宾虚(Ben-Hur)(CN)Subtitles

Movie:Ben-Hur (2016)4K
Era:2016
Length:124 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:45 在弥赛亚时期
2 00:00:48 罗马帝国崛起 拓展千里疆域
3 00:00:53 这个帝国在鲜血中孕育
4 00:00:56 用恐惧巩固统治
5 00:00:59 他们掠夺你毕生的财产
6 00:01:02 他们甚至逼你看他人受苦
7 00:01:05 直到你对自身痛苦麻木
8 00:01:09 罗马帝国 最后留给你的只有无尽的痛苦
9 00:01:14 以及 你对复仇的渴望
10 00:01:17 你不该参与进来的
11 00:01:20 你本该杀了我
12 00:01:24 我会的
13 00:01:38 不要太快消耗完你的马力
14 00:01:40 还有三圈!
15 00:01:42 快跟上,犹大!
16 00:01:44 不要落后!
17 00:01:46 当心一点,兄弟!
18 00:01:47 你是王子 不是战士!
19 00:01:49 王子 犹大宾虚 一名犹太人
20 00:01:53 梅萨拉赛锐斯犹大的义兄 一名罗马人
21 00:01:59 他们的感情正如他们的竞赛一样 激烈而亲密
22 00:02:08 你作弊!
23 00:02:09 作弊?对付你们罗马人 才不管这个!
24 00:02:10 这太低级了!
25 00:02:12 犹大的父亲 生前
26 00:02:14 希望两兄弟 在这分裂的疆土上
27 00:02:16 可以保持团结一致
28 00:02:19 作弊!
29 00:02:23 最后一圈!
30 00:02:55 犹大
31 00:02:57 犹大!
32 00:03:02 犹大!
33 00:03:07 救命!
34 00:03:37 母亲?
35 00:03:39 犹大受伤了!快来人啊!
36 00:03:42 母亲!
37 00:03:42 奶妈 帮忙扶他一下 快扶他一下
38 00:03:46 - 小心一点- 犹大?怎么样了?
39 00:03:49 犹大!
40 00:03:50 - 他流了好多血- 他没大碍吧?
41 00:03:52 - 发生了什么事?- 他撞上一块石头
42 00:03:54 母亲?
43 00:03:56 快 去给你哥哥找大夫来
44 00:03:57 蒂尔莎!快去!
45 00:03:59 - 爱丝特?- 父亲?
46 00:04:01 给犹大大人清理好房间
47 00:04:03 - 快拿水来- 快点 爱丝特
48 00:04:05 小心一点 小心一点
49 00:04:07 去拿水来
50 00:04:08 起来
51 00:04:10 - 他受了重伤- 你对他做了什么?
52 00:04:13 我什么也没做 是发生了意外
53 00:04:15 犹大是从马背上 被甩下来的
54 00:04:17 - 我们当时在骑马…- 赛马!
55 00:04:19 嗯…
56 00:04:22 我该怎么做?
57 00:04:23 你做的够多了,祈祷吧
58 00:04:26 我的儿子 他会活下来吧?
59 00:04:31 - 保佑- 会好起来的
60 00:04:33 - 医生说无大碍- 圣母在上
61 00:04:34 保佑他好起来
62 00:04:36 但是母亲,他看上去 非常痛苦
63 00:04:38 谢谢 梅萨拉
64 00:05:48 坚持下去 犹大
65 00:05:53 等等 别走
66 00:05:57 你真像一位天使
67 00:06:08 蒂尔莎
68 00:06:13 去睡觉
69 00:06:19 晚安
70 00:06:32 我们信仰的神明不同,梅萨拉
71 00:06:58 骑马愉快吗?
72 00:07:38 - 爱丝特,一起跳舞- 我没被允许跳舞
73 00:07:40 让多事的人们谈论去吧
74 00:07:43 我们可以跳一出好剧 快来
75 00:07:56 我来帮你
76 00:07:57 我来就好 这不是王子该做的
77 00:08:02 除了耶路撒冷 外面整个世界
78 00:08:04 还有希腊、波斯、埃及很多地方
79 00:08:07 我想出去体验一下
80 00:08:08 受不了只能从书中 看到它们
81 00:08:10 或着只能从旅人的嘴里 听到它们
82 00:08:12 - 你呢?- 我也是
83 00:08:14 - 但口头这么说 好像很轻松- 并非简单轻松的
84 00:08:17 但那就是生活
85 00:08:19 蒂尔莎
86 00:08:21 可以扶我回寝吗?
87 00:08:58 你浪费太多时间和梅萨拉在一起了
88 00:09:01 如果我不是这样,你就没有可以抱怨我的事情了
89 00:09:09 行行好吧!
90 00:09:12 359位神 没一个我信仰的对我报以微笑
91 00:09:16 别笑我了
92 00:09:18 你没事吧 节日庆祝 不高兴吗?
93 00:09:21 庆祝的是你们的神明,而非我信仰的
94 00:09:23 这不正是红酒的美德它从不歧视信仰
95 00:09:26 你和蒂尔莎怎么样了?
96 00:09:28 你母亲并不愿她和我交往
97 00:09:30 谁管母亲愿不愿意啊
98 00:09:31 你母亲在乎
99 00:09:33 所以呢?
100 00:09:35 - 听着,犹大,我…- 你对蒂尔莎有好感
101 00:09:38 梅萨拉 承认吧
102 00:09:40 我该怎么处理呢?
103 00:09:42 毕竟 你和你的家族是皇室
104 00:09:43 那又有什么关系?
105 00:09:45 我巴不得 蒂尔莎看上的是你
106 00:09:47 而不是其他败类
107 00:09:48 多谢
108 00:09:49 我不是说你是败类我是说 你强蛮健壮
109 00:09:51 噢…
110 00:09:52 西蒙尼狄斯 去睡觉 梅萨拉!
111 00:09:56 - 你和蒂尔莎会变得…- 变得什么?
112 00:09:58 变得我们像一家人但我们 并不会成为一家人
113 00:10:02 不是吗?
114 00:10:03 我只是你家收容的一个低贱孤儿罢了
115 00:10:06 我的天 我们当然是一家人了!
116 00:10:08 你是我的哥哥,你永远都会是我的哥哥
117 00:10:11 每样我拥有的同样 就是你拥有的
118 00:10:13 你错了我永远不会被冠上你的姓氏
119 00:10:15 每次我的姓名被提及
120 00:10:16 只会牵扯出一系列我祖父的旧故事
121 00:10:19 等我赚回来
122 00:10:22 梅萨拉 等等!
123 00:10:27 梅萨拉
124 00:10:30 - 你要去哪里?- 我要去罗马
125 00:10:32 你要去罗马干什么?
126 00:10:34 梅萨拉 别乱来
127 00:10:35 帝国在征召新兵准备镇压日耳曼判乱
128 00:10:39 他这是在征召上战场送死的炮灰
129 00:10:44 我真不懂
130 00:10:45 在这里 多么舒适安宁
131 00:10:46 你居然要去和那群谋杀犯杀戮!
132 00:10:48 报酬很合理
133 00:10:50 报酬很合理?
134 00:10:51 这样 我才会载满荣誉和金钱再回到蒂尔莎身边
135 00:10:53 可是 金钱一无是处
136 00:10:55 - 富裕如你 当然这么说- 梅萨拉 别说了
137 00:10:57 你告诉蒂尔莎
138 00:10:58 你有话要和蒂尔莎说,你最好自己亲口和她说
139 00:11:00 不然 你这只能算是逃跑
140 00:11:16 犹大?
141 00:11:19 梅萨拉去哪里了?
142 00:11:28 {\an6}三年后
143 00:11:32 梅萨拉
144 00:11:33 我希望 这封信寄到你身边时你一切都好
145 00:11:37 和这三年来我寄给你的其他信一样
146 00:11:39 我知道 你不会回信
147 00:11:44 我只能寄望 你是不想回信而不是你已战死
148 00:11:49 我一直很想看看我的食物生前的样子
149 00:11:51 感觉真有趣
150 00:11:52 现在的耶城 和你走之前完全不一样了
151 00:11:55 你在看什么呢?
152 00:11:57 罗马竞技场
153 00:11:58 罗马人 到处留下他们的标志
154 00:11:59 然后 建造他们的竞技场
155 00:12:01 等你回家的时候
156 00:12:04 我要用你们罗马人热衷的战车竞赛来打败你
157 00:12:07 是的,必须的
158 00:12:09 但是,兄弟这回有件重要事要告诉你
159 00:12:12 这里,尝尝他
160 00:12:13 二个月前
161 00:12:14 爱丝特的父亲 找了罗马一家大户要给爱丝特成家
162 00:12:17 - 嗯- 嗯
163 00:12:19 再挑一点 你想买的
164 00:12:21 不用了 我没什么想买的
165 00:12:22 我知道 是我的错
166 00:12:27 我以前 常常和母亲说笑
167 00:12:29 说我和爱丝特 会结为夫妻
168 00:12:30 上帝与你同在
169 00:12:32 可是 母亲宁死不会同意
170 00:12:34 她不会同意我 迎娶一个女仆
171 00:12:39 但我放不下她
172 00:12:55 没有你 我一无所有
173 00:13:01 他现在是我的妻子了 兄弟
174 00:13:06 在耶城我们曾度过最快乐的时光
175 00:13:07 尽管现在这里被罗马人的铁蹄践踏
176 00:13:10 不断的小规模冲突罗马人 已经蠢蠢欲动
177 00:13:13 万幸 我们能够挡的住他们的进攻
178 00:13:17 但那也只是暂时的
179 00:13:19 这就是我想说的
180 00:13:21 一切平安 尽早回家
181 00:13:24 期待听你讲述 你的旅途故事
182 00:13:26 犹大
183 00:13:28 - 你挑中了什么?- 我也不知道 这个是什么
184 00:13:30 这是赛尼特游戏盘!
185 00:13:32 - 这个多少钱?- 5锡克尔币
186 00:13:33 这名犹太教成员
187 00:13:37 依惯例 处以十字架刑罚
188 00:13:42 - 不要!- 以儆效尤
189 00:13:44 引以为戒
190 00:13:51 - 犹太教狂热份子- 他们不过是想要自由
191 00:13:55 结果代价呢?
192 00:13:56 他们要是还胡来
193 00:13:57 迟早害得罗马 直接对我们开战
194 00:13:58 那我们的自由呢?
195 00:13:59 - 一共多少?5锡币?- 谢谢
196 00:14:01 自由可以有其他形式
197 00:14:04 你说什么?
198 00:14:06 爱戴你的敌人
199 00:14:08 爱戴你的敌人 真是闻所未闻
200 00:14:11 这是真理
201 00:14:15 上帝爱世人我们要发扬他宽容的爱
202 00:14:19 罗马大军来的时候
203 00:14:21 你口中的爱 要怎么保护我们呢?
204 00:14:23 仇恨恐惧 不过是谎言
205 00:14:25 正是这些谎言挑拨着世人
206 00:14:28 正是这些谎言 将我们囚禁
207 00:14:31 上帝已为你铺好出路
208 00:14:33 如果我的路 是他选的
209 00:14:34 我和囚犯 奴仆 有何不同?
210 00:14:39 你为什么不问问她?
211 00:14:53 艾丝特
212 00:14:57 他说的有一点道理
213 00:14:59 是应该有更好的出路
214 00:15:02 什么出路?
215 00:15:04 你看这里
216 00:15:05 到处是充斥着病痛和贫穷的苦命人
217 00:15:06 所以 我们该庆幸我们不是其中一员
218 00:15:07 - 施舍一点吧?- 除了庆幸 我们就无事可做了吗
219 00:15:09 爱丝特 我不否认这世界残忍肮脏的事实
220 00:15:13 但我们应负的责任
221 00:15:15 是照顾好自己 以及我们爱的人
222 00:15:17 只要每个人关照好自己,大家都可以被救赎
223 00:15:20 上帝正义我们应该做公正正确的事
224 00:15:23 要是上帝真的存在这世界他为什么不让这世界正常运作?
225 00:15:45 跟上
226 00:15:48 跟上 这边走
227 00:15:51 快走 跟紧我
228 00:16:24 谁在那里?
229 00:16:26 雅各布 住手 他是我哥哥
230 00:16:30 把刀放下
231 00:16:34 放下刀
232 00:16:42 犹大
233 00:16:57 - 他怎么了?- 他受伤了
234 00:16:59 - 怎么受的伤?- 陵园那里
235 00:17:02 罗马人 强夺我们陵园的墓石
236 00:17:05 搬去建竞技场
237 00:17:06 我们会阻止他们
238 00:17:08 - 你们是犹太教人!- 我们为了你们的自由而斗争
239 00:17:11 我只知道你害你的年轻弟兄受伤了
240 00:17:13 我们需要找个医生
241 00:17:14 不行 找医生会引起怀疑
242 00:17:16 拿碟蜡烛来
243 00:17:24 我需要用到你的匕首
244 00:17:32 你叫什么名字?
245 00:17:34 - 迪斯摩斯- 迪斯摩斯
246 00:17:40 希望你的所作所为 有所值得
247 00:17:43 你知道 我们的宗旨
248 00:17:45 推翻西泽统治 获取独立重新夺回圣地
249 00:17:49 - 就是杀几个罗马人- 我们分期目标的
250 00:17:51 不准在耶路撒冷这么胡搞
251 00:17:53 迪斯摩斯 这会有些痛忍忍就过去了
252 00:17:57 让我看看
253 00:18:07 你也参与了这事?
254 00:18:09 你深爱的男人 就是罗马人!
255 00:18:11 我们不针对所有罗马人
256 00:18:12 这话对死去的人来说可不太动听
257 00:18:15 如果你父亲还活着他会支持我们的事业的
258 00:18:17 他去世了 你最好不要瞎说
259 00:18:19 这是我们的家园这也是你的家园
260 00:18:22 罗马掳掠我们的兄弟做他们的阶下奴
261 00:18:23 你却不为所动
262 00:18:25 暴力并不能扭转劣势
263 00:18:27 - 嘴上头头是道 又有用了?- 至少保住了和平
264 00:18:29 没有自由 谈什么和平
265 00:18:31 雅各布
266 00:18:32 高等教士 您是特权阶级
267 00:18:36 您倚靠大帝 茍求富贵
268 00:18:40 我们低等民众 不断被欺压
269 00:18:48 我不会宽恕你们的暴力行动
270 00:18:51 没人征求你的批准
271 00:18:57 你们最好不要牵涉我们家族到这种事情中去
272 00:19:10 现在 给我出去
273 00:19:12 - 男孩怎么办?- 他在我这里 是安全的
274 00:19:15 比跟着你胡搞安全
275 00:19:19 我说了 给我出去!
276 00:19:24 母亲一直想抱孙子
277 00:19:26 她每天催我 我只能回她说快了 快了
278 00:19:30 但我知道 我们没那么快
279 00:19:37 听上去 真美妙
280 00:19:48 犹大宾虚?
281 00:19:49 - 是我- 随我来
282 00:19:51 你们要带他去哪里?
283 00:19:52 别担心 我们又没有犯事
284 00:19:54 没事的 进屋去吧
285 00:20:16 我遵命 把犹太人带来了
286 00:20:29 我变化 没有那么大吧?
287 00:20:33 你看上去 像座雕像
288 00:20:34 像你们罗马人制造的到处都是雕像
289 00:20:37 你看上去像是他们用来作雕像的黏土
290 00:20:39 雕像是石刻的 不是黏土捏的
291 00:20:41 做你的雕像 用黏土就够了
292 00:21:05 看看这个
293 00:21:08
294 00:21:11 快把你的经历 说给我听
295 00:21:19 前进 马斯!
296 00:21:26 向前移动阵型!
297 00:21:28 前进啊!
298 00:21:31 我不确定你是否想听每个细节
299 00:21:33 你说的兵旅生活 倒是说的没错
300 00:21:37 睡在泥地里 又冷又湿
301 00:21:40 多锐瑟斯 前进!
302 00:21:42 - 如果不前进 我们会死在这里的!- 要冲 你自己冲!
303 00:21:45 那个在波斯的夜晚
304 00:21:46 你叫什么名字?
305 00:21:48 我遇到了他
306 00:21:49 - 你的名字叫什么!- 梅萨拉赛锐斯
307 00:21:53 梅萨拉队长他们现在 都是你的手下了
308 00:21:58 - 领兵作战!- 是 长官!
309 00:22:00 他是庞特斯派勒特
310 00:22:03 他给我一个机会
311 00:22:04 他让我重拾了战斗的信念
312 00:22:07 我们共同的信念 犹大
313 00:22:09 建立一个文明世界繁荣富强而稳定
314 00:22:15 我在多国 各地作战过
315 00:22:17 跨越过那些我曾无比想见识到的大陆
316 00:22:31 我带领手下兵马 冲锋陷阵赢得无上荣耀
317 00:22:36 但我们无意碾碎无辜国家的自由体制
318 00:22:38 单纯因为我们不留异己
319 00:22:42 我见过太多鲜血抛洒的画面
320 00:22:47 多到我无法形容
321 00:22:50 立正!
322 00:22:52 我最大的争执 是和我的长官
323 00:22:55 马库思
324 00:22:58 你为何不掳掠这座城市?
325 00:23:00 没有必要掳掠我收到的命令 只是平定这里
326 00:23:02 斩首所有健壮男子
327 00:23:04 那地里庄稼谁来收获
328 00:23:06 我们必须消除帝国角落任何可能的叛乱
329 00:23:09 你这只是增加更多的命案
330 00:23:12 - 到帝国头上…- 梅萨拉赛锐斯?
331 00:23:14 我们都听说了关于你祖父的故事
332 00:23:17 关于他背叛西泽大帝的下场
333 00:23:21 关于他被钉在十字架上临死前的哀嚎
334 00:23:24 除了我不同意掳掠,我很高兴 可以和他并肩作战
335 00:23:28 当然 我更高兴 能够见到你
336 00:23:31 我也是
337 00:23:35 你之前还说自己是低等的宾虚家人
338 00:23:41 母亲每天都盼着你
339 00:23:43 我很抱歉 留你独自对付她
340 00:23:46 蒂尔莎?
341 00:23:48 她怎么样?
342 00:23:49 蒂尔莎很好,她很好
343 00:23:53 犹大 拜托你和她说
344 00:23:55 你自己亲口和她说她又还没嫁人
345 00:23:59 你居然还留着这个
346 00:24:04 你为什么 从来不回信?
347 00:24:06 那我信里 该写什么?
348 00:24:09 我不知道你可以写信说 你还活着
349 00:24:13 能收到信 我们就很开心了
350 00:24:15 犹大
351 00:24:17 我必须带着我的成绩回来
352 00:24:20 你们家 为我做了那么多
353 00:24:23 我一定要回报恩情
354 00:24:25 现在 我有能力回报了
355 00:24:30 犹大 你听说我
356 00:24:32 - 我需要你的帮助- 梅萨拉
357 00:24:42 外面又发生一起袭击你需要过去
358 00:24:48 担架 这里
359 00:24:51 和我说说 庞特斯派勒斯
360 00:24:53 说实话 他这个人 没什么优点
361 00:24:56 他要在几天后 带领一整个军队
362 00:24:58 攻击耶路撒冷
363 00:24:59 为什么?
364 00:25:01 因为那些犹太教份子
365 00:25:03 我试着和他们用和平的方式但不管用
366 00:25:07 - 所以 现在你要动武了- 我是被迫的
367 00:25:11 犹太教人 只是想把领土从你们手里要回来
368 00:25:14 那本来就不是他们的领地那领地 是属于你们皇室阶级的
369 00:25:17 鬼才信他们要回归索罗门时代的鬼话
370 00:25:20 犹太教打胜了我们转头就会攻打你们的
371 00:25:22 我不管他们政策如何我只要保持和平就好
372 00:25:25 那我们算达成一致了!
373 00:25:26 犹太教人 是我们的共同敌人了
374 00:25:28 听着,你是个王子,你得到民众的关注
375 00:25:32 彼拉多想不费吹灰之力的摆平耶路撒冷
376 00:25:35 这就是我所有的要求了
377 00:25:38 兄弟,我已经离开很久了
378 00:25:40 但是现在我回来,所以 相信我,不是重要的事情 我是不会回来的
379 00:25:47 我先给你这些
380 00:25:50 我用他做了很多的事情
381 00:25:54 如果我知道
382 00:25:56 它会一直在你手上的话,我会非常开心的
383 00:26:08 我会跟我们的人说的,看看我能做什么
384 00:26:10 谢谢你
385 00:26:12 - 但是你必须来吃晚饭- 我会的
386 00:26:15 没有什么特殊的,就是一顿简单的晚饭
387 00:26:17 我保证,仅仅就是一顿简单的晚饭
388 00:26:22 怎么了?
389 00:26:23 狂热者 在墓地进行了一场袭击
390 00:26:26 还有呼吸吗?
391 00:26:28 他是维拉瑞斯,我知道他
392 00:26:30 把他拉出来 兄弟….
393 00:26:33 他失血过多
394 00:26:36 梅萨拉
395 00:26:50 发生什么事了,路易斯
396 00:26:52 狂热者
397 00:26:55 他们在夜晚的掩护下袭击了军营
398 00:26:58 我们没有办法来应对
399 00:27:00 这就是你们不流血镇压政策的回应
400 00:27:03 你的人 在这里干嘛呢?
401 00:27:06 命令叫我们采集石头来建筑竞技场地
402 00:27:09 你们知道 这片土地是神圣的吗
403 00:27:10 这是犹太人的墓地
404 00:27:13 我们要统治彼拉多
405 00:27:15 如果 你以占有者的身份来统治这片土地的话
406 00:27:18 我保证,这只是你的一场灾难而已
407 00:27:20 你就像你的不忠一样 没用吗?
408 00:27:28 那是我兄弟的弓箭
409 00:27:30 你应该休息了
410 00:27:35 我很好呢
411 00:27:36 我需要给你伤口重新上药
412 00:27:42 坐下
413 00:27:48 如果你还想要个家的话
414 00:27:50 你需要更加的仔细了
415 00:27:52 你现在跟随的人 充满了麻烦
416 00:27:55 我知道 你被他们灌输了一种思想
417 00:27:56 战斗是一件浪漫的事情
418 00:27:57 但是事实并非如此
419 00:27:58 你怎么知道的?
420 00:28:01 我知道 当我发现你的时候,你都奄奄一息了
421 00:28:04 为了什么呢?
422 00:28:06 所你 你就可以说你和罗马人之间没事了吗?
423 00:28:07 我们不是要来平衡任何事情的
424 00:28:11 我们只是想找回自由
425 00:28:12 如果 罗马人不给我们自由,我们将会武力夺取
426 00:28:15 你认识多少罗马人?
427 00:28:17 你有跟单独的罗马人交谈过吗,在你的生活中?
428 00:28:21 当你连一个人都不知道的时候,凭什么去评论所有的人
429 00:28:25 你想在这里住多久都可以
430 00:28:27 当你好了,你应该回到你家人身边
431 00:28:29 我是应该那样做
432 00:28:31 但是我父亲 身体强壮,所以 罗马人杀了他
433 00:28:35 我母亲还可以生育,所以 他们对她做了其他的事情
434 00:28:48 所有人 表现的自然一点
435 00:28:53 他来了
436 00:28:54 哦,看在上帝的面子上,表现的再自然一点
437 00:29:02 欢迎回家
438 00:29:04 这是德鲁苏长官,我的副长官
439 00:29:08 - 你好- 你好,王子
440 00:29:10 我欠他一条命
441 00:29:11 那我们一样啊
442 00:29:22 我在旅途中 给你带了个小礼物
443 00:29:29 整个埃及 最好的丝绸
444 00:29:33 他让我想到了你
445 00:29:35 你的回家 对于我来说就是最好的礼物
446 00:30:01 所以
447 00:30:03 你还没有结婚吧
448 00:30:05 在西泽的军队里没有教过你 要注意观察细节吗?
449 00:30:10 你一定有很多追求者
450 00:30:12 有一些
451 00:30:14 但是你那么说我有点受宠若惊了
452 00:30:16 - 哦,不要再说这个!- 这是真的
453 00:30:19 你应该感到开心,你值得被这样
454 00:30:25 我知道,我看起来 就像怪物
455 00:30:29 一点都不像啊
456 00:30:31 你知道这个疤痕吧,当然
457 00:30:34 - 这是在日耳曼尼亚留下的- 日耳曼尼亚?
458 00:30:37 还有一个 我不能展示给你看,我…
459 00:30:39 我跑着过去的时候我以为我死定了
460 00:30:43 当我躺在那里的时候,我…
461 00:30:45 我希望 还能够再次看见你
462 00:30:47 和你最后一次谈话
463 00:30:54 梅萨拉!
464 00:30:57 让我给你看些东西
465 00:31:04 我可能某一天 杀了你的兄弟
466 00:31:07 我可能先杀了他
467 00:31:10 曾经都是你妈妈先来打扰我们的
468 00:31:12 现在是你
469 00:31:13 - 我们还有很多没做的- 确实是这样的
470 00:31:15 这真是引人注目
471 00:31:17 现在诚实的告诉我一些事情,看着我的眼睛
472 00:31:19 在早上 有多少个人 给你穿衣服
473 00:31:24 - 这真是个实在的问题- 对
474 00:31:26 他看起来 不像宙斯吗?
475 00:31:28 你知道的,他比宙斯快两倍
476 00:31:31 我知道 你会喜欢他的
477 00:31:32 花了我不小数目的一笔钱呢
478 00:31:37 真是一匹漂亮的马
479 00:31:40 是啊
480 00:31:41 你跟你的人民说过了吗
481 00:31:43 是的,我跟当地的一些法学博士以及主张者都谈过了
482 00:31:45 他们大多数 都是向往和平的
483 00:31:47 所以 反对的那些人呢?
484 00:31:49 一些本地的暴徒分子和狂人派,没有什么重要的人
485 00:31:52 是的,但是 是谁呢?
486 00:31:54 梅萨拉,他们不碍事的
487 00:31:56 但是犹大,如果他们不碍事的话,你就告诉我 他们是谁啊
488 00:31:58 他们的名字是什么?
489 00:31:59 我不打算说这些名字
490 00:32:01 所以 你是想不管了吗
491 00:32:03 尽管你知道 哪些人是在犯罪
492 00:32:05 老实说,除了厌倦罗马的压迫之外,没有人犯罪了
493 00:32:10 你知道 谁要攻占这座城市吗?
494 00:32:13 我还没有说清楚吗?
495 00:32:15 死亡或着和平
496 00:32:17 我试过其他任何办法
497 00:32:19 但他们却当着我的面侮辱我祖父的名字
498 00:32:21 - 然后嘲笑我!- 我的天哪!
499 00:32:22 那么多年过去了,你听起来 还像是
500 00:32:23 出生在我家门阶下的孤儿
501 00:32:26 犹大,你承诺过 要帮助我的!
502 00:32:28 不,我说 我跟我的人民们谈一谈,我确实做到了
503 00:32:30 我不需要你跟他们讲话,我需要你动摇他们的心
504 00:32:33 如果你做不到的话
505 00:32:35 我需要你告诉我我们的敌人是谁
506 00:32:37 因为 我们快没时间了
507 00:32:39 犹大,拜托了
508 00:32:42 拜托了,我需要你的帮助
509 00:32:47 梅萨拉,我不会为这样的决定而受到威胁的
510 00:32:54 犹大!
511 00:32:55 - 梅萨拉!留下来吃饭- 哦!
512 00:32:58 好了,我们去吃点东西吧
513 00:33:51 这就是耶鲁撒冷迎接我们的方式?
514 00:33:53 保民官承诺过不会有任何问题的
515 00:33:56 我已经跟城民们说过了
516 00:34:00 你的安全 就是他们的当务之急
517 00:34:11 那是什么?
518 00:34:13 - 待在那里- 为什么?
519 00:34:14 拜托了
520 00:34:16 狄尔扎?
521 00:34:17 狄尔扎,等等我
522 00:35:14 不!
523 00:35:18 长官!
524 00:35:20 盾!
525 00:35:22 - 盾!- 保护!
526 00:35:25 升起!护盾!
527 00:35:28 弓箭手准备!
528 00:35:30 犹大!
529 00:35:31 趴下!母亲,狄尔扎,趴下!
530 00:35:34 找到是谁干的,杀了他们!
531 00:35:38 这是你的责任,处理好!
532 00:35:41 狄尔扎,走!到里面去,到里面去!
533 00:35:44 走啊!
534 00:35:46 让开!
535 00:35:48 开门啊!
536 00:35:51 打破大门
537 00:35:58 开门
538 00:36:01 打开大门!
539 00:36:03 迪斯马思!
540 00:36:07 你都做了什么?
541 00:36:08 你认识到 你都做了什么吗?
542 00:36:11 准备好 打破这个门!
543 00:36:12 - 快跑啊!- 掩护!
544 00:36:14 走,走啊!
545 00:36:18 我们是罗马的朋友
546 00:36:19 这个房子,这个房子是君主的
547 00:36:21 西蒙尼戴斯!
548 00:36:23 所有人 趴下!
549 00:36:26 - 搜索每个房间- 母亲!
550 00:36:28 把所有人 聚集到这里来!
551 00:36:30 我要和梅萨拉西弗勒斯谈谈,我认识他!
552 00:36:32 如果有人反抗,格杀勿论
553 00:36:34 - 跟我走!- 求你了 别杀他们!
554 00:36:36 - 狄尔扎!- 下来啊!
555 00:36:38 你们在干吗?放开我女儿!
556 00:36:40 等一下,拜托了!拜托了!不!
557 00:36:44 求你了!
558 00:36:48 听我们说!
559 00:36:49 我会拿下所有的同伙!
560 00:36:51 犹大!
561 00:36:52 谁射的箭?
562 00:36:56 谁射的箭?
563 00:36:59 谁射的?
564 00:37:08 不,等一下!拜托了!
565 00:37:10 等一下!
566 00:37:28 承认你的罪行吧!
567 00:37:31 我们什么都没做,我们什么都没做!
568 00:37:33 承认你的罪行吧,否则 他们都得被控诉!
569 00:37:36 控告什么?
570 00:37:39 梅萨拉!
571 00:37:40 梅萨拉,救我们!
572 00:37:42 梅萨拉,拜托了,救救我们!
573 00:37:45 搜索每一个房间!
574 00:37:48 梅萨拉!
575 00:37:49 箭!
576 00:37:50 谁射的箭?
577 00:37:55 谁射的箭?
578 00:38:10 兄弟,不要!
579 00:38:12 啊,你的朋友来了
580 00:38:13 梅萨拉?
581 00:38:15 梅萨拉,帮帮我们
582 00:38:16 所以 你没有庇护狂热者
583 00:38:20 梅萨拉?梅萨拉?
584 00:38:23 这里没有任何人 做了错的事情,求你了
585 00:38:27 保护这房子
586 00:38:29 你下命令吧
587 00:38:36 是我
588 00:38:40 是我,我干的,我认罪!
589 00:38:42 犹大,你在干什么?
590 00:38:44 拜托了,带我走吧
591 00:38:46 我的家人,没有做任何错事
592 00:38:49 我认罪,拜托了
593 00:38:51 他认罪了
594 00:38:52 狂热者 不会利用女人,马库斯
595 00:38:54 没理由再不放他们了
596 00:38:56 你保证我们入城 不会有任何问题的
597 00:38:59 是你撒谎了?还是 这些都是你同伙
598 00:39:01 - 你说我是叛徒?- 梅萨拉,命令是什么?
599 00:39:09 梅萨拉,别那么做
600 00:39:12 带走全部人!
601 00:39:14 带走全部人!
602 00:39:15 - 那就来吧- 不!
603 00:39:17 都站起来了
604 00:39:20 不!
605 00:39:22 快点,仆人们 也带走
606 00:39:24 拜托了,梅萨拉!不!
607 00:39:38 德鲁苏,这太疯狂了,你知道的,我们什么错事都没干
608 00:39:40 女人去十字架那边,男人去战舰那里!
609 00:39:44 - 不!不!- 犹大!
610 00:39:47 我已经认罪了!
611 00:39:50 我已经认罪了!我已经认罪了!
612 00:39:52 停下来
613 00:39:55 冷静下来,犹大!
614 00:39:58 后退
615 00:39:59 后退!
616 00:40:03 后退!我会杀了他的!
617 00:40:13 我会杀了他的
618 00:40:15 我保证 我会杀了他的!
619 00:40:17 你这样 也救不了他们的
620 00:40:18 他们带她们去哪里了?
621 00:40:21 - 她们在哪里?- 她们已经走了
622 00:40:23 她们离我们可远了
623 00:40:32 后退!
624 00:40:38 他们会杀了她们的
625 00:40:40 梅萨拉,拜托了,我求你了
626 00:40:42 我求你了!
627 00:40:43 我让你像兄弟帮兄弟那样的 帮助过我
628 00:40:45 但你选择背叛我!
629 00:40:47 所以 他们背叛了你
630 00:40:49 罗马人要求看到死一些人,我就给他们一些
631 00:40:50 看着我,求你了,兄弟
632 00:40:52 我永远不会这么对你的,永远…
633 00:40:55 是你杀了她们
634 00:40:58 无论发生了什么,是你这样做的!
635 00:41:10 继续走!
636 00:41:15 后退,后退!
637 00:41:19 犹大!
638 00:41:23 犹大!
639 00:41:25 艾斯特
640 00:41:27 你要去哪里?
641 00:41:32 - 停下!- 求你们了!
642 00:41:34 - 站起来- 求你们了,仁慈一点吧!
643 00:41:39 给我起来!
644 00:41:41 我说 站起来!
645 00:41:47 - 不是这里- 拜托了 他需要水
646 00:41:49 - 求你了!- 不能给他喝水!
647 00:41:52 来人 帮帮我们啊
648 00:42:18 喝吧
649 00:42:37 谢谢你
650 00:42:41 你也会这么做的
651 00:42:47 起来,犹大
652 00:42:57 - 现在- 走
653 00:43:00 犹大!
654 00:43:02 - 你们要把他带去哪里?- 泰鲁斯口岸
655 00:43:06 战舰吗?
656 00:43:08 - 你不能!- 我的家人
657 00:43:12 犹大
658 00:43:20 {\an6}泰鲁斯港
659 00:43:44 - 走!- 起来 继续走
660 00:43:46 走啊!走啊!
661 00:44:04 61号
662 00:44:06 坐下
663 00:44:11 坐下
664 00:44:27 右边的船安全!
665 00:44:31 待命!弯腰
666 00:44:33 手放上去
667 00:44:37 划起来,浆手们!
668 00:44:40 求你了长官,这只是个错误
669 00:44:43 - 我的家人 他们是无辜的…- 你再也看不见他们了
670 00:44:47 这辈子 都见不到了
671 00:44:48 - 放下!- 跟着我!
672 00:44:52 击鼓!
673 00:44:54 划桨!
674 00:44:58 三叉戟啊!
675 00:45:02 动起来!
676 00:45:12 醒醒!
677 00:45:14 快点
678 00:46:01 爱奥尼亚的水域!
679 00:46:02 {\an6}五年后
680 00:46:03 马上就到!
681 00:46:08 跟着鼓的声音 动起来!
682 00:46:20 为什么 我们那么慢呢?
683 00:46:23 在我们开始之前我们是不会输了这场战斗的
684 00:46:27 - 放下梯子!- 来了!
685 00:46:29 准备好战斗!
686 00:46:32 全速前进!坚持下去!
687 00:46:43 放下船桨
688 00:46:45 放下船桨!
689 00:46:48 为什么 我们那么慢?
690 00:46:52 我们需要叫醒他们
691 00:47:14 换下他
692 00:47:19 - 不,拜托 拜托了,我很好- 出去!
693 00:47:21 真的 求求你了
694 00:47:23 - 我说了,出去!- 求你了!
695 00:47:26 你完蛋了!
696 00:47:29 - 出去!- 我还能划桨!我很强壮
697 00:47:33 - 给我!- 我求你了,不,拜托了!
698 00:47:35 够了!
699 00:47:36 不,不要!
700 00:47:37 带他出去
701 00:47:39 不要在意
702 00:47:41 活下去就好
703 00:47:42 忘了他们!
704 00:47:44 这里 再也没有你了!
705 00:47:47 这船 就是你的身体
706 00:47:50 那个鼓 就是你的心跳!
707 00:47:54 你们的上帝
708 00:47:56 就是罗马的荣誉!
709 00:48:00 如果这船沉下去了
710 00:48:03 你们也一样
711 00:48:06 弄好锁链
712 00:48:07 拿起三叉戟!
713 00:48:09 准备交战!快点!
714 00:48:12 准备!
715 00:48:16 准备好!
716 00:48:20 锁链!
717 00:48:26 你也是!
718 00:48:28 弹弩就绪!
719 00:48:30 火焰球就绪!打开油桶!
720 00:48:33 我们应该做点什么
721 00:48:35 - 我们应该做点什么- 是的
722 00:48:37 当他们经过你的时候,你应该低下你的头
723 00:48:39 他们打你的时候 你就接受
724 00:48:41 你不能还手
725 00:48:42 爬上梯子!
726 00:48:44 你能做的 就是活的比他们久
727 00:48:46 我们撞击!用力的撞击!
728 00:48:49 用我们所拥有的一切东西来反击
729 00:48:52 拿起船桨来!
730 00:48:54 击沉他们
731 00:48:55 没有一个希腊人 可以登上我的船
732 00:49:00 你们懂了吗?
733 00:49:02 击鼓!
734 00:49:07 都一起!
735 00:49:09 来…
736 00:49:11 划桨!
737 00:49:18 - 弹弩- 弹弩就绪!
738 00:49:21 火球
739 00:49:23 动起来!
740 00:49:24 让我们把今天造就成
741 00:49:28 罗马的光荣之日!
742 00:49:28 {\an6}爱奥尼亚海
743 00:49:31 战斗速度!
744 00:49:32 战斗速度!
745 00:49:35 正在接近!
746 00:49:36 29!
747 00:49:38 28!
748 00:49:40 27!
749 00:49:41 准备投掷!
750 00:49:44 25!
751 00:49:45 撞击速度!
752 00:49:47 撞击速度!
753 00:49:49 22!
754 00:49:51 21!20!
755 00:49:54 右边的船 击沉了!
756 00:50:05 13!
757 00:50:07 12!
758 00:50:09 11!10!
759 00:50:11 刀进来了!
760 00:50:16 准备撞击!
761 00:50:31 鼓呢?鼓在哪里?
762 00:50:35 后退!
763 00:50:41 快划!
764 00:50:54 希腊人在船上!
765 00:50:56 快退!
766 00:50:58 后退!
767 00:51:02 按我数的数字来倒退!
768 00:51:09 - 救救我!- 去死吧!
769 00:51:13 手放好,手放在船桨上!
770 00:51:15 小心箭!
771 00:51:19 小心油!
772 00:51:21 想活命 就赶快继续划桨!
773 00:51:25 - 都待在甲板 别出来!- 后退!
774 00:51:28 继续划 伙计们!
775 00:51:33 反向!
776 00:51:34 听我的鼓声!
777 00:51:37 想活命 就继续划桨!
778 00:51:43 离我远一点!
779 00:51:44 你们所有罗马人 都得死!
780 00:51:46 继续划桨 伙计们!
781 00:51:47 现在这是希腊海域!
782 00:51:51 后退!
783 00:51:54 后退!
784 00:52:00 我们要继续向前划
785 00:52:02 我们需要继续划!
786 00:52:05 大家听我说!我们还需要继续划!
787 00:52:08 我们不能坐以待毙
788 00:52:11 继续划桨!
789 00:52:13 划桨!听我指令!
790 00:52:17 继续划!
791 00:52:20 还有…
792 00:52:22 继续划!
793 00:52:25 团结…
794 00:52:26 一起划!
795 00:52:30 快…
796 00:52:32 划!
797 00:52:35 继续划!
798 00:52:41 继续划!
799 00:52:43 撞击槌 在船右侧!
800 00:55:30 梅萨拉!
801 00:55:33 梅萨拉,爱奥尼亚海 传来消息
802 00:55:35 艾斯罗亚 在战役中失踪了
803 00:55:37 希腊叛军 袭击我们的船只
804 00:55:40 没有幸存者吗?
805 00:55:41 第三舰队 全军覆没
806 00:55:43 全牺牲了
807 00:55:45 西泽要求我们 采取报复措施
808 00:58:18 你当奴隶多久了?
809 00:58:34 没有任何人知道
810 00:58:37 危险的情况、海盗和掠夺者
811 00:58:41 你是谁?
812 00:58:43 没被锁起来那种
813 00:58:47 你冲洗束缚你的铰链,还有背条纹
814 00:58:52 你就是一个被囚禁的奴隶,有多久了?
815 00:58:56 五年之久
816 00:58:58 为什么被抓起来?
817 00:59:00 - 我没有犯罪- 我不会指责你
818 00:59:03 我问你 因为什么被抓
819 00:59:07 煽动叛乱
820 00:59:09 那还真是挺严重的指控
821 00:59:11 我将把你移交给罗马
822 00:59:13 别,别这样
823 00:59:15 你是一个逃犯
824 00:59:17 如果不这样做的话我的人 会陷入危险
825 00:59:20 他们会杀了我
826 00:59:22 我很确定 他们会这样的
827 00:59:25 我们在营地外 放了他
828 00:59:28 在我们前往耶路撒冷之前
829 00:59:29 耶路撒冷
830 00:59:31 我正是从那里来的
831 00:59:33 在那里 我有家人
832 00:59:35 我不关心你的私人事务
833 00:59:41 你玩赛马?
834 00:59:43 年轻人 才玩赛马
835 00:59:46 而长者 赌谁赢
836 00:59:49 只有三匹马,你怎么玩?
837 00:59:54 艾丽娅 生病了,这是我烦恼的
838 00:59:57 不,她快死了
839 00:59:59 我可以治好她
840 01:00:02 我了解一点马
841 01:00:04 之前 我见过这种情况,是皮疽病
842 01:00:07 可以用木炭治疗
843 01:00:11 我可以救她
844 01:00:14 作为回报
845 01:00:16 让我跟着你
846 01:00:19 我想找到我的家人
847 01:00:22 或着 至少让我知道他们发生什么了
848 01:00:40 你叫什么名字?
849 01:00:43 犹大 犹大
850 01:00:45 犹大宾虚
851 01:00:49 我们做个交易 犹大宾虚
852 01:00:54 你靠我 才得以存活
853 01:00:57 我希望 你治好我的马
854 01:01:01 放了他
855 01:01:14 杀了这个痲疯病人!
856 01:01:21 看看你自己!
857 01:01:24 杀了痲疯病人!
858 01:01:31 等一等!别杀他!
859 01:01:34 - 他是你的邻居- 等等!
860 01:01:36 - 律法 告诉我们要…- 停!快停下来!
861 01:01:38 …对待邻居要像对待我们自己一样的
862 01:01:41 停!快停下来!
863 01:01:44 停 停
864 01:01:59 憎恨,愤怒,恐惧
865 01:02:02 这些都是骗子,用来离间你们
866 01:02:08 当你放下恨意,它们又让你想起来
867 01:02:12 那也是让你明白
868 01:02:14 爱 才是我们最自然的感情
869 01:02:19 你知道 这里发生什么事了?
870 01:02:23 记下我的话,梅萨拉,这是那个中毒的人
871 01:02:27 但是他给了这些人更多的怜悯和同情 使他们冷静
872 01:02:31 使他们冷静下来
873 01:02:33 拿撒勒的耶稣
874 01:02:36 比这些狂热者 更危险
875 01:02:42 醒一醒 快点
876 01:02:44 来 我们走,走,快
877 01:02:48 来 走了 好女孩
878 01:02:51 来 走 走
879 01:02:55 走了
880 01:02:56 好女孩 好女孩
881 01:03:00 好女孩 就是这样
882 01:03:04 就是这样
883 01:03:07 好女孩
884 01:03:11 她看起来 病好了
885 01:03:14 还没有
886 01:03:16 她仍然需要木炭
887 01:03:18
888 01:03:21 艾丽娅 艾丽娅
889 01:03:24 我有一匹 像她一样的马
890 01:03:26 - 是吗?- 当然
891 01:03:29 难怪 你了解关于一些马的情况
892 01:03:32 非常感谢
893 01:03:35 犹大宾虚
894 01:03:56 她们被错误的对待,艾丽娅应该待在这里
895 01:03:59 卡蒂姆?
896 01:04:01 这不关你事
897 01:04:03 听我说,如果你让她们飞奔…
898 01:04:07 犹大
899 01:04:08 …他们就准备飞奔
900 01:04:25 控制好马!
901 01:04:28 快停下来!
902 01:04:29 - 快让开!快让开!- 抓住它!抓住它!
903 01:04:31 小心
904 01:04:33 快让开!
905 01:04:34 噢 就现在!
906 01:04:37 快让开!
907 01:04:43 卡蒂姆!
908 01:04:45 艾丽娅!
909 01:04:46 停!快停下来!阻止她!
910 01:04:49 - 卡蒂姆!- 抓住它!抓住它!
911 01:04:52 - 艾丽娅!- 犹大,停下来!
912 01:04:53 艾丽娅… 喔 喔 喔
913 01:04:55 犹大!不,犹大!
914 01:04:59 抓好!
915 01:05:02 艾丽娅 喔 喔 喔 艾丽娅
916 01:05:06 这里,抓住缰绳
917 01:05:11 她还好吗?
918 01:05:12 艾丽娅 安静一点
919 01:05:14 没事
920 01:05:15 - 你真好- 放轻松 女孩 放轻松一点
921 01:05:20 - 放轻松 女孩- 你怎么知道的?
922 01:05:22 我告诉过他艾丽娅应该待在里面
923 01:05:25 她无法迅速奔驰起来 她跟不上
924 01:05:28 当她大步跑起来时其他马 也跟着一起跑起来
925 01:05:33 卡迪尔,卡迪尔
926 01:05:34 他还好吗?
927 01:05:38 不错
928 01:05:48 你怎么不直接用剑?
929 01:05:54 我出生在这里
930 01:05:56 一个富有的犹太人被判缓死
931 01:06:00 我猜想 在罗马 这一定很有趣
932 01:06:06 还有比这更混乱的场面吗?
933 01:06:11 人们挨饿 很多人 也是被奴役的
934 01:06:14 西泽减少了粮食的供给却增加了赛马比赛
935 01:06:20 然而 我不能抱怨
936 01:06:23 他们过度的开支影响到我的生计了
937 01:06:28 这就是 你要去耶路撒冷的原因?
938 01:06:31 那里有更多赛马的机会
939 01:06:35 最大的庆祝莫过于精彩的马戏表演了
940 01:06:39 还有他的冠军 梅萨拉
941 01:06:43 梅萨拉西弗勒斯?梅萨拉西弗勒斯?
942 01:07:15 - 希望这能让你感觉温暖一些- 谢谢
943 01:07:16 代我向你的家人问好
944 01:07:19 - 谢了- 愿上帝保佑你
945 01:07:23 艾斯特 艾斯特
946 01:07:24 真高兴见到你,西蒙愿上帝保佑你
947 01:07:39 艾斯特 怎么回事?
948 01:08:05 我的丈夫啊
949 01:08:07 噢 我是如此想念你
950 01:08:09 我好想你
951 01:08:17 犹大,哦,犹大
952 01:08:25 犹大 犹大
953 01:08:27 犹大 犹大
954 01:08:39 我不应该跑的
955 01:08:41 他们会杀掉你的
956 01:08:44 我宁愿和家人共死
957 01:08:46 不要一个人 带着愧疚活下去
958 01:08:50 我有了新生活了
959 01:08:53 为别人服务?
960 01:08:57 我找到了相依为命 互相关心的人
961 01:09:01 如果可以的话 我想告诉你
962 01:09:04 来自耶稣的消息
963 01:09:06 就是那个给予你善意的木匠
964 01:09:08 而别人不会
965 01:09:10 他就是这样小小的善举
966 01:09:13 都比别人 做的好了
967 01:09:15 五年来的每一天 我都问我自己
968 01:09:18 你怎么样了?
969 01:09:21 我的母亲和姐妹 发生了什么过的还好吗?
970 01:09:28 是否被钉在了十字架上?
971 01:09:41 你告诉我 她们埋在哪里了?
972 01:09:44 我不知道
973 01:09:48 一定有人知道
974 01:09:54 梅萨拉
975 01:09:55 他成为了罗马犹太人的骄傲
976 01:09:57 他是驻军指挥官
977 01:09:59 西泽的名义赛马
978 01:10:01 你不能去找他
979 01:10:07 答应我 不要去找他
980 01:10:13 站起来
981 01:10:15 耶路撒冷 不宜久留 这地方…
982 01:10:17 不 不 我挺安全的我就住在院门旁的小屋里
983 01:10:19 只要你想 我们就能再见
984 01:10:22 等我消息
985 01:10:25 犹大?
986 01:10:28 宗教灌输者 简直是骗子
987 01:10:31 圣洁的人啊
988 01:10:32 我们将会和当地子民一起工作
989 01:10:34 我们会逮捕
990 01:10:37 没有遵守命令的人
991 01:10:40 我们会找出真相
992 01:10:42 这是什么?
993 01:10:43 一个带着见面邀请的使者送的礼物
994 01:10:46 - 在哪里见面?- 他说 你知道地方
995 01:10:50 不要畏惧狂热者
996 01:10:54 他们斗争,他们瓦解
997 01:12:31 我没有什么变化,你觉得呢,兄弟?
998 01:12:35 你想要什么?
999 01:12:39 我母亲和姐妹在哪里?
1000 01:12:41 她们死了
1001 01:12:44 怎么死的?
1002 01:12:49 埋在哪里?
1003 01:12:51 是你逼我的 犹大
1004 01:12:54 你选择了狂热者 而不是我
1005 01:12:57 听着,犹大 你的尊严…
1006 01:12:59 向前!快点!
1007 01:13:01 包围这个房子!
1008 01:13:02 守住门!
1009 01:13:03 胆小鬼
1010 01:13:07 抓住他!别让他跑了!
1011 01:14:03 艾斯特
1012 01:14:23 信仰 会让你回到我身边
1013 01:14:26 信仰 使你活了下来
1014 01:14:30 不是因为信仰
1015 01:14:34 信仰 没有那么强大
1016 01:14:36 那是仇恨的力量
1017 01:14:38 我怀恨在心 我忘不了
1018 01:14:42 这才是我活着的动力
1019 01:14:50 放了梅萨拉
1020 01:14:53 你没有看见我们被给予了第二次机会吗?
1021 01:14:57 不要让仇恨 把你变成它的奴隶
1022 01:15:02 我还拥有什么?
1023 01:15:07 我啊
1024 01:15:10 你还有我
1025 01:15:15 我们进去的时候 梅萨拉倒下了
1026 01:15:17 至少有一个人 从阳台逃走了
1027 01:15:23 他们是狂热者吗?
1028 01:15:25 这我就不清楚了 行政长官
1029 01:15:39 宾虚的领地
1030 01:15:48 你穿着我们的衣服
1031 01:15:50 对你不敬 就是对罗马不敬
1032 01:15:56 有件事情想知道
1033 01:15:59 对罗马来说犹太人的价值是什么?
1034 01:16:04 挺有价值的
1035 01:16:11 是非常有用
1036 01:16:14 从道上 拉二十个犹太人
1037 01:16:17 然后 以君主的名义 处死他们
1038 01:16:22 然后 让人们知道 梅萨拉
1039 01:16:25 是不会宽恕这些人的
1040 01:16:32 5 6 7 8 9
1041 01:16:34 10 11 12 13 14 15 16…
1042 01:16:36 你们为什么抓我?我没有做错任何事!
1043 01:16:38 - 马库斯!- …17 18 19
1044 01:16:39 我这里有两个!
1045 01:16:41 我们已经抓了19个!一个就可以了你可以放了其中一人!
1046 01:16:51 犹大!
1047 01:16:53 你去过山坡那里吗?
1048 01:16:54 有没有见到被钉在十字架上的20个人?
1049 01:16:56 有20个吗?
1050 01:16:58 都在说 一个罗马人袭击了宾虚家里
1051 01:17:01 是你干的
1052 01:17:03 如果他们都死了 那就是罗马
1053 01:17:04 你想杀死梅萨拉
1054 01:17:05 我告诉过你 离他远一点,犹大,我警告过你!
1055 01:17:09 我要让他 把对我们所做的都还回来
1056 01:17:11 我做不到
1057 01:17:13 我父亲 被杀死在我面前
1058 01:17:15 所以 我能理解 你想报复的感受
1059 01:17:18 这是他们的报应
1060 01:17:25 你以后 什么都没有了
1061 01:17:27 什么都没有了
1062 01:17:38 你应该熟悉你住的地方,犹大
1063 01:17:41 你所生活的世界 是罗马人的
1064 01:17:44 这里的法律
1065 01:17:46 权力
1066 01:17:48 你不能在街上 反抗他们
1067 01:17:51 但是 有其他的办法
1068 01:17:53 赛马可以
1069 01:17:57 在赛马的比赛中
1070 01:18:00 这里没有所谓的法律
1071 01:18:03 这里没有对
1072 01:18:05 也没有错
1073 01:18:07 这里只有运动
1074 01:18:09 不是复仇
1075 01:18:11 你可以随心所欲
1076 01:18:13 给他们秀一把,人们会为你欢呼的
1077 01:18:19 当你唯一的动力 是贪婪的时候,这将会有多么的可怕
1078 01:18:23 你只给我喂马而已
1079 01:18:25 不要认为 你就了解我了
1080 01:18:28 在奴隶船里 待了五年了
1081 01:18:31 我知道 什么能激励人
1082 01:18:33 20年特权生活后才有那么5年的苦日子
1083 01:18:35 你就知道 什么是受苦了吗?
1084 01:18:40 你的情况 并不少见,犹大
1085 01:18:44 跟你一样
1086 01:18:47 我的儿子 为了自由而辩论
1087 01:18:50 他就被判定为叛徒
1088 01:18:52 就像杀猪一样,他的喉咙被割开,展示在大街上
1089 01:19:00 我和你一样经历过
1090 01:19:03 「罗马人都得死」的阶段
1091 01:19:06 所有的罗马人 都不会死
1092 01:19:09 他们不能死
1093 01:19:11 你不能迅速的杀死他们
1094 01:19:15 如果 梅萨拉是罗马的骄傲了
1095 01:19:20 带着他们的骄傲
1096 01:19:22 在赛马比赛中 打败他
1097 01:19:25 给他们一个耻辱,他们就会知道
1098 01:19:29 我被指控过
1099 01:19:32 我应该早就死了的
1100 01:19:34 他们不会让我参加比赛的
1101 01:19:37 他们是罗马人,犹大
1102 01:19:40 只要有合适的价钱,他们会让你做任何事情的
1103 01:20:11 我为你的马场开幕带来问候和祝福
1104 01:20:14 长官
1105 01:20:16 这是私人聚会,老头子 一边去
1106 01:20:19 我不是来这里制造麻烦的
1107 01:20:22 跟你一样 我来这里是出于对这项运动的爱
1108 01:20:26 所以,我们要去哪里投注呢?
1109 01:20:30 赌注是什么呢?
1110 01:20:31 我的马车
1111 01:20:35 已经关门很久了
1112 01:20:38 3000金币
1113 01:20:43 这足够让你重新考虑一下了吗?
1114 01:20:46 如果还不够,这个怎么样呢?
1115 01:20:50 所有赌注 我给3倍的赔率
1116 01:20:55 就是那么直率
1117 01:20:58 这对于那么一个队伍来说确实是一个不小的赌注
1118 01:21:00 我不是赌整个队伍
1119 01:21:03 我赌我的骑手 可以赢了
1120 01:21:07 梅萨拉
1121 01:21:09 那种打赌 不是很常见
1122 01:21:11 而且 也不合理
1123 01:21:13 对谁来说 不合理?
1124 01:21:15 等你赢了我的人的时候等着收钱的公民们?
1125 01:21:20 你会打败他的,不是吗?
1126 01:21:22 他只是一个犹太人
1127 01:21:25 哦,不好意思,我不应该提这个的
1128 01:21:28 不过你已经打败了整个民族的人了
1129 01:21:30 我想,打败一个人应该不是很简单的吧
1130 01:21:34 你处于柔软的地面上
1131 01:21:36 我的钱财
1132 01:21:39 赌你的荣誉
1133 01:21:42 看起来 很好
1134 01:21:46 3倍赔率不够吗?那么6倍呢?
1135 01:21:50 不过 你得同意
1136 01:21:52 如果 我的骑手赢了
1137 01:21:56 所有关于他的罪名 都必须终止
1138 01:22:01 所有,任何
1139 01:22:11 好的
1140 01:22:14 我把这个留给你
1141 01:22:16 直到比赛结束
1142 01:22:19 非洲人!那个骑手的名字叫什么?
1143 01:22:22 你知道它的名字
1144 01:22:27
1145 01:22:28 犹大!
1146 01:22:29 收起短缰绳!
1147 01:22:32 走,走,走!
1148 01:22:35 走!
1149 01:22:41 向前冲!
1150 01:22:47 太好了,稳一点
1151 01:22:54 好的
1152 01:22:56 很好
1153 01:22:57 很好,一切都会越来越好的
1154 01:22:59 我看不见任何事物
1155 01:23:01 在赛马的时候
1156 01:23:02 多注意骑手的小技巧
1157 01:23:04 两个骑手在两边,你被他们包围了
1158 01:23:07 然后 把你压倒在他们的车轮下
1159 01:23:09 这被叫做「门」
1160 01:23:10 我只需要靠近梅萨拉
1161 01:23:12 好吧,你以为他们就会让你这样得逞?
1162 01:23:16 不会的,赛马是具有血性的运动
1163 01:23:18 但他还是一项运动
1164 01:23:20 这是有策略的,你不得不去了解他
1165 01:23:23 好吗?
1166 01:23:26 艾斯特
1167 01:23:31 艾斯特,我有些事情 想要问你
1168 01:23:33 没有什么好说的
1169 01:23:35 我要准备 与梅萨拉的赛马比赛了
1170 01:23:38 这是结束这一切 唯一的办法
1171 01:23:40 求你了
1172 01:23:42 你一直以来深深关心着我的家庭
1173 01:23:45 如果你找到了他们的坟墓
1174 01:23:47 把我们都埋葬在一起,让我们一起安息吧
1175 01:23:50 犹大,你不能放弃希望
1176 01:23:53 你要坚信 还有其他更好的办法
1177 01:23:57 没有了
1178 01:24:06 梅萨拉骑马 太恐怖了
1179 01:24:09 他会做一切 来保证在比赛中必胜
1180 01:24:15 驾!
1181 01:24:18 如果你现在从小道过去,他们会把你逼迫到一个轮子上
1182 01:24:22 所以 你必须学会如何倾斜
1183 01:24:24 这是关于平衡性的问题,犹大
1184 01:24:26 当然,这方法相当的危险
1185 01:24:29 但是只需要更多的勇气和勤加练习,是可以掌握的
1186 01:24:34 这是把匕首
1187 01:24:37 我将会在这个位置
1188 01:24:39 我会尽力来指导你的
1189 01:24:41 比赛开始的时候,不要去领头
1190 01:24:46 到后面一点,让其他的骑手去争
1191 01:24:50 - 最好的策略是…- 但是 如果我在后面
1192 01:24:52 我怎么靠近他?
1193 01:24:54 比赛会把他带向你的
1194 01:24:56 每连续跑一圈
1195 01:24:59 马车数量 会越来越少
1196 01:25:02 这就是为什么你要留在后面的原因了
1197 01:25:06 记住了,犹大,第一个结束比赛
1198 01:25:11 最后一个死
1199 01:25:21 梅萨拉
1200 01:25:24 她找你
1201 01:25:31 梅萨拉!梅萨拉!
1202 01:25:34 安静
1203 01:25:35 梅萨拉!梅萨拉!梅萨拉!
1204 01:25:38 梅萨拉!梅萨拉!
1205 01:25:46 你不能和他比赛
1206 01:25:49 已经来不及了
1207 01:25:51 你应该记住 犹大是你的兄弟
1208 01:25:54 宾虚是你的家人
1209 01:25:55 我的过去 已经消失了
1210 01:25:59 我们都有一个选择
1211 01:26:03 你和犹大可以妥善的处理这件事情
1212 01:26:05 怎么办?
1213 01:26:06 取消他的资格
1214 01:26:08 或着,你的
1215 01:26:11 然后 背上懦夫的称号?那我宁愿去死
1216 01:26:14 是的,你们中的一个会死
1217 01:26:18 这个比赛 没有胜利者
1218 01:26:20 哦,那你是要我来 当众受辱的?
1219 01:26:24 不,梅萨拉
1220 01:26:27 我是来告诉你你即将要犯下的罪行
1221 01:26:33 上帝会原谅人,同样的 也会惩罚人
1222 01:26:37 我们心中 住着不同的上帝
1223 01:26:39 马库斯!
1224 01:26:41 她要价太高了
1225 01:26:46 犹大
1226 01:26:49 起来了
1227 01:27:07 你认识他?
1228 01:27:13
1229 01:27:14 那么 他是贼?
1230 01:27:16 带走,以贼的身份 带走他
1231 01:27:17 不,犹大宾虚
1232 01:27:22 你不记得了吗
1233 01:27:24 我记得你
1234 01:27:27 你应该不会忘记把刀架在你脖子上的人吧
1235 01:27:29 我会杀了他!
1236 01:27:30 我会杀了他的!我发誓!
1237 01:27:32 德鲁苏斯,你发生什么事了?
1238 01:27:35 我知道 你的家人们在那里
1239 01:27:37 - 我的家人们死了- 不,他们没有
1240 01:27:40 他在说谎
1241 01:27:41 罗马人 不会留俘虏的,会一并杀了的
1242 01:27:44 比拉多下令把你的家人们 处死在十字架上
1243 01:27:46 我阻止了他们
1244 01:27:48 把他们送到了在亭拿西拉的一个山洞里
1245 01:27:50 求你了,你给我钱
1246 01:27:52 我会带你去 你的家人那里
1247 01:27:58 我得和他去一趟
1248 01:28:00 爱德利姆,你必须同意我
1249 01:28:02 我求你了,哪怕有他们活着的一丝希望
1250 01:28:04 他们活着的
1251 01:28:20 让他起来
1252 01:28:22 给他准备一匹马
1253 01:28:31 我会回来的,我保证
1254 01:28:33 - 拿着它- 为什么?
1255 01:28:35 他是罗马人这就是你需要这个的原因
1256 01:28:40
1257 01:29:07 你为什么救他们?
1258 01:29:08 我为梅萨拉这样做的,他喜欢你的妹妹
1259 01:29:12 如果他不能亲自救她
1260 01:29:14 那我就把他从他的错误里 拯救出来
1261 01:29:27 犹大,请等等
1262 01:29:48 母亲?
1263 01:29:52 哦,我的天哪,你还活着
1264 01:29:56 母亲,是我,是犹大
1265 01:30:00 是犹大
1266 01:30:04 犹大?
1267 01:30:05 是犹大
1268 01:30:08 他是你儿子
1269 01:30:21 我太想我的儿子了
1270 01:30:24 - 母亲,我在这里- 不
1271 01:30:28 他在外面太阳底下玩耍呢
1272 01:30:30 不,我就是犹大,我是犹大
1273 01:30:34 你帮不了我们
1274 01:30:37 狄尔扎,这是什么情况?
1275 01:30:39 如果你爱我们的话,请忘了我们
1276 01:30:41 这到底是怎么回事,发生了什么?
1277 01:30:42 - 你不是我的儿子!- 母亲,发生了什么事情?
1278 01:30:43 我们是痲疯病人,出去
1279 01:30:45 - 我们身上不干净,犹大!- 我们是痲疯病人!
1280 01:30:46 - 叫他出去!- 我们是痲疯病人!
1281 01:30:48 - 叫他出去!叫他出去!- 犹大,出去!
1282 01:30:50 - 走开!- 叫他出去!
1283 01:30:51 你出去啊!
1284 01:30:54 格斯尔斯,他们就要死了,让我来照顾他们吧
1285 01:30:57 - 他们得了痲疯病- 犹大,求你了
1286 01:31:00 我做了我应该做的,我想说个方法 会好一点
1287 01:31:02 我会再次回来的
1288 01:31:03 他们是痲疯病人,他们走在街上 会被杀死的
1289 01:31:05 我会为你回来的!
1290 01:31:09 犹大,我尽力了我救了他们了 我救了他们!
1291 01:31:11 你没有救了他们
1292 01:31:12 你没有救他们,你让他们生不如死!
1293 01:31:15 生不如死!
1294 01:31:18 他会为他所做的一切付出代价的
1295 01:31:24
1296 01:32:00 耶路撒冷的人民!
1297 01:32:03 罗马的朋友们!
1298 01:32:06 我们为了人类的力量而庆祝!
1299 01:32:11 蠢货!
1300 01:32:13 现在去拿来!
1301 01:32:14 今天 人们聚集在这里
1302 01:32:17 里面的人 有来自波斯
1303 01:32:20 希腊
1304 01:32:22 阿拉伯
1305 01:32:25 叙利亚
1306 01:32:28 埃塞俄比亚
1307 01:32:31 埃及
1308 01:32:34 犹地亚
1309 01:32:42 还有不败的
1310 01:32:44 罗马!
1311 01:32:55 要跑这个了 就一次
1312 01:32:57 好女孩啊,好女孩
1313 01:32:59 我们向西泽大帝进贡
1314 01:33:02 感谢他的美德和怜悯之心
1315 01:33:08 在这场比赛中
1316 01:33:10 一个准备了10年的大舞台
1317 01:33:15 你们将有幸
1318 01:33:17 在犹太历史上第一次站在这个舞台上…
1319 01:33:20 准备好了吗?
1320 01:33:21 别看起来 一副担心的样子啊
1321 01:33:23 这个聪明的老人 曾经告诉过我
1322 01:33:26 做第一个赢得胜利的,最后一个死的人
1323 01:33:29 很好的建议
1324 01:33:36 你将会看到 他们为了荣誉而战
1325 01:33:40 你将会看到他们 为了荣誉而战!
1326 01:33:43 你将会看到他们 为了你而牺牲
1327 01:34:08 你最好离远一点
1328 01:34:11 你应该杀了我
1329 01:34:14 我会的
1330 01:34:24
1331 01:34:37 犹大!犹大!拉回来!拉回来!
1332 01:34:42 哇哦!哇哦!哇哦!
1333 01:34:46 怎么回事?
1334 01:35:10 享受比赛吧!
1335 01:35:13 下一圈 我就会杀你!
1336 01:35:20
1337 01:35:48 回来!
1338 01:35:59 我的头盔
1339 01:36:16
1340 01:36:56 快点!
1341 01:37:30 「门」犹大!我跟你说的那个「门」
1342 01:37:40 干的漂亮,犹大,干的漂亮
1343 01:37:51 还有一个陷阱!
1344 01:38:13 接住他!接住他!
1345 01:38:16 移走他!快点,移走他!
1346 01:38:18 快,把他放到担架上
1347 01:38:25 快点!快点!
1348 01:38:27 快!快!
1349 01:38:28 往后站!往后站!
1350 01:38:29 快!行动!
1351 01:38:31 - 让开!- 往后退!
1352 01:38:33 让我们上去!
1353 01:38:34 - 快!- 让路啊!
1354 01:38:35 快!
1355 01:38:47
1356 01:39:04 我会杀了你的!
1357 01:39:07 你不是罗马人?
1358 01:39:09 快,梅萨拉!
1359 01:39:40 马!
1360 01:40:21 走,艾丽娅!
1361 01:40:22 走,走!
1362 01:40:23 犹大!犹大!犹大!犹大!
1363 01:40:28 犹大!犹大!犹大!
1364 01:40:30 犹大!犹大!
1365 01:40:43 - 不要觉得第二名很羞愧!- 我们还在比赛呢!
1366 01:40:46 驾!
1367 01:40:52 加油!加油!
1368 01:40:54 加油!
1369 01:41:33 我们现在这样 很有趣吗,兄弟?
1370 01:41:49 梅萨拉!
1371 01:42:00 犹大!犹大!犹大!
1372 01:42:03 划!
1373 01:42:11 是的!
1374 01:42:13 走!
1375 01:42:19 走啊!
1376 01:42:26 缩短你的缰绳,犹大!
1377 01:42:31 犹大!犹大!犹大!
1378 01:43:31 加油,犹大
1379 01:43:41 杀了他!
1380 01:43:43 梅萨拉,杀了他!
1381 01:44:14 犹大!
1382 01:44:34 犹大!犹大!犹大!
1383 01:44:36 犹大!犹大!
1384 01:44:38 犹大!犹大!犹大!
1385 01:45:07 等等,等等!
1386 01:45:36 恭喜你,非洲人
1387 01:45:39 拿走你的奖励
1388 01:45:41 同情你的损失
1389 01:45:43 损失?
1390 01:45:46 看看他们
1391 01:45:48 他们就喜欢 这样热血沸腾的场景
1392 01:45:52 他们现在都是罗马人
1393 01:46:51 犹大?
1394 01:46:53 怎么了?
1395 01:46:56 你赢了!你应该庆祝的
1396 01:47:00 你知道 前面等着你的是什么吗?
1397 01:47:03 我们可以从罗马得到的财富?嗯?
1398 01:47:06 在沙漠里面漫步,无欲所求
1399 01:47:10 那是怎么样的生活?
1400 01:47:12 反正 不是孤独的生活
1401 01:47:15 那是只有我才懂的生活
1402 01:47:35 为你自己 找点事情做
1403 01:48:25 皮特
1404 01:48:45 耶稣!
1405 01:48:46 士兵们!
1406 01:48:51 - 拿撒勒的耶稣…- 住手!
1407 01:48:54 以西泽的名义,你们被逮捕了
1408 01:48:57 皮特!皮特!没麻烦
1409 01:49:00 不是针对你们来的
1410 01:49:02 那些为剑而生的人,终究会死在剑下的
1411 01:49:10 耶稣!耶稣!
1412 01:49:13 亲爱的主,帮帮我们吧!
1413 01:49:15 他是我们的救世主!请让他走!
1414 01:49:19 请帮帮我!
1415 01:49:21 艾斯特!
1416 01:49:23 艾斯特!
1417 01:49:25 艾斯特!
1418 01:49:27 你们听到他了吗 往后站!
1419 01:49:30 艾斯特?
1420 01:49:33 艾斯特?艾斯特?
1421 01:49:41 骗子!
1422 01:49:43 走!
1423 01:50:00 不要给他水!
1424 01:50:03 不要给他水!
1425 01:50:05 水 我要喝水
1426 01:50:08 不要给他水!
1427 01:50:15 不,犹大
1428 01:50:18 我的生命
1429 01:50:20 我会决定的
1430 01:50:46 应该有人出来帮助他
1431 01:50:49 我认为 你是上帝之子!
1432 01:50:56 将他处死!
1433 01:50:57 这是你应得的!
1434 01:51:14 我们应该为我们的罪过而死!
1435 01:51:17 但是这个人 没有做过什么错事!
1436 01:51:21 耶稣?
1437 01:51:23 当你去了你的国度之后还请你依然记住我
1438 01:51:29 今天,你将和我一起去天堂
1439 01:51:41 神父
1440 01:51:43 原谅他们
1441 01:51:46 因为他们也不知道他们做了什么
1442 01:52:03 一切都…
1443 01:52:06 结束了
1444 01:52:21 振作起来
1445 01:52:23 行了!快点!让我们出去!
1446 01:52:36 快点!
1447 01:53:38 我们被治愈了
1448 01:53:47 犹大…
1449 01:54:00 怎么会这样呢?
1450 01:54:06 她们 就交给我了
1451 01:54:12
1452 01:54:13 你们自由了
1453 01:54:23 我失去了他
1454 01:54:25 我失去了我的兄弟
1455 01:54:26 不,你必须要有信仰,犹大
1456 01:55:10 我看见你了
1457 01:55:15 不要站那么远,走过来一点
1458 01:55:20 来看看 你对我 都做了些什么
1459 01:55:23 我没那么容易死的
1460 01:55:26 只要有我活着的一天,我就会来报复你!
1461 01:55:29 如果我死去了,我也会把你拽到地下来陪我的!
1462 01:55:32 只要我还在,我就会搞死你!
1463 01:55:34
1464 01:55:35 我会再次好起来的,我保证
1465 01:55:37 如果我好起来了,我就会杀了你的!
1466 01:55:39 - 不要再杀了- 你对我 就是这样做的!
1467 01:55:40 - 不要再屠杀了- 是你这样做的!
1468 01:55:47 记得我们年轻的时候吗?
1469 01:55:51 我受伤了,你用尽全身的力气
1470 01:55:53 背着我
1471 01:55:56 我现在不再打斗了
1472 01:55:59 我也已经没有任何的恨了
1473 01:56:04 我所能做的一切 就是带着你
1474 01:56:13 哦,犹大,原谅我
1475 01:56:17 不,原谅我
1476 01:56:19 原谅我
1477 01:56:29 那天之后
1478 01:56:33 发生了很多的奇迹
1479 01:56:37 随着时间的流逝
1480 01:56:39 宽恕和理解使得一家人 又在一起了
1481 01:56:48 来给予更好的承诺和希望
1482 01:56:52 为了更好的战斗
1483 01:56:54 来完成比赛
1484 01:56:57 来保持信仰
1485 01:57:12 不要往后看,犹大
1486 01:57:14 你的整个人生 在你前面呢
1487 01:57:20 准备好了吗,兄弟?
1488 01:57:22 嗯?