吸血鬼猎人林肯(Abraham Lincoln: Vampire Hunter)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:33 亚伯拉罕将会是你的姓名因为我已立你为多民族的领袖
2 00:00:00 我想我们能解决这件事
3 00:00:50 较于常人 历史更偏爱传奇
4 00:00:56 喜高洁而胜于残暴
5 00:01:01 喜激情鸣诉而非沉默不语
6 00:01:09 历史 它只记得金戈铁马 却忘记了血流成河
7 00:01:16 不管它会怎样撰造我的故事
8 00:01:18 即使细至毫厘
9 00:01:22 也不过是事实的一个片段而已
10 00:01:26 至于我是谁 丈夫 律师
11 00:01:30 还是总统
12 00:01:33 作为一个挣扎于黑暗中的人
13 00:01:35 我常常沉思 自省
14 00:01:43 我把这些留给你 我亲爱的朋友 Henry
15 00:01:47 它记录了我自孩童时起的一切
16 00:01:56 下来 快点
17 00:01:59 别 长官 拜托了 一定是有什么误会
18 00:02:02 我不是一个奴隶
19 00:02:04 放开他们 Aaron
20 00:02:06 回屋去
21 00:02:08 放来他们
22 00:02:10 Will
23 00:02:12 - 安静 - 他是我的朋友
24 00:02:13 别管这事 Abraham
25 00:02:14 这不是我们能管的
26 00:02:16 别管
27 00:02:35 Araham
28 00:02:40 Thomas 帮帮他们
29 00:02:46 放开他
30 00:02:49 你没事吧
31 00:02:53 是你弄伤了我的朋友么
32 00:02:54 是他先伤了我儿子
33 00:02:56 是你攻击了他么 Lincoln
34 00:02:57 你知道 他们不是奴隶
35 00:02:59 我建议你最好在被拷上锁链之前
36 00:03:01 回去继续自己的工作
37 00:03:03 除非每个人都自由 否则我们都是奴隶
38 00:03:06 说的不错
39 00:03:08 既然你如此渴望自由
40 00:03:11 只要你们能还得起所欠的债
41 00:03:15 再加上全额利息
42 00:03:18 我很乐意还你们一个自由
43 00:03:20 现在 给我吧
44 00:03:28 你若想从我身上再得到一毛钱 Barts先生
45 00:03:32 我就用拳头扭弯了你的枪杆
46 00:03:40 既然如此 Lincolin
47 00:03:44 我们可以换了方式清算
48 00:04:47 不
49 00:04:49 她怎么了 神父
50 00:04:51 求求你救救她
51 00:04:53 你一定有方法的 神父
52 00:04:57 放松 孩子
53 00:04:58 离开这儿 Abraham
54 00:05:03 我从没见过这种病
55 00:05:05 太古怪了
56 00:05:07 答应我
57 00:05:12 我们出去谈
58 00:05:18 很抱歉 我不知道她到底怎么了
59 00:05:23 Abraham
60 00:05:25 过来 躺在我身边
61 00:05:38 我一直在写 妈妈
62 00:05:43 时间如飞驰的箭骤然而逝
63 00:05:47 如苍穹天际间的流星
64 00:05:51 今日已临
65 00:05:56 而又转瞬即逝
66 00:06:00 不属于你也不属于我
67 00:06:04 唯有对其轻叹
68 00:06:07 再见
69 00:06:14 妈妈
70 00:06:17 妈妈
71 00:06:25 妈妈曾对我说 当我出生的时候没有哭
72 00:06:29 而是睁开眼
73 00:06:32 看着她含笑的脸回以甜笑
74 00:06:37 我生命之光不见了
75 00:06:40 - 我不知道他是怎么 - Abrham
76 00:06:42 你答应我
77 00:06:46 你答应我绝对不去做什么蠢事
78 00:06:53 9年后 我的父亲也随她而去
79 00:06:57 承诺 也随之消散
80 00:07:00 我为我的复仇计划绷紧神经
81 00:07:10 你喝够了
82 00:07:14 男人只有在想要亲女人的时候才会喝酒壮胆
83 00:07:18 或者想杀人的时候
84 00:07:36 Adam 听我解释
85 00:07:38 最后一次了 Barts
86 00:07:40 我不会再来这儿帮你处理烂摊子
87 00:07:43 知道了 先生 我保证
88 00:07:49 我常想
89 00:07:50 南方的生活是怎样的
90 00:07:53 Henry在哪儿
91 00:07:55 我们也一直在找他 先生
92 00:07:57 找遍每一处
93 00:07:58 特别是角落
94 00:08:01 找到他 barts
95 00:08:03 噢 顺便送个新货过去
96 00:08:07 要知道 我们需要足够的时间补给
97 00:08:09 是的 先生
98 00:08:24 是的 先生 不 先生 角角落落 先生
99 00:08:46 为了我的妈妈
100 00:08:54 这可真不幸
101 00:08:56 差点我就能解脱了呢
102 00:08:59 你跑什么跑
103 00:09:03 我可不喜欢玩儿老鹰捉小鸡的游戏
104 00:09:06 小乖乖 别怕怕
105 00:09:08 不是说要报仇么
106 00:09:12 世上有两种人 Lincoln
107 00:09:15 一种敢不惜一切
108 00:09:18 另一种则苟且偷生
109 00:09:21 装好火药和子弹
110 00:09:23 别搞砸了
111 00:09:26 你一定一宿没睡吧
112 00:09:28 你躲在哪儿
113 00:09:33 噢 你把子弹弄掉了 lincoln
114 00:09:39 你妈妈的血 带着股病态的甘甜
115 00:09:42 我希望你的会更美味
116 00:12:21 我建议我们可以从
117 00:12:24 关上门
118 00:12:26 抱歉
119 00:12:30 我什么都没看到
120 00:12:41 我们是现在开始
121 00:12:44 还是等你对着Gabrielle流完口水再说
122 00:12:49 不要意思 请问你是谁
123 00:12:51 Henry Sturges
124 00:12:53 以及 你现在是在我家
125 00:12:56 至于事情经过
126 00:12:59 是我救了你
127 00:13:01 在你试图谋杀别人却差点害死自己的时候
128 00:13:04 你为什么会出现在那儿 还有
129 00:13:06 你怎么知道我想要杀死Barts
130 00:13:11 怎么知道
131 00:13:12 我看到一个男孩为了他的第一次行动做准备
132 00:13:16 先是把自己灌醉
133 00:13:19 我想 Henry 你是在浪费你的时间
134 00:13:23 他不适合
135 00:13:26 这就是个迷失在仇恨里的自私男孩
136 00:13:31 然后我意识到这男孩就是个蠢货
137 00:13:39 我怀疑他根本不知道自己的目标是个吸血鬼
138 00:13:42 吸血鬼
139 00:13:43 是的 一个嗜血的不死恶魔
140 00:13:46 幸运的是 lincoln先生
141 00:13:48 猎杀吸血鬼也可以是一个职业
142 00:13:51 可是吸血鬼只是传说中的
143 00:13:53 传说可不会在你
144 00:13:54 崩了他一枪后试图咬你
145 00:13:57 谢谢
146 00:13:58 不 lincoln先生 吸血鬼是存在的
147 00:14:00 他们无处不在
148 00:14:05 甚至政府联邦
149 00:14:08 如果你说的是真的 你可以帮我复仇
150 00:14:10 我可以雇你去杀了他
151 00:14:12 我可不为钱而活
152 00:14:14 以及 他们不是用杀的 而是毁灭
153 00:14:16 毕竟 你不能杀死已经死掉的东西
154 00:14:24 你不明白
155 00:14:26 他们谋杀了我的母亲
156 00:14:29 就算我教你怎么以牙还牙
157 00:14:34 又能怎样
158 00:14:36 难道这样就是对她的慰藉?
159 00:14:39 难道这样就能另那个看着母亲死去的男孩得到救赎?
160 00:14:43 如果你只想复仇
161 00:14:45 那请离开
162 00:14:48 拜托 教我怎样才能像你一样强 我会做你说的任何事
163 00:14:51 你要答应放弃所有报仇的欲望
164 00:14:54 并全心全意的成为一个吸血鬼猎人
165 00:14:56 这一生 没有朋友
166 00:14:59 没有家人
167 00:15:02 虽然我答应了他的所有要求
168 00:15:04 可是 我关心的只是
169 00:15:05 杀了那个杀死我的妈妈的怪物
170 00:15:08 我愿意
171 00:15:13 苏格兰高地手枪
172 00:15:14 如果单管的不够用
173 00:15:17 七管的总够你用了
174 00:15:20 老式大口径短枪
175 00:15:21 就算没弹药了
176 00:15:23 你也能从口袋里拿出些别的什么塞进去作为替代品
177 00:15:26 怎样 Abe
178 00:15:29 喜欢哪一个
179 00:15:33 事实上 我不擅长枪械
180 00:15:37 而是
181 00:15:40 斧头
182 00:15:52 我想看到你能一斧头砍断这棵树
183 00:15:55 这棵
184 00:15:57 它的直径甚至超过一英尺 这不可能
185 00:15:59 它不只是棵树
186 00:16:00 现在 你要把它想象成你恨之根源
187 00:16:03 所以 告诉我 Lincoln
188 00:16:05 什么是你所恨
189 00:16:08 我恨Jack Barts
190 00:16:11 那就砍倒它
191 00:16:18 显然 你没想象中那么恨他
192 00:16:22 所以 你恨什么
193 00:16:24 我恨妈妈被杀
194 00:16:28 不够
195 00:16:30 我恨我的懦弱
196 00:16:32 还有
197 00:16:34 我的父母和所认识的人们
198 00:16:36 深陷恐惧
199 00:16:38 悲哀
200 00:16:39 我恨我的弱小
201 00:16:41 - 无力感 - 是
202 00:16:43 - 还有你没能... - 是的
203 00:16:45 - ...保护她 - 是!
204 00:16:46 只能眼睁睁看着她死去
205 00:16:58 力量 Lincoln
206 00:17:00 真正的力量
207 00:17:02 不是源于仇恨 而是生于事实
208 00:17:12 当你想要保护别人前
209 00:17:13 首先要学会保护自己
210 00:17:18 你所要对付的人能够瞬间消失
211 00:17:22 所以 你必须要学会盲战
212 00:17:25 要学会"看"其"不可见"
213 00:17:43 再来
214 00:18:09 接下来的一个月里
215 00:18:11 Henry对我倾囊相授
216 00:18:16 他们见得光
217 00:18:18 能瞬间移动
218 00:18:21 最重要的是我知道了该如何毁灭他们
219 00:18:25 当犹大背叛耶稣的时候
220 00:18:27 他得到了30个银币
221 00:18:30 从那时起 银就变成了背叛神祗的象征
222 00:18:34 对邪灵而言
223 00:18:36 银器就变成了一个被诅咒
224 00:18:38 的诅咒
225 00:18:41 你会发现没有一个血族会带银器在身上
226 00:18:46 也看不到他们出现在镜子里
227 00:18:48 这是唯一一个他们无法改变
228 00:18:51 又不能控制的东西
229 00:18:53 Barts
230 00:18:54 令他们无力
231 00:18:56 Henry Jack Barts
232 00:18:59 记住 我才是指定目标那个
233 00:19:03 这不只是关系到Jack Barts
234 00:19:07 Vadoma 一个残暴的杀手
235 00:19:11 这是他的兄弟
236 00:19:12 我之前见过他
237 00:19:14 我看到他跟Jack Barts在一起
238 00:19:16 他们都叫他Adam
239 00:19:19 他是他们的缔造者
240 00:19:23 自血族出现至今已有几个世纪
241 00:19:28 开始只是屠杀土著人和移民者
242 00:19:32 当欧洲人带着他们的奴隶来到这里时
243 00:19:36 这些活死人开始一个邪恶计划
244 00:19:41 他们先在南方建立王国
245 00:19:43 而后逐渐向北迁移
246 00:19:47 所到之地皆有亡灵
247 00:19:49 他们就要来了 Abraham
248 00:19:52 猎杀者是维护平衡
249 00:19:56 确保人类不被那些嗜血恶魔
250 00:20:00 毁灭至尽
251 00:20:02 我们不是为了保护某个人
252 00:20:05 而是整个人类
253 00:20:09 这是Henry对我的最后警告
254 00:20:12 心无旁骛
255 00:20:15 无家无友
256 00:20:17 话说回来 我本就断无牵挂
257 00:20:20 这里的每个人都有可能是血族一类
258 00:20:24 丫崽子的!
259 00:20:31 别让爷再看到你 不然见一次打一次
260 00:20:46 下午好 Joshua Speed为您服务
261 00:20:49 Abraham...Lincoln
262 00:20:52 我想请您帮个忙
263 00:20:54 尽管说
264 00:20:55 有需要的朋友都是Speed的好朋友
265 00:20:58 我有什么能帮您的
266 00:20:59 我想租一间房 Speed先生
267 00:21:03 你想要什么样的房子 Lincoln先生
268 00:21:04 便宜的
269 00:21:05 我几乎所有身家都用来买书了
270 00:21:07 实在所剩无几
271 00:21:08 就您这话意
272 00:21:10 是不是说您所说的"便宜"的
273 00:21:12 实际上是"不要钱"的意思
274 00:21:13 可以先赊账
275 00:21:14 我不觉得你能在春田镇找到这样的地方
276 00:21:16 这儿的人都习惯于先拿钱
277 00:21:21 再见
278 00:21:35 这儿是有那么间房 Lincoln先生
279 00:21:37 在我不得不赶走
280 00:21:39 那个无耻小偷后空下的
281 00:21:41 而我也正好需要个帮手
282 00:21:44 房间就在楼上
283 00:21:45 房租不贵
284 00:21:49 你可以帮我打工 兑付房费
285 00:21:53 亲爱的Henry
286 00:21:55 春田镇的生活并不如预期的好
287 00:21:58 希望这是错觉
288 00:21:59 我少的可怜的薪水
289 00:22:00 令我无权多想
290 00:22:03 无亲无友
291 00:22:06 当然也不会有那个女人会看上我
292 00:22:08 或者爱上我
293 00:22:17 不好意思
294 00:22:20 打扰了 我想买些东西
295 00:22:21 马上就来 夫人
296 00:22:23 你不用叫我女士的 听起来好像我已经年老珠黄
297 00:22:28 抱歉 夫人
298 00:22:30 女士 我是说小姐
299 00:22:34 我叫Abraham Lincoln
300 00:22:39 Mary Todd
301 00:22:43 亲爱的
302 00:22:45 原来你在这儿
303 00:22:47 逛个街你没必要走的这么快
304 00:22:50 或许是你忙着
305 00:22:51 对每个人恶言相对才没能跟上
306 00:22:53 别让我也如此对你
307 00:22:57 Stephen Douglas 你呢 (曾任美国参议员 众议院以及总统候选人)
308 00:22:59 Abraham Lincoln
309 00:23:04 你有投票权么 Lincoln先生
310 00:23:07 我...
311 00:23:08 你对于伊利诺伊反对奴隶制什么看法
312 00:23:10 我在立法机构工作
313 00:23:12 我肯定Lincoln先生很乐意听你的竞选演讲
314 00:23:14 不过要等他先把我需要的东西拿来才行
315 00:23:16 我们正在说话呢 亲爱的
316 00:23:17 奴隶制 是个很复杂的问题
317 00:23:19 我非常同意你的观点 Douglas先生
318 00:23:28 先生 小姐
319 00:23:31 这位是我的新助理 Abraham
320 00:23:33 这是寄给你的信
321 00:23:43 亲爱的Abe
322 00:23:45 给你的药材在药房等你去拿
323 00:23:48 向小Aaron Stibel取
324 00:23:50 Lincoln先生
325 00:23:53 抱歉
326 00:23:58 干得不错 Abraham
327 00:23:59 谢谢
328 00:24:10 别忘了
329 00:24:13 随时要有应急计划
330 00:24:49 小Aaron Stibel
331 00:24:52 你是
332 00:25:39 这样 对 绑紧
333 00:26:00 别担心 就一点疼而已
334 00:26:04 你今天吃了么
335 00:26:34 我杀了一个怪物
336 00:26:36 还会杀第二个
337 00:26:40 即使在多的杀戮也无法令我遗忘过去
338 00:26:58 天啊 Lincoln 你的脸怎么了
339 00:27:00 别担心 不会影响我工作
340 00:27:01 工作
341 00:27:03 让工作见鬼去吧
342 00:27:04 我们被邀请去参加一场宴会
343 00:27:07 这是你再次邂逅Mary Todd的绝佳机会
344 00:27:11 这衣服让我看起来很奇怪
345 00:27:13 胡说
346 00:27:15 帽子才是最奇怪的那个 快点
347 00:27:22 快点快点 看 她在那儿
348 00:27:25 Douglas先生 Joshua Speed
349 00:27:26 很高兴见到您 Mary你看起来很漂亮
350 00:27:28 他失踪了
351 00:27:29 谁
352 00:27:30 Aaron Stibel
353 00:27:32 小的那个还是老的
354 00:27:33 小的
355 00:27:35 - 他是谁 - 我不知道
356 00:27:45 Douglas先生 这是参议员 Nolan
357 00:27:47 噢 当然 Stephen 很高兴见到你
358 00:27:50 你听说了吗
359 00:27:51 嗯 到处都在谈论
360 00:27:53 放心 这种违法的事
361 00:27:55 不会出现在伊利诺斯州的
362 00:28:09 这叫舞会
363 00:28:11 如果我们只是坐着
364 00:28:13 他们可能要该个名字
365 00:28:15 我对此全无意见
366 00:28:20 来吧 Lincoln先生
367 00:28:21 你会坐坏坐垫的
368 00:28:28 我肯定你是个不错的人 Lincoln先生
369 00:28:30 可是你
370 00:28:32 一个杂货店帮工 穿的也是借来的衣服
371 00:28:35 不 我不是这个意思 真的
372 00:28:39 我从春田镇来到这里是要寻找一个不同的生活
373 00:28:41 一个充满挑战和刺激的人生
374 00:28:47 很抱歉 我从未对人如此
375 00:28:48 诚实
376 00:28:49 失礼
377 00:28:50 Todd小姐 我能直说么
378 00:28:52 其实我也一样
379 00:28:55 所以才会对法律感兴趣
380 00:28:57 才会自不量力的喜欢上你
381 00:29:02 至于你想要的冒险
382 00:29:05 我怀疑这世上没几个男人能够满足你这个要求
383 00:29:08 尤其是你的未婚夫 Stephen DouglasLeast of all your fiancé, Stephen Douglas.
384 00:29:11 Lincoln先生 你真令我吃惊
385 00:29:16 Todd小姐 还有你更想不到的呢
386 00:29:23 亲爱的Abraham
387 00:29:24 我把东西寄放在了银行
388 00:29:27 小心 它很快就会不见的
389 00:30:07 Henry 他们的数量如此之多
390 00:30:10 药剂师 旅店主人 甚至牧师
391 00:30:14 以一人之力根本不可能杀完
392 00:30:39 我令你觉得无聊了么
393 00:30:41 抱歉
394 00:30:44 我只是工作的有些累
395 00:30:48 这是事实吗
396 00:30:52 你真的想知道事情的真相 Mary
397 00:30:59 每个夜晚降临以后
398 00:31:02 我便出去
399 00:31:06 去猎杀吸血鬼
400 00:31:16 你怎么做到的
401 00:31:21 用斧子
402 00:31:23 一个嵌了银的斧子
403 00:31:27 当然了
404 00:31:29 那你一共杀了多少个
405 00:31:32 5 不 6个
406 00:31:37 我已经杀了6个吸血鬼了
407 00:31:41 我的天呐
408 00:31:49 Abe
409 00:31:53 我以为你从不说谎呢
410 00:32:09 这一天我过的很开心
411 00:32:12 我也一样 Mary
412 00:32:28 Todd小姐 你可真是个冰雪聪明的女子
413 00:32:32 Lincoln先生 还有你更想不到的呢
414 00:32:39 你将没有朋友 没有家庭
415 00:32:44 我 我得走了 很晚了
416 00:32:53 我怎么能带她进入这个
417 00:32:56 充满恶魔和危险的世界
418 00:32:59 那晚安吧 Lincoln
419 00:33:01 晚安 Mary
420 00:33:04 狩猎愉快
421 00:33:08 如果我真的在乎她
422 00:33:12 我能做的最好的事
423 00:33:15 就是离开
424 00:34:03 这个猎手也是Henry的人吗
425 00:34:07 据说他是个疯子
426 00:34:10 我等不及想见见他了
427 00:34:22 读法律的杂货店学徒
428 00:34:24 怎么 你想当个律师吗
429 00:34:28 事实上 是的?
430 00:34:31 那好 来个小测试怎么样
431 00:34:34 北方自由奴隶所适用的法律是
432 00:34:37 根据美国宪法的补充法案
433 00:34:39 1793年签订的
434 00:34:41 第四章 第二条表明
435 00:34:43 "所有逃亡奴隶必须遣送归还给奴隶主"
436 00:34:47 但是 又同时规定
437 00:34:49 "法案不允许生而自由的人
438 00:34:51 被剥夺自由权利"
439 00:34:53 曾经有一位优秀的女人说过
440 00:34:55 "在所有人得到自由之前
441 00:34:57 我们都是奴隶"
442 00:35:02 Will吗
443 00:35:03 Will Johnson
444 00:35:06 你怎么
445 00:35:08 我回去后
446 00:35:09 听人说你搬到了这里
447 00:35:11 努力学习当一名律师
448 00:35:13 正好 我正需要一名律师
449 00:35:15 怎么 你惹上了什么麻烦吗
450 00:35:17 我正带着奴隶们踏在逃往南方的路上
451 00:35:20 希望能在那儿跟我哥汇合
452 00:35:21 结果遇到了一些赏金猎人的追捕
453 00:35:24 说我是个逃亡奴隶
454 00:35:26 我需要一张法律文书 Abe
455 00:35:28 证明我生来自由
456 00:35:30 这样吧 Will
457 00:35:31 跟我来
458 00:35:33 喂
459 00:35:35 Speed 这是Will Johnson
460 00:35:37 Will Johnson是我的老朋友
461 00:35:42 铺子可不会自己经营 Abe
462 00:35:43 我会尽快让他回来的 Speed先生
463 00:35:47 我保证
464 00:35:50 你长高了 Abe
465 00:35:52 看来你还是吃得不多
466 00:35:54 你还怕黑吗
467 00:35:56 没以前那么怕了
468 00:35:58 就是他 Abe
469 00:36:00 就是他一直在追捕我
470 00:36:03 绅士们 绅士们 绅士们
471 00:36:07 我建议你别多管闲事 孩子
472 00:36:09 不 先生 该离开的人是你
473 00:36:25 我通知了参议员Nolan
474 00:36:27 他会把你们弄出去的
475 00:36:29 你太善良了 Todd小姐
476 00:36:32 而他丑的配不上你这么好的女人
477 00:36:36 我觉得长相一般的人才是世界上最完美的
478 00:36:39 所以上帝才造出这么多普通人
479 00:36:43 我很感谢上帝他还在这
480 00:36:45 但我不会永远在你身边的
481 00:36:49 Mary
482 00:36:52 要是发生了一些不好的事
483 00:36:56 你知道光凭一个人
484 00:36:58 是无法驱走所有黑暗的
485 00:37:02 你会怎么办
486 00:37:05 就算如此
487 00:37:09 我也不会因为难以接受而去逃避事实
488 00:37:13 我父亲常说 "相信你所相信的"
489 00:37:18 "唯一值得思考的是你相信什么"
490 00:37:26 我们可能在这场斗争中失败
491 00:37:28 我们可能只是撕破了压迫平静的面纱
492 00:37:31 但我们一定不能放弃
493 00:37:35 因为我们是出于正义和高尚的目的
494 00:37:37 自由的目的
495 00:37:39 这目的基于我们的开国者建立了
496 00:37:42 这伟大的国家
497 00:37:50 你的能力不该限制在一个小店里
498 00:37:54 其实我一直在学法律
499 00:37:56 太好了 Lincoln先生
500 00:37:58 也许你该考虑往政治方面发展
501 00:38:03 我可以介绍你认识一些大人物
502 00:38:05 谢谢你 参议员Nolan
503 00:38:10 我很荣幸 年轻人 我也是
504 00:38:12 你大有前途 Lincoln先生
505 00:38:18 我让你到春田镇去猎杀吸血鬼
506 00:38:20 而不是搞什么选举
507 00:38:21 第一课 一定要有后备计划
508 00:38:24 如果猎杀生涯不成功
509 00:38:26 我需要一份职业让我回头
510 00:38:29 我是认真的
511 00:38:30 我也是 Henry
512 00:38:32 你要我做的我都做了
513 00:38:34 每一封信 每个名字
514 00:38:36 但是没有一封信是我所等的 没有一个名字是我最想要的
515 00:38:41 我什么时候才能杀Jack Barts
516 00:38:51 Barts已经知道Mary了
517 00:38:54 是时候了
518 00:38:58 Abraham
519 00:39:00 小心点
520 00:39:31 他妈的Abraham Linc
521 00:39:35 喔 又没打中
522 00:39:37 倒是希望你斧头比枪耍得好
523 00:39:49 来啊 Lincoln
524 00:39:56 在我抓到Mary之前抓到我啊
525 00:41:20 有本事来抓我啊 小家伙
526 00:42:24 这里有成千上万个吸血鬼
527 00:42:28 这个国家变成我们的之前他不会停下来的
528 00:42:34 现在他们要来找你了
529 00:42:37 问问你的朋友 Henry
530 00:42:53 闭上你的臭嘴 贱人
531 00:42:56 快满足我 不然我打烂你的牙
532 00:43:21 你这骗人的混蛋
533 00:43:35 可恶
534 00:43:39 不 Abe 住手
535 00:43:44 你不知道事情的真相
536 00:43:46 关于你是吸血鬼吗
537 00:43:48 你不是唯一一个
538 00:43:50 因为吸血鬼而失去所有的人
539 00:44:00 马车停了
540 00:44:04 我们可以继续
541 00:44:12 到车厢里去
542 00:44:17 拿着这个
543 00:44:19 跑 快跑
544 00:45:27 Henry
545 00:46:14 她有着纯洁的灵魂
546 00:46:18 而你就 Henry
547 00:46:37 这只不过是上帝的小把戏
548 00:46:39 吸血鬼不能杀它们的同类
549 00:46:43 只有活人才能杀死人
550 00:46:49 欢迎加入吸血鬼家族
551 00:47:06 你无法拯救世界
552 00:47:07 也无法救你爱的人 Lincoln
553 00:47:09 你必须做出选择
554 00:47:15 对不起
555 00:47:19 但是 再见
556 00:47:59 Abe
557 00:48:01 Mary
558 00:48:02 你到底在干什么
559 00:48:04 进来吧
560 00:48:05 - 你藏着什么 - 没什么
561 00:48:07 Abe
562 00:48:08 真的没什么
563 00:48:11 Abe 我知道你在骗我
564 00:48:13 你究竟瞒了我些什么
565 00:48:14 好吧
566 00:48:16 我不想在这种情景下告诉你
567 00:48:18 这跟我计划的不一样
568 00:48:20 但如果你一定要知道的话
569 00:48:33 Mary Todd
570 00:48:37 你愿意让我成为最幸福的男人吗
571 00:49:09 Abraham 你愿意
572 00:49:10 承诺永远爱她 安慰她
573 00:49:13 无论何事都以高贵和诚实的态度面对她
574 00:49:16 无论生老病死
575 00:49:18 直到死亡将你们分离
576 00:49:23 我愿意
577 00:49:24 在这伟大的伊利诺斯州的土地上
578 00:49:26 全能的上帝赐予我能量
579 00:49:28 现在我宣布你们
580 00:49:30 成为夫妻
581 00:49:32 你可以吻新娘了
582 00:49:44 你母亲会为你骄傲的
583 00:49:45 谢谢你 Will
584 00:49:46 很高兴你能来
585 00:49:47 你是我唯一的家人了
586 00:49:50 当然还有这位
587 00:49:52 恭喜你
588 00:49:54 我来介绍一下 这是Henry Sturges先生
589 00:49:57 我妻子 Mary
590 00:49:59 以及我的好朋友 Will Johnson
591 00:50:02 天呐 Sturges先生 你冷得像冬天的风一样
592 00:50:04 我是Henry 你好
593 00:50:06 请原谅我的不请自来
594 00:50:08 你知道有句话说 "手冷热心"
595 00:50:10 这可不一定
596 00:50:13 Sturges先生是个商业伙伴
597 00:50:15 没错 我想我们可否谈谈
598 00:50:17 喔 当然了
599 00:50:18 我离开一下
600 00:50:25 你来这里干什么
601 00:50:27 谨慎行事 Abraham
602 00:50:29 别忘了越珍贵的东西越易碎
603 00:50:34 他们都不知道我是谁
604 00:51:17 去上游看看
605 00:51:19 邀请这位Lincoln先生参加我们的殖民活动
606 00:51:25 我们要还以彼"礼"
607 00:51:29 你怎么知道他会接受邀请
608 00:51:33 我会让他有兴趣的
609 00:51:43 是本好书
610 00:51:55 抓住他
611 00:51:58 Abe
612 00:52:00 我们有麻烦了
613 00:52:05 他们抓了Will
614 00:52:11 你想怎么办
615 00:52:13 我要赴约
616 00:52:19 Speed需要知道
617 00:52:20 我们将要面对些什么
618 00:52:23 我已经告诉他了一切
619 00:52:25 但我不知道他是相信我还是觉得我疯了
620 00:52:28 不清楚他是否有足够的勇气去面对那些怪物
621 00:52:31 而现在我已了然于胸
622 00:52:33 你和我 Abraham 我们一起可以做成任何事
623 00:53:00 这里的奴隶都不见了 他们去哪儿了
624 00:53:04 我也正觉得奇怪呢
625 00:53:40 Abe 好像有什么事不太对劲
626 00:53:43 是的
627 00:53:45 我不会跳舞
628 00:53:47 别担心 我教你
629 00:53:51 等着
630 00:53:54 女士们 先生们
631 00:53:56 晚餐时间到了
632 00:55:56 干得不错 Lincoln先生
633 00:55:58 真的 你比他们说的要强
634 00:56:02 牺牲了我众多优秀的手下实在可惜
635 00:56:04 但我需要清楚你是否能够挑起重担
636 00:56:06 你到底想要怎样
637 00:56:08 解救你
638 00:56:11 让你崛起并动手杀了压迫你的人
639 00:56:14 从一个奴隶主嘴里听到这样的建议 似乎很有趣
640 00:56:17 自从人类创造出上帝来原谅
641 00:56:18 自己的所作所为后 他们就开始相互奴役
642 00:56:22 我看到犹太教徒成就了埃及的荣耀
643 00:56:30 亲眼看到
644 00:56:33 基督教徒被送入狮口
645 00:56:37 以及 非洲人慷慨的把自己的同胞卖给欧洲人
646 00:56:42 需要和你分享一下我存在的五千年里看到的秘密吗
647 00:56:47 我们都是某些特定事物的奴隶
648 00:56:51 我为永生所缚
649 00:56:53 而你被缚于所谓的信念 至于其他人则是囚于不同肤色
650 00:56:56 我所想要看到的
651 00:56:58 不过是我的仁慈得到应有的尊重罢了
652 00:57:03 但我们中总有一些人明明享受黑暗
653 00:57:07 却不愿承认 像是你的朋友Henry那样
654 00:57:10 就像你所意识到了
655 00:57:12 我不能私自动手毁掉他
656 00:57:17 Lincoln先生 你
657 00:57:21 你可以从Henry Sturges开始
658 00:57:25 消灭掉所有负隅顽抗的家伙
659 00:57:28 我只要求
660 00:57:32 你打破束缚
661 00:57:36 杀死你的主人
662 00:57:38 获得自由
663 00:57:39 如果我拒绝呢
664 00:57:43 那就走上极乐之路吧
665 00:57:46 在我把你变成我们当中的一员
666 00:57:51 并用你朋友的鲜血喂饱你后
667 00:57:54 现在 一个简单的是或不是就足够了
668 00:57:59 杀了Henry
669 00:58:01 救下你的朋友
670 00:58:04 不用急 你可以慢慢想....五....
671 00:58:08 四
672 00:58:09 三
673 00:58:11 二
674 00:58:14 一
675 00:58:26 快点儿
676 00:58:46 这边
677 00:59:19 Tubman小姐 Tubman小姐 我们一直在等你
678 00:59:25 快点儿跟上
679 00:59:40 每天都有人被杀
680 00:59:42 奴隶在不停的消失
681 00:59:44 有人说是怪物和魔鬼干的
682 00:59:52 - 早上好 - 早上好
683 00:59:54 有什么是我可以帮忙的么
684 00:59:56 我们在找三个男人
685 00:59:58 我的确看到有人从那里路跑下去了
686 01:00:04 如果你想进来的话 欢迎之至
687 01:00:06 我们马上开始营业了
688 01:00:09 好了 我们继续追吧
689 01:00:21 我想你们全是从北方来的吧
690 01:00:23 是的 夫人
691 01:00:24 我建议你们还是尽快回去吧
692 01:00:28 战争就要开始了
693 01:00:30 一场为了捍卫国家灵魂的战争
694 01:00:33 鲜血将掩盖所有的肤色
695 01:00:39 我们的国家建立在对奴隶的压榨之上
696 01:00:42 他们所付出的劳力与鲜血
697 01:00:44 比你所能想象的要多的多
698 01:00:47 我见识过南方掌权者的暴虐
699 01:00:50 我认为和平诉求比黑人们的需要更重要
700 01:00:54 如果这个伟大国家的人民想要保留奴隶制
701 01:00:58 那就满足他们
702 01:00:59 奴隶制是一个正在撕裂我们国家的恶魔
703 01:01:02 我们必须站出来与其抗争
704 01:01:07 为我们国家的灵魂而战
705 01:01:11 除非每个人都获得自由 不然我们都是奴隶
706 01:01:18 你不能去挑战奴隶制 Abraham
707 01:01:21 你不能与整个南方为敌
708 01:01:22 - 为什么 因为Adam - 不是的
709 01:01:25 你害怕他吗?
710 01:01:26 因为奴隶制是让他们
711 01:01:28 安分守己的唯一原因
712 01:01:30 如果失去了奴隶制 没人安全
713 01:01:33 你是要主宰所有人的生死么
714 01:01:36 一个伟人曾说
715 01:01:37 我们所做的并非是为了我们自己
716 01:01:39 不是为了某个人 而是为了整个人类的进步
717 01:01:42 不是所有的人 Abraham
718 01:01:44 Abe
719 01:01:49 我能把我丈夫要回来了吗
720 01:01:51 他现在全归你了 Lincoln夫人
721 01:01:57 Henry只认可自己的斗争方式
722 01:02:00 但我却在最后关头看到另一种
723 01:02:03 看到并感受到一些更加利害攸关的事情
724 01:02:08 所以 他和我 只能分道扬镳
725 01:02:11 就像圣经里所说
726 01:02:13 "现在是抛弃幼稚的时侯了" (奥巴马曾与演讲中引用过)
727 01:02:17 我不仅要用斧子战斗
728 01:02:20 更要用语言与理念
729 01:02:23 它们一度
730 01:02:25 被证明的确强大
731 01:02:37 Lincoln! Lincoln! Lincoln!
732 01:02:47 "我在你们面前做一次简明扼要的演讲..." (林肯第一次就职演说)
733 01:02:51 "...并当场立下誓言"
734 01:02:54 "这是美国宪法所规定的"
735 01:02:56 "在总统"行使职责之前"所要履行的仪式"
736 01:03:01 "奴隶制问题的解决"
737 01:03:02 "笔比剑要更有力"
738 01:03:05 开火
739 01:03:24 经历过曲折岁月的洗礼
740 01:03:25 在我五十岁的时候发现自己
741 01:03:27 成了一个正在分崩离析的国家的元首
742 01:03:32 以及正在努力成为一个
743 01:03:35 同我丧母时差不多大的孩子的父亲
744 01:03:40 三千多人阵亡
745 01:03:56 你上一次吃饭是在什么时候
746 01:03:57 谢谢 我不饿
747 01:03:59 你必须要吃一点 Abe 你只是个普通人
748 01:04:10 过来 Willie
749 01:04:15 Willie.
750 01:04:24 Willie.
751 01:04:35 若真这么做 Abe 就没有回旋之地了
752 01:04:40 我知道
753 01:04:44 我正试图维护国家的自由
754 01:04:48 如果这场战争
755 01:04:52 是为了信仰而战
756 01:04:56 那么我们为什么不能
757 01:04:58 为自由而战
758 01:05:02 "凡在当地人民..." (1862 解放奴隶宣言)
759 01:05:04 "...尚在反抗合众国的任何一州之内"
760 01:05:07 "或一州的指明地区之内"
761 01:05:10 "...为人占有而做奴隶的人们..."
762 01:05:12 "...都应获得并永久获得自由"
763 01:05:25 早上好
764 01:05:37 小宝贝
765 01:05:40 你叫什么
766 01:05:41 Willie
767 01:05:42 你父亲呢
768 01:05:45 Abraham
769 01:06:06 多漂亮的银剑啊
770 01:06:17 我们的小战士怎么样
771 01:06:32 我从没见过这样的伤口
772 01:06:35 抱歉
773 01:06:38 我不知道你儿子遭遇了什么
774 01:08:09 Abe
775 01:08:12 Mary需要你
776 01:08:37 我很难过 Abraham
777 01:08:45 为什么不是我
778 01:08:46 因为他们知道
779 01:08:50 这比死亡更可怕
780 01:08:53 Mary
781 01:08:57 她悲痛欲绝
782 01:09:01 她说要是没有了孩子 她也失去了活着的意义
783 01:09:03 有一个办法 Abraham
784 01:09:06 你知道我能让人起死回生
785 01:09:10 帮我
786 01:09:17 帮我
787 01:09:19 Mary
788 01:09:20 帮帮我
789 01:09:24 我看了你的日记
790 01:09:27 一直藏在你外套口袋里的那本
791 01:09:30 我知道我不该看 Abe
792 01:09:31 可我得知道你在对我隐瞒什么
793 01:09:33 如果你说的是真的?
794 01:09:35 我求求你
795 01:09:38 让我的孩子活过来
796 01:09:41 Mary 那样他就不再是我们的小孩了
797 01:09:45 他会变成别的 可怕的东西
798 01:09:48 相信我 你不会想看到的
799 01:09:50 在你欺骗我这些年以后
800 01:09:53 才请求我的原谅
801 01:09:55 我这么做是为了保护你 保护我们的家庭
802 01:09:57 结果呢
803 01:09:59 是你造成的 Abe
804 01:10:02 是你害的他
805 01:10:04 你害了我们的儿子
806 01:10:13 我去找他们
807 01:10:14 我去同Adam讲和
808 01:10:16 我们必须终止这场斗争 Willie的死只是个开始
809 01:10:19 你不配说他的名字
810 01:10:21 我警告过你
811 01:10:23 你却不肯多听
812 01:10:25 还要牺牲多少孩子才能让你明白
813 01:10:38 孩子们为此徒然死去
814 01:10:41 我们该让军队撤退
815 01:10:44 Abraham 战争让我们牺牲了无数的生命
816 01:10:47 更别提数不清的钱了
817 01:10:49 我想我们要让国家强大起来
818 01:10:52 而不是让她分崩离析
819 01:10:55 现在只有战争才能拯救祖国 Speed
820 01:11:00 发给军队
821 01:11:09 联盟军正奔赴战场
822 01:11:13 我们人手不够
823 01:11:15 无法与之抗衡
824 01:11:20 我们支持你
825 01:11:23 你也应该支援我们
826 01:11:26 不了 谢谢
827 01:11:28 请放心 Davis先生
828 01:11:31 你的要求我都会满足
829 01:11:56 开火
830 01:12:01 开火?
831 01:12:14 准备
832 01:12:16 瞄准
833 01:12:21 他们来了
834 01:12:24 开火
835 01:12:34 为什么他们弃枪
836 01:12:43 开火
837 01:13:23 这是葛底斯堡交战第一天
838 01:13:27 真是场灾难
839 01:13:29 我想军队挺不了多久了
840 01:13:33 如果反叛者突围了 不日他们将到达这里
841 01:13:40 军方认为我们应该撤离华盛顿
842 01:13:44 如有必要 将战火引至纽约
843 01:13:47 或者波士顿
844 01:13:49 你必须打赢这战
845 01:13:53 如果你输了 所有这一切
846 01:13:57 那么儿子的死就没有任何意义了
847 01:13:59 我怎么可能赢
848 01:14:01 我连自己家都保护不了
849 01:14:04 我们的子民在敌人面前不能保护自己
850 01:14:07 我们的弹药无用武之地
851 01:14:09 我们的刺刀就像这叉子一样软弱无力
852 01:14:12 这个
853 01:14:20 Will
854 01:14:21 Speed
855 01:14:22 这个就是我们的制胜之机
856 01:14:27 一把叉子
857 01:14:29 银质叉子
858 01:14:31 好吧
859 01:14:33 我们需要多少
860 01:14:35 有多少要多少
861 01:14:58 为什么告诉我这个 Speed先生
862 01:15:01 为什么背叛你的朋友
863 01:15:02 他的确是朋友 但我更爱我的国家
864 01:15:06 而他却在不遗余力的
865 01:15:08 令她分崩离析
866 01:15:11 你这么做是明智的
867 01:15:16 我知道
868 01:15:19 32, 33, 34, 35
869 01:15:24 已经足够了 Abe
870 01:15:30 现在 我们要怎么把这些送到前线
871 01:15:53 对不起 Mary
872 01:15:59 这些年我让你彷徨在黑暗的世界中
873 01:16:09 我需要你 Mary
874 01:16:19 你的这些话我已经等了很久了
875 01:16:38 我想让你离开华盛顿 Mary
876 01:16:41 Tubman小姐 请喝杯茶吧
877 01:16:44 你今天来这儿跟我谈心我很高兴
878 01:16:47 我也是
879 01:16:50 随着我儿子的死还有战争的来临
880 01:16:52 生活变得好艰难
881 01:16:56 我要离开华盛顿
882 01:16:58 需要你的帮助
883 01:17:59 战争止于今夜
884 01:18:07 于此同时结束的还有
885 01:18:11 我们历经千年的不见天日
886 01:18:13 随着战争的终止
887 01:18:15 没人知道那火车上是什么
888 01:18:17 如果我们不把这些武器交到葛底斯堡的孩子们手上
889 01:18:20 那这战争就输定了
890 01:18:26 是时候建立属于我们的王国了
891 01:18:32 来吧
892 01:18:34 别错过了我们的火车
893 01:18:37 从这儿到葛底斯堡有80英里
894 01:18:40 这80英里
895 01:18:41 决定着
896 01:18:44 祖国的存亡
897 01:19:15 一切就绪了吗 Speed
898 01:19:19 真不敢相信你还有心思写东西
899 01:19:22 这是我的一生 Speed
900 01:19:24 悲悲喜喜 起起落落
901 01:19:48 这是干吗
902 01:19:49 倾巢撤退
903 01:19:52 他们放弃了华盛顿
904 01:20:09 抬起头来
905 01:20:12 我说抬起头
906 01:20:15 别管她了
907 01:20:16 我可不想错过火车
908 01:20:29 我们走
909 01:20:48 Henry 你在这儿干吗
910 01:20:50 我只是想看看你还能多蠢
911 01:20:52 我没时间跟你吵
912 01:20:54 我来这儿也不是为了跟你吵架
913 01:20:56 我来只是告诉你 你的朋友Speed
914 01:21:00 是个叛徒
915 01:21:03 她背叛了你 Abe 他正将你带入...
916 01:21:05 你根本不知道自己在说什么
917 01:21:13 这就是他们的计划
918 01:22:03 你必须马上离开
919 01:22:05 不 你才是应该离开的那个
920 01:22:07 这场战争与你无关
921 01:22:10 是么
922 01:22:51 他们来了 Abe
923 01:22:52 一群
924 01:22:53 我们不能让他截下火车
925 01:22:55 你现在过去就死定了
926 01:22:57 离开 这是你最后的机会
927 01:23:03 你带齐装备了么
928 01:23:07 我们绝不能让他们靠近车头
929 01:26:10 为什么不放手 Lincoln
930 01:26:13 放弃吧
931 01:26:15 绝不
932 01:26:17 噢 你不需要听从我的话 Abe
933 01:26:19 这列车是我的了
934 01:26:21 以及车上的银器
935 01:26:23 很快我将拥有整个世界
936 01:26:25 我会亲手毁了属于你的神话 Abraham Lincoln
937 01:26:29 而你则会以魔鬼的身份
938 01:26:33 被世人铭记
939 01:27:38 Lincoln耍了我们
940 01:27:40 我们被骗了 Adam
941 01:27:43 车上根本没有银器
942 01:28:05 Abe
943 01:28:15 Abe
944 01:28:18 Abe
945 01:28:34 你好 Speed
946 01:28:36 说好的银器呢
947 01:28:37 银器
948 01:28:40 在它该在的地儿
949 01:28:41 你为什么要骗我
950 01:28:45 为了让你们成为困兽
951 01:28:46 然一举毁灭
952 01:28:48 Speed
953 01:28:51 不
954 01:29:53 总统先生
955 01:29:57 你无处可逃了 Lincoln
956 01:30:01 它们在那儿
957 01:30:02 那些银器
958 01:30:08 在这里
959 01:31:53 谢谢你 Henry
960 01:31:56 我想 有些吸血鬼还是可以相信的
961 01:32:01 人也一样 Abraham
962 01:32:05 如果这辆货车只是个诱饵
963 01:32:09 那银器究竟在哪儿
964 01:32:11 这不是唯一一条铁路
965 01:32:15 有人曾经告诉过我
966 01:32:18 永远得有两手准备
967 01:32:26 再给我点
968 01:32:27 这些是为来复枪配置的刺刀
969 01:32:30 来复枪
970 01:32:33 五磅炮和手榴弹都在后面的第二驾马车里
971 01:32:36 快去 快去
972 01:33:34 开火
973 01:33:45 "八十七年前" (1863 葛底斯堡演说)
974 01:33:49 "我们的国父们开拓了这块土地"
975 01:33:52 "孕育了这样一个崇尚自由的国家"
976 01:33:56 "提出了致力于"
977 01:33:58 "人生而平等的信念"
978 01:34:03 "当下 我等被卷入一场伟大内战之中"
979 01:34:06 "以考验是否此国度 或任何"
980 01:34:10 "肇基及奉献于斯者"
981 01:34:12 "可永垂不朽"
982 01:34:21 "我等生者"
983 01:34:23 "理应献身于此"
984 01:34:25 "以竞先者未竞之大业"
985 01:34:29 "直至鞠躬尽瘁"
986 01:34:32 "我等再次责无旁贷"
987 01:34:35 "献身于眼前之伟大使命"
988 01:34:39 "自我等引以为荣之亡者起"
989 01:34:40 "以求鞠躬尽瘁 死而后已"
990 01:34:43 "我在此答应"
991 01:34:48 "亡者之死"
992 01:34:51 "当非徒然"
993 01:34:54 "此国度 于神佑之下"
994 01:34:57 "当享有自由之新生"
995 01:35:00 "该政府"
996 01:35:01 "民有 民治 民享的政府"
997 01:35:07 "将流芳百世"
998 01:35:25 我们的敌人皆数离开
999 01:35:28 或欧洲
1000 01:35:29 或南美 抑或远东
1001 01:35:32 他们清楚的看到美国
1002 01:35:34 一个人性至上的
1003 01:35:38 国家之崛起
1004 01:35:43 我们俩合作无间呀
1005 01:35:46 我总忍不住去想
1006 01:35:47 如果时间可以停滞 我们能在一起
1007 01:35:50 做多少好事
1008 01:35:51 Lincoln
1009 01:35:52 知道了 时不待人
1010 01:35:57 我们要错过演出了
1011 01:36:04 拿着它 Henry
1012 01:36:13 Mary 我的最爱
1013 01:36:15 你看到我的帽子了么
1014 01:36:17 它就在你办工作上
1015 01:36:22 你看到我的帽子了么
1016 01:36:24 Abraham 让我们一起面对永生
1017 01:36:27 并肩作战
1018 01:36:29 不是只用生命之永存是唯一的永存
1019 01:36:50 较于常人 历史更偏爱传奇
1020 01:36:54 喜高洁而非残暴
1021 01:36:57 喜激情鸣诉而非沉默不言
1022 01:37:01 它记得曾经的金戈铁马
1023 01:37:03 却忘记过往的生灵涂炭
1024 01:37:06 不管历史记得我些什么
1025 01:37:11 那都不过是事实的一小部分
1026 01:37:40 再来一杯
1027 01:37:45 一个以酒壮胆的男人
1028 01:37:47 要么是想亲个姑娘 要么想要杀人
1029 01:37:51 你是哪一种
1030 01:37:56 电波字幕组 诚意制作
1031 01:38:10 Song: LinkinPark - Powerless
1032 01:38:13 ♪ I watched you fall apart and chased you to the end ♪
1033 01:38:19 ♪ I'm left with emptiness that wards cannot defend ♪
1034 01:38:25 ♪ You 'll never know what I became because of you ♪
1035 01:38:31 ♪ Ten thousand promises ♪
1036 01:38:34 ♪ Ten thousand ways to lose ♪
1037 01:38:40 ♪ And you held it all ♪
1038 01:38:46 ♪ was by your side ♪
1039 01:38:52 ♪ Powerless ♪
1040 01:39:09 ♪ Powerless ♪
1041 01:39:17 亚伯拉罕 林肯吸血鬼猎人
