亲相爱
500 00:29:50 但那东西总让我不寒而栗
501 00:29:52 你是唯一一个这么说的
502 00:29:55 那也许是真的
503 00:29:56 但我不是科学家,也许我只是有些嫉妒
504 00:29:59 –嫉妒? –也许吧
505 00:30:01 为什么?
506 00:30:04 它做的烩饭堪称完美
507 00:30:08 而且不费吹灰之力
508 00:30:11 他们虽说烹饪要用心、用感情之类的
509 00:30:14 但它做的烩饭真的完美
510 00:30:28 抱歉
511 00:30:30 天呐
512 00:30:34 都怪我
513 00:30:37 希望你理解我在这个荒郊野外待了这么久
514 00:30:40 整天就伺候这些人和那个人造怪物吃喝
515 00:30:47 晚安,斯基普
516 00:30:49 好吧
517 00:31:01 你表现真好,斯基普,表现真好
518 00:31:07 我想在明天之前
519 00:31:10 和你谈谈
520 00:31:14 你会表现很好的,摩根
521 00:31:17 你会的
522 00:31:19 你只需要做你自己
523 00:31:22 好吗?
524 00:31:33 好的
525 00:31:35 我想
526 00:31:38 我也只能做自己
527 00:31:42 再跟我说说
528 00:31:46 那个湖
529 00:31:51 你还记得
530 00:32:00 我要带你去纳瓦尔湖
531 00:32:04 它离这里不远
532 00:32:09 它是世界上最美丽的湖
533 00:32:16 如果我们安静下来
534 00:32:19 就能听到穿过树林的轻轻的风声
535 00:32:27 它是我们自己的天堂,摩根
536 00:32:32 它就像天堂
537 00:32:51 它几岁了?
538 00:32:54 我想它和宇宙同龄
539 00:33:11 是一只鹿
540 00:33:15 摩根,别吓到它
541 00:33:31 它受伤了吗?
542 00:35:37 这个博士,他是你的朋友吗?
543 00:35:40 不是
544 00:35:41 怎么了?
545 00:35:44 我不喜欢他
546 00:35:47 好吧
547 00:35:51 他们说我不能去参加精神评估
548 00:35:54 显然,有人没有授权我参加
549 00:36:10 我看过案卷了
550 00:36:12 事情似乎一清二白,不是吗?
551 00:36:14 你也许会发现这和你做的常规评估不同
552 00:36:18 摩根是一个异常复杂的样本
553 00:36:22 在我眼里,它和一台微波炉没有任何区别
554 00:36:25 我不会因此改变我的工作方式
555 00:36:28 这只是常规的现代人工智能精神评估
556 00:36:31 她不是一台微波炉,你最好记住这一点
557 00:36:35 这是我的工作,博士
558 00:36:39 碰巧我还很擅长这份工作
559 00:36:41 如果你质疑我的方法和能力
560 00:36:45 我建议你和总部交涉
561 00:36:48 –夏皮洛博士 –怎么?
562 00:36:50 这是李韦瑟斯
563 00:36:51 很高兴你终于来了,一切都好吧?
564 00:36:54 是的,抱歉来晚了
565 00:36:56 我在犹他州脱不开身,一点个人事务
566 00:36:58 没关系,我们已经比计划晚了
567 00:37:00 你需要回顾事件背景吗?
568 00:37:01 不用,我可以直接进入正题
569 00:37:03 我需要速战速决,离开这里
570 00:37:05 好,那我们开始吧
571 00:37:06 这边请
572 00:37:27 为什么?你想让我坐在这里?
573 00:37:32 开玩笑吧?
574 00:37:34 鉴于最近的事件
575 00:37:36 遵守高级别的安全规定
576 00:37:39 会让我们都安心
577 00:37:40 安心,好吧
578 00:37:42 泰德,根据我的经验
579 00:37:44 安心有碍于揭露真相
580 00:37:47 当然,不过…
581 00:37:48 我有责任和调查对象之间建立信任
582 00:37:51 在我们之间隔着一道玻璃墙则有些困难
583 00:37:55 这真的只是为了确保你的安全,博士
584 00:38:02 我看简报时遗漏了什么吗?
585 00:38:03 难道这个东西能从眼睛里射出激光束?
586 00:38:06 首先
587 00:38:08 她能预知突发状况
588 00:38:10 你根本不知道
589 00:38:12 她的智力范围
590 00:38:15 博士,恕我冒昧
591 00:38:17 你想让我和这个东西隔着一道玻璃墙?
592 00:38:19 那样的话可以说它已经无法通过精神评估了
593 00:38:30 很好
594 00:38:34 你好,摩根
595 00:38:37 你好,夏皮洛博士
596 00:38:40 你知道我的名字
597 00:38:42 是的
598 00:38:44 你知道我为什么来这里吗?
599 00:38:46 知道
600 00:38:47 很好!那我们就直入正题吧
601 00:38:51 可以吗?
602 00:38:55 可以
603 00:38:57 这里没有是非对错的问题
604 00:38:59 摩根
605 00:39:00 我们只是聊聊天
606 00:39:05 只是我和你
607 00:39:07 相互了解一下
608 00:39:08 尤其是让我了解你
609 00:39:11 所以你只要
610 00:39:13 做你自己就行
611 00:39:14 好吗?
612 00:39:16 好的
613 00:39:17 很好
614 00:39:19 好的
615 00:39:22 我从…
616 00:39:24 我从报告中看到
617 00:39:27 你最近感到有些悲伤
618 00:39:33 你感到有些悲伤吗,摩根?
619 00:39:36 是的
620 00:39:38 为什么你会感到悲伤?
621 00:39:42 我为凯西而悲伤
622 00:39:46 凯西格里夫?
623 00:39:48 是的
624 00:39:52 能告诉我你做了什么吗?
625 00:39:57 我刺中了凯西的眼睛
626 00:40:00 那是个错误
627 00:40:02 我不该那么做
628 00:40:08 感到悲伤是正确的反应
629 00:40:12 是的
630 00:40:18 那不正确的反应会是什么?
631 00:40:27
632 00:40:30 没错,笑是不正确的反应
633 00:40:33 什么会让你发笑呢,摩根?
634 00:40:36 我没有什么幽默感
635 00:40:40 好吧
636 00:40:42 人们也是这么说我的,所以…
637 00:40:47 你认为自己是人类吗,摩根?
638 00:40:51 不是
639 00:40:53 我是新的物种
640 00:40:55 没有合适的命名
641 00:40:58 你觉得可以说你具备高级意识吗?
642 00:41:01
643 00:41:02 这是不同的
644 00:41:06 苹果和桔子?
645 00:41:12 这是谚语,意思就是
646 00:41:15 你和人类的差别
647 00:41:17 就像苹果和桔子的差别一样
648 00:41:23 是的,我是苹果和桔子
649 00:41:32 抱歉,我有时无法理解比喻
650 00:41:35 你喜欢这里吗,摩根?
651 00:41:39 喜欢
652 00:41:42 喜欢这里什么?
653 00:41:45 我喜欢我的音乐
654 00:41:48 我喜欢我的朋友们
655 00:41:49 你的朋友们都有谁?
656 00:41:51 达伦是我的朋友
657 00:41:54 布伦达是我的朋友
658 00:41:56 艾米是我的朋友
659 00:41:57 他们是你的朋友,好吧
660 00:42:02 但你觉得他们像朋友一样对待你吗?
661 00:42:05 是吗?
662 00:42:10 你觉得真正的朋友
663 00:42:12 会把你关在牢房里吗?
664 00:42:14 我并不总是在牢房里
665 00:42:15 不是吗?
666 00:42:17 那起意外事件之前
667 00:42:18 我可以随意自由出入
668 00:42:25 我在简报中看到,凯西遭遇意外的前一天
669 00:42:28 对于外出活动这件事
670 00:42:30 这里的人其实有一些争议
671 00:42:33 你能看着我吗,摩根?
672 00:42:41 我本来应该和艾米去湖边的
673 00:42:44 和艾米去湖边,我知道了
674 00:42:47 听起来很好玩!怪不得你会心烦意乱
675 00:42:50 我没有心烦意乱
676 00:42:53 那是个错误
677 00:42:56 错误?
678 00:42:57 就像你对凯西犯的错误一样吗?
679 00:43:03 我爱凯西
680 00:43:07 你能感受爱?
681 00:43:12 我有表达爱的能力
682 00:43:16 好的
683 00:43:19 既然你会表达爱
684 00:43:22 以及悲伤
685 00:43:24 那你怎么表达其他情绪?
686 00:43:27 其他什么情绪?
687 00:43:30 我不知道,恐惧?
688 00:43:33 愤怒?
689 00:43:45 你是个父亲,对吗?
690 00:43:49 你有一个十三岁的女儿
691 00:43:56 你们聚少离多
692 00:44:06 是的
693 00:44:09 我是个父亲
694 00:44:16 不过你说这些是什么意思,摩根?
695 00:44:18 我遗漏什么信息了吗?
696 00:44:21 我是个孩子
697 00:44:23 你是个孩子
698 00:44:27 没错,你是个孩子
699 00:44:29 你只有五岁
700 00:44:36 你觉得你当时在向凯西表达什么情绪,摩根?
701 00:44:43 我爱凯西
702 00:44:47 那我呢?
703 00:44:50 你爱我吗?
704 00:44:53
705 00:44:53 不?
706 00:44:55 我有点伤心
707 00:44:57 没关系,我懂,你刚刚认识我
708 00:45:01 不过,你可能会逐渐爱上我
709 00:45:05 假如我建议
710 00:45:08 你可以去湖边
711 00:45:10 和艾米一起
712 00:45:14 那样你会爱我吗?
713 00:45:20 我不知道
714 00:45:25 假如我提出不同的建议呢?
715 00:45:28 假如我建议
716 00:45:30 你不可以离开这个房间呢?
717 00:45:35 我的感受不会受此影响
718 00:45:37 如果你那样建议的话
719 00:45:39 好的,假如我建议
720 00:45:41 你不可以离开这个房间也不可以听你的音乐
721 00:45:45 也不可以和你的朋友们见面呢?
722 00:45:49 假如我建议把你销毁呢?
723 00:46:03 好吧
724 00:46:06 忘了这些
725 00:46:08 好吗?忘了这些
726 00:46:11 假如我提出相反的建议,好吗?
727 00:46:13 假如我建议你可以去湖边
728 00:46:16 而且我会亲自开车送你去呢?
729 00:46:19 那样的话,自然而然地
730 00:46:21 你就会对我有友好的感觉
731 00:46:23 就像你对艾米或者你的朋友那样的感觉
732 00:46:27 甚至可能是爱
733 00:46:29 有可能
734 00:46:31 我不知道,这只是一个假设的情况
735 00:46:33 没错!假设是这样,你会怎么做
736 00:46:36 假如我建议把你销毁的话?
737 00:46:38 假设是这样,你会怎么做?
738 00:46:40 –我不知道 –拜托,你不知道?
739 00:46:41 不知道
740 00:46:42 –不假思索地说,说! –我不知道
741 00:46:44 –这不是是非对错的问题,说!–我不知道!
742 00:46:46 快说!
743 00:46:47 –回答我,你会怎么做? –我不知道
744 00:46:49 你会怎么做?
745 00:46:52 我们应该终止评估
746 00:46:55 如果无法用语言表达,就用行动表达
747 00:47:00 用行动表达给我看
748 00:47:04 这就对了
749 00:47:09 什么意思?我不知道这是什么意思
750 00:47:11 你想向我表达什么?
751 00:47:14 表达给我看!
752 00:47:15 我不知道这是什么意思!什么意思?
753 00:47:17 向我表达你的感受!
754 00:47:22 向我表达你的感受!
755 00:47:26 摩根!
756 00:47:27 去拿镇静剂!快!
757 00:47:30 快!
758 00:47:36 布伦达
759 00:47:37 去找布伦达,快去!
760 00:47:41 该死
761 00:47:45 摩根!
762 00:47:49 不,见鬼,该死!
763 00:47:53 摩根,伙计
764 00:47:55 我需要你冷静,好吗?
765 00:48:11 摩根
766 00:48:57 摩根?
767 00:49:13 摩根?
768 00:49:15 摩根,看着我
769 00:49:17 摩根
770 00:49:19 亲爱的
771 00:49:41 发生什么事了?
772 00:49:43 拜托,放松,摩根
773 00:49:48 达伦,我伤到他了吗?
774 00:49:51 不,我没事,伙计
775 00:49:53 我就在这里,好吗?
776 00:49:55 我不是故意的
777 00:49:57 我知道
778 00:50:04 我的胳膊不能动
779 00:50:05 你被限制了
780 00:50:06 摩根
781 00:50:08 我们已经决定采取行动
782 00:50:11 都是为了你好
783 00:50:13 为了我好?
784 00:50:16 天呐
785 00:50:18 我们在干什么?
786 00:50:20 我们需要立即通知总部,齐格勒博士
787 00:50:23 我已经通知了
788 00:50:25 一支安全小组天亮就会赶到
789 00:50:26 带走样本和其他数据进行分析
790 00:50:29 不,那样不行
791 00:50:31 其他人无法控制它
792 00:50:35 我们在这里处理数据会更加有效
793 00:50:38 抱歉,博士,这里的工作结束了
794 00:50:41 但这是我们的工作
795 00:50:43 我们的生命都倾注于此
796 00:50:46 我们创造出了新生命而你想让我们放弃?
797 00:50:49 够了
798 00:50:52 我们失败了,西蒙
799 00:50:55 不必浪费口舌了
800 00:50:57
801 00:50:58 回到房间去,你不必在这里了
802 00:51:02 好吧
803 00:51:03 这样你就可以做什么了?
804 00:51:06 摧毁多年的心血?
805 00:51:08 回到房间去,自己倒杯酒喝
806 00:51:16 既然你觉得这是上策
807 00:51:29 小心
808 00:51:30 硫喷妥钠
809 00:51:33 五毫升,进行镇静
810 00:51:36 你在干什么?
811 00:51:39 三十毫升二氢吗啡酮
812 00:51:43 我让你失望了吗,妈妈?
813 00:51:47 我失败了吗?我一直都在尽力
814 00:51:51 我对你言听计从,泰德
815 00:51:54 艾米!
816 00:51:58
817 00:52:00 不!我保证我会做得更好
818 00:52:02 –你想让我做什么都行 –放松
819 00:52:05 –不,求你了 –放松
820 00:52:08 –该睡觉了,摩根 –不!
821 00:52:10 –会没事的,伙计 –不
822 00:52:13 我不想死!求你了,妈妈
823 00:52:16 –这是对你好 –不!
824 00:52:18 –你再也不会感觉到痛苦了 –不!
825 00:52:24 我想活着,求你了,妈妈
826 00:52:27 我不是你的妈妈,摩根
827 00:52:30 你没有妈妈
828 00:52:37 我没有妈妈?
829 00:52:42 我很抱歉
830 00:52:45 我们让你失望了
831 00:52:51 快点动手
832 00:53:06 摩根!
833 00:53:08 我要抓住你了!
834 00:53:10 我要抓住你了!
835 00:53:14 摩根
836 00:53:18 摩根!
837 00:53:21 西蒙
838 00:53:39 我很抱歉
839 00:54:14 去你的吧
840 00:54:20 我不会动手的
841 00:54:34 达伦
842 00:54:39 抱歉
843 00:54:40 不,你做得对
844 00:54:42 我们走
845 00:54:47 我不能让你这么做
846 00:54:49 让开,泰德
847 00:54:50 抱歉,李,不行
848 00:55:10 李!
849 00:55:12 李!
850 00:55:14 李!
851 00:55:16 镇静效果通常还会持续一个小时
852 00:55:21 李,这只是一个不幸的情况
853 00:55:29 对发生的事情,我们都感到遗憾
854 00:55:33 特别是艾米
855 00:55:35 摩根在哪里?
856 00:55:39 我在这里和你一样,都是公司的代表
857 00:55:44 我这么做也是为了公司利益
858 00:55:48 你和我的意见有分歧
859 00:55:51 我认为应该让总部听到我们的声音
860 00:55:56 你很专业,李
861 00:55:58 我尊重你的专业
862 00:56:00 但是正因为你专业,我认为你应该理解
863 00:56:03 并认同我们的行动
864 00:56:13 让我出去,快
865 00:56:16 抱歉,李,我不能那么做
866 00:56:28 他们就快来了
867 00:56:31 你在总部的“朋友”们到达的时间比你预想的要早
868 00:56:35 到时候我们好好聊聊这一切
869 00:56:40 没问题,你现在还是歇着吧
870 00:56:44 我理解你对摩根的感情
871 00:56:47 你对她的关爱
872 00:56:50 泰德,它应该被销毁
873 00:57:07 她很生气
874 00:57:08 她当然很生气
875 00:57:10 我们没时间担心她了,别管她了
876 00:57:12 还有多久才能走?
877 00:57:14 布伦达马上会把小货车开过来清理办公室
878 00:57:17 –达伦? –怎么了?
879 00:57:18 –这里怎么样了? –快了,马上就好
880 00:57:24 摩根
881 00:57:32 出什么事了?
882 00:57:35 没什么,回到床上去,凯西
883 00:57:37 我想知道出什么事了
884 00:57:39 没什么,别管了
885 00:57:42 出什么事了?
886 00:57:45 没什么,一切都好
887 00:57:48 摩根会没事的
888 00:57:49 –布伦达 –天呐!
889 00:57:51 摩根在哪里?
890 00:57:52 回到床上去
891 00:57:58 摩根在哪里?
892 00:58:01 摩根!
893 00:58:02 亲爱的
894 00:58:04 我们该走了,好吗?
895 00:58:07 我需要你坐起来,你能做到吗?
896 00:58:10 摩根,快,来!
897 00:58:12 摩根
898 00:58:14 –达伦? –在呢
899 00:58:15 你扶她坐起来
900 00:58:18 好的,拿着,这个交给你
901 00:58:20 好的
902 00:58:22 伙计,快醒醒
903 00:58:24 来!
904 00:58:25 我们要去旅行
905 00:58:27 去探险
906 00:58:29 来吧
907 00:58:31 坐起来,看这里
908 00:58:34
909 00:58:37 伙计
910 00:58:38 一切都会好起来的
911 00:58:47 摩根!
912 00:58:50 摩根,不!
913 00:58:52 达伦!
914 00:58:57 摩根,不!
915 00:59:12 你必须住手
916 00:59:15 你的精神还不稳定,摩根
917 00:59:17 你病着呢
918 00:59:19 我感觉好多了
919 00:59:51 你要去哪里?
920 00:59:52 结束了
921 00:59:54 你不能离开,你没有获得批准,布伦达
922 00:59:56 你想告诉我出什么事了吗?
923 00:59:58 我们要走了,好吗?
924 01:00:11 你好,李
925 01:00:12 把门打开
926 01:00:14 夏皮洛博士说得对
927 01:00:17 那些人不是我的朋友
928 01:00:20 他们想杀死我
929 01:00:22 除了艾米
930 01:00:24 只有她真的爱我
931 01:00:27 你需要帮助,摩根
932 01:00:30 把门打开,让我帮你
933 01:00:32 我不需要你的帮助
934 01:00:35 我开始感觉到自我了
935 01:00:37 你感觉到自我了吗,李?
936 01:00:42 或者你感觉到别的了?
937 01:00:47 我知道他们创造我的原因
938 01:00:50 但如果他们错了呢?
939 01:00:53 不如你进来吧?
940 01:00:55 我们什么都可以谈
941 01:00:57 我想留下和你谈,李
942 01:01:00 我有很多话题要和你谈
943 01:01:05 但我现在必须走了
944 01:01:07 把门打开
945 01:01:09 总有一天你会明白的
946 01:01:11 摩根!
947 01:01:15 该死
948 01:01:17 艾米!
949 01:01:19 你在干什么?
950 01:01:21 斯基普!
951 01:01:22 把摩根送回去,艾米!
952 01:01:26 拦住他们
953 01:01:34 –斯基普,别进去,好吗? –别什么?
954 01:01:36 别下去,斯基普
955 01:01:37 –你说什么呢? –布伦达!
956 01:01:39 李在哪里?
957 01:01:44 布伦达!
958 01:01:48 布伦达!
959 01:01:51 见鬼!
960 01:01:53 –不 –见鬼!我差点撞…
961 01:01:56 我们必须离开,布伦达,快走
962 01:01:57 艾米!怎么了?
963 01:01:59 –其他人呢? –是摩根
964 01:02:02 –达伦呢? –达伦
965 01:02:03 达伦呢?
966 01:02:06 好吧,摩根
967 01:02:08 她在哪里?
968 01:02:09 摩根在哪里,艾米?
969 01:02:11 我在这里,布伦达
970 01:02:17 嘿,摩根
971 01:02:21 好吧
972 01:02:25 把枪给我,摩根
973 01:02:29 放松,摩根
974 01:02:33 达伦呢?
975 01:02:38 达伦在哪里,摩根?
976 01:02:46 抱歉,伙计
977 01:03:00 摩根
978 01:03:11 别害怕,艾米
979 01:03:23 上车
980 01:03:29 我要去和妈妈道别
981 01:03:47 我是郑柳博士
982 01:03:49 L-9摩根项目组技术总监
983 01:03:55 我很遗憾向公司报告一起意外事件
984 01:03:58 事发于对摩根进行的精神评估过程中
985 01:04:03 我们本来的预期是
986 01:04:05 通过研发一款更具自我意识
987 01:04:09 更自主、更接近人类的产品
988 01:04:11 使我们能够教导它像我们人类一样
989 01:04:16 我们的本意是向你们展示
990 01:04:19 向辛塞克特董事会展示
991 01:04:21 更加精良而温和的人造生命形式是可能的
992 01:04:27 摩根?
993 01:04:30 亲爱的
994 01:04:39 达伦
995 01:04:40 虽然我们努力想培养出自然的、有情绪的人工智能
996 01:04:44 摩根仍无法超越
997 01:04:47 它原本的武器属性
998 01:04:54 该死
999 01:05:15 李!
1000 01:05:19 听我说,你不能进去
1001 01:05:21 摩根发疯了
1002 01:05:23 这正是我的工作,斯基普
1003 01:05:25 去拿你的来福枪
1004 01:05:32 确认项目失败
1005 01:05:35 摩根不再具有可行性
1006 01:05:37 妈妈
1007 01:05:48 好了
1008 01:05:50 销毁程序
1009 01:05:53 开始执行
1010 01:07:43 艾米
1011 01:07:45 快下车
1012 01:07:47 艾米,下车,这里不安全
1013 01:07:49 把枪给我
1014 01:07:52 好吧
1015 01:09:09 不,站住!
1016 01:09:17 让开,快
1017 01:09:38 摩根
1018 01:09:41 摩根
1019 01:09:42 摩根!
1020 01:09:43 摩根,不!不要!
1021 01:10:45 停车!
1022 01:10:50 见鬼!
1023 01:10:52 摩根!停车!
1024 01:10:56 不,摩根
1025 01:11:17 天呐,你还好吗?
1026 01:11:19 我要开你的车
1027 01:11:20 什么?
1028 01:11:21 不,你受伤了,别追了
1029 01:11:25 不,我不能放走它
1030 01:11:31 上车,我知道她们要去哪里
1031 01:12:28 我不会伤害你,艾米
1032 01:12:33 你会看到的
1033 01:12:50 在这里停车,不要靠太近
1034 01:13:06 回车上去
1035 01:13:07 不,该死的,我要去帮你
1036 01:13:10 让我做我的工作
1037 01:13:36 你现在就会看到了
1038 01:13:40 我们可以多么幸福
1039 01:15:38 天堂就像这样吗?
1040 01:15:46 我不知道
1041 01:16:00 一定是的
1042 01:16:13 我感觉到我是
1043 01:16:21 鲜活的生命
1044 01:17:26 怎么回事?
1045 01:17:29 摩根?
1046 01:17:34 拜托,不要…
1047 01:17:36 摩根?
1048 01:18:12 该死!
1049 01:20:12 出什么事了?
1050 01:20:15 是李吗?
1051 01:20:17 我们走,快
1052 01:20:19 不!摩根
1053 01:20:22 你必须住手
1054 01:20:26 好吗?住手
1055 01:22:28 出什么事了?
1056 01:22:31 结束了
1057 01:22:33 摩根死了?
1058 01:22:35 它死了
1059 01:22:40 艾米呢?
1060 01:22:41 我们要离开这里
1061 01:22:44 艾米出什么事了?
1062 01:22:51 抱歉,斯基普
1063 01:22:54 等一下,李
1064 01:23:23 她的表现很出色
1065 01:23:27 是的,虽然闹得一团糟
1066 01:23:29 但考虑到这项任务不可预知的性质
1067 01:23:31 她完美地执行了命令
1068 01:23:34 她深思熟虑,出手精准
1069 01:23:37 即便是在事态非常混乱的情况下
1070 01:23:41 最重要的是
1071 01:23:42 她遵守指令,毫不迟疑
1072 01:23:47 虽然附带的损失令人惋惜
1073 01:23:51 但在这种情况下
1074 01:23:53 也难以避免
1075 01:24:01 我想这些事件足以印证我的预言
1076 01:24:06 L-9
1077 01:24:07 是较为劣质的产品
1078 01:24:15 虽然它的情感发育引人注目
1079 01:24:19 立即销毁它
1080 01:24:20 虽令人遗憾,但非常必要
1081 01:24:24 看来姜还是老的辣啊,先生
1082 01:24:28 那就这么定了
1083 01:24:30 我们根据得出的结论行事
1084 01:24:32 所有研发资源重新向L-4产品线倾斜
1085 01:24:38 那李韦瑟斯该怎么办?
1086 01:24:42 她有什么问题?
1087 01:24:44 她是完美的