会计刺客(The Accountant)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:43 怎么回事?(关注公众号光影动态获取最新电影一手资源)What the fuck?
2 00:00:46 等下 我叫他进来!(关注公众号光影动态获取最新电影一手资源)Wait
3 00:00:51 后退!(关注公众号光影动态获取最新电影一手资源)Move back!
4 00:01:04 你为什么要这样做?(关注公众号光影动态获取最新电影一手资源)Why are you doing this?
5 00:01:12 尝尝这个 混蛋!(关注公众号光影动态获取最新电影一手资源)Take that
6 00:01:31 别这样Please.
7 00:01:32 赶快停下来!Just fucking stop it!
8 00:01:34 放下你的枪!Put your gun down!
9 00:01:39 快一点Come on.
10 00:01:41 拜托Please.
11 00:01:43 我求求你 我没动他I'm fucking begging you.I didn't touch him.
12 00:01:46 我没动那个老头子I didn't touch that old man.
13 00:01:48 我甚至没有I wasn't even...
14 00:02:12 那个会计the accountant
15 00:02:17 周日的葬礼 这就是所罗门·格兰蒂的一生Buried on Sunday.That was the end of Solomon Grundy.
16 00:02:21 所罗门·格兰蒂Solomon Grundy.
17 00:02:28 贾丝汀,别这样Justine
18 00:02:34 这叫做智力刺激 这是自我智力刺激It's called “stimming.”It's self-stimulation
19 00:02:37 就好像你和我 动动手指 磨磨牙齿Where as
20 00:02:41 咬咬指甲 而你儿子就是前后乱晃bite our nails. Your son rocks back and forth.
21 00:02:45 这其实挺正常的It's more obvious
22 00:02:48 我们来找你 是听说你是这方面的专家We came here
23 00:02:51 他到底得了什么病?What is it? What does he have?
24 00:02:54 女士我不太喜欢被贴标签Mm
25 00:02:57 你的儿子是个很了不得的年轻人Your son is a remarkable young man.
26 00:03:00 只要你用吸尘器的时候就开始发疯Who goes crazy when you turn the vacuum on.
27 00:03:03 只穿这一件T恤 不让你抱他Wears one Tee-shirt.Won't let you hug him.
28 00:03:06 对你儿子这种人来说 嘈杂的声音和刺眼的灯光Loud noises
29 00:03:10 有时候会成为问题for someone like your son.
30 00:03:11 不换衣服,很有可能是对材质太敏感了The shirt
31 00:03:15 拥抱,亲近,肌肤接触 都是挑战Hugging
32 00:03:21 如果是别人家的孩子 是个挑战When it's somebody else's child
33 00:03:25 当成为自己家的孩子 这就变成难题了When it's yours
34 00:03:29 我的方法着力于教育My practice focuses on education.
35 00:03:32 我愿意以你儿子的方式来治疗他I like to work with your son at his speed.
36 00:03:35 帮助他培养终身所需的必备技能Help him develop the skills he'll need to live a full life.
37 00:03:38 与他人交流 眼神接触 理解非语言类的信号Communicating
38 00:03:43 交朋友making friends.
39 00:03:44 他唯一的朋友是他弟弟The only friend he has
40 00:03:48 我能确信,换个地方居住是不起作用的I'm sure moving from
41 00:03:51 我丈夫在军队工作,这意味着我们全家都跟他一起My husband's in the Army
42 00:03:56 你是否愿意让你儿子与我们一起度过这个夏天呢Would you be willing to let your son
43 00:03:59 免费 与我在一个温和的环境下共处Free of charge
44 00:04:03 这不可能发生That's not going to happen.
45 00:04:06 如果噪声和强光是他的困扰,直面面对If loud noises and bright lights
46 00:04:10 而不是逃避not less.
47 00:04:11 这个世界不是一个温和的地方The world is not a
48 00:04:15 这才是他应该学会生存的环境and that's where he needs
49 00:04:19 而不是温和的环境Not in here.
50 00:04:20 医生 你觉着Doctor
51 00:04:23 我儿子能治疗到可以正常生活的程度吗?Can our son lead a normal life?
52 00:04:26 你如何理解“正常”Define normal.
53 00:04:29 我需要完成这个 我需要完成这个I need to finish.
54 00:04:31 所罗门·格兰蒂 出生在周一Solomon Grundy
55 00:04:34 在周二受洗 在周三结婚Christened on Tuesday
56 00:04:37 在周四生病 在周五病情恶化Took ill on Thursday
57 00:04:39 在周六去世 在周日安葬Died on Saturday
58 00:04:44 我需要完成这个I need to finish.
59 00:04:45 所罗门·格兰蒂 出生在周一Solomon Grundy
60 00:04:48 在周二受洗 在周三结婚Christened on Tuesday
61 00:04:50 在周四生病 在周五病情恶化Took ill on Thursday
62 00:04:53 在周六去世Died on Saturday...
63 00:04:56 在周日安葬Buried on Sunday.
64 00:05:28 我I...
65 00:05:29 我从没想过要放弃I never thought of
66 00:05:31 我是家里 第四代农夫I'm a...
67 00:05:35 但是 在不动产税But
68 00:05:40 化肥成本和保险之间fertilizer cost
69 00:05:45 要了我的命了Ah
70 00:05:48 如果只是临时的What if...
71 00:05:51 我们用信用卡来支付今年的税we put this year's taxes
72 00:06:00 你喜欢吗?我自己做的Do you like it?
73 00:06:03 不,并不是No
74 00:06:06 你卖出去过么?You ever sell one?
75 00:06:07 在教会礼拜的时候卖出去过At church fairs now and again.
76 00:06:09 莱斯女士,你的这种模式,IRS叫做“家庭企业”Mrs Rice
77 00:06:12 你在哪间房间里做这些东西What room do you use in your house
78 00:06:14 没有特定的房间 只是当我有空的时候我就做I don't
79 00:06:17 看电视的时候或者在厨房桌子旁in front of the TV
80 00:06:20 我会将珠子铺在餐厅的地上 但是弗兰克I'll spread my beads out in the dining room
81 00:06:22 对,如果你能记起来是最好的Yes
82 00:06:24 哪个具体的地方你用来做这些东西the one specific space that you use.
83 00:06:27 你的房子有270平方米Your home is 2913 square feet.
84 00:06:30 IRS的标准允许我们从你的应纳税所得中扣除一部分IRS code allows us to deduct
85 00:06:33 你的工作地点占全部空间的百分比a percentage of your work space
86 00:06:36 -什么? -莱斯先生- What? - Mr Rice.
87 00:06:37 你的餐厅有多大 莱斯先生的办公室多大?How big is your dining room
88 00:06:41 它并不完全算得上是间办公室I wouldn't so much as call it an office...
89 00:06:45 这个大约二十多It's...approximately 200 uh...
90 00:06:55 -就说29平方米 -很好- Make it 300 square feet. - Excellent.
91 00:06:57 -莱斯女士 -叫我德洛丽丝- Mrs Rice. - Dolores.
92 00:06:59 德洛丽丝,你是否在网上购买原材料Dolores
93 00:07:03 不,我只是去珠子店买I don't
94 00:07:05 用的是?Example?
95 00:07:07 我开车去 卡车I drive
96 00:07:10 公司的卡车The company truck.
97 00:07:30 进来Come in.
98 00:07:34 金先生 你已经在你的法律范畴外打擦边球太久了Mr. King
99 00:07:38 作为南方信托银行的总裁 我有义务保护我客户的隐私As the president of Southern Trust Bank
100 00:07:42 别说了 作为一个银行的总裁 有这么点的缓冲资本你的态度有点太轻快了Stop talking. You have a very
101 00:07:46 你的态度也有点太轻松了吧with such a piss poor capital cushion.
102 00:07:47 现在,我要在过去两年里 Abayed有过的所有转账交易记录Now
103 00:07:51 存储 提款 柜台支票 信用卡deposits
104 00:07:54 不管是伯明翰还是巴林岛 现在这是财政部的事情Birmingham or Bahrain
105 00:07:57 再见Good bye.
106 00:07:59 麦迪娜Medina.
107 00:08:00 -我发音没错吧?-没错先生 是麦迪娜- Am I saying that correctly? - Uh
108 00:08:04 我已经读过了您所有的案件卷宗,金主任I've read all your case files
109 00:08:06 很了不起的工作,很了不起It's impressive work. Very.
110 00:08:09 玛莉贝丝·阿森松·麦迪娜Marybeth Ascension Medina.
111 00:08:13 毕业于巴尔的摩大学刑事司法专业的优秀毕业生Graduated University of Baltimore cum laude
112 00:08:17 在巴尔的摩警局做了两年的分析员2 years Baltimore PD as an analyst.
113 00:08:19 又在国家安全局做了两年的分析员2 more at Homeland
114 00:08:22 最近五年在我们财政部工作And the last 5 years
115 00:08:26 分析员Analyst.
116 00:08:28 上个月麦迪娜的案例你帮了大忙You did the heavy lifting on
117 00:08:32 我是参与过,但是麦迪娜长官I worked on it
118 00:08:35 你为什么还没申请升职成长官Why haven't you applied
119 00:08:38 你已经在做着代理的工作了You've already doing the work.
120 00:08:40 分析员挺适合我的Analyst is a good fit.
121 00:08:42 我也喜欢这个工作And I enjoy the work.
122 00:08:44 所以So...
123 00:08:48 你是个骗子 麦迪娜Well
124 00:08:53 曾在马里兰州立福利院待过也在对11到18岁的少年拘留所待过
125 00:08:59 武器指控 系列攻击Weapons chargers
126 00:09:03 哎呦 还有谋杀未遂Ouch
127 00:09:10 这些都是保密记录Those records are sealed.
128 00:09:14 这是个9mm口径手枪?(纹身)
129 00:09:18 0.45.45
130 00:09:19 小姑娘,你最好老实坐下来You better sit your ass back down
131 00:09:23 这可是个难得的机会This is a big moment for you.
132 00:09:27 你最好做好选择Make a good choice.
133 00:09:38 在联邦应聘申请上撒谎可是犯罪Lying on a federal employment application
134 00:09:45 所以 现在So
135 00:09:47 我是你除了坐监狱以外唯一的希望I'm the only thing standing between you
136 00:09:55 你到底想干嘛What do you want?
137 00:09:57 你喜欢拼图么? 玛莉贝丝·麦迪娜Do you like puzzles
138 00:10:04 我是认真地 孩子欢迎你随时来我家做客
139 00:10:07 你钓鱼么?我有个两英亩的水塘满满的鲶鱼和鲈鱼
140 00:10:10 我不钓鱼我喜欢打枪
141 00:10:13 哦这样啊 对打猎来说 农场最适合不过了Oh well
142 00:10:17 还是谢谢了Well
143 00:10:21 保重 孩子You take care
144 00:10:23 谢谢Thank you.
145 00:10:29 我中午跟我女儿一起吃午餐我觉着你俩能聊得来
146 00:10:32 很高兴见到你Nice to see you.
147 00:10:36 已经加强处理过了Already enhanced.
148 00:10:37 3年前一个国际刑事卧底特工在安特卫普拍的
149 00:10:40 他们的目标是最右边的那个Their target's on the far right.
150 00:10:42 对 是扎尔梅·阿塔Yeah
151 00:10:45 继续Go on.
152 00:10:47 经营者世界上最大的鸦片渠道Run the world's largest opium pipe line.
153 00:10:49 跟卡尔扎伊,加尼,塔利班有密切关系Ties to Karzai
154 00:10:52 他可是被称为扳不倒的人I mean he was considered untouchable.
155 00:10:55 看看剩下这些告诉我你都看到什么了
156 00:11:05 我记得他们大部分都被逮捕了他们可是很厉害的人物
157 00:11:08 注意他们都没有被逮捕
158 00:11:25 这里都有同一个人It's the same man.
159 00:11:26 卢·卡罗尔Lou Carrol.
160 00:11:29 无论如何,这是个化名For what it's worth.
161 00:11:31 5年前在香港的照片The Hong Kong photo
162 00:11:33 那时候,他叫卡尔·高斯And that one
163 00:11:37 东京 特拉维夫 尼泊尔在德黑兰还看到过他
164 00:11:41 他们都是同一个人All describing the same man:
165 00:11:43 “一个会计”“我们的会计”“会计刺客”
166 00:11:46 “会计”?就像 注册会计师?
167 00:11:52 这么说吧Okay.
168 00:11:53 比如你是锡那罗亚集团的头目Say you're the head
169 00:11:56 集团钱多的和18个车轮比重Now
170 00:12:02 但是在墨西哥一个阳关灿烂的一天你的家庭洗钱工
171 00:12:05 告诉你你的钱少了一亿三千万
172 00:12:07 你还能信任哪个法律会计去帮你找回被偷的钱Who can you trust to do the
173 00:12:11 德勤还是布洛克税务?Deloitte and Touche?
174 00:12:15 你可能从某些渠道 联系到这么一个做过监牢 又自学成才
175 00:12:23 还能活到现在的人and getting out alive.
176 00:12:26 还有七个月我就要退休了I retire in seven months.
177 00:12:27 在我退休之前我要知道这个人是谁
178 00:12:31 还有他是怎么做到的How he does it.
179 00:12:32 我是说,到底是什么样的人能在这种客户手下活到现在
180 00:12:35 这个男人的秘密The secrets this guys has.
181 00:12:39 你具体想让我做什么What exactly do you
182 00:12:43 跟我直接汇报Report directly to me.
183 00:12:44 不做其他额外工作No other case work.
184 00:12:46 不涉及其他任何财务部的人No other Treasury personnel involve.
185 00:12:49 在月底前,至少这两件事情之一要发生By the end of the month
186 00:12:53 这个案件的结果Resolution of this case
187 00:12:58 或者我来更新你的资料or we update your photo.
188 00:14:13 左洛复(抗抑郁药)100mgZOLOFT 100 mg
189 00:14:48 妈妈!Mom! Mom! Mom!
190 00:14:51 你去哪?Where are you going?
191 00:14:52 妈妈!Mom!
192 00:14:56 你根本不在乎You just don't care.
193 00:14:57 你总是要控制他!You always control him!
194 00:14:59 妈妈!不要!Mom!
195 00:15:01 不要!No!
196 00:15:04 妈妈!Mom!
197 00:15:08 妈妈!你去哪!Mom!
198 00:15:10 -我们寻求过帮助-站这里别动
199 00:15:12 -你没当回事-在这待着 哪也别去
200 00:15:18 -妈妈!-嘿
201 00:15:21 嘿Hey.
202 00:15:26 住手That's it.
203 00:15:30 好了 好了There we go.
204 00:15:34 所罗门·格兰蒂Solomon Grundy
205 00:15:36 -在周一出生-所罗门·格兰蒂
206 00:15:39 -行了么?-在周一出生
207 00:15:40 在周二洗礼Christened on Tuesday
208 00:15:42 -好了-在周三结婚
209 00:15:45 在周四生病Took ill on Thursday
210 00:15:47 在周五病情加重在周六去世
211 00:15:50 在周日安葬Buried on Sunday.
212 00:15:52 这就是所罗门·格兰蒂的一生That was the end
213 00:15:55 再做一遍Do it again.
214 00:15:57 所罗门·格兰蒂 在周一出生Solomon Grundy
215 00:16:40 看起来某些人看了太多西部片了Looks like somebody's seen
216 00:16:43 对,他肯定在Yeah
217 00:16:47 一英里之外?a mile out?
218 00:16:50 我今天运气不好Not on my best day c...
219 00:17:06 我的天Holy shit.
220 00:18:41 听我说Okay
221 00:18:43 变 通 明白么?In... flec... tion
222 00:18:45 听 仔细听我说的Listen
223 00:18:47 我说 “你看起来好像老了一岁”I say
224 00:18:50 “我不知道我是不是能离开这个鬼地方”"I don't know if I would ever
225 00:18:54 然后你说And you say.
226 00:18:55 说不定你是正确的 弗朗西斯你极有可能活不到
227 00:18:58 不 等下你这不是你该说的
228 00:19:02 2 years together every night你这不是你该说的
229 00:19:04 我能帮你用钱搞到个博士学位但是你必须学会这些
230 00:19:08 -这很重要-你只是很沮丧
231 00:19:09 -我是什么?-你只是很沮丧
232 00:19:12 对就是这样,我很沮丧That's what I am.
233 00:19:14 很好 很好 太棒了Good
234 00:19:15 终于让我们再试另外一个
235 00:19:19 要关灯了 小妞们Lights out
236 00:19:21 熄灯Lights out.
237 00:19:23 名字和地址,开始Names and addresses
238 00:19:26 伊万科夫,79滨海大道,奥德萨市Cenyon Ivankov
239 00:19:29 迈耶兄弟,慕斯和扎克,221舍伍德大道,耶路撒冷The Meier brothers
240 00:19:34 多明尼克·拉比多,96苑大街,布鲁克林Dominick Rabito
241 00:19:37 去找博比Ask for Bobby.
242 00:19:38 去找博比Ask for Bobby.
243 00:19:40 你知道我老了,我可记住的东西
244 00:19:42 就比他们原有的样子稍微好一点a little rosier than they were.
245 00:19:45 我的意思是如果你想填写1040s和分项扣减额I mean if you want to fill out 1040s
246 00:19:49 每年能证5万 我的意思是生活就是这样因为如果你走这条路,这条路...
247 00:19:54 你就不能回头了,你明白吗?它很危险,你明白吗?
248 00:19:58 我知道I understand.
249 00:19:59 你找到一个你可以信任的人 就一个You find one person
250 00:20:02 不要犯我的错别老停留在一个地方
251 00:20:14 他们今天给我找了一个新的操作员They gave me a new handler today.
252 00:20:17 我不喜欢这家伙他很无趣
253 00:20:22 真糟糕Worried.
254 00:20:27 嗯,他妈的Yeah
255 00:20:31 晚安,孩子Good night
256 00:20:34 晚安,弗朗西斯Good night
257 00:20:43 苏黎世怎么样呢?或者沙特阿拉伯?
258 00:20:46 瑞士人太小气The Swiss are cheap.
259 00:20:47 迪拜是一回事但是我们在那片太显眼了Dubai is one thing but we're
260 00:20:50 - 我投芝加哥- 为什么?
261 00:20:52 网上一直有一个更新,有人找你There's an update in online chatter
262 00:20:55 - 什么人?- 不友好的人
263 00:20:58 这次 我们接待一个合法的客户Let try a legitimate client for once.
264 00:21:00 不要走私集团,武器中间商,洗黑钱者,刺客No cartels
265 00:21:04 我喜欢安全我想让你安全
266 00:21:07 每个人都有难言之隐至少盗亦有道
267 00:21:11 伊利诺伊州的电子制造商之间也挺有信用的There is honor among
268 00:21:15 他们也在你的客户名单中,比较安全They're in your current backyard
269 00:21:18 你会见面吗?You'll meet?
270 00:21:20 是的,我会见面Yeah
271 00:21:21 最后一次业务One last piece of business.
272 00:21:23 只是雷诺阿Just the Renoir.
273 00:21:24 我没有雷诺阿的买家I don't have a buyer
274 00:21:26 波洛克可以移动你会让他走吗?
275 00:21:32 在么?Hello?
276 00:21:33 只是雷诺阿降价
277 00:21:37 沉重的叹息Heavy sigh.
278 00:21:40 去工作吧,可人Go to work
279 00:21:50 呃,沃尔夫先生,我怀疑我们在浪费你的时间Uh
280 00:21:53 我很确定你们没有I'm quite sure you're not.
281 00:21:55 你怎么知道的?And you know this how?
282 00:21:56 因为我很忙I'm on the clock.
283 00:21:58 好了,妈的,我希望我们没有浪费我们的时间,那么...Well
284 00:22:03 瞧,先别开玩笑了我想如果你看了我们的账本,你肯定立马就跑了
285 00:22:09 我们有一个非常复杂的会计系统We have an incredibly
286 00:22:11 数百个不同项目的折旧时间表depreciation schedules on
287 00:22:14 全职和合同制员工,国防部门的机密账号
288 00:22:18 那是一个数据大杂烩It's a numerical shitstorm.
289 00:22:20 我需要看到所有的过去十年的账本I'll need to see all those books
290 00:22:23 银行对账单 有客户和供应商的完整列表bank statements
291 00:22:25 打印出来,我保证我只是看所有的信息都在这
292 00:22:29 好,哇,哇看
293 00:22:30 我也是上周开始注意到这些This all came to my attention
294 00:22:33 现在,一个初级的成本会计员也开始打探不归她管的事情了
295 00:22:36 显然她不知道她看的是什么and obviously had no idea
296 00:22:38 拉马尔反应过度了,也没丢钱!
297 00:22:41 你做这家公司的CFO多长时间了,先生?How long have you been
298 00:22:43 15年15 years.
299 00:22:45 我需要过去15年的所有账目I need the books for the
300 00:22:47 好吧,你真是该死的耿直的家伙Well
301 00:22:49 我是拉马尔·布莱克布恩最早的朋友I'm Lamar Blackburn's oldest friend.
302 00:22:52 自从他撇开了那个被Radio Shack叫做废物的RC机器人,我就一直在他身边I've been by his side since he was turnin' out
303 00:22:57 如果他没有同意的话我连一毛钱也不会拿I wouldn't take a dime
304 00:23:00 - 你生气了- 哦,这是废话
305 00:23:03 跟你联系上真不简单啊,沃尔夫先生Unusual way of making contact
306 00:23:08 你是曼苏·拉尼哈克推荐来的You were recommended
307 00:23:10 我们为这个人的女儿定做了假肢We custom made prosthetics for
308 00:23:13 你也许知道她在一次汽车爆炸中失去了双腿You may know that she lost
309 00:23:15 就在他在拉合尔的投资公司的外面outside his investment firm in Lahore.
310 00:23:19 他告诉我弟弟拉马尔你很神He told my brother
311 00:23:24 拉尼哈克先生拥有从剑桥大学和加州理工大学数学专业的高级学位
312 00:23:31 为什么那么厉害的一个人会需要你呢?Why does a man
313 00:23:34 我不讨论客户业务I don't discuss client business.
314 00:23:41 卡尔·高斯 -5年前香港
315 00:23:48 卡尔·高斯CARL FRIEDRICH GAUSS
316 00:23:51 数学王子The Prince of Mathematicians
317 00:23:56 卢·卡罗尔 -哥伦比亚,德黑兰,特拉·维夫
318 00:24:07 路易斯·卡罗尔Louis Carroll
319 00:25:08 你猜那个年轻人现在在想什么?What do you suppose that
320 00:25:12 我为什么还能感觉到我的手臂?Why do I still feel my arm?
321 00:25:15 为什么每件事都这么快搞砸了?How did everything
322 00:25:20 好冷调高温度
323 00:25:24 克里斯汀·沃尔夫,我推测Christian Wolff
324 00:25:26 布莱克布恩先生Mr. Blackburn.
325 00:25:27 拉马尔Lamar.
326 00:25:29 拉马尔Lamar.
327 00:25:32 跟我来Come with me.
328 00:25:35 你知道仿真机器人三大收入来源吗?Are you aware of
329 00:25:39 消费类电子产品 新一代假肢无人军事应用
330 00:25:43 假肢部门在过去的十年里迅速扩张Prosthetics division showed
331 00:25:47 它似乎已经发展成熟it's seems to have matured.
332 00:25:48 消费产品是您最高的收入来源Consumer product is your
333 00:25:50 国防部合约紧随其后,第三是假肢followed closely by Defense department
334 00:25:55 你新的消息真灵通You are well informed.
335 00:26:02 我从没结过婚从未有过孩子
336 00:26:05 这个公司就是我的孩子This company is my child.
337 00:26:08 也就是说,钱从来不会是一个动机That's it
338 00:26:10 资产负债表,损益表Balance sheets
339 00:26:15 我脑子的运转方式跟你的不一样My mind doesn't function
340 00:26:18 我需要你成为我的眼睛和耳朵,克里斯I need you to be
341 00:26:21 不管你工作上有什么需要,你都要让我知道Whatever you need to do your job
342 00:26:29 我将会在早上开始I'll start in the morning.
343 00:26:36 苏黎世,瑞士Zurich
344 00:26:48 王八蛋Son of a bitch.
345 00:27:04 打扰一下?Excuse me?
346 00:27:05 你他妈的以为你是谁啊?Who the fuck
347 00:27:08 你他妈知道我是谁吗?Do you know who
348 00:27:10 西蒙·杜威Simon Dewey.
349 00:27:12 创始人,杜威资本的CEOThe founder
350 00:27:16 美国人真是震惊
351 00:27:20 我有绑架险,你应该很清楚
352 00:27:22 抱歉,但是我怎么知道你有...Sorry
353 00:27:24 你们这些人真他妈令人吃惊...You people are fucking amazing...
354 00:27:27 你知道,当你打断这样的人You know
355 00:27:29 他们会觉得你只是对他们要说的话不感兴趣it makes them feel that you're just not
356 00:27:33 或者你只是觉得你有什么要说的Or maybe you just think
357 00:27:35 比我要说的更重要is more important than
358 00:27:37 你是不是这么想的?Is that what you think?
359 00:27:41 那把枪,让你成了一个大男人,不是吗?That gun
360 00:27:46 这把枪?This gun?
361 00:27:48 拜托Come on.
362 00:27:51 我隶属于私人安全部队的有权势的一个部门I'm part of a potent department
363 00:27:55 我们有一个客户,叫...欧洲制造业的毒瘤
364 00:27:59 你同时压低了他们的股票You're shortening their stocks simultaneously
365 00:28:02 散布着有关危害公司的谣言spreading false rumors regarding
366 00:28:04 股价下跌使你入账百万,但是...The result in declining stock price
367 00:28:08 这些损失都已经记入我的客户的费用里It's been on my cli ent's expense.
368 00:28:10 他们已经被迫裁员数百人,西蒙They have been forced to cut
369 00:28:13 这些是第三代金属工人,他们都有家庭These are third generation metal workers
370 00:28:16 正是因为你,养老金正变得一文不值Pensions are being rendered worthless
371 00:28:19 但是,你会马上停止的,对吗?But
372 00:28:23 那家公司?Which company?
373 00:28:24 回答错误,西蒙Wrong answer
374 00:28:26 看...Look..
375 00:28:27 嗷...Ow.
376 00:28:28 这是在同一个位置,西蒙It's the same spot
377 00:28:30 你为什么恰恰让我打在完全相同的位置呢?Why'd you let me hit you
378 00:28:32 我没别的意思I only meant.
379 00:28:34 我们都选择了数十家企业We all chose positions
380 00:28:36 妈的,西蒙Shit
381 00:28:38 我想,如果我猜的没错 你在散布不止一家公司的虚假消息I suppose
382 00:28:40 不止一家公司的虚假消息about more than one company
383 00:28:43 你只需要去停止压制他们You just gonna have to stop
384 00:28:46 那太荒谬了你不能期望我 ...
385 00:28:54 好吧,注意你的下巴,别怪我Alright
386 00:28:58 好,你是个男人,你只是...
387 00:28:59 你就是个我行我素的男人You're a man in your own way.
388 00:29:05 好吧,西蒙Alright
389 00:29:09 我是挺喜欢读杂志的I'm an avid reader
390 00:29:12 所以我期待你能在杂志上看到你合作的诚意
391 00:29:17 西蒙,就这么说定了?Simon
392 00:29:20 是?Yeah?
393 00:29:24 好男孩,西蒙我为你骄傲
394 00:30:15 哦,你好Oh
395 00:30:16 早上好Good morning.
396 00:30:17 哦嗨
397 00:30:20 - 嗯...- 嗨
398 00:30:21 我是达纳·卡明斯你是...顾问,沃尔夫先生?
399 00:30:25 - 克里斯汀- 嗨,克里斯... 天. 嗯...
400 00:30:28 我是DanaI'm Dana.
401 00:30:29 CummingsCummings.
402 00:30:31 是的嗯...
403 00:30:33 这些都是你要的文件我把它们都交叉引用了
404 00:30:37 按年份和字母顺序排列所以...
405 00:30:40 那一定花了你一晚上时间吧It must have taken
406 00:30:42 确实是的It sure did.
407 00:30:46 好的那么...
408 00:30:53 那么So.
409 00:30:58 你想要什么,达纳·卡明斯?What do you want
410 00:31:01 哦,布莱克布恩先生嗯...
411 00:31:04 抱歉,他说我应该...Sorry
412 00:31:06 我是第一个发现缺失的人I'm the person who first
413 00:31:09 - 我认为是缺少资金- 是的,我明白,我会找到的
414 00:31:13 好的,我觉得我们应该先吃午饭 并且...
415 00:31:17 我带了自己的午餐I brought my lunch.
416 00:31:19 哦,我也带了我自己的午餐No
417 00:31:22 我可以回答你的任何问题I can answer any questions
418 00:31:24 我没有问题I have no questions.
419 00:31:27 好吧,好的好吧,你想...
420 00:31:30 - 自己做评估- 是的,谢谢
421 00:31:34 好吧Okay.
422 00:31:36 嗯...Um...
423 00:31:37 如果您有任何需要你可以在会计部门找到我
424 00:31:40 有一个...一些为您准备的甜甜圈
425 00:31:43 我不吃甜甜圈I don't eat donuts.
426 00:31:46 好吧Okay.
427 00:31:54 部长先生Mr. Secretary.
428 00:31:57 先生,一直在猜测您将南弗罗里达的银行Sir
429 00:32:01 和为恐怖分子洗钱这件事是告密者揭发的
430 00:32:05 或者美国国家安全局?您对此有何评论?
431 00:32:08 让我把这个交给我的特别小组的带头人Let me turn this over to
432 00:32:10 金融犯罪主管,雷蒙德·金Financial Crimes Director
433 00:32:18 各位Folks.
434 00:32:20 这儿没有什么了不起的秘密There's no great mystery here.
435 00:32:21 没什么特别只是团队的努力
436 00:32:24 包括长时间乏味的老式调差工作comprised of long hours of
437 00:32:29 还有问题么?Question?
438 00:32:37 拜托你了,索尔基斯给我一些消息吧
439 00:32:39 我在纽约市警察局的数据库监控录像匹配到了那个男人的脸了
440 00:32:43 等等 等等 等等...纽约市警察局?
441 00:32:45 你发现了什么?What did you find?
442 00:32:47 2006年,你的男人用一把牛排刀杀死2个暴徒执法者
443 00:32:51 他从街上一家意大利餐厅逃走了he lifted off from an Italian restaurant
444 00:32:55 然后,他漫步到冷血杀手的巢穴然后杀死了7个人
445 00:32:59 用他们自己的武器Using their own weapons.
446 00:33:03 头部中弹,头部中弹,头部中弹Head shot
447 00:33:05 索尔基斯,等等Sorkis
448 00:33:06 冷血杀手的巢穴,这是哪里?The den of stone cold
449 00:33:09 拉维力特,甘比诺犯罪家族的总部Ravenite
450 00:33:12 他杀死了安东尼,"小托尼" 巴扎诺He killed Anthony
451 00:33:15 法医证明是因钝力外伤造成死亡的Forensics list cause of death
452 00:33:18 你的人踢了他的头部,一次Your boy kicked him in the head
453 00:33:20 再一次,再播放一次Again
454 00:33:24 嘿,嘿,嘿Hey
455 00:33:29 我最好叫他进来I better call it in!
456 00:33:33 我也有一个音频文件I also got an audio file here.
457 00:33:35 拉维力特里面,有人在窃听
458 00:33:38 跟我来Come on.
459 00:33:41 求你了Please.
460 00:33:42 那是小托尼That's Little Tony.
461 00:33:44 我他妈求求你我没有碰他
462 00:33:47 我没有碰那个老头子!I didn't touch that old man!
463 00:33:48 好,给我录音 越快越好Okay
464 00:33:49 我甚至没有...I wasn't even...
465 00:33:53 MBI wasn't even...
466 00:33:58 你到底都卷入到什么里面了?What the hell have you
467 00:34:27 你用什么把钢制热水瓶撞出凹痕?What do you have to hit
468 00:34:32 它只是旧了It's just old.
469 00:34:39 你是怎样,嗯...进入金融咨询业呢?
470 00:34:43 劳动统计署显示它是增长最快的行业之一Department of Labor statistics indicate it's
471 00:34:48 精算学正极快的发展Actuarial sciences are experiencing
472 00:34:53 好吧Okay.
473 00:34:57 我对它的平衡问题感兴趣I like the balance of it.
474 00:35:01 你懂的 就像发现一些不太明显的事情一样You know
475 00:35:06 而且 我的父亲是会计师Plus my dad was an accountant.
476 00:35:10 其实他......He actually...
477 00:35:13 你明白的 他具有全部的特点
478 00:35:15 他......He..
479 00:35:17 你知道 一本小的有关分期偿付方面的书和一个绿色的眼罩
480 00:35:20 还有 比如说他会把一些看起来很傻的东西放在自己的口袋里 并且......
481 00:35:23 我就在我的口袋里放了几支钢笔I've got a pocket protector.
482 00:35:27 ——你的看起来不错我是说,反正他的看起来挺傻的,我想。
483 00:35:31 你的看起来挺好的Yours is nice.
484 00:35:34 不过 他还是说服了我 让我学习这方面的专业
485 00:35:37 因为之前我想学习艺术就想在墨西哥的艺术学院上学 但是......
486 00:35:40 艺术赚不了钱还房贷Art doesn't pay the mortgage.
487 00:35:42 “艺术赚不了钱还房贷 年轻人”"Art doesn't pay the mortgage
488 00:35:46 能让我父亲很喜欢的应该是狗玩扑克了吧
489 00:35:49 我喜欢玩狗玩扑克I like Dogs Playing Poker.
490 00:35:51 因为狗不可能去打赌所以这是违背常理的
491 00:35:57 我喜欢不合逻辑性I like incongruity.
492 00:36:03 ——也对,狗玩扑克听起来不错Yeah
493 00:36:06 只是有点有点不同而已
494 00:36:10 所以我在墨西哥的大学学习会计专业“哪里让死亡变得有趣”
495 00:36:14 为什么?Why?
496 00:36:17 什么为什么?Why what?
497 00:36:18 为什么在墨西哥的大学死去会很有趣?
498 00:36:22 哦 不是这个意思这只是一种表达
499 00:36:27 没事,我开玩笑呢I'm joking.
500 00:36:33 好吧Right.
501 00:36:44 -我要走了—好的
502 00:36:47 你在这里有什么需要的可以告诉我
503 00:36:51 祝你今天愉快谢谢,你也是
504 00:38:50 我他妈求求你我没有碰到他
505 00:38:53 我没有碰到那个老人I didn't touch that old man.
506 00:38:55 我甚至没有I wasn't even...
507 00:39:04 好吧......okay..
508 00:39:07 快点告诉我一些事情吧Give me something.
509 00:39:11 我I..
510 00:39:13 我他妈求求你我真的没有碰到他
511 00:39:18 我没有碰到那个老人我甚至没有......
512 00:40:00 底层地板 人声 路径 隔离的 《/字体》Subfloor Vocal Track Isolated
513 00:40:10 所罗门·格兰蒂 出生在星期一Solomon Grundy
514 00:40:13 在星期二接受洗礼Christened on Tuesday
515 00:40:15 出生在星期一在星期二接受洗礼
516 00:40:18 出生在星期一在星期二接受洗礼
517 00:40:21 在星期三结婚Married on Wednesday
518 00:40:37 进来 进来 快进来Come in. Come in. Come in.
519 00:40:39 你得看这个快看
520 00:40:40 你肯定想不到的It's going to blow you away.
521 00:40:42 我是说,它会猛然吸引住你的
522 00:40:48 -看,这就是—噢
523 00:40:51 十年前的 仿真机器人扣除利息,税收,折旧
524 00:40:54 一千四百四十九万五千七百一十九美元$14
525 00:40:57 是在九年前在扣除折旧税后
526 00:41:02 收入增加了 利润却减少了Revenues go up
527 00:41:05 但是并没有大量的资本消耗来降低利润
528 00:41:07 在材料和劳动上的成本也不多
529 00:41:10 在八年前,利润和收入都上涨了
530 00:41:12 但是却不相对应数量不等
531 00:41:15 6数量不等
532 00:41:17 一直在盈利但是赚的钱钱一直在流出
533 00:41:20 赚的钱的流出......The leak is...
534 00:41:22 钱的流出钱流出到了哪里?
535 00:41:28 ——斯莱特斯 制造这些账单是我签署的
536 00:41:30 ——谁授权的?——唔 奇尔顿先生
537 00:41:31 他们为消费部门制造电子组装件They make electronic assemblies for the consumer division.
538 00:41:34 ——不,他们不是你来看看这个
539 00:41:38 你注意到什么了吗?You notice anything?
540 00:41:41 -第二个数字都是三 -是的- Second number in each is a 3. - Yeah.
541 00:41:44 对于许多人来说,他们随意构建数字的时候潜意识会构建一些有相同特性的数字
542 00:41:48 ——模式——模式,是的
543 00:41:49 对Yes.
544 00:41:50 -我是对的-你是对的- I was right.
545 00:41:53 -对-嗯 我- Yeah.
546 00:41:55 我用了几个月仔细检查了这些分类账 我检查完了一个财政年度I went through these ledgers for months.
547 00:41:59 你检查了15个 只用了一晚上You went through 15.
548 00:42:01 这并不是最佳部分 看 这个部分It's not even the best part
549 00:42:03 他们将钱转到了一个不存在的公司名下They're routing money to a company
550 00:42:06 可是利润却在增加 并且在继续增加And yet profits go up
551 00:42:09 这不合理It absolutely makes no sense.
552 00:42:10 -钱是从哪里来的?-钱是从哪里来的?对!- Where's the money coming from?
553 00:42:13 -没有详细目录?-详细目录检验合格- It's not inventory?
554 00:42:15 -退款到供应商?-不是 非常有序- Chargebacks to vendors?
555 00:42:18 内部补偿?Internal offsets?
556 00:42:19 不是 这可不是什么好主意No
557 00:42:22 嗯Um.
558 00:42:29 CummingsCummings.
559 00:42:30 还有需要你的地方 我付工资给你是因为有需要你的地方You're needed in whatever area
560 00:42:34 抱歉Sorry.
561 00:42:49 然后呢?And?
562 00:42:53 300万 345... 600万 397... 1200万...3 million
563 00:42:59 6100万 679000... 61679000美元...Sixty one million
564 00:43:04 还有一些零钱and some change.
565 00:43:06 谁做的?谁最有嫌疑?Who did it?
566 00:43:09 我不妄自揣测I don't guess.
567 00:43:12 你会给我一份报告么?You'll have a report for me?
568 00:43:14 等我完成了就给你When I'm finished
569 00:43:50 你好 EdHey
570 00:43:52 我们在吃柠檬蛋白酥皮饼We're having lemon meringue pie.
571 00:43:55 还有两瓶胰岛素And those two bottles of insulin.
572 00:44:01 我只是觉得你应该感激我以成人的方式对待你 不是么?I just thought that you'd appreciate
573 00:44:06 所以这就是我所得到的东西So here's what I got.
574 00:44:13 你死于意外地过量胰岛素注射You administer your own accidental
575 00:44:20 但是要有尊严的死but do it with dignity.
576 00:44:22 你妻子正在楼上睡觉Your wife whose sleeping upstairs
577 00:44:25 她将会是一笔丰厚的保险金的受益人she'll be the beneficiary of
578 00:44:30 我说的对么??am I right?
579 00:44:31 但是她得到保险金的唯一方法 EdBut the only way she's going
580 00:44:33 就是我们发生了意外?is that we have the
581 00:44:36 如果我们要伤害你 你就会挣扎 大叫If we lay hands on you
582 00:44:40 她就会醒来 我就会入狱she wakes up
583 00:44:42 一次意外死亡也就是这样了 两次呢?One accidental death is just that.
584 00:44:44 不是的 我只会堂而皇之地强行进入你的房子No
585 00:44:49 以各种各样的方式侵犯你的妻子violate your wife
586 00:44:51 杀了你们 放一把火kill you both
587 00:44:55 抱歉 Ed Ed Ed 别紧张I'm sorry for that.
588 00:44:59 没人有会侵犯你的妻子 好不好?Nobody's gonna violate your wife
589 00:45:02 而且做了这些事的我是一个什么样的人呢?Besides
590 00:45:06 从生理学上讲 我是一个不可能成功的人Physiologically
591 00:45:08 有的时候我觉得我说出来的都是废话Sometimes I think I just say shit
592 00:45:14 可是我会在你的脑袋里来一枪I will however plug a .45
593 00:45:18 我接受表扬I don't mind commitments.
594 00:45:30 做决定吧 先生Make a decision
595 00:45:43 你去哪儿 先生Where are you going? Sir.
596 00:45:50 停下 为什么这么做 停下Stop that. Why're you doing that? Stop that!
597 00:45:52 先生 先生Sir. Sir.
598 00:45:53 你在干嘛?不好意思What are you doing? Excuse me.
599 00:45:55 奇尔顿 先生去世了Mr. Chilton passed away.
600 00:45:57 我被叫来清理这个房间I was told to clean up the room.
601 00:46:00 发生了什么?What's happening?
602 00:46:03 能给我们几分钟时间吗?Could you give us a minute
603 00:46:08 这就是你的工作This is the balance of your contract.
604 00:46:10 我知道你很心烦 是的 我很心烦- I understand you're upset. - Yes
605 00:46:12 但是我还没有做完 不 你已经做完了- But I haven't finished yet. - Yes
606 00:46:15 Ed 的糖尿病30年了Ed was a diabetic for 30 years.
607 00:46:17 你认为他会不知道如何测量血糖?You think he didn't know how to check his blood sugar?
608 00:46:20 不管留下什么没解决的事情Whatever unresolved issues remain
609 00:46:23 我朋友都被这些事折磨的结束了自己的生命my friend was poisoned enough
610 00:46:27 就我而言他做的事已经得到谅解As far as I'm concerned whatever he did is forgiven.
611 00:46:30 求你了 我需要做完 求你了Please... I need to finish. Please.
612 00:46:31 不好意思 我等会儿过来 不 不? 进来吧 亲爱的- Sorry
613 00:46:35 我们已经搞完了We're done.
614 00:46:38 你很专业沃尔夫 先生You're very good
615 00:46:41 但是 我希望我们永远不要再见面But
616 00:46:44 我要为我最好的朋友的死负责I'm responsible for the death of my best friend.
617 00:46:48 真不敢想象I'd prefer not to be reminded of it.
618 00:47:02 你觉得那是真的吗Do you think that's true?
619 00:47:05 奇尔顿 先生是自杀?That Mr. Chilton killed himself?
620 00:47:07 这让你觉得我们都有责任?That makes you think we're responsible?
621 00:47:10 对我来说去解释人们的所作所为It's very hard for me to interpret what people do what they do.
622 00:47:15 这...This...
623 00:47:17 还没有结束 还没有结束I'm not finished. I'm not finished.
624 00:47:21 我是说看 看这个I mean look. Look at this.
625 00:47:25 SIMOPS的报告 完全乱套了SIMOPS reports. This is out of order.
626 00:47:28 他们彻底地重新调整了这个They completely re-rearrange this.
627 00:47:29 我没有 我I don't. I...
628 00:47:31 我还没做完 我还没做完I'm not finished. I'm not finished.
629 00:47:38 再见 克里斯Bye
630 00:50:20 还要Again.
631 00:50:43 够了Enough.
632 00:50:50 还没完They're not done.
633 00:50:52 明天又是新的一天 他们已经尽力了Tomorrow is another day. They have done their best.
634 00:50:56 如果那是真的 躺在血泊中的将是你 而不是他们?If that were true
635 00:51:01 继续Keep going.
636 00:51:14 正确的攻击方式可以掩盖很多弱点Aggression correctly channel overcomes a lot of flaws.
637 00:51:20 提升攻击力需要剥去外相找到自己的核心本质Tapping into that aggression requires peeling back several layers of yourself.
638 00:51:28 了解我儿子的极限是我的义务It's my job to know my son's limitations.
639 00:51:32 起来Get up.
640 00:51:35 你要做的是剥去外相It's your job to peel.
641 00:51:37 自己去探索Do your job. On your feet.
642 00:51:57 再来Again.
643 00:52:06 如果我们已经去他家We could have went to his house.
644 00:52:08 在他家杀了他 那么现在我们应该已经在飞机上了Shot him in his home. We would be on a plane by now.
645 00:52:11 或者被抓起来了 或者已经上了新闻Or on a security camera
646 00:52:19 叫会计进来Call the bookkeeper in.
647 00:52:21 他站太远 听不见He's too far
648 00:52:23 现在 我- Now. - ... me.
649 00:52:26 快点Come on.
650 00:52:30 动起来!Move.
651 00:52:33 快点快点快点!Come on
652 00:52:40 克里斯汀!Christian!
653 00:52:46 克里斯!Chris!
654 00:52:51 再喊一次 大点声!Again.
655 00:52:54 克里斯…Chris...
656 00:53:03 不!不!不能这样!这他妈发生了什么?
657 00:53:05 德洛丽丝!Dolores!
658 00:53:09 她跟我走我说了 停下!让她原地呆着!
659 00:53:12 见鬼了!Shit!
660 00:53:18 我们一起走We're all going together.
661 00:53:19 去把那个卡车停到房子后面 快点 快点!Just pull that truck around the back.
662 00:53:26 动起来!Let's move.
663 00:53:28 快点 开车!让你快开车!Come on
664 00:53:41 妈蛋What the fuck?
665 00:54:33 妈蛋What the fuck?
666 00:54:47 当我说出你老板的名字的时候 你得回答我“对”When I say the name of your employer
667 00:54:51 来演习一遍Practice.
668 00:54:52 对...Yes.
669 00:54:54 克莫拉…华瑞兹…甘比诺…Camorra... Juarez... Gambino...
670 00:55:00 你明白规矩吗?Do you understand the rules?
671 00:55:02 我左边的口袋…My left pocket.
672 00:55:07 我只知道要把你们两个都杀了Kill you both
673 00:55:32 命中人你好啊Dana有危险
674 00:55:34 杀了克里斯汀·沃尔夫 把所有国内的账户转移到海外Kill Christian Wolff.
675 00:55:37 现在开的车是?F-150
676 00:55:40 入侵zzz?把所有东西都清除掉
677 00:55:44 搞...定现在在D-O-T 数据库
678 00:55:47 重新分配证件和车辆识别号码reassigning the license and vin.
679 00:55:49 我有“George Boole”或者“Charles Baggage”可供选择I have “George Boole” or
680 00:55:51 Boole 肯定的Boole.
681 00:55:53 我真傻 还有其他的吗?Silly of me.
682 00:55:57 她不是你的问题She is not your problem.
683 00:55:58 直接去拖车上 藏好了然后消失Straight to the trailer
684 00:56:01 没时间了 只有那个拖车There's no time
685 00:56:05 地址和手机号码 明白了Address and phone number.
686 00:56:39 她没有接电话She's not answering.
687 00:58:11 我们本可以用一个小盒子We could use a small box.
688 00:58:13 照片上的她显得更大She looked bigger in the photo.
689 00:58:19 天哪!God!
690 00:58:56 妈蛋!小婊砸!God damn!
691 00:59:36 我们该走了We should go.
692 00:59:44 从什么时候起会计师变的这么难通融了?Since when are accountants
693 00:59:48 死了?Dead?
694 00:59:49 你疯了吗 他做了什么?让你用一台算数计算机打他的头?
695 00:59:57 哦天哪...Oh God.
696 01:00:01 好吧只是...让我和客户保持联系Alright
697 01:00:04 我会亲自解决这位会计师I'll handle this accountant myself.
698 01:00:10 逃跑对我来说不是一个选择 我不能就这样远离我自己的生活!Running isn't an option for me.
699 01:00:13 我们必须去报警这才是一个正常遵纪守法的人会做的!We've to go to the police!
700 01:00:16 警察并不能从那些返还6千1百万美元的人的手中保护你The police can't protect you from someone
701 01:00:20 返还?什么叫 “返还”Return?
702 01:00:22 那些钱被还回去了The money was being put back.
703 01:00:24 呆在那里Stay here.
704 01:01:27 你在这里做什么呢?What are you doing in here?
705 01:01:28 你到底是谁?你不能…你不应该在这里
706 01:01:31 坐下就坐在这儿
707 01:01:36 这里是什么地方?What is this place?
708 01:01:39 泛美清风房车Panamerica Airstream.
709 01:01:42 34英尺7英寸长34 feet 7 inches long.
710 01:01:45 宽八英尺5英寸8 feet 5 inches wide.
711 01:01:47 这个空间对一个人来说更完美The dimensions which are perfectly
712 01:01:53 这是你住的地方?This is where you live?
713 01:01:55 不我不住在这里
714 01:01:56 这是一个储藏室住在这里会很奇怪
715 01:01:59 有什么奇怪的?That's what would be weird?
716 01:02:01 我只是更多时候待在这里I just spend more time here.
717 01:02:03 但是 我担心我的一些顾客已经跟上了我
718 01:02:07 为什么你的客户会跟上你你是个会计
719 01:02:10 你怎么知道在这里要做什么?你准备这些是要干嘛?
720 01:02:13 另外 我们是在车上Plus
721 01:02:14 通常来说这意味着我想走就走只需要十二分钟我就能够消失
722 01:02:18 嘲讽这是嘲讽吗?
723 01:02:21 不 这不是嘲讽我不说嘲讽的话
724 01:02:24 在这个世界上 对我来说重要的东西都在这个房车里
725 01:02:27 现在 因为你改变了我的日常活动这已经威胁到了它
726 01:02:34 告诉我那不是波洛克的原作
727 01:02:41 我们该走了We should go.
728 01:02:45 现在Now.
729 01:03:02 -麦迪娜-麦迪娜小姐
730 01:03:04 我是 FBI语言服务部的Gordon AmundsonThis is Gordon Amundson
731 01:03:07 啊 是的有什么好消息吗?
732 01:03:09 这是一个异常的录音文件It's an unusual audio file.
733 01:03:11 所罗门·格兰蒂是一首19世纪的童谣Solomon Grundy is a nursery rhyme
734 01:03:15 在我们用来确定美式英语的六个语调模式中你的声音有四个
735 01:03:19 这很困难只用一个韵律来确定That's difficult to confirm with a rhyme.
736 01:03:22 出于好奇。。。你的研究对象受到过心理创伤对吗?
737 01:03:26 嗯你为什么要这么问?
738 01:03:28 好吧 你所递交的材料里可以看出来Well
739 01:03:30 这件事是发生在高压环境下的吗?
740 01:03:33 是的 非常特殊Yeah
741 01:03:35 这很有趣That's interesting.
742 01:03:37 第一个总共重复了四次半The first was repeated
743 01:03:40 在音高 词干 语速音量 或者发音的精确度上没有变化
744 01:03:47 所以那到底意味着什么?So what does that mean exactly?
745 01:03:49 我们经常在受到心理创伤的小孩子身上看到这种重复的念咒
746 01:03:53 或是在神经发育混乱的人身上or persons with neurodevelopmental disorders.
747 01:03:56 “神经发育混乱者”?"Neurodevelopmental disorders?"
748 01:03:58 X染色体易损综合征,孤独症Fragile-X syndrome
749 01:04:01 好的 那么 假设我正在观察一张面部特写Okay
750 01:04:05 它会怎样表现出来我应该注意些什么?
751 01:04:08 X染色体易损综合征 脸部瘦长耳朵突出 肌肉张力弱
752 01:04:13 孤独症几乎不可能从外表上看出来
753 01:04:16 特征体现在行为上在社交反应和交流上有困难
754 01:04:21 缺乏眼神交流Lack of eye contact.
755 01:04:23 缺乏眼神交流Lack of eye contact.
756 01:04:27 好的Okay.
757 01:04:28 -祝你好运-谢谢
758 01:04:59 艾斯伯格综合症Asperger's Syndrome
759 01:05:02 数学家Mathematician
760 01:05:10 数学王子The Prince of Mathematicians
761 01:05:21 这说不通None of this makes sense.
762 01:05:23 如果你要把它放回去为什么还要不辞辛苦的瞒报那些钱?
763 01:05:26 在过去的三年里斯莱特斯制造的发票在减少
764 01:05:32 害怕被抓?Scared of getting caught?
765 01:05:35 物价上涨?Price hike?
766 01:05:36 电子产品的价格?下降了 而不是上升
767 01:05:39 是的 下降了 对嗯。。
768 01:05:43 我买不起这个I can't afford this.
769 01:05:44 我知道我请客
770 01:05:49 在美国 任意104人当中In the U.S
771 01:05:54 假设你是数学家高斯?if you were a mathematician
772 01:05:56 在过去的7年里的任意一年做出了超过50万的报账Reported over $500
773 01:06:02 好吧 一百万好了Okay
774 01:06:05 17.Okay
775 01:06:06 这17中年龄在25到45有多少
776 01:06:11 44.
777 01:06:12 这4个中只有一个有收入
778 01:06:15 全部是现金或者非常容易流失的资金that's cash heavy or easily laundered.
779 01:06:17 那么他。。And he...
780 01:06:20 三年前死了died 3 years ago.
781 01:06:28 这是什么?died 3 years ago.
782 01:06:29 最有名的100个数学家的名字
783 01:06:34 看 我们知道我们现在在做什么所以 只要。。
784 01:06:36 输入名字?缩小地图上的范围
785 01:06:39 男性 白人25到45岁有百万收入
786 01:06:43 没有投资收入?他集中于现金
787 01:06:48 这对我来说有什么好处?What's in it for me?
788 01:06:51 看 如果你帮我找到了他Look
789 01:06:53 我会为你调离这里做我能做的事
790 01:06:57 求你了Please.
791 01:06:59 单方面的供认还是公同的存档Single avowal or filed jointly.
792 01:07:21 嘿 在你房车里的那些画Hey
793 01:07:24 -他们是真的 对吗?-是的
794 01:07:27 你不是在拍卖会上买到的对吗?
795 01:07:29 他们是报酬的一种形式They were a form of payment.
796 01:07:31 对Right.
797 01:07:34 嘿Hey.
798 01:07:35 谢谢Thank you.
799 01:07:40 在我的公寓At my apartment.
800 01:07:42 OhYeah
801 01:07:47 我们可以一起坐会儿吗?Can we sit down for a second?
802 01:07:51 行好的
803 01:08:01 坐啊。。。Just...
804 01:08:05 坐吧have a sit.
805 01:08:22 你是怎么。。。?How do you...?
806 01:08:25 你知道。。。怎么去。。。?
807 01:08:30 我父亲是陆军的一名长官心理战术
808 01:08:34 他觉得我可能会被人用某种方式利用
809 01:08:38 所以他安排我和一些。。和一些专家训练 在我小的时候
810 01:08:44 我们在17年里有34个家We live in 34 homes in 17 years.
811 01:08:48 -你搬了34次家?-嗯
812 01:08:51 天哪 那可真是特别God
813 01:08:56 现在我肯定这一定很难Now I'm sure it must
814 01:08:59 我从来没有去过任何地方I've never been anywhere.
815 01:09:03 只有坎昆然而并不怎么光彩
816 01:09:07 嗯Um.
817 01:09:09 我只是想说。。。I just mean...
818 01:09:13 你的人生是。。。独一无二的Your life is... unique.
819 01:09:16 这不是独一无二的 我有。。。It's not unique
820 01:09:18 孤独症的高功能化形态high functioning form of autism
821 01:09:21 这意味着我的注意力极其集中
822 01:09:23 而且我一旦接受了任务就不会放弃
823 01:09:26 我与其它我不认识的人有社交障碍
824 01:09:31 但是我想这样but I want to.
825 01:09:39 在我高中的最后一年When I was a senior
826 01:09:42 我想要特殊的装扮为毕业舞会
827 01:09:44 我告诉我自己在一件没用的衣服上花一百块
828 01:09:46 而这件衣服我只在一个活动上穿一次
829 01:09:48 首先我觉得很傻that I thought was silly
830 01:09:49 -这就是。。。-浪费
831 01:09:51 对Yes.
832 01:09:52 但是Vera Wang 让这件黑色抹胸裙很经典
833 01:09:57 它很贵 但是你可以在很多未来的场合穿它
834 01:09:59 -这是个投资-对!
835 01:10:01 我在高中的时候你在哪里
836 01:10:03 Oh,北卡罗来纳州以色列人
837 01:10:07 对嗯
838 01:10:10 问题是这件衣服卖1700美元
839 01:10:12 但我没那么多钱所以。。。and I didn't have that so...
840 01:10:13 -你向你的父母要了?-没有
841 01:10:15 继续Hang on.
842 01:10:18 扑克牌我从来没玩过 但是我。。。
843 01:10:21 去了图书馆 然后查了所有有关这个的策略书
844 01:10:24 然后我把北内伯威尔市的数学俱乐部变成了一个小拉斯维加斯!
845 01:10:27 -什么是数学俱乐部-数学俱乐部
846 01:10:30 你和其他学校竞赛You compete against other schools.
847 01:10:32 理论和速率数学Theory and speed math.
848 01:10:34 就像298,567乘以92Like what's 298
849 01:10:40 27Like what's 298
850 01:10:48 对?嗯
851 01:10:51 扑克牌Black Jack.
852 01:10:53 我可以告诉你什么时候下注 停注加注 再加注
853 01:10:56 然后是算牌 洗牌 留底牌then moved on to card counting
854 01:11:00 然后我带上了所有的钱183美金
855 01:11:03 然后我去了伊利诺州的哈斯赌场and I drove down to
856 01:11:06 -为什么这件衣服对你这么重要?-这不是衣服的问题
857 01:11:12 我就想走进舞会然后让大家说 哇哦
858 01:11:18 我想要。。。I was trying to...
859 01:11:20 等等我想要去联系
860 01:11:27 我认为无论多么不同我们都在尝试着去做同样的事
861 01:11:33 但是 我 我输的只剩下二十块在刚开始的十分钟里
862 01:11:40 把它投到了即将被淘汰的五美分投币口然后我我赢了两千
863 01:11:45 我用多余的钱租了一辆房车I used the extra cash
864 01:11:49 只穿上那条裙子一次Only wore the dress
865 01:12:04 克里斯Only wore the dress
866 01:12:07 嗯。。。Um...
867 01:12:09 我觉得这家酒店有不错的泡浴I thought this hotel
868 01:12:12 奥罗拉假日酒店有不错的泡浴The Holiday Inn Express in Aurora
869 01:12:15 是的 但是这些毛巾很赞Yes
870 01:12:19 廉价酒店的毛巾很刺人Cheaper hotels have scratchy towels.
871 01:12:24 而且And...
872 01:12:26 我想让你喜欢它I wanted you to like it.
873 01:12:45 疯子艾迪和巴拿马pumpCrazy Eddie and the Panama Pump.
874 01:12:48 疯子埃迪安塔尔和你听过吗?
875 01:12:51 什么?What?
876 01:12:53 疯子埃迪安塔尔他有。。
877 01:12:55 一系列电子商店在八十年代的纽约城
878 01:12:58 疯子埃迪安塔尔几乎从商的同时就开始偷东西Crazy Eddie Antar
879 01:13:02 好吧 我没听懂Okay
880 01:13:03 他在特拉维夫市把那些钱存了然后通过巴拿马把钱洗干净
881 01:13:05 最后带到自己的商店through Panama and
882 01:13:07 好吧 为什么? 为什么把它拿出来然后又放回去?
883 01:13:09 刚开始他只偷东西和普通逃税Well
884 01:13:13 但是他想到了一个更好的办法But he came up
885 01:13:15 你看?通过拿他自己的钱
886 01:13:17 偷了它然后把它放回他的账本里stealing it and putting it
887 01:13:20 钱滚滚而来It was raining cash.
888 01:13:21 他以每股八美元上市了公司He took the company public at
889 01:13:24 一年后它以75的价格交易
890 01:13:28 丽塔上市了仿真机器人Rita's taking Living Robotics public.
891 01:13:30 是的Yes.
892 01:13:31 但是如果她认为你会发现这个把戏为什么还要雇佣你Yes.
893 01:13:36 我不知道I don't know.
894 01:13:39 我会问她的I'll have to ask her.
895 01:13:44 无论丽塔牵涉到了什么这都不管你的事
896 01:13:48 你走开我打了个电话
897 01:13:50 求你了我很担心你
898 01:13:52 如果我什么也不做Dana就会死
899 01:13:55 为你认识一个星期的女孩儿而冒险
900 01:13:57 为什么?Why?
901 01:14:01 何必呢计划是什么?
902 01:14:04 找到是谁想杀她
903 01:14:06 然后呢?And?
904 01:14:08 把他爆头Shoot him in the head.
905 01:16:24 最后一个Last one.
906 01:16:26 两个FF克里斯汀
907 01:16:30 245个人245 men.
908 01:16:34 四个有超过一百万的收入Four with incomes over a million.
909 01:16:39 年龄都超过了60很抱歉
910 01:16:41 但是。。你要的人是个会计师
911 01:16:46 首先两个克里斯汀·沃尔夫 有CPATwo Christian Wolffs own CPA first .
912 01:16:49 第一个克里斯汀·沃尔夫开了一家沃尔夫会计公司
913 01:16:54 亚利桑那州 斯科兹代尔市南街121号
914 01:16:58 四十三万五千的收入非常好的一年
915 01:17:03 太好了,我们在两年前审计过
916 01:17:06 他没问题He's clean.
917 01:17:07 另一个克里斯汀·沃尔夫The other Christian Wolff.
918 01:17:11 不好Nope.
919 01:17:13 只有七万五千Only 75 grand.
920 01:17:16 ZZZ会计公司ZZZ Accounting.
921 01:17:20 伊利诺斯州 平原镇 沃巴什路Wabash Way
922 01:17:24 ZZZ,这在黄页上可不好找ZZZ
923 01:17:32 等等Wait a second.
924 01:17:36 是谁在给平原镇沃巴什路的Kim美甲店做退税
925 01:17:43 ZZZ会计公司ZZZ Accounting.
926 01:17:45 -刚好是邻居-好样的 Mandarin
927 01:17:51 ZZZ会计公司ZZZ Accounting.
928 01:17:53 保罗的自助洗衣店Paul's Laundromat.
929 01:17:58 -ZZZ会计公司-ZZZ会计公司
930 01:18:01 告诉我他们全都是注册的合伙人
931 01:18:05 所有的Everyone.
932 01:18:07 管理:克里斯汀·沃尔夫Managing partner: Christian Wolff.
933 01:18:19 -克里斯汀·沃尔夫-什么?
934 01:18:21 克里斯汀·沃尔夫去年通过他的会计公司逃了75,543美金
935 01:18:27 一个会计The accountant.
936 01:18:30 好吧Well...
937 01:18:31 -7万5那是个小数目-我同意 但是
938 01:18:34 他通过Kim美甲店又逃了另外的287
939 01:18:39 通过Great Mandarin Chinese餐馆逃了445
940 01:18:44 通过保罗洗衣店逃了505逃了445
941 01:18:50 保罗的自助洗衣店?!你他妈的在逗我么?Paul's Laundromat?!Are you fucking kidding me?
942 01:18:53 他在玩我们呢He's playing with us.
943 01:18:54 他不能只通过一家会计事务所洗钱He can't clean that kind of money through an accounting firm.
944 01:18:56 书面记录太多了The paper trail's too heavy.
945 01:18:58 所以他在利用现金业务洗白So he's laundering it through cash businesses.
946 01:19:00 所有的这些都是在芝加哥南部同一个零售商场进行的All of those were in the
947 01:19:03 ZZZ?ZZZ?
948 01:19:04 我是说 他不关心买卖 这是一个幌子I mean
949 01:19:06 所有的这些 “克里斯汀沃尔夫" "卡尔高斯" "卢卡路易斯罗尔"All of it. “Christian Wolff
950 01:19:11 他正在用著名数学家的名字做掩护He's using the names of famous mathematicians as a cover.
951 01:19:17 去年慈善捐款单独给了哈伯神经系统科学Charitable Contributions here to Harbor Neuroscience last year alone
952 01:19:22 -差不多... -1Charitable Contributions here to Harbor Neuroscience last year alone
953 01:19:25 那不是掩护 我已经核实了 那是真的交易That one's not a cover.That's the real deal
954 01:19:28 所以你是来告诉我这个人冒着生命危险来做法务会计So you're telling me this guy risks his life doing forensic accounting
955 01:19:32 为了这世上最可怕的一些人for some of the scariest people on the planet
956 01:19:34 收着他的钱 不怕麻烦地去洗钱collect his fee
957 01:19:37 最后却几乎全都拱手让人and then gives almost all of it away.
958 01:19:41 如果他用其他的付款方式呢?What if he's taking other means of payment?
959 01:19:46 对 有可能 对Yeah.Possible
960 01:19:49 我抓住他了 雷I caught him
961 01:19:51 也许Maybe.
962 01:19:53 收拾好你的行李 我们去一趟芝加哥Pack your bag.We're going to Chicago.
963 01:21:08 90%的可能他们都惯用右手90% probability they are all right-handed.
964 01:21:11 这是一个意外It was an accident.
965 01:21:14 对于我来说还要向前一点 右手腕To me it's stand forth
966 01:21:16 我以为你喜欢在校园里等着被人偷袭Thought maybe you enjoy waiting in the schoolyard sucker punch.
967 01:21:22 人生就是一连串的选择 但是没有一个是新的Life is a series of choices
968 01:21:27 最常见的就是是否选择The oldest is choosing to be a victim
969 01:21:31 去做一个受害者or choose not to.
970 01:21:34 第二常见的 就是忠诚Second oldest
971 01:21:37 悲欢离合 家人至上Family first
972 01:21:46 你们好 朋友们Bonjour
973 01:21:49 -你好!-来看看他拿了什么- Yeah!- Let's see what he's got
974 01:21:52 这是一副新眼镜They are new glasses.
975 01:21:56 你想想如果 ... 你不反抗的话 他们就可能会喜欢你么?You think if... you don't fight back
976 01:22:02 不会欺负你么 不会叫你怪胎么?Stop picking on you
977 01:22:05 这就是事实Here's what it is.
978 01:22:07 他们不喜欢你 他们也不讨厌你They don't like you
979 01:22:11 他们害怕你 因为你与众不同They are afraid of you.You're different.
980 01:22:15 人们总会害怕与众不同的人Sooner or later different scares people.
981 01:22:22 要做受害者么?你自己选择Victim or not?Make your decision.
982 01:23:00 去吧Go.
983 01:23:16 因为你与众不同You're different.
984 01:23:22 人们总会害怕与众不同的人Sooner or later different scares people.
985 01:24:30 在这里In here.
986 01:24:42 .357柯尔特蟒蛇左轮手枪.357 Colt Python.
987 01:24:45 没有编号Serial number's gone.
988 01:24:48 Hydra-Shok(子弹的名字)Hydra-Shok
989 01:25:02 无线安保摄像头Wireless security cam.
990 01:25:04 使用红外线 可以防水Infrared
991 01:25:07 他获取了他们的网络He's got a network of them.
992 01:25:09 所以他能监控整个后院The whole backyard he's got eyes.
993 01:25:18 这是我们要找的东西This is our guy.
994 01:25:20 所以为什么一个深陷于金钱的人会住在这儿?So why is a guy who's up to his elbows in cash live here?
995 01:25:23 考虑到他的顾客群 他认为大隐于市可以延长秘密泄露的时间Given his clientele
996 01:25:28 是个聪明的办法It's the smart move.
997 01:25:31 确实 但是不够聪明Well
998 01:25:34 我把监控放回这里I take security cameras back here.
999 01:25:38 任何人在前面都能被拍到Anybody can roll up from the front.
1000 01:25:41 他是怎么清除记录的?How does he cover this?
1001 01:25:47 我的天 玛丽和约瑟夫!Jesus
1002 01:25:56 别每天都看Don't see that everyday.
1003 01:26:00 伙计们 说一下情况Boys
1004 01:26:04 我们还好吧 艾克?Are we good
1005 01:26:06 安全All clear.
1006 01:26:07 大干一场吧Rock and roll.
1007 01:26:09 你怎么样?And how about you
1008 01:26:11 我是博比It's Bobby.
1009 01:26:13 什么都没有I got nothing.
1010 01:26:25 做这些有必要么?Is all this really necessary?
1011 01:26:27 你应该看好他的家You should be watching his home.
1012 01:26:28 好 这就是你想的?你对这件事的想法?Yeah. That what you think?
1013 01:26:32 不需要别人教我怎么做I love it when people tell me how to do my job.
1014 01:26:35 我记得我推荐了你出国I believe I recommended you to leave the country.
1015 01:26:37 -可是你拒绝了-他是一个会计师!- You declined.
1016 01:26:40 我能从他的眼里看出来I could see it in his eyes.
1017 01:26:41 这个怪人是不会放手的The freak wasn't going to let it go.
1018 01:26:47 -向米歇尔问好-我会的- Give my best to Michelle.- I will.
1019 01:27:07 早十年前我就老了I was old 10 years ago.
1020 01:27:12 那你的故事呢 梅迪纳?So what's your story
1021 01:27:16 你知道的You know my story.
1022 01:27:17 我知道法院说了什么I know what the Court said.
1023 01:27:22 我用一小把可卡因堵住了毒贩的鼻子I stuffed a handful of cocaine up a drug dealer's nose.
1024 01:27:26 还在他的车后备箱里用枪柄打他Pistol-whipped him in the trunk of his car.
1025 01:27:30 那时我才17岁 正当八月I was seventeen.It was August.
1026 01:27:34 他麻痹了三天 还是活了下来He coked for three days
1027 01:27:38 你后悔么?Do you regret it?
1028 01:27:39 可卡因里有一半的硼砂The coke was half borax.
1029 01:27:42 可他还是不停地卖给我姐姐毒品Same shit he kept selling me sister.
1030 01:27:46 她现在在安纳波利斯当牙科保健员She's a dental hygienist in Annapolis now.
1031 01:27:49 已经结婚了还有了3个孩子Married with 3 kids.
1032 01:27:55 而且 我不后悔And
1033 01:27:57 这很艰难That's rough.
1034 01:28:00 恕我直言 金主任All due respect
1035 01:28:03 关于沃尔夫你到底知道什么?what the fuck do you know about Wolff?
1036 01:28:10 -等等 让我叫他来!-回来!- Wait
1037 01:28:13 你有什么不能告诉我 梅迪纳?What don't you tell me
1038 01:28:19 嘿!Hey!
1039 01:28:20 人们为了各种各样的理由自相残杀Men kill each other for any number of reasons.
1040 01:28:24 金钱 权力 恐惧Money
1041 01:28:29 这里 混账东西!Right there
1042 01:28:33 那天在拉维力特死了9个人9 men had died that day at the Ravenite.
1043 01:28:37 但是不是为了这些理由But for none of those reasons.
1044 01:28:42 他们从杀他们的那个人那里拿了些东西They had taken something from the man who was killing them.
1045 01:28:47 拿了些不会再重归完整的东西Something that couldn't be made whole again.
1046 01:28:51 拿了些对于他来说很重要的东西Something very important to him.
1047 01:28:55 所以他为了他合法却不合理的要求而在那里And he was there for his pound of flesh.
1048 01:28:58 不要Please.
1049 01:28:59 住手 喂!Just fucking stop
1050 01:29:01 放下枪!Put the gun down!
1051 01:29:04 "小托尼" 巴扎诺"Little Tony" Bazzano.
1052 01:29:07 我已经在车里浪费了6个月I'd been wasting in a van for 6 months
1053 01:29:10 听着那些自大的小蠢蛋打嗝 放屁 吹牛listening to that arrogant little prick belch
1054 01:29:16 他的声音充满恐惧我都快认不出来了I didn't recognize his voice with all the fear in it.
1055 01:29:19 我没有碰他 我没有碰那个老人I didn't touch him.I didn't touch that old man.
1056 01:29:22 我甚至不是...I wasn't even...
1057 01:29:28 那个人为了复仇而来Our man had come for revenge
1058 01:29:31 而且他做到了and he got it.
1059 01:29:34 死了9个人Nine dead.
1060 01:29:38 而我是第十个And I was tenth.
1061 01:29:42 名字?Your name?
1062 01:29:45 雷Ray.
1063 01:29:48 雷蒙德 金Raymond King.
1064 01:29:50 谁雇的你 雷蒙德 金?Who employs you
1065 01:29:54 我是财政部的代理人I'm a Treasury Agent.
1066 01:29:57 你是好人么?Are you a good one?
1067 01:30:01 不 不 不算是No.No. Not particularly.
1068 01:30:06 就这些么?Is that it?
1069 01:30:09 孩子 我有...我是一个父亲Kids. I got...I'm a dad.
1070 01:30:12 我有2个孩子I got 2 kids.
1071 01:30:15 长大了么?Grown?
1072 01:30:18 对Yeah.
1073 01:30:20 对 对 他们都...他们都长大了Yes. Yes.They're all... They're all grown up.
1074 01:30:25 你是一个好父亲么 雷蒙德 金?Were you a good dad
1075 01:30:31 是的 我是一个好父亲Yeah.I've been a good dad.
1076 01:30:37 我是一个很坏的代理人而且我很懦弱I'm a lousy agent and I've been a weak man
1077 01:30:42 但是...我不会搞砸but that...that I didn't screw up.
1078 01:30:46 我弄得清楚That I got right.
1079 01:31:01 想象一下你是一个接近Imagine you were a Treasury agent approaching the twilight of a
1080 01:31:04 愁苦人生的黄昏的财政部代理人spectacularly dismal career...
1081 01:31:09 然后有一天...And then one day...
1082 01:31:11 打破了你以前应该去寻求的that break you should've been looking for...
1083 01:31:13 弗朗西斯 西尔弗伯格 黑钱传奇Francis Silveberg
1084 01:31:17 他从蒙特卡洛到哈瓦那再到维加斯洗钱who cleaned cash from Monte Carlo to Havana to Vegas.
1085 01:31:21 他为了甘比诺家族留了那些账簿40多年He kept the books for the Gambino family for forty plus years.
1086 01:31:26 直到有一天 老板"大托尼" 巴扎诺Until one day
1087 01:31:28 认为是这个老人的年老而使他被起诉thought maybe the old man's age made him vulnerable to prosecution.
1088 01:31:32 便命令他的儿子 "小托尼" 去杀害弗朗西斯Ordered his son
1089 01:31:36 但是孩子搞砸了Kid fucked it up.
1090 01:31:37 弗朗西斯跑了 回来后成为了被联邦政府保护性拘留的线人Francis ran
1091 01:31:42 它本可以反转我的职业生涯It could've turned my career around
1092 01:31:45 只要我去听了only If I had listened.
1093 01:31:48 然而我没有I didn't.
1094 01:31:50 他被迫害了He was processed out.
1095 01:31:52 而且他丢掉了他唯一的保护伞And he lost the only protection he had.
1096 01:31:54 请离门远点Please stand clear of the gate.
1097 01:31:55 当他指证"大托尼"时他就有了保护伞The protection that he was promised
1098 01:32:04 然而这一次 "小托尼"抓到他了And this time
1099 01:32:07 他囚禁了弗朗西斯好几个小时He had Francis in a couple of hours.
1100 01:32:11 在布朗克斯肮脏的地下室里 他把他钉在椅子上down in a filthy basement in the Bronx
1101 01:32:16 折磨到死tortured to death.
1102 01:32:21 所以我...自愿加入联合特遣部队So I...volunteered for a joint task force
1103 01:32:26 坐在拉维力特外面的监视车里几个月Sat outside the Ravenite surveillance van for months
1104 01:32:29 希望能得到一点可以指控杀死弗兰西斯的人的证据hoping to get a shred of evidenceto use against Francis's killers.Sat outside the Ravenite surveillance van for months
1105 01:32:36 等等 等等 让我叫他来!Wait
1106 01:32:41 回来!Move back!
1107 01:32:42 我走进去希望能减轻我的愧疚I went in there hoping
1108 01:32:47 然后我遇见了我们的会计师And I met our accountant.
1109 01:32:50 我不知道他为什么让我活着Why he let me live
1110 01:32:54 但是他改变了我的人生But he changed my life.
1111 01:32:59 我注意到了这个公寓I gave my notice to the department.
1112 01:33:02 我再次开始期待着那一天I started looking forward to the day again.
1113 01:33:05 你知道 感觉阳光照在我的脸上You know
1114 01:33:08 别喝了Quit drinking.
1115 01:33:11 我正准备出门...I was on my way out the door...
1116 01:33:14 然后电话响了and then the phone rang.
1117 01:33:16 雷 金Ray King.
1118 01:33:17 我永远都不会忘记这个声音I'll never forget that voice.
1119 01:33:19 你喜欢谜语么 雷蒙德 金?Do you like puzzles
1120 01:33:24 她告诉我她为那个会计师工作She tells me she works for the accountant.
1121 01:33:27 而且一个挤满了中国人的船运集装箱And that a shipping container packed with Chinese nationals
1122 01:33:30 正通过纽约港is passing through the Port of New York.
1123 01:33:34 几个月之后A few months later
1124 01:33:35 一吨原装的华瑞滋市卡特尔产品进入迈阿密one ton of uncut Juarez Cartel product is entering Miami.
1125 01:33:41 你放在一起的所有案子All those cases you put together.
1126 01:33:45 都是骗人的Smoke and mirrors.
1127 01:33:51 所以 他是谁...So
1128 01:33:54 这个"会计师"?this “accountant”?
1129 01:33:55 831号罪犯 莱文沃思堡垒的最高安保Prisoner 831
1130 01:33:59 军事监狱?Military prison?
1131 01:34:01 所以他在军队里So he was in the army.
1132 01:34:04 军队把他借给我们去追踪基地组织的洗钱人Army lent him to us to track
1133 01:34:08 他从莱文沃思被转移到我们在哥伦比亚特区的看守中心He was transferred from Leavenworth
1134 01:34:13 做五个人的工作Did the work of five men.
1135 01:34:16 挖掘数据 购物篮分析Data Mining
1136 01:34:20 他和弗朗西斯住在一起He roomed with Francis.
1137 01:34:22 他们总是坚持自我 下棋 一起吃饭They kept to themselves. Played chess. Ate together.
1138 01:34:27 一起坐着看电视Sat in a TV room together.
1139 01:34:30 他们形影不离They were inseparable.
1140 01:34:33 然后有一天 一个守卫告诉沃尔夫为什么弗朗西斯And then one day
1141 01:34:36 自从出去后没有打电话或者写信他hadn't called or written since he got out.
1142 01:34:39 因为他烧焦的身体在斯塔顿岛的垃圾堆被找到了And his burned body had been found
1143 01:34:45 沃尔夫突然地追上守卫Wolff snapped
1144 01:34:48 他用热水瓶打破了那个男人的头He fractured the man's skull with a thermos.
1145 01:34:52 然后从三楼的窗户逃走了Escaped from a third-floor window.
1146 01:34:56 带着热水瓶Took the thermos.
1147 01:34:58 这就是你知道的?That's all you got?
1148 01:34:59 我是说 莱文沃思 他们也许有军队-记录被大量地编造- I mean
1149 01:35:02 然后 逮捕记录之类的Well then
1150 01:35:05 2003年春 在伊利诺斯州的坎卡基的一个殡仪馆Spring of 2003
1151 01:35:11 我们的男孩把6个伤痕累累的当地人送进了医院Our boy sent 6 locals to the hospital
1152 01:35:17 没有人知道沃尔夫No one knew Wolff.
1153 01:35:19 和他一起来的那个老人已经被认出是美国军方的陆军上校The older man who came with him
1154 01:35:25 殡仪馆Funeral home.
1155 01:35:27 谁守夜?Whose wake?
1156 01:35:29 那天只有一个客人One customer that day.
1157 01:35:34 劳伦 奥尔顿女士Mrs. Lauren Alton.
1158 01:35:38 劳伦 奥尔顿女士在坎卡基教一年级已经13年了Mrs. Alton taught first grade
1159 01:35:43 和丈夫还有2个 一个12岁 一个10岁的孩子一起生活Survived by a husband and two boys
1160 01:35:47 据大家所说 她过着平凡但是美滋滋的生活By all accounts
1161 01:35:51 只是好景不长but cut short.
1162 01:35:57 抱歉 先生 这只是一个家庭Excuse me
1163 01:36:01 先生 请过来 我要请你去外面Sir
1164 01:36:05 然后一场争吵爆发了 大吵大闹And then a fight breaks out.A brawl really.
1165 01:36:10 当局决不会...退让的Over what
1166 01:36:13 把你的手拿开Get your hands off me.
1167 01:36:18 副官回答Deputies respond.
1168 01:36:21 我们的男孩愚蠢的像巴尼横笛那样摆好战斗的姿势 拔出枪A barney fife type squares off
1169 01:36:26 上校只是走到83武器的前面The colonel just stepped in front of the 83 weapon.
1170 01:36:31 军队抓住了这两个人Army collected both men.
1171 01:36:34 警讯将沃尔夫称作一个“军人”Police report named
1172 01:36:37 这个鳏夫凭名字指出了上校The widower identified the colonel by name.
1173 01:36:41 是他前妻的前夫His late wife's former husband.
1174 01:36:44 我核查过了是一个化名I've checked
1175 01:36:46 没有比克里斯汀沃尔夫"更真实的了No more real than "Christian Wolff."
1176 01:36:52 她是死去的上校的前妻She was the dead colonel's ex-wife.
1177 01:36:58 你认为沃尔夫对他来说意味着什么?And you think Wolff is what to him?
1178 01:37:07 你是一个好父亲吗? 雷·金?Were you a good dad? Ray King?
1179 01:37:20 我不再想什么时候能接到电话I've given up trying to figure out when I'll get a call.
1180 01:37:23 不过 我接到了The why though
1181 01:37:26 有人打破了他的道德准则Someone breaks his moral code.
1182 01:37:40 为什么告诉我这些?Why are you telling me this?
1183 01:37:42 几个月后我就要退休了I'm retiring in a few months.
1184 01:37:46 当她打电话...When she calls...
1185 01:37:49 得有人来接somebody needs to be there to answer.
1186 01:38:07 不No.
1187 01:38:11 他是个罪犯 RayHe's a criminal
1188 01:38:13 我知道Yeah.
1189 01:38:14 他帮助并且入伙贩毒集团 还参与洗黑钱He aids and abets drug cartels
1190 01:38:19 他是个该死的杀人犯He's a fucking killer.
1191 01:38:22 相信我 我之前也是这么想的Believe me
1192 01:38:26 但是我第一次接到那个电话的时候But when I got that first call
1193 01:38:30 明白了一些事I realized something.
1194 01:38:34 我穷其一生才明白 他们走了之后我的好运也随之崩塌I spent my whole life only recognizing my lucky breaks after they were gone.
1195 01:38:47 布里特 她是谁?The Brit
1196 01:39:03 听到吗?Hello?
1197 01:39:04 麦迪娜 小姐Miss. Medina
1198 01:39:07 让里的爱略特·尼斯把脚从家具上拿下来tell Eliot Ness to get his feet off the furniture.
1199 01:39:10 他不在车棚He's not in a barn.
1200 01:39:14 仿真机器人 把它写下来Living Robotics. Write it down.
1201 01:39:21 6英尺多高 短发 运动身材 是吗?More than 6 feet
1202 01:39:24 对Correct.
1203 01:39:25 你说的短发 是像我一样的短发吗?When you say short hair
1204 01:39:27 - 还是像短发的短发? - 你...有区别吗?- Or you mean short hair like short hair? - You... What's the difference?
1205 01:39:30 我告诉过你它能修好 修好它!I was told you could fix this
1206 01:39:32 但你确实和那个男人说话了 对吗? 你和他说话了But you did speak to the man
1207 01:39:34 他说话声音怎么样?What did he sound like?
1208 01:39:35 我们就聊了几句 他声音什么样有什么关系?We made small talk
1209 01:39:41 他是艾克 对吗? 是北方口音吗?That's Ike
1210 01:39:43 呦 博比 那是你吗?Yo Bobby
1211 01:39:48 博比Bob.
1212 01:39:53 博比Bobby.
1213 01:39:56 艾克 你在那吗?Ike
1214 01:39:59 艾克?Ike?
1215 01:40:01 伙计们 别闹了 快回应我 是艾克吗?Guys
1216 01:40:04 靠左边走Course to the left.
1217 01:40:06 或许你可以考虑排成最优弹道系数的圆You might consider using a round with superior ballistic coefficient.
1218 01:40:12 把房子的图纸给我Give me the layout of the home.
1219 01:40:14 标出玄关 走廊 卧室 屋顶Points of entry
1220 01:40:18 走吧Go.
1221 01:40:21 见鬼!Fuck!
1222 01:40:24 坐下Sit down.
1223 01:40:25 - 这些是什么...? - 闭嘴 坐好- What's this all...? - Shut up and sit down in the chair.
1224 01:40:54 你见过在一个能穿透窗户每秒移动3000英尺You ever see a magic green round traveling 3000 feet per second
1225 01:40:57 的神奇靶点吗?go through a window?
1226 01:41:01 没人见过Nobody does.
1227 01:41:03 趴下 立刻!Get down
1228 01:41:41 有4个人在门口4 men
1229 01:41:44 去他那边 快点Go right at him
1230 01:41:52 你You
1231 01:41:53 去和你的朋友组队 我看监控I got the cameras. Go join your friends.
1232 01:42:01 起来!Up!
1233 01:42:05 安全Clear.
1234 01:42:19 放烟Smoke.
1235 01:42:46 前进! 前进!Move! Move!
1236 01:42:48 前进! 前进!Go! Go!
1237 01:42:57 前进!Go!
1238 01:43:01 有人死了!Man down!
1239 01:43:05 我在门口I'm at the front entrance
1240 01:43:07 被包围了!pinned down!
1241 01:43:41 他们死了吗?Are they dead?
1242 01:43:48 不确定 多少人倒下了?I need situation info. How many down?
1243 01:43:51 他们死了吗? 回答我!Are they dead? Answer me!
1244 01:43:55 好吧 他在屋顶 现在 跟紧我 前进Okay
1245 01:43:58 检查天窗 检查窗户Check the skylight. Check the window.
1246 01:44:00 那个混蛋进来的时候 我希望听到枪响When that motherfucker comes in
1247 01:44:02 以及"目标歼灭"and I want to hear "Target eliminated".
1248 01:44:14 不必了 他已经在该死的房子里That's enough. He's in the god damn house!
1249 01:44:17 出去把他解决了!Get out there and end this!
1250 01:44:18 Brax 说下情况 有什么异常吗?Brax
1251 01:46:30 发生什么了?What's happening?
1252 01:46:32 说啊!Say something!
1253 01:46:50 所罗门·格兰蒂 星期一出生Solomon Grundy
1254 01:46:54 星期二受洗Christened on Tuesday
1255 01:46:57 星期三结婚Married on Wednesday
1256 01:46:59 星期四生病Took ill on Thursday
1257 01:47:01 星期五病情加剧Grew worse on Friday
1258 01:47:04 星期六离世Died on Saturday
1259 01:47:07 星期日葬礼Buried on Sunday
1260 01:47:09 这就是所罗门·格兰蒂的一生That was the end
1261 01:47:17 这是什么?WHAT IS THIS?
1262 01:47:40 嘿! 嘿! 别开枪!Hey! Hey! Stand down!
1263 01:47:42 滚吧!Fuck off!
1264 01:48:24 你好 布拉克斯顿Hello
1265 01:48:30 别...Don't...
1266 01:48:33 别这样Don't do that.
1267 01:48:38 我找了你十年 可你见到我I've been looking for you for 10 years
1268 01:48:40 就像昨天才见过一样 这就是你想要的?we just saw each other yesterday. That's what you got to do?
1269 01:48:43 但...这 好吧 我想...But...this. Well
1270 01:48:47 好吧 我猜你应该很高兴见到我吧Well
1271 01:48:52 见到你确实很高兴I am happy.
1272 01:48:59 我必须得做个了断I need to finish.
1273 01:49:03 你走吧You should go.
1274 01:49:04 让我走?I should go?
1275 01:49:07 好 我...好 我走Okay
1276 01:49:12 但我想先问你一个问题But first I'm gonna ask you a question.
1277 01:49:14 你要回答我You're going to give me an answer.
1278 01:49:17 你和波普为什么参加那个葬礼?Why would you and Pop go to that funeral?
1279 01:49:18 她抛弃了我们 不记得了吗? 你肯定不记得了!She left us
1280 01:49:30 波普的死都是你的错 明白吗?It's your fault that Pop's dead
1281 01:49:32 - 是你的错! - 很抱歉 布拉克斯顿- It's your fault! - I'm sorry
1282 01:49:34 你会觉得抱歉? 抱歉有什么用 你这个该死的怪胎!You're sorry? Sorry doesn't cut it
1283 01:49:40 见鬼Shit.
1284 01:50:00 你一点都不在乎我 你一点都不在乎我You don't give a shit about me. You don't give a shit about me.
1285 01:50:10 现在呢?How about now?
1286 01:50:20 你不打算打一架吗?Are you going to fight?
1287 01:50:24 打啊!Fight!
1288 01:51:17 对不起 布拉克斯顿I'm sorry
1289 01:51:23 如果你见过她...You know
1290 01:51:27 如果这是你必须要做的事If that was something that you had to do.
1291 01:51:30 给我打电话You call me.
1292 01:51:33 我是你弟弟I'm your brother.
1293 01:51:34 我永远支持你I always have your back.
1294 01:51:37 不要给他打电话 给我打You don't call him
1295 01:51:46 你不好奇我这些年在哪吗?Did you even wonder where I was?
1296 01:51:48 我知道你在哪I know where you were.
1297 01:51:50 我希望你安全I just wanted you to be safe.
1298 01:51:53 我的有些客户...Some of my clients are...
1299 01:51:55 很危险quite dangerous.
1300 01:52:00 我觉得自己也很危险I kind of consider fairly dangerous myself.
1301 01:52:05 你进步了Well
1302 01:52:15 见鬼Shit
1303 01:52:18 你和我在这里You and me here
1304 01:52:21 - 是呀 这... - 从统计学上来说- Yeah
1305 01:52:23 天啊! 你会用修辞Christ
1306 01:52:26 是真的?I mean
1307 01:52:28 我刚说了I was just saying.
1308 01:52:34 不开心Not happy.
1309 01:52:36 你认为什么是重要的 沃尔夫先生?Do you consider what you do important
1310 01:52:40 不只考虑你自己To someone other than yourself
1311 01:52:43 我现在做的就很重要What I do is.
1312 01:52:45 仿真机器人的公开发行价值数十亿Living Robotics public offering would have been worth billions.
1313 01:52:50 这些钱都用来研究神经义肢技术 纳米技术Money to be used for neuroprosthetics
1314 01:52:53 你?You?
1315 01:52:56 为什么我该死的雇佣了你?Why in god's name did I ever hire you?
1316 01:52:58 来防泄漏你的账簿To leak-proof your books.
1317 01:53:01 Dana发现了一处错误 你希望在公布前它是安全的Dana found a mistake
1318 01:53:05 现在你想杀了她And now you want to kill her.
1319 01:53:07 我喜欢DanaI'm fond of Dana.
1320 01:53:09 但活下来的是我 不是Dana! 是我!But I restore lives
1321 01:53:11 男人 女人 儿童 我给了他们希望Men
1322 01:53:13 使他们完整Make them whole.
1323 01:53:15 你明白这意味着什么吗?Do you even know what that's like?
1324 01:53:17 我知道Yes
1325 01:53:33 抱歉Sorry.
1326 01:53:38 我想你I missed you.
1327 01:53:47 我也想你 布拉克斯顿I missed you too
1328 01:53:51 我想你 因为我爱你I missed you too because I love you.
1329 01:53:54 你是我哥哥You're my brother.
1330 01:53:58 可能...Maybe...
1331 01:54:00 你想...Would you want to...
1332 01:54:03 也许下周我还能见到你是吗?Maybe I can see you in a week?
1333 01:54:05 说个地点 我会去的Name the place
1334 01:54:21 我怎么找到你?How will I find you?
1335 01:54:24 你不用找我You won't.
1336 01:54:26 我会找到你的I'll find you.
1337 01:54:34 海伦Helen.
1338 01:54:36 你如何回应那些受害者受伤的谣言How do you responds to rumors that some of the victims had wounds
1339 01:54:39 与防空轮一致的传言?consistent with anti-aircraft rounds?
1340 01:54:42 我想芝加哥警局有丰富的经验I'd say the Chicago police department has ample experience
1341 01:54:45 弄清杀人方式solving all manner of homicides.
1342 01:54:50 长官 阴谋和欺诈指控与拉马尔·布莱克布恩和他妹妹丽塔Sir
1343 01:54:53 的死有什么关系?the deaths of Lamar Blackburn and his sister
1344 01:54:55 这个情况显而易见This is a very fluid situation.
1345 01:54:58 在过去48小时有很多惊人的发现With a lot of surprising revelations over the last 48 hours.
1346 01:55:02 让这项调查的指挥官来向你介绍Let me introduce you to the person leading the investigation.
1347 01:55:07 麦迪娜长官Agent Medina.
1348 01:55:08 麦迪娜长官Agent Medina.
1349 01:55:19 下午好Good afternoon.
1350 01:55:24 就算我很想对这次事情邀功As much as I like to take credit for this
1351 01:55:29 但是我不能I can't.
1352 01:55:38 因为这是...一个团队的努力Because this was... a team effort
1353 01:55:41 包括长时间乏味的老式调差工作comprised of long hours of good old-fashioned investigative work.
1354 01:55:46 提问?Questions?
1355 01:55:47 我们能否得到更多信息...Can we get more information...
1356 01:55:51 港神经科学 汉诺威市 新罕布什尔Harbor Neuroscience Hanover
1357 01:55:53 他以前和我们另外两个孩子一样 是个开朗的孩子He was just like our other two
1358 01:55:57 现在 他很少说话 就像 我们的孩子不见了Now
1359 01:56:01 他不在这 他迷路了 需要我们的帮助He's not there. He's lost and he needs our help.
1360 01:56:06 我们想...We thought...
1361 01:56:09 我们想... 我们希望他能回来We thought... we hoped that he'd catch back up
1362 01:56:14 但是他没有but he didn't.
1363 01:56:16 我们国家每68个儿童中就有一人被诊断为自闭症1 in 68 children in this country are diagnosed with a form of autism.
1364 01:56:21 但你先别想儿科医生But if you can put aside for a moment what your pediatrician
1365 01:56:24 以及其他NT告诉你关于你儿子...and all the other NT's have said about your son...
1366 01:56:27 NT是什么?“NT's”?
1367 01:56:28 "神经学家" 我们剩下这些人"Neuro-typicals." The rest of us.
1368 01:56:33 如果是我们错了呢?What if we're wrong?
1369 01:56:36 如果我们用错了方式去衡量自闭症儿童的智力What if we've been using the wrong tests to quantify intelligence in children with autism?
1370 01:56:43 你们儿子不是智力有问题Your son's not less-than.
1371 01:56:46 他情况不同He's different.
1372 01:56:48 现在 你们对你儿子的期望可能会随着时间的推移而改变Now
1373 01:56:52 这些改变可能包括婚姻 孩子 自食其力they might include marriage
1374 01:56:57 也可能不是这些They might not.
1375 01:56:59 但我向你保证But I guarantee you.
1376 01:57:01 如果我们让社会为孩子设定期望If we let the world set expectations for our children
1377 01:57:03 他们就是落后的they'll start low
1378 01:57:06 并会一直落后and they'll stay there.
1379 01:57:10 也许你们的儿子会的比你们知道的要多很多Maybe your son is capable of much more than you know.
1380 01:57:15 可能...只是可能...And maybe... Just maybe...
1381 01:57:19 他只是不知道怎么向我们表达自己He doesn't understand how to tell us.
1382 01:57:23 或者...Or...
1383 01:57:25 是我们还没有学会如何倾听we haven't yet learned how to listen.
1384 01:57:53 嗨 宝贝 跟你说过很多次 别好奇那些Hey
1385 01:57:57 - 很抱歉 - 没关系 没关系- I'm so sorry. - It's alright. It's fine.
1386 01:57:59 他能看看你吗 贾丝汀?Can he visit with you for a while
1387 01:58:03 好的 很好Okay
1388 01:58:04 - 来吧 伙计们 我带你们四处转转 - 你还好吗?- Come on
1389 01:58:08 可以的 走吧It's okay. Come on.
1390 01:58:09 他没事的Oh
1391 01:58:14 贾丝汀是我们少数几个常住患者之一Justine's one of our few full-time residents.
1392 01:58:16 她已经30年没有说话了She stopped talking 30 years ago
1393 01:58:19 现在 用一个数字转换器交流communicates with a digital translator now.
1394 01:58:22 医生 哈勃是如果建立的?Doctor
1395 01:58:24 我们很幸运的获得了很多慷慨的捐赠We are fortunate to have very generous private donors.
1396 01:58:28 - 他们真的很慷慨 - 为什么?- I'll say they're generous. - Why is that?
1397 01:58:31 - 那个女人 贾丝汀 - 我女儿- That woman
1398 01:58:34 她是你女儿?She's your daughter?
1399 01:58:35 就是我建立研究所的原因The reason I started the Institute.
1400 01:58:38 贾丝汀的电脑 是BX-32 冷水降温 12个核Justine's computer
1401 01:58:43 对呀 你是软件工程师呀That's right
1402 01:58:46 还有一些捐赠人也很慷慨Well
1403 01:58:49 为什么? 那是太不错的电脑?Why? Is that a good computer?
1404 01:58:52 不错?Good?
1405 01:58:54 医生 她能用那个打开五角大楼的后门Doc
1406 01:59:00 你好 可人 我们可以聊聊吗?Hello
1407 01:59:29 - 嗨 - 嗨- Hi. - Hi.
1408 01:59:30 请签收Sign here
1409 01:59:35 谢谢Thank you.

