电锯惊魂7 英中(CN/EN)Subtitles

SRT Subtitles download
Color: Size:

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:34 你好 海德先生 或者用在医院里的称呼叫你:泽普Hello,Mr.Hindle,or as they called you around the hospital,Zepp.
2 00:00:46 游戏结束Game over!
3 00:03:13 这他妈的是什么?What the fuck is this?
4 00:03:14 你他妈在这儿干什么?What are you doing here?
5 00:03:16 你他妈又在这儿干什么?What are you doing here?
6 00:03:19 - 我被锁住了 - 我也是I'm fucking stuck.Yeah,me too.
7 00:03:23 搞什么这是?- 哦,天啊"What the fuck?- Oh,my God.
8 00:03:26 快来救救我们!Somebody help us!
9 00:03:27 喂!快来救救我们!Hello.Come on,help us!
10 00:03:36 - 蒂娜!- 布莱德!瑞恩- Dina!- Brad!Rian.
11 00:03:41 宝贝,你没事吧?Baby,are you okay?
12 00:03:43 放我下来!Get me out of here!
13 00:03:45 救救我们!快来救救我们!Help us.Somebody help us!
14 00:03:49 快报警.用你的包把玻璃打碎!Hey Call the police.Hey,break the glass with your case!
15 00:03:54 他吗快用包砸!赶快!大家都退后!Break the fucking glass!Do it.Stay back,everyone!
16 00:03:58 快点Do it!
17 00:04:00 - 快救我下来 - 快打碎它- Get me out of here!Break it!
18 00:04:07 你好,布莱德.你好,瑞恩Hello,Brad.Hello,Ryan.
19 00:04:11 我想玩个游戏I want to play a game.
20 00:04:13 这个女人把你们俩耍的团团转The same woman made you a fool.
21 00:04:17 利用你们对她的爱让你们痛不欲生manipulating your love for her,and causing nothing but pain.
22 00:04:21 她利用你们 让你们通过触犯法律Her fun and games pushed you both to break the law
23 00:04:24 来满足她的物质需求to fulfill her material needs.
24 00:04:28 她就是个蜘蛛精She is toxic
25 00:04:29 今天,你们的所有罪行都会公之于众and today all of your transgressions will be made public.
26 00:04:34 别听他瞎说,布莱德He's fucking lying,Brad.
27 00:04:35 现在你们必须决定谁将从这场三角恋中离开Now you must choose who will drop out of this triangle,
28 00:04:40 60秒之内你们中的一个必须死for within 60 seconds one of you must die.
29 00:04:44 如果你们想救她,那么就必须把电锯推向你们的对方If you wish to save her,then the saws must be pushed all the way to one side or the other
30 00:04:51 谁救了她会永远证明你是个纯爷们sparing her while proving for good who is indeed the alpha male.
31 00:04:55 他们他妈的看什么?你们这群傻逼.赶快帮忙啊What are you fucking staring at,you motherfuckers?Do something!
32 00:04:59 你们是有足够的意志放弃这个伤害了你们的人,Are you both strong enough to walk away from what is destroying you,
33 00:05:03 还是再一次盲目的拼个你死我活or will you fight one more time for the heart that binds?
34 00:05:07 给你们60秒时间决定You have 60 seconds to decide.
35 00:05:10 死或生 自己决定吧Live or die.Make your choice.
36 00:05:16 我操!Oh,Fuck!
37 00:05:24 你们快想想办法啊Do something,please.
38 00:05:28 我操!Damn!
39 00:05:34 - 你干什么呢?- 不是我就是你,傻逼!- What the fuck are you doing?It's me or you asshole,
40 00:05:37 我可不能死在这儿and it sure as shit isn't gonna be me.
41 00:05:48 干!Damn!
42 00:05:52 布莱德,我爱你!- Brad,I love you!
43 00:05:56 我也爱你,宝贝Love you too,baby.
44 00:05:58 推过去,快把它推过去Do it.You gotta do it.
45 00:06:00 你要杀了他,布莱德You gotta kill him,Brad.
46 00:06:02 - 快动手啊 - 傻逼贱人!DO it!Stupid bitch!
47 00:06:04 快动手!快动手...Do it!Do it!Do it!
48 00:06:13 操!Fuck!
49 00:06:18 干!Fuck!
50 00:06:22 - 你爱他?- 不You love him?No!
51 00:06:25 你为什么选择他?You love him more than me?
52 00:06:26 情势所逼啊 其实我一直都爱你No,I had to say that.I've always loved you.
53 00:06:31 你得救救我,求你了You got to do it for me,please.
54 00:06:33 你要杀了他,杀了布莱德,动手啊!You got to kill him.Kill Brad!Do it!
55 00:06:37 你撒谎You lying slut!
56 00:06:40 你妈的干什么呢?What the fuck are you doing?
57 00:06:41 你哪个都不爱You don't love anybody!
58 00:06:44 你就是个骗子!操你妈!我操你妈!You're a cheat and a liar.Fuck you!Fuck you!
59 00:06:48 布莱德,听我说Brad!Brad,look at me!
60 00:06:51 这个让我们互相残杀的贱人值得我们牺牲自己去救她吗?Is the chick that fucked me in your bed two days ago worth one of our lives?
61 00:06:54 不值得,兄弟.她不值得She's not worth it,man.She's not worth it.
62 00:06:58 同意吗?Right?
63 00:07:01 同意!Yeah!
64 00:07:03 你说什么呢,你这傻逼?What are you doing,you fucking asshole?
65 00:07:05 我想我们跟你一刀两断了,蒂娜I think we're breaking up with you,Dina.
66 00:07:10 别!别!不要No!No,stop!
67 00:07:19 让开!让开!Stand aside!Move it!
68 00:07:48 快救救她Somebody help her.
69 00:07:58 片名:《电锯惊魂3D》
70 00:08:18 游戏结束 不!不,你这个婊子!Game over.No!No,you fucking bitch!
71 00:10:04 今天,发生了一系列的惨剧Tonight,a house of horrors has been discovered at what used to be known as
72 00:10:08 在大家所熟知的Rovan动物研究所里the Rowan Zoological Institute.
73 00:10:10 健康保护伞的CEO威廉姆.伊斯特,The body of Umbrella Health CEO William Easton has been identified
74 00:10:13 已经被确认为是这起恐怖案件的7名遇害者之一as one of the several victims of this grizzly crime scene.
75 00:10:18 然而我们也得知似乎有多达几名幸存者However,we have also been informed that there may be
76 00:10:23 在这场惨剧中生还this deadly event.
77 00:10:24 希望当地警方,FBI和受害者家人的大量疑问Hopefully the many questions of the local police,the FBIand the victims family members
78 00:10:29 都能通过生还者之口得到解答may be answered by those seven civilians lucky enough
79 00:10:32 能从这场前所未有的大屠杀中生还...to walk away from this unprecedented display of carnage with their lives.
80 00:10:37 下面把镜头转给唐尼.加布尔森,唐尼?We now go live to Tony Gabrielson who is reporting from the scene.Tony.
81 00:10:42 13区警局
82 00:10:46 - 嘿,哥们 - 嘿,怎么了?Hey,man.Hey,what's up?
83 00:10:51 这是什么情况?What have we got here?
84 00:10:52 - 那是吉尔.塔克.坚锯的遗孀 - 她想干什么?That's Jill Tuck,Jigsaw's widow.What does she want?
85 00:10:55 她就说她信不过联邦调查局...All she said was that she didn't trust the FBI,
86 00:10:58 - 也信不过凶杀组 - 然后呢...and she didn't trust homicide.- Good...
87 00:11:01 然后她只想跟你谈And she just wants to talk to you.
88 00:11:04 - 为什么是我?- 不知道.她只跟你谈Why me?I don't know.Only you,though.
89 00:11:10 她看起来好像不太正常She looks crazier than a sack full of cats.
90 00:11:15 好吧,让我去问问她All right,let's get this over with.
91 00:11:23 给,我加了奶精和糖Hey.I put cream and sugar in it.
92 00:11:27 - 谢谢 - 不客气Thank you.You're welcome.
93 00:11:30 我是马特.吉布森 内务部的I'm Matt Gibson,internal affairs...
94 00:11:32 我同事说你有事要跟我谈?My colleague said that you wanted to speak with me.
95 00:11:34 是的Yes
96 00:11:37 但是我需要完全豁免权But I need complete immunity.
97 00:11:41 你为什么想要豁免权,塔克夫人Why do you want immunity,Miss Tuck?
98 00:11:44 - 因为我所掌握的信息 - 什么信息?Because of what I know Which is what?
99 00:11:50 答应我了吗?Do we have a deal?
100 00:11:52 你什么都没说 我怎么答应啊,吉尔?You've got to give before you can receive in this house,Jill.
101 00:11:59 我丈夫,约翰,他有个帮凶My husband John,he had an accomplice.
102 00:12:03 几乎所有的案件他都有参与A person who assisted him with almost every murder.
103 00:12:07 听着,先别说些没用的Look,don't get me wrong.
104 00:12:08 能说下重点吗?I'm all ears if you've got something legit that you want to put on the table.
105 00:12:14 再抓住他之前 他会不停地去杀人This person will go on killing until he's stopped.
106 00:12:17 你认识他,他也认识你You know him and he definitely knows you.
107 00:12:20 是吗Is that right?
108 00:12:21 他就是警探 马特.霍夫曼He's detective Mark Hoffman.
109 00:12:25 你愿意做书面证词吗?Are you willing to sign a sworn affidavit?
110 00:12:28 愿意Yes.
111 00:12:29 你能保证你能把详情都告诉我吗?不管是多隐私的?You swear to be totally open?You tell me everything,no matter how personal or private?
112 00:12:34 愿意 我会把知道的一切都告诉你Yes.I'll give you evidence,whatever you want,
113 00:12:39 只要你能提供保护和完全豁免权as long as I have your protection,and complete immunity.
114 00:12:44 - 答应我了吗?- 答应了,答应了Do we have a deal?Oh,yeah.Yeah,we have a deal.
115 00:13:25 欢迎回来 我们正在采访鲍比.迪根,他正在全国巡回推广Welcome back!We're live with Bobby Dagen whose national tour
116 00:13:30 他的"生还,我克服坚锯的故事"这本书S.U.R.V.I.V.E.My Story of Overcoming Jigsaw
117 00:13:34 这周他来到了我们这里rolls into town this weekend.
118 00:13:36 你现在还真是受欢迎啊Well,you're quite the national phenomenon these days,aren't you?
119 00:13:40 谢谢,女士Well,thank you,ma'am.
120 00:13:41 人们对我的故事的反映让我受惊若宠It's quite flattering how many people have responded to my story.
121 00:13:44 如果我能帮助一些人走上正轨,我觉得就够了And if I can help a few people along the way,then I'm pleased.
122 00:13:49 你从坚锯设计的机关下生还下来了,是吧?Now,you survived a trap created by the infamous Jigsaw killer,correct?
123 00:13:54 是的,女士Yes,ma'am.
124 00:13:55 人们一定想问,这是种什么感觉?Well,everyone must ask you this question.What was that like?
125 00:14:01 我的人生就此改变了,有一种我以前从没预料到的感觉Life changing.It was something I never anticipated
126 00:14:06 老实说,那些机关差点杀了我and,quite honestly,something that should have killed me.
127 00:14:08 在详细一些,请说一下详细的经过Tell me more.Tell me about the actual experience.
128 00:14:12 其实我也记不清是怎么被抓到那儿的了I actually have no recollection of how I got there.
129 00:14:15 我只是记得醒来之后发现被困住时的那种无助感I just remember the feeling of waking up trapped.
130 00:14:20 我把两个铁钩钩在我的胸肌上And I had to insert two hooks into my pectoral muscles
131 00:14:24 - 然后把自己吊在平台上 - 你自己穿的铁钩吗?and hoist myself up to a platform.You put the hooks in yourself?
132 00:14:28 是的I did.
133 00:14:29 我意识到我坚持不了多久了I pretty much realized that I couldn't hold on much longer
134 00:14:34 我就接受了我马上就要死了这个事实and I had to accept the fact that I was going to die.
135 00:14:38 然后我大脑里闪现出一些东西,我回想起我的人生And then I saw something,and what I saw was my life.
136 00:14:43 就是个悲剧,什么都没实现It was a tragedy.I achieved nothing.
137 00:14:48 就在那时,我内心涌现出一股力量,And right then,something inside me started to grow,
138 00:14:54 这股力量从我的灵魂深处迸发了出来something from the bottom of my soul.
139 00:14:59 我决定不能放弃...And I just...I decided to live.
140 00:15:01 从那时起我就找回了那份原有的力量I found a strength that I thought had long since expired.
141 00:15:04 我就使劲往上爬,用力的爬And I just yanked,and I yanked!
142 00:15:06 上去之后,我就把钩子从我胸前扯了出来And when I got to the top,I just ripped the hooks out of my chest.
143 00:15:10 到处都是血,我放声大喊There was blood everywhere,and I just screamed.
144 00:15:14 我就坐在那里放声大喊I just sat there and screamed.
145 00:15:17 因为我不仅仅逃过一劫Because I hadn't just survived,
146 00:15:20 我还因此浴火重生I was reborn.
147 00:15:22 我的人生我做主!This was my life.
148 00:15:29 哇哦,这就是鲍比.迪根Wow.Bobby Dagen,everyone.
149 00:15:33 鲍比浴火重生的故事...Bobby's life-changing experience comes to the...
150 00:15:36 是时候了This is the moment.
151 00:15:38 - 亲吻呢?- 不知道啊- Where's the big kiss?- I don't know.
152 00:15:42 卡!Done,friends.
153 00:15:45 不应该是这样的...It need not be so...
154 00:15:53 能让我们单独谈谈吗Ladies,can you excuse us for a minute?
155 00:15:57 精彩的结尾呢,鲍比?Where was the big finish,Bobby?
156 00:15:59 你讲完你的故事,应该感谢你的妻子You tell your story,you thank your pretty wife,
157 00:16:01 - 给她拥抱和亲吻了吗?- 我只是不想太做作,好吗?you bring her out for a big hug and kiss.I just didn't want to push it,all right?
158 00:16:04 这才是这场故事的关键Okay,but that's the heart of the story.
159 00:16:06 就是她一直陪伴在你身旁She was there for your whole recovery.
160 00:16:08 如果没有了感谢,没有了亲吻And without the acknowledgment,without the kiss,
161 00:16:11 那观众们是不会产生共鸣的the audience isn't gonna have any kind of emotional connection.
162 00:16:13 我不同意I disagree.
163 00:16:14 太多这种场面反而看上去很假Too much emotion,and it's gonna feel like pandering.
164 00:16:16 我来搞公关问题,你就当好法律顾问,好吗?Okay,why don't you let me do the public relations,and you do the legal paperwork,okay?
165 00:16:20 - 好的,我明白了,苏珊.是我的错 - 这不是你的错,鲍比Okay,I get it,Suzanne,all right?It's my fault.It wasn't your fault,Bobby.
166 00:16:25 你做的很好You were fine.
167 00:16:26 只是下次注意点 我会的Just remember your bullet points next time.I will.
168 00:16:28 - 这些访谈很重要.- 妮娜,放松点These interviews are important.Nina,relax.
169 00:16:32 别管他们,你做的很好Don't worry about them.You were great.
170 00:16:34 是吗?Yeah?
171 00:16:35 你的故事真实可信,人们能感觉到的Your story's real and people feel that.
172 00:16:39 我知道你有时候压力很大,I know that you get overwhelmed at times,
173 00:16:41 但是我们会克服的but we have to keep moving forward,Bobby.
174 00:16:46 你要继续下去You were meant to do this.
175 00:16:52 我知道,我知道,宝贝I know.I know,baby.
176 00:16:55 - 鲍比 - 什么?- Bobby.- Yeah?
177 00:16:57 明天那几个坚锯机关下的生还者会来We got the Jigsaw survivor group tomorrow.
178 00:16:59 你会与他们面对面进行30分钟的交流Thirty minutes of face time with other survivors.
179 00:17:01 - 听上去不错 - 有问题吗?Yeah,sounds good.Nothing more exciting than that?
180 00:17:04 没,没有.我们走吧No,not much.Let's go.
181 00:17:50 噢,上帝!Oh,God!
182 00:17:51 想知道我杀了你之后最难过的事吗?You want to know the only thing wrong with killing you,Jill?
183 00:17:56 那就是只能杀你一次I can only do it once.
184 00:18:07 噢,上帝!Oh,my God!
185 00:18:19 不要啊!!No!
186 00:18:47 救我!救我!Help me!Help me!
187 00:18:50 救我!妈的!Help!Fuck!
188 00:18:54 你好,埃文,我想玩个游戏Hello,Evan.I want to play a game.
189 00:18:57 你现在的处境是你咎由自取The situation you find yourself in is of your own doing.
190 00:19:01 你,你马子,你朋友都是种族主义者You,your girlfriend,and your friends are all racists.
191 00:19:07 埃文,你妈的,快把我放下来Evan,you fuck.You get me out of here!
192 00:19:09 你们仅通过肤色的不同就对别人加以恐吓You have intimidated others based on their physical differences.
193 00:19:13 但是今天,轮到你们了But today it is you who will run scared.
194 00:19:16 你那群可悲的朋友对你言听计从,埃文Your pathetic friends follow your every word,Evan.
195 00:19:21 现在你是唯一一个能够解救他们和自己的人Therefore you will be the only one capable of saving them and yourself.
196 00:19:29 30秒之内,千斤顶撑起的车子会落下In 30 seconds,the jacks holding up this car will fall,
197 00:19:35 触发一连串致命连锁反映setting off a deadly chain of events.
198 00:19:38 要防止这些事情的发生,你就必须从把你粘住的座椅上站起来In order to stop this from happening,you must tear yourself away from the seat to which you are glued.
199 00:19:46 拉动你面前的红色控制杆Then you must pull the red lever before you.
200 00:19:49 不自我牺牲谁都活不了But no act comes without a sacrifice.
201 00:19:51 你仅通过肤色的不同就对别人加以歧视,You've judged others by the color of their skin,
202 00:19:54 但是今天,埃文,你会记住我们体内流淌着的是同一种颜色and today,Evan,you will learn that we are all the same color on the inside.
203 00:20:01 死或生,埃文,自己决定吧Live or die,Evan,the choice is yours.
204 00:20:09 不!No!
205 00:20:16 埃文,救我!我救不了Evan,help!I can't.
206 00:20:20 快点啊!操!他妈的快啊!Do it.Fuck!Fucking do it!
207 00:20:23 妈的快点啊!Just fucking do it!
208 00:20:24 快!快,兄弟Do it!Do it,man!
209 00:20:27 哥来了!Here I go!
210 00:20:36 埃文,宝贝,带我离开这Evan,Baby,get me out of here!
211 00:20:38 操!妈的!我来了Shit!Fuck!Here I go!
212 00:20:41 我来的!快点Here I go!Come on!
213 00:20:43 操啊!Fuck me!
214 00:20:45 天啊!快点God!Please!
215 00:20:49 埃文,快点啊Evan,please!
216 00:21:01 天啊!快!你丫的赶紧的!God!Do it!Fucking do it!
217 00:21:04 天啊!快- God!- Do it!
218 00:21:07 这都是怨你,快把我们救出去Evan!You got us into this.Get us the fuck out!
219 00:21:13 快点Do it
220 00:21:18 你他妈的娘们You fucking pussy!
221 00:21:31 干Shit.
222 00:22:01 每天晚上我都会想 一切都会好起来的Every night I keep thinking that things will get better
223 00:22:09 但是第二天醒来的时候,the next morning when I wake up.
224 00:22:12 却没好过多少But it isn't.
225 00:22:14 不管我做什么,看到什么Everything I do,everything I see,
226 00:22:20 脑海里都会浮现出那些杀人陷阱I'm surrounded by these tiny triggers.
227 00:22:24 它们挥之不去,它们让我回想起其中的经历They're everywhere,and they remind me of what I went through,
228 00:22:29 坚锯对我的所作所为what Jigsaw did to me.
229 00:22:33 雪梨,说下去,拜托了Sidney,go on,please You're...
230 00:22:35 你现在安全了You're in a safe place now.
231 00:22:39 告诉我们下面的事Tell me what happened next.
232 00:22:44 亚历克斯!不,请不要Alex!Stop,please!Stop it!
233 00:23:01 雪梨,看着我Sidney,look at me.
234 00:23:04 你做出了选择You made a decision.
235 00:23:07 - 你对此有什么感受?- 自由How did that make you feel?free.
236 00:23:12 他总是虐待我He was abusive.
237 00:23:15 我之前想要阻止他的,但是直到那时候I tried to stop it before,but it wasn't until that moment
238 00:23:20 我才做出了应做的that I really did something.
239 00:23:23 我们两只能活一个,我选择了我,我做出了正确的选择It was him or me,and I chose to live.It was the best thing that ever happened to me.
240 00:23:30 都是胡说八道That's a bunch of bullshit.
241 00:23:34 为了你能摆脱他 他就要去死?He had to die for you to leave him?
242 00:23:40 你想知道我碰到的最好的事吗You want to know the best thing that happened to me
243 00:23:42 在我砍掉我自己的手臂之后?after having to cut off my own arm?
244 00:23:49 就是能在商店停车场停那该死的残疾人车位了It's handicapped parking at the damn mall!
245 00:23:57 你们这些人拍什么拍?What the hell is a camera here for anyway?
246 00:24:02 我只是很单纯的想交流一下这些痛苦的经历I am simply here to illustrate the fact that a traumatic experience,
247 00:24:05 例如我们那时被迫要做的事情之类的such as the kind that each one of us has been forced to endure
248 00:24:09 然后让我们大家能积极起来,就是这样can have a positive outcome.That's all.
249 00:24:12 - 是吗?怎么积极?一个新的人生观Yeah?Like what?A new perspective on life Wait,wait,wait.
250 00:24:20 我知道.我知道,你还没明白过来I know.I understand that you're not at that place yet.
251 00:24:25 我表示理解与尊重I understand that and I respect that.
252 00:24:28 但是如果你看看四周这些人But if you look around at all these people
253 00:24:30 以前一直在得过且过taking their lives for granted,
254 00:24:32 但是之后他们都从中明白了一些道理eventually they all found something positive from their experience.
255 00:24:37 我们不应该以我们的经历为耻We should never be ashamed of what we've gone through,
256 00:24:40 因为我们没问题!我们很坚强!because we are good and we are strong!
257 00:24:45 我想让你们看看这个You know what?I'd like everybody to have a look at something
258 00:24:49 就在这儿Right here.
259 00:24:51 这就是我的疤痕These are my scars.
260 00:24:56 我们精神会逐渐痊愈Because our minds will heal,
261 00:25:00 但是疤痕却不会消失but these scars will never go away.
262 00:25:02 这些伤疤不该当做羞耻的标志These scars should not be a symbol of shame.
263 00:25:06 而应当作为我们勇气的勋章They should be worn as a badge of courage.
264 00:25:10 之前,我谈起过珍惜你的爱人You know,earlier,I spoke of valuing your loved ones.
265 00:25:18 但老实说,我之前可不是这样But to be perfectly honest,it's something that I never did prior to my ordeal.
266 00:25:23 但是从那时开始,我发现某个人成为了我最忠实的依靠But since then,I have found someone who has truly become my rock..
267 00:25:32 乔伊斯.迪根Joyce,
268 00:25:35 请说Please.
269 00:25:39 我的爱妻,乔伊斯It's my lovely wife Joyce.
270 00:25:42 我爱你I love you.
271 00:25:44 我也爱你,宝贝Love you too,baby.
272 00:25:57 精彩Bravo.
273 00:25:59 有着如此痛苦的经历,To be able to sustain such a traumatic experience,
274 00:26:03 仍然用积极的眼光看待问题,and yet find the positive in that grizzly act,
275 00:26:07 真不简单it's a remarkable feat indeed.
276 00:26:12 是了不起...还是疯了Remarkable,if not a little perverse.
277 00:26:20 我就替在座的各位 能参与你这激励人心的DVD录制 而谢谢你了I'm sure I speak for everyone here when I say how grateful we are to be part of your promotional DVD.
278 00:26:39 我很感激它.谢谢!I appreciate it.Thank you.It's...
279 00:26:48 - 我帮你拿,先生 - 谢谢I can take that,sir.Thank you very much.
280 00:26:51 乔伊斯,我想跟他单独谈谈Joyce,can I borrow him for a second?
281 00:26:52 好的,我到车里去了Sure.I'll be in the car,okay?
282 00:26:55 你去送送她行么Great.You'll see her to the car,please,sir?
283 00:26:56 - 没问题 - 谢谢- Of course.- Thank you..
284 00:26:59 什么事?What's up?
285 00:27:01 那个拿拐杖的神经病,他什么来头?So what's with the creepy guy with the cane?Someone I should know about?
286 00:27:03 没什么大不了的,就是经常来参加交流的No,no,no.He's been at these meetings longer than I have.
287 00:27:05 他没事的He's fine.
288 00:27:08 好吧All right.
289 00:27:10 回酒店去休息休息吧,好吗?Listen,get back to the hotel,and get some rest,all right?
290 00:27:12 - 我没事的 - 今晚表现不错,鲍比Yeah.Everything's fine.Great work tonight,Bobby.
291 00:27:16 - 谢谢 - 兄弟你最牛Thank you.You're the man.
292 00:27:31 乔伊斯?Joyce?
293 00:27:39 这人怎么了?What happened to him?
294 00:27:42 人们总是说别在加油站抽烟They always tell you not to smoke at the gas station.
295 00:27:45 这是这周的报告 很好This should wrap up the week for you.Great.
296 00:27:53 怎么了,哥们?What's up,man?
297 00:27:55 我在58号街的垃圾场I'm at a junkyard on 58th.
298 00:27:58 怎么了?Why?
299 00:27:59 发生了一起车祸Call came in about a car crash.
300 00:28:00 车祸?你怎么会在那?Car crash?Why are you there?
301 00:28:03 不仅仅是车祸,是机关杀人It's not just a car crash.It's a trap.
302 00:28:06 几具尸体?How many bodies?
303 00:28:08 看起来像是4个人的Enough pieces to make four.
304 00:28:10 我到之前别让任何人接近,Okay,get everyone away from that crime scene till I get there.
305 00:28:13 凶杀组的也不行,明白吗?Even Homicide,ou got it?Yeah.
306 00:28:14 好的,我马上就到All right,I'm on the way.
307 00:28:19 你好,埃文,我想玩个游戏Hello,Evan.I want to start a game.
308 00:28:22 你现在的处境是你咎由自取The situation you find yourself in...
309 00:28:27 你,你马子,你朋友都是种族主义者You,your girlfriend...
310 00:28:32 你们仅通过肤色的不同就对别人加以恐吓You have intimidated others based on their physical differences.
311 00:28:38 但是今天,轮到你们...But Today it is you that will be...
312 00:28:54 你怎么想?So,what do you think?
313 00:28:57 为什么?Why?
314 00:28:59 为什么要展示出来?Why this display?
315 00:29:01 为什么选他们?为什么现在?Why them?Why now?
316 00:29:04 你知道他喜欢吸引注意You know he likes to put on a show.
317 00:29:06 没错,但肯定还有其他目的Well,there's gotta be something else..
318 00:29:16 赶紧把尸体送到验尸官那里Bag the other bodies Get them back to the coroner's office right away.
319 00:29:20 看看有什么有用的东西We'll need them checked for anything resembling a clue.
320 00:29:22 纹身,穿孔饰品,皮肤伤...Tattoos,piercings,skin cuttings.
321 00:29:25 这人嘴上开了个洞,我想知道是怎么弄的If that man has a cavity in his tooth,I want to know about it.
322 00:29:28 - 是的,长官 - 好了- Yes,sir.- All right..
323 00:29:30 吉布森Gibsson.
324 00:29:31 怎么了?Yeah?
325 00:29:33 霍夫曼知道你会来Hoffman was expecting you.
326 00:29:38 天啊God damn.
327 00:29:40 吉布森 看看你自己Gibson,see yourself
328 00:29:43 看Would you look at that?
329 00:29:45 叫法医们过来,让他们快点Please get forensics in here.Tell them to haul ass.
330 00:29:49 这上面肯定能找到指纹This needs to be dusted for prints.
331 00:29:52 - 好的 - 去吧- All right.- Okay.
332 00:30:28 救命啊!Help!
333 00:30:47 你好,鲍比Hello,Bobby.
334 00:30:50 我想玩个游戏I want to play a game.
335 00:30:52 你现在算是功成名就了You have amassed wealth,fame,and notoriety,
336 00:30:56 这都得益于你所谓的生还故事based upon your story of survival.
337 00:30:59 很多人都很崇拜你 但只有少数人知道真相Many have aided in your cause,but few know the truth.
338 00:31:04 你就是个骗子You are a liar.
339 00:31:06 你我都清楚你从没接触过这些机关You and I both know you have never been in a trap,
340 00:31:09 你从没接受过试炼nor have you ever been tested.
341 00:31:13 今天,谎言将变成现实Today these lies will come full circle and you will learn
342 00:31:18 你会知道自己到底有没有生还的本事if you truly have what it takes to call yourself a survivor.
343 00:31:23 你所处的牢笼象征着你的重生The cage you find yourself in will symbolize your rebirth.
344 00:31:30 乔伊斯,不Joyce!No!
345 00:31:33 乔伊斯!不要...Joyce!No...
346 00:31:36 请不要...Please no...
347 00:31:38 接下来的60分钟之内,你必须通过Within the next 60 minutes,you must stay upon the path of learning
348 00:31:42 一系列的难关and traverse a series of obstacles
349 00:31:46 来解救同样受你蒙骗的妻子to obtain access to your wife,who you have also deceived.
350 00:31:50 如果你在时间耗尽之前没有到达那里If you fail to reach her before the clock runs out,
351 00:31:53 她就没命了.不she will die.No
352 00:31:55 死或生,鲍比Live or die,Bobby.
353 00:31:56 自己决定吧Make your choice.
354 00:32:01 “重生”
355 00:33:11 鲍比!Bobby!
356 00:33:14 救我!Help!
357 00:33:19 救我出去!Let me out!
358 00:33:32 鲍比!这是怎么回事?Bobby!What's going on?
359 00:33:35 这是怎么回事?What's going on?
360 00:33:37 在本市因为坚锯事件陷入恐慌的同时Another Jigsaw survivor has come forward.
361 00:33:41 又有一名坚锯机关下的生还者站了出来As the city stays crippled in fear from the Jigsaw killings,
362 00:33:44 通过这位生还者让人胆战心惊的描述chilling new words from the latest survivor provide a reminder
363 00:33:47 能让我们感受到这些死亡机关所带来的恐惧和伤害of the physical and mental toll these deadly games can take.
364 00:33:52 发生在我身上的这些恐怖经历This horrible event was happening to me,
365 00:33:58 在那一刻,在那一刻and in that moment,that moment that this thing
366 00:34:01 那个东西把一切都带走了threatened to take everything away,
367 00:34:06 包括痛苦even the pain,
368 00:34:09 我意识到我还有很多想做的I realized what I still had left to give.
369 00:34:14 我不会放弃的And I didn't want to let that go.
370 00:34:18 它为我指明了方向It gave me light.
371 00:34:21 那个恐怖的时刻让我找到了新的方向That pure moment of absolute horror gave me light.
372 00:34:26 这听上去不可思议,但是我完全的变了And as wrong as this may seem,I'm better for enduring it.
373 00:34:32 我变得更加坚强,并且我得承认我心怀感激I'm stronger.And,I must admit,I'm grateful for it.
374 00:34:38 对我身上发生的一切心怀感激I'm grateful it happened to me,
375 00:34:41 我希望每个人都能像我一样and I wish the same for everyone like me.
376 00:34:45 琼是又一名生还下来的市民...Joan is but one of a growing number of citizens...
377 00:34:47 这事发生在我身上会改变我的境遇,If something like that doesn't get you to change your perspective on life,
378 00:34:52 可怎么就没有呢I don't know what will.
379 00:34:54 今天这些生还者们加入了交流会Today the survivors joined ein
380 00:34:58 如果这些人这么受欢迎 说明这些故事有市场And if those people weren't so fucked up after their games,
381 00:35:20 “悔过”
382 00:35:29 “悔过”
383 00:36:09 设计的可真精妙That's a real clever design.
384 00:36:14 - 你做的还是你男人做的?- 都是他做的Yours or your husband's?Everything was him.
385 00:36:18 好吧,现在的问题是Well,here's my problem,
386 00:36:19 这东西现在归我管,上面布满了你的指纹!that was left for me,and your fingerprints were all over it.
387 00:36:23 你跟我说霍夫曼想杀你的时候When you told me Hoffman had it in for you,
388 00:36:26 你可没说明是因为你想先杀他you didn't mention that it was because you tried to kill him.
389 00:36:31 又有新案件发生了,吃惊吗?There's a new game going on.Does that surprise you?
390 00:36:36 不,不?不?No,No?No?
391 00:36:40 你疯了,知道吗?You're crazy,you know that?
392 00:36:43 我看到你的第一眼就知道你不正常I knew you were crazy the minute I laid eyes on you.
393 00:36:45 疯子Crazy.
394 00:36:48 好吧,下面是我们要做的,疯子Okay,this is what we're gonna do,crazy.
395 00:36:52 在我抓到马特.霍夫曼之前,你就呆在这儿Till I catch Mark Hoffman,this is your new home.
396 00:36:56 请自便Get comfy.
397 00:36:58 你怎么知道他找不到这里来?What makes you think he can't find me here?
398 00:37:00 吉尔,这是安全屋,安全屋--安全的屋子Jill,it's a safe house Safe house.Safe.House.
399 00:37:05 明白了?You get it?
400 00:37:10 吉布森,这是寄给吉尔的Gibson,this was sent here addressed to Jill.
401 00:37:14 - 霍夫曼知道我们在这儿 - 妈的 他妈的Hoffman knows our location God damn it.God damn it!
402 00:37:19 怎么了?What?
403 00:37:21 犯罪现场的一辆车刚刚爆炸了We just had a small explosion here in a car at the crime scene.
404 00:37:24 有人受伤吗?Okay,is anyone hurt?
405 00:37:25 天啊Holy shit!
406 00:37:34 - 罗杰斯,你没事吧?- 没事- Roger,you okay?Yeah.
407 00:37:38 快离开那里,让拆弹小组过去Get out of there.You get the bomb squad to sweep the yard.\r
408 00:37:40 在确保安全之前别碰任何东西Don't touch anything else until it's clean.
409 00:37:43 知道了.很好Got it.All right.
410 00:37:46 放Play it.
411 00:37:53 你好,吉布森Hello,Gibson.
412 00:37:56 好久不见了,我想要的很简单Been a long time,What I want is simple,
413 00:37:59 给我吉尔.塔克Give me Jill Tuck.
414 00:38:01 她不是什么好东西你还保护着她You're protecting her despite the fact that she had direct knowledge throughout,
415 00:38:06 这样让你也很难堪which makes her complicit in every death.
416 00:38:09 我开个条件:把她给我I'll make you a deal.Give it to me.
417 00:38:14 游戏停止 不会再有人死去the game stops,and no one else dies.
418 00:38:17 不然的话,没人能逃出我的掌心,有什么后果都是你的错If not,everyone dies and you'll be to blame.
419 00:38:22 自己决定吧,时间不多了Make your choice.The clock is ticking.
420 00:38:27 把她带到警局牢房去,Let's get her down to the holding cell at the station.
421 00:38:30 把她锁起来,没我的允许谁都不许靠近Lock it down.No one gets in without my authority.
422 00:38:33 明白Got it.
423 00:38:49 “重新定位”
424 00:38:53 天啊Oh,my God.
425 00:38:56 上帝啊!Oh,God!
426 00:38:57 不!求你了No!Please!
427 00:39:01 不要,求你了,救我!No!Please,help!Please!
428 00:39:04 这他妈的是什么?What the fuck!
429 00:39:06 鲍比,救我!救我出去Bobby.Bobby,help me!
430 00:39:11 我动不了了,鲍比I can't move,Bobby.
431 00:39:13 - 求你了,快救我 - 好的,别激动Please,help me!Okay,okay,okay.Just relax.
432 00:39:21 救我,赶紧的Help me!Do something!
433 00:39:27 不要走啊Don't leave me.
434 00:39:30 你好,鲍比Hello,Bobby.
435 00:39:31 在你面前的是你的一个同谋Before you is one of your trusted colleagues.
436 00:39:34 她已替你公关多年She has been your publicist for years,knowing your lies
437 00:39:37 明知你在撒谎,却仍假戏真做but choosing to speak no evil.
438 00:39:42 她一直靠自己的语言能力吃饭She has been richly rewarded for her words,
439 00:39:45 但是今天她必须保持沉默才能生还but today she will be rewarded for her silence.
440 00:39:50 在那张X光片中,你会看到能救出妮娜的那把钥匙In the X-ray,you will see a key,
441 00:39:55 这把钥匙能关掉她身上的机器the key to Nina's survival,which will shut off her device.
442 00:39:57 但是有个条件But there's a catch.
443 00:39:59 你只有1分钟的时间来拉出她胃里面的钥匙You have one minute to pull the fish hook from her stomach,
444 00:40:02 来解除装置,不然的话四根钢管and unlock her device or else the four spikes will penetrate her throat,
445 00:40:07 会穿过她的喉咙,让她永远保持沉默will come in her throat,silencing her forever.
446 00:40:10 注意,钢管也会根据房间里的分贝大小而移动Remember,the spikes will also advanceach time the decibel level in this room rises above a whisper,
447 00:40:16 如果不安静的话,她就死的更快killing her even sooner.
448 00:40:20 妮娜的死或生,鲍比Will Nina live or die,Bobby?
449 00:40:22 自己决定吧The choice is yours.
450 00:40:26 救我.救我!别!别Help me.Help!No!No!
451 00:40:33 别出声Just shut up.
452 00:40:36 冷静点,好吗?Stay with me,okay?
453 00:40:43 拉吧Do it.
454 00:40:55 没事的,冷静点,冷静点Okay,stay with me.Stay with me..
455 00:40:57 会没事的!看着我!It's gonna be okay.Look at me.
456 00:40:59 看着我!Look at me
457 00:41:13 安静点,好吗?Quiet,please.For me.
458 00:41:16 求你了,帮帮我Please.Please,for me.
459 00:41:18 闭紧了你的嘴,我会把它拉出来的Just shut the fuck up..I'm gonna get this out.
460 00:41:35 别,别喊No,no!
461 00:41:37 拉吧,鲍比,拉吧Just do it,Bobby.Just fucking do it.
462 00:42:27 不No!
463 00:42:31 你他妈的怎么就不能闭上你的嘴Why wouldn't you just shut the fuck up?
464 00:42:35 你闭上嘴不就完了吗You just needed to shut up!
465 00:42:40 不!No!
466 00:42:43 天呐,不My God!No!
467 00:42:46 不No!
468 00:42:51 救命啊!Help!
469 00:43:08 《生还》鲍比迪根
470 00:43:25 给.注意点Here you are.Take care.
471 00:43:29 - 女士,你的名字?- 萨拉Ma'am,your name?- Sara.
472 00:43:33 没有H的那个Without an "H".
473 00:43:35 我就想跟你说,我非常喜欢你的书I just want to say I love your book so much.
474 00:43:38 给我的感觉就像在亲身经历一样I just felt like I could feel everything that you went through.
475 00:43:42 - 它改变了我的人生 - 谢谢你,女士I feel like it changed my life I appreciate that,ma'am.
476 00:43:47 很高兴你能这么说,谢谢I really do.Thank you.
477 00:43:50 谢谢你Thank you.
478 00:44:00 - 尊姓大名,先生?- 约翰Your name,sir?- John.
479 00:44:04 加不加H的都无所谓With an "H" without an "H"it doesn't matter.
480 00:44:07 那就加H的吧We'll go with John with an "H" this time.
481 00:44:09 队排的可真长啊?You got quite an army working for you here,don't you?
482 00:44:13 这书写的肯定是很不错了Must be spreading a pretty good word.
483 00:44:15 我们把能叫的都叫来了Well,we try to reach as many people as possible,you know?
484 00:44:18 你没觉得有什么问题吗?You don't see anything wrong with that?
485 00:44:20 没有,没有先生,我不觉得No.No,sir.I do not
486 00:44:27 我跟你说You know,
487 00:44:29 我对历史情有独钟history is a passion for me.
488 00:44:32 古埃及,在宣誓的时候And in ancient Egypt if you were speaking under oath,
489 00:44:34 你得说:"如果我撒谎,you were required to say,"If I'm lying,
490 00:44:39 就带我去采石场 " take me to the quarries."
491 00:44:43 有什么想法吗?That means anything to you?
492 00:44:45 没有,先生,没什么想法No,sir.No,sir,it doesn't.
493 00:44:48 我给你解释解释Well,I'll tell you what it means.
494 00:44:50 意思是说你对公众撒谎It means if you knowingly lied on the public record
495 00:44:55 你就等着当奴隶吧that you were subject to a period of enslavement.
496 00:44:58 - 你在暗示什么?- 没什么What are you implying here,sir?I'm not implying anything.
497 00:45:01 赶紧的,老兄,你拿到你的签名书了Move along,buddy.He signed your book.
498 00:45:05 谢谢你的签名Thanks for the signature.
499 00:45:08 封面很漂亮,但我不需要Nice picture,but I don't need it.
500 00:45:12 我们见过面了We've met.
501 00:45:26 亚当,吉布森让你马上验尸,垃圾场运来的Adam,Gibson says he wants you on these right away.They're from the junkyard.
502 00:45:35 自己选择吧Make your choice.
503 00:45:37 时间不多了The clock is ticking.
504 00:45:40 - 看到没?- 嗯See that?- Yeah..
505 00:45:44 我好像见过这个I know that from somewhere.
506 00:45:47 嘿,我发现些情况Hey,I've got something over here.
507 00:45:51 也许能查出谁参与了这场游戏We might know who's in the game.This was just sent to us.
508 00:45:53 这是刚刚发给我们的,市中心的一个摄像头拍的It was taken from a security camera downtown.
509 00:45:57 这男的是鲍比.迪根,认识他吗?The guy's name is Bobby Dagen.Familiar?
510 00:46:00 - 不 - 他是坚锯机关下的一个生还者,在参加一个访谈- No.He's a Jigsaw survivor who's milking it on talk shows.
511 00:46:04 他妻子和助手们也都失踪了His wife and handlers are also missing.
512 00:46:22 “通过奉献实现自我价值”
513 00:46:35 乔伊斯?Joyce?
514 00:46:39 是谁?谁在那?Who is it?Who's there?
515 00:46:40 苏珊Suzanne.
516 00:46:42 我他妈求你了,鲍比...For fuck's sake,Bobby.Bobby.
517 00:46:44 鲍比,救我出去!救我啊!Bobby,get me out of here!Help me!
518 00:46:47 - 乔伊斯在这儿吗?- 谁他妈知道?Is Cale here?- Who the fuck knows?
519 00:46:50 赶快给我解下来Get this off of me,Bobby!Get this off of me!
520 00:46:58 你好,鲍比 你现在内心充满了恐惧Hello,Bobby.That feeling running through your body is fear,
521 00:47:03 不知自己是否有能力生存下来的恐惧the fear of not knowing if you have what it takes to survive.
522 00:47:07 在你面前的,是你的律师Before you is your lawyer
523 00:47:09 她宣誓遵守律师准则who swore an oath of ethics,
524 00:47:11 却为了利益而放弃自己的誓言but chose to see no evil in order to benefit herself.
525 00:47:16 机关开启之后,Once her device begins to rotate,
526 00:47:18 如果不能将其停止运作30秒的话,if you don't delay its movement for at least 30 seconds.
527 00:47:21 它就会穿过她的眼睛和嘴it will pierce her eyes and mouth
528 00:47:25 想要救她 你就要到另一台机器上把横杆To do this,you must step into the other machine and lift the bars to the highest position
529 00:47:30 抬到最高,持续到电路关闭long enough to close the circuit,slowing down her device.
530 00:47:35 如果你什么都不做,她就会在时间耗尽之前送命If you do nothing,she will wind to her death before the clock runs out.
531 00:47:40 你够胆救她吗?自己决定吧Do you have what it takes to help her?Make your choice.
532 00:47:45 鲍比,救我啊!Bobby,please!
533 00:47:47 鲍比,救我下来Bobby,please get me out!
534 00:47:48 救我下来...Get me the fuck...
535 00:47:51 上帝My God!
536 00:47:53 不,不要!鲍比,求你了No,no!Bobby,please!
537 00:47:57 求你了,快救我Please,help me!
538 00:48:00 哦,天啊!哦,天啊!Oh,God!Oh,God!
539 00:48:04 快点!快点!Please,hurry!Hurry!
540 00:48:09 快点,鲍比,快点啊Come on,Bobby,please!Hurry!
541 00:48:15 快啊!Hurry!Please!Please,hurry!
542 00:48:22 鲍比,求你了,快点啊Bobby,please,hurry!
543 00:48:36 不!不要!No!No!
544 00:48:46 不!上帝啊!No!No!My God!
545 00:48:49 不要啊!鲍比No!Bobby!
546 00:48:56 救我下来!Get me outta here!
547 00:49:04 噢,上帝啊My God!No!
548 00:49:12 鲍比,求你了,不,不Bobby,please!No!No!
549 00:50:14 天呐My God!
550 00:50:19 不!No!
551 00:50:21 救我!Help!
552 00:50:35 你认识他吗?Do you know this guy?
553 00:50:42 电视上见过,但不认识I've seen him on TV,but I don't know him.
554 00:50:46 - 你丈夫认识吗?- 我不知道Did your husband?I do not know.
555 00:50:51 你确定?You sure you don't know him?
556 00:50:55 确定Yeah,I'm sure.
557 00:50:57 好吧All right then.
558 00:51:02 锁起来Lock it up.
559 00:51:04 霍夫曼刚刚发来一封电子邮件和附件视频,Hoffman just sent an e-mailwith an MPEG attachment.
560 00:51:08 - 我正在搜索他的IP地址 - 能查出从哪发的吗?I'm just searching the IP address.Can you find out where it came from?
561 00:51:12 那得看看他用了多少层代理服务器了It depends on how many proxy servers he filtered it through,
562 00:51:15 但是他匆忙制作,肯定会留下些蛛丝马迹but it was time-delayed,so it'll leave fingerprints.
563 00:51:18 放Play it.
564 00:51:21 你好,吉布森Hello,Gibson.
565 00:51:22 我们又一次来到了道德的十字路口Once again,we're at a moral crossroad.
566 00:51:26 你不交给我吉尔.塔克 我不怪你I don't blame you for not giving me Jill Tuck,
567 00:51:28 但是你不能因为我们的旧怨影响你得判断but you shouldn't let an old grudge cloud yourjudgment.
568 00:51:32 看看你现在的处境Look to where you're being led.
569 00:51:35 从十字路口抬头看看那晴朗的天空Look beyond the crossroad to the clear dawn.
570 00:51:39 看到了吗?Do you see it?
571 00:51:44 我明白了,走I get it.Let's go.
572 00:52:05 乔伊斯?Joyce?
573 00:52:06 “无视你的诽谤者”
574 00:52:25 - 卡尔?- 鲍比?鲍比?- Cale?- Bobby?Bobby?
575 00:52:28 卡尔,我在这儿,别动Listen to me.Cale.Cale,I can see you,okay?Cale,don't move
576 00:52:31 - 你在哪儿?来救我- 知道乔伊斯在哪儿吗?Bobby,where the hell are you?You got to help me,Bobby.Do you know where Joyce is?
577 00:52:35 我什么都看不见,哥们 我怎么会知道她在哪?What the fuck?I can't see,man.How the fuck would I know where Joyce is?
578 00:52:38 我什么都看不见,哥们I'm fucking blind,man.
579 00:52:41 好了,卡尔,安静!呆在那Okay,Cale.Cale,do not move.
580 00:52:45 别你妈的乱动了,我们不是在地面上Don't fucking move.We're not on the ground floor.
581 00:52:48 很多地板都不见了,别乱动,好吗?A lot of this floor is missing.Just don't move,okay?
582 00:52:52 去他妈的,你快救我!Fuck.You gotta help me.
583 00:52:54 快过来救我,鲍比Get me fucking down,Bobby!Fuck!Fuck me!
584 00:52:58 - 这有盘录音带 - 什么录音带?Cale,there's a tape.What fucking tape?
585 00:53:01 就是盘带,闭上嘴,我要放了There's a tape.Shut up.I'm gonna play the tape.
586 00:53:07 你好,鲍比Hello,Bobby.
587 00:53:09 在你对面是你最好的朋友Across from you is your closest friend.
588 00:53:12 他知道你所有的罪行He knows all your sins,
589 00:53:14 但仍对此充耳不闻yet he acts as though he hears no evil.
590 00:53:17 今天,他所听到的会有所不同Today,what he hears will be the difference
591 00:53:21 生与死之声between life and death.
592 00:53:23 鲍比,你得帮助卡尔让他通过障碍Bobby,you must help Cale walk over the planks,
593 00:53:26 让他尽可能的接近你and get as close to you as possible.
594 00:53:29 自己找条路拿到钥匙Find your own way across the beams to the key.
595 00:53:33 你必须在尽可能靠近他的地方交给他You must get it to him over the last span between you.
596 00:53:37 如果他脖子上的套索在60秒之内没解除下来If the noose around Cale's neck is not removed within 60 seconds,
597 00:53:42 绞盘就会启动,你们之间的秘密就会以他被吊死而烟消云散a winch will be engaged,and your secret will be left hanging.
598 00:53:46 卡尔是死是生,鲍比,你来决定吧Does Cale live or die,Bobby?The choice is yours.
599 00:53:50 鲍比!Bobby!
600 00:53:53 卡尔!Cale!
601 00:53:55 卡尔!听我说!听我说!Cale.Cale,listen to me.Listen to me.
602 00:53:57 别他妈喊了 听我说!Shut the fuck up and you listen to me for once.
603 00:54:00 听着,我会去救你的,兄弟Listen,I'm gonna walk you through this,okay,buddy?
604 00:54:02 我什么也看不到 你他妈快点过来!I'm blind.You fucking come to me.
605 00:54:04 我正在试着靠近你呢,兄弟I'm gonna try to get as close to you as I can,buddy.
606 00:54:06 我他妈听到你了,你按我说的走I'm fucking listening to you.Talk me fucking through this.
607 00:54:08 你往右面走I want you to shuffle to your right.
608 00:54:11 向右边挪步 你会踩到一个木板上Just shuffle exactly to your right.You're gonna feel a plank at your foot.
609 00:54:18 从那个木板上往前走"I want to walk by that board."Right.
610 00:54:22 好的好的Yes,yes.
611 00:54:27 别急,卡尔,我来了Okay,I got it.I got it.I got it!
612 00:54:32 前面又有个木板Now there's gonna be a plank in front of you.
613 00:54:35 好了,好了,你快到了- Okay.- You're gonna have to go
614 00:54:39 - 在往哪,说啊?- 好的,好的What the fuck was that,man?do it ok ok
615 00:54:47 - 那是什么?那是什么东西?- 没什么,就是个瓶子Oh,God!What the fuck was that,man?.It's okay,Cale.It was a bottle.It was a bottle.
616 00:54:51 - 那他妈的是什么东西?- 没什么,就是个瓶子- What the fuck was that?- It's okay.It was a bottle.
617 00:54:54 你会没事的 好吧- You're gonna be fine.- Okay.
618 00:55:00 做得很好,哥们,就这样You got it,buddy.You got it.
619 00:55:02 你能试到另一块木板了,用脚去试Now you're gonna feel a second plank.You'll feel it with your foot.
620 00:55:06 - 用你的脚去试 - 恩,好的Feel it with your foot.- Yeah,right!
621 00:55:11 - 再怎么走说啊!- 走上那块板子Get me out of this fucking thing,Bobby.Step up onto the plank.
622 00:55:18 - 哦,上帝 - 放松,一切都很好Oh,fuck.Oh,God.Relax.You're okay.
623 00:55:22 抓住!Hold on!
624 00:55:24 放松!Easy!
625 00:55:27 抓住了Hold on!
626 00:55:53 鲍比!鲍比!Bobby!Bobby!
627 00:56:06 - 我拿到钥匙了!- 快来救我!I got the key but...Cale!- Get me outta here!
628 00:56:09 我给你扔过去 把手放在胸前!I'm gonna throw you the key.Cup your hands closer to your chest!
629 00:56:12 数三下我就扔,知道了吗?I'm gonna throw it on three,all right?
630 00:56:17 一One,
631 00:56:18 二Two!
632 00:56:19 三Three!
633 00:56:31 完蛋了oh fuck me
634 00:56:37 不!No!
635 00:56:42 卡尔!Cale!
636 00:56:51 不,卡尔!No!Cale!
637 00:56:55 不,不要啊No!Stop!
638 00:57:06 - 这儿什么都没有 - 是啊There's nothing here.- Yes,there is.
639 00:57:10 看这儿Right there.
640 00:57:16 他为什么想让我们来这儿?Why would he want you here?
641 00:57:18 让我记住For me to remember.
642 00:57:21 这就是他救我一命的地方This is where he saved my life.
643 00:57:24 在我还是个巡警的时候,我接到通知到这儿检查When I was in uniform I responded to a distress call here.
644 00:57:28 那时这个地方住着些社会残渣和流浪者Back when this place was a flophouse forjunkies and homeless people.
645 00:57:50 站住,别动!Freeze!Don't you fucking move.
646 00:57:55 放下武器!Drop the gun.
647 00:58:06 他都不知道是谁杀了他He didn't know what hit him.
648 00:58:08 没错,他是袭击了我Yeah,he assaulted me,
649 00:58:11 但也不至于开枪打死他but it shouldn't have been a death sentence.
650 00:58:20 下次 先开枪Next time,you shoot first.
651 00:58:25 我没得选择,只有举报了霍夫曼I had no choice but to report Hoffman for brutality.
652 00:58:28 你欠我个人情You owe me.
653 00:58:35 结果呢?what happened?
654 00:58:38 他升职了,这就是结果He got a promotion is what happened.
655 00:58:41 我就很尴尬And I got put on an island.
656 00:58:43 一年后,我被调到了内务部 抓了他的三个伙计,他发誓要报复A year later,I transferred to IA,busted three of his guys.He swore he'd get me back,and here we are.
657 00:58:48 我们就来了and here we are.
658 00:58:50 这地方在被封闭之前叫做"十字路口制造工厂"This place was called Crossroads Manufacturing before it closed.
659 00:58:56 透过十字路口"Look beyond the crossroads
660 00:59:00 看到晴朗的天空"to the clear dawn."
661 00:59:03 想什么呢?I don't follow you.
662 00:59:04 他杀的那个人是被州政府关闭的曙光精神病院放出来的The man he killed was released from Clear Dawn Psychiatric Hospital when the state shut it down.
663 00:59:10 那所建筑已经荒废多年了That building's been abandoned for years.
664 00:59:13 那就是游戏场所That's where the game is being played.
665 00:59:15 你回警局,呆在吉尔.塔克身边All right,you get back,you stay with Jill Tuck.
666 00:59:18 看紧她!Don't let her out of your sight.
667 00:59:21 “珍惜你的爱人”
668 00:59:39 鲍比!Bobby!
669 00:59:42 - 乔伊斯!- 鲍比!鲍比!- Joyce?- Bobby!Bobby!
670 00:59:45 鲍比,我在这儿!- Joyce.I'm here.
671 00:59:47 - 乔伊斯 - 鲍比,能听见我说话吗?- Joyce?- Bobby!can you hear me?
672 00:59:50 乔伊斯,我能看到你听到你Joyce,I can hear you.I can see you.
673 00:59:52 - 鲍比,我也能看到你 - 是吗?Bobby,I can see you,too..- Yes
674 00:59:56 - 救我出去 - 宝贝,我来了- Get me out of here.- Baby,I'm on my way.
675 00:59:59 是谁做的?为什么?Who's doing this?Why?
676 01:00:01 - 为什么会这样?- 别担心,宝贝 我来了- Why is this happening?- Please,baby,I'm on the way.
677 01:00:05 - 坚持一下,好吗?- 快点,求你了!- Just hang on,okay?- Hurry.Please hurry.
678 01:00:08 肯定有张带子There's got to be a tape.
679 01:00:11 你好,鲍比Hello,Bobby.
680 01:00:13 你面前的那扇门通向你的妻子Before you is the door that leads to your wife.
681 01:00:16 但是你得先做出选择However,you must first make a choice.
682 01:00:20 估计你能猜到,你的决定会想拔牙一样痛苦As you may have guessed,your decision will be as difficult as pulling teeth.
683 01:00:26 门上的锁需要4个数字组合才能打开The lock before you requires a four-digit combination to open.
684 01:00:30 但是在你得到它之前However,if it is access you seek
685 01:00:34 你要做出一个极大的牺牲then a true sacrifice will have to be made.
686 01:00:38 看着点,鲍比Watch and learn,Bobby.
687 01:00:44 所需要的数字已经记在了你的两颗牙上The necessary numbers have been etched onto two of your teeth.
688 01:00:51 那张图标会告诉你应该如何选择排序Look to the chart as a reference for which teeth to pulland in which order to enter the digits.
689 01:00:59 时间不多了,你必须赶快作出决定Time is ticking down.You must make your decision quickly.
690 01:01:08 鲍比!Bobby!
691 01:01:10 我不想让你看这些,好吗 宝贝?I don't want you to see this,baby,okay?
692 01:01:13 哦上帝oh,My God!
693 01:01:17 别No!
694 01:01:21 不No!
695 01:01:26 左侧安全Left side clear.
696 01:01:29 - 安全 - 安全- Clean!- Clean!
697 01:01:33 游戏仍在继续The game's still on.
698 01:01:54 - 安全 - 安全- Clean!- Clean!
699 01:01:59 继续前进- Let's go.
700 01:02:21 安全Clean!
701 01:02:36 - 怎么了?- 我知道他是在哪发的了- What?- I found where that MPEG came from.
702 01:02:38 - 哪?- 58街的那个垃圾场- Where?- A business called Pete's Auto Body on 58th Street.
703 01:02:43 - 汽车陷阱的地点?- 没错,就是那儿- The junkyard.- The location of the car trap?Yeah,that's correct.
704 01:02:48 - 你们继续搜查 - 你去哪?Okay,you guys keep moving.Where are you going?
705 01:02:52 去抓霍夫曼To get Hoffman.
706 01:02:53 好吧,我们继续Okay,let's move it.
707 01:03:01 我是罗杰斯Roggers.
708 01:03:07 好的Yeah.
709 01:03:09 怎么了?What?
710 01:03:11 发生什么了?What happened?
711 01:03:13 找到霍夫曼的藏身地了Gibson's got Hoffman's location.
712 01:03:16 游戏该结束了The game isn't over.
713 01:03:41 还有生还者We got a live one.
714 01:03:59 这儿过不去,再找条路Can't cross here.Let's go.
715 01:04:48 拿上散弹枪跟我来Hey.Go get your shotguns.You come follow me.
716 01:05:08 枪给我Give me your gun.
717 01:05:31 霍夫曼 别动!Hoffman,freeze.
718 01:05:33 慢慢把手举起来I want you to slowly put your hands in the air.
719 01:05:42 “珍惜每一天...”
720 01:05:45 - 乔伊斯 - 鲍比!- Joyce?- Bobby!
721 01:05:51 我知道你能找到我的Bobby,I knew you'd make it..
722 01:05:53 - 我很抱歉 - 我知道你行的I am so sorry.I knew you could do it.
723 01:05:56 我知道你会来的I knew you'd come.
724 01:05:58 救我下来Get me out.
725 01:06:01 鲍比!哦上帝Bobby!My God.
726 01:06:05 肯定有别的方法There's gotta be another way.
727 01:06:11 你好,鲍比Hello,Bobby.
728 01:06:12 你很快就要完成你的重生了You have almost completed your rebirth.
729 01:06:15 然而,你的最终测试也最为艰难However,your final task will be your most difficult.
730 01:06:19 你面前的那个女人象征着你的成功The woman before you symbolizes your success.
731 01:06:23 她是你的胜利品She is your trophy.
732 01:06:24 她通过你的演讲喜欢上了你And she has seen the good in your message,
733 01:06:27 尽管都是你胡扯的despite its dishonest beginnings.
734 01:06:29 他在说些什么?What's he talking about?
735 01:06:31 今天,我们就能看到你是否值得她的爱Today,we will see if you can truly earn her love.
736 01:06:36 要证明自己是个生还者To prove your status as a survivor,
737 01:06:39 就必须从游戏中生还you must overcome a game
738 01:06:42 这听上去会很耳熟that should be all too familiar.
739 01:06:45 你自称从中生还过一次You supposedly survived it once already,
740 01:06:48 那么再来一次应该也没什么问题so it should be easy to survive once again.
741 01:06:51 把钩子钩到你的胸前Pierce the hooks through your chest muscles,
742 01:06:54 然后游戏将开始Pierce the hooks through your chest muscles,
743 01:06:56 为了救你和你妻子In order to free yourself and your wife,
744 01:06:58 你必须在时间耗尽之前通过铁链往上爬,然后接上电源you must hoist yourself with these chainsand connect the extension cords above you before the clock expires.
745 01:07:10 这场测试中你的双手都会用上Both hands will be needed to complete this task.
746 01:07:14 这会很简单,就像你自己说的那样But that should be simple.For,as you claim to understand,
747 01:07:18 胸肌足以支撑你的体重the pectoral muscles can easily support your weight.
748 01:07:22 所以鲍比,我问你So I ask you,Bobby,
749 01:07:23 你所想象的生命里最后一天是什么场景?when you embrace every day as if it is your last,
750 01:07:27 和你妻子在一起吗?will it be with your wife?
751 01:07:30 自己决定吧Make your choice.
752 01:07:33 - 他在说些什么?- 宝贝,对不起- What is he talking about?Baby,I'm so sorry.
753 01:07:40 我骗了你I lied.
754 01:07:43 我从没参加过这些杀人游戏I was never in a trap.
755 01:08:16 你怎么能骗我?How could you let me believe that?
756 01:08:19 我会弥补的I'm gonna make this right.
757 01:08:22 你不该受此惩罚You don't deserve to be there.
758 01:08:26 我是你老婆!你怎么能骗我!I'm your wife.How could you lie to me?
759 01:08:39 这地方很眼熟I know that from somewhere.
760 01:08:42 自己决定吧 时间不多了Make your choice.Clock's ticking.
761 01:08:55 赶紧把尸体送到验尸官那里Bag the other bodies.Get them back to the coroner's office right away.
762 01:09:00 这是什么?长官?What is this,sir?
763 01:09:02 霍夫曼通过摄像头监控我们Hoffman tapped into the station's security system.
764 01:09:05 他一直在监视着我们He's been watching us the whole time.
765 01:09:36 哦,天呐Oh,My God.
766 01:09:44 我是帕尔玛.听着This is Palmer.Listen.
767 01:09:46 调动一切能调动的警力回警局You get every available officer back to the station.
768 01:09:48 - 什么,长官?- 赶紧的I'm sorry,sir?Right now.
769 01:09:51 长官?sir?
770 01:10:10 吉布森,能听见吗?Gibson,are you still there?
771 01:10:13 吉布森?Gibson?
772 01:11:00 “警告过你们了”
773 01:11:06 锁住了Door's locked!
774 01:11:11 毒气!毒气!Gas!Gas!
775 01:11:35 我爱你,乔伊斯I love you,Joy.
776 01:11:38 这点上我从没骗你I never lied about that.
777 01:11:40 我也爱你I love you.
778 01:11:43 鲍比,我也爱你Bobby,I love you.
779 01:12:07 吉布森?Gibson?
780 01:12:22 你能做到的,你能做到的You can do it.You can do it.
781 01:12:36 鲍比,我爱你Bobby,I love you.
782 01:12:54 你能行的!You can do it.
783 01:13:00 坚持住!坚持住!Hang on!Hang on!
784 01:13:03 拉呀 拉呀 鲍比 我知道你行的Pull.Pull,Bobby.I know you can do it
785 01:13:10 加油,鲍比!你能行Gee,Bobby!you can do it.
786 01:13:12 上帝啊My God!
787 01:13:15 哇哦Wow!
788 01:13:42 那怎么了?What was that?
789 01:13:43 拉啊!pull!pull!
790 01:13:48 拉pull
791 01:13:54 拉呀 你快成功了pull!You're almost there!
792 01:14:00 加油,鲍比,你能行的Fight,Bobby.You can do it.
793 01:14:04 外面有人Someone's out there.
794 01:14:13 上帝啊,不 Oh,my God.No!
795 01:14:19 救命!Help me!Help me!
796 01:14:30 找你找的好辛苦I've been looking for you.
797 01:14:55 我看起来怎么样?How do I look?
798 01:15:03 婊子!Bitch!
799 01:15:07 救命!Help me!
800 01:15:12 鲍比,拉呀Bobby,please,reach.
801 01:15:18 快啊,鲍比!你行的!Quick,Bobby!You can do it,
802 01:15:22 快,快 你能行的 鲍比Quick!Quick!You can!
803 01:15:39 鲍比 快Bobby,safe!Safe!
804 01:15:42 快成功了,加油啊Just one more!Quick,can you!
805 01:15:46 你能行的You can do it.
806 01:15:54 鲍比!Bobby!
807 01:17:00 不!No!
808 01:17:03 鲍比!Bobby!
809 01:17:09 不!No!
810 01:17:12 - 鲍比!不!- 乔伊斯- Bobby!No!- Joyce!
811 01:17:20 - 乔伊斯!- 鲍比!- Joyce!- Bobby!
812 01:17:27 乔伊斯!Joyce!
813 01:17:33 鲍比!Bobby!
814 01:17:47 你这 该死的 贱人You fuck you Bitch!
815 01:17:56 鲍比!鲍比!Bobby!Bobby!
816 01:18:05 乔伊斯!Joyce!
817 01:18:08 不!不!No!No!
818 01:18:33 乔伊斯!Joyce!
819 01:19:58 游戏结束Game over.
820 01:20:18 在过去的两小时发生的事情让全市都感到震惊的 Over the last two hours,it seems our entire city has been shaken to its core.
821 01:20:20 九名警员被害In addition to the nine police employees killed tonight,
822 01:20:25 吉尔.塔克--坚锯约翰.克拉默的遗孀也已丧命Jill Tuck,the wife of serial killer John Kramer,has been found dead.
823 01:20:29 建议各位市民积极提供线索Citizens are being advised to report any activity,
824 01:20:32 不管多么细微的都可以even remotely suspicious,at this time,
825 01:20:34 大部分方圆30英里之内的公路已被封锁as blockades are being set up at major intersections within a 30-mile radius,
826 01:20:40 鉴于这是有史以来对本市警局最大规模的一场攻击surrounding what will be considered the largest attackon this city's police department in our history.
827 01:20:45 任何提供线索的...Any citizens with information leading to the apprehension...
828 01:21:23 怎么会...What the fuck...
829 01:21:42 你好,戈登医生Hello,Doctor Gordon.
830 01:21:46 你可能是我最重要的助手You are perhaps my greatest asset.
831 01:22:02 恭喜你,戈登医生,你活了下来Congratulations,Dr.Gordon,you survived.
832 01:22:20 这几年如果没有你的帮助,Without you,my work over the last few years
833 01:22:24 我是不会成功的would not have been possible.
834 01:22:34 杰夫的老婆Jeff's wife.
835 01:22:36 林恩.泰勒医生Dr.Linn Taylor.
836 01:22:43 她是最佳人选She'll be perfect.
837 01:22:51 我的眼睛 我看不见了My eyes!I can't see!
838 01:22:54 “我知道你的底细”
839 01:23:00 “我知道你的底细”
840 01:23:09 我有个请求That having been said,I have a request.
841 01:23:11 照顾好吉尔Watch over Jill.
842 01:23:14 一旦她发生不测And should anything happen to her,
843 01:23:17 你要立刻帮我复仇I want you to act immediately on my behalf
844 01:23:20 做为回报In return for that,
845 01:23:23 我会把一切都告诉你I will keep no more secrets from you.
846 01:23:27 我带你去过很多地方I've shown you a lot of places.
847 01:23:31 但是只有一处 是对你最有意义的But there is one that will be,perhaps,the most meaningful to you.
848 01:24:16 这可不行I don't think so.
849 01:24:29 你这是干什么?What do you think you're doing?
850 01:24:32 你他妈的这是干什么?What the fuck do you think you're doing?
851 01:24:44 不No
852 01:24:46 你不能这样对我You can't fucking do this to me.
853 01:24:49 操你妈Fuck you.
854 01:24:50 不No
855 01:24:51 游戏结束Game over.
856 01:24:52 不No!